1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 SciFi Inside - 200th Stargate's Episode 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 CZ titulky: HAck, scoby, Harry256 3 00:00:02,569 --> 00:00:04,571 Sci-Fi Channel uvádí 4 00:00:06,640 --> 00:00:08,642 SciFi Inside 5 00:00:12,079 --> 00:00:14,982 200. epizoda Stargate SG-1 6 00:00:16,416 --> 00:00:19,419 Gary Jones: v SG1 hraje seržanta Waltera Harrimana 7 00:00:24,157 --> 00:00:25,592 - Hej, Tanio - Ahoj, Gary. 8 00:00:25,592 --> 00:00:27,060 Hej... 9 00:00:27,060 --> 00:00:30,430 Netušíš náhodou... Jestli jsem v 200. epizodě? 10 00:00:30,430 --> 00:00:32,699 Nevím, Gary. Budeš si to muset... 11 00:00:32,699 --> 00:00:35,102 ... ověřit tam s Robertem. 12 00:00:35,102 --> 00:00:36,136 Ten chlap mě vždy vystraší. 13 00:00:36,136 --> 00:00:38,138 Nechci s ním mluvit. 14 00:00:42,009 --> 00:00:43,410 Hej... 15 00:00:43,410 --> 00:00:45,846 Roberte? Pane Cooper? 16 00:00:45,846 --> 00:00:46,413 Ano? 17 00:00:46,413 --> 00:00:47,848 Dobře... 18 00:00:47,848 --> 00:00:48,682 Roberte, poslouchej... 19 00:00:48,682 --> 00:00:50,517 Nemáš alespoň nějaké tušení... 20 00:00:50,517 --> 00:00:52,252 ... jestli budu v této epizodě nebo ne... 21 00:00:52,252 --> 00:00:53,487 Nevíš? 22 00:00:53,487 --> 00:00:58,492 Víš, já... Nebyl jsem ani v 100. epizodě... 23 00:00:58,859 --> 00:01:02,729 Ahoj. Ty jsi sem pustila Garyho? 24 00:01:02,729 --> 00:01:05,432 Dobře. Příště ne. Jednoznačně. 25 00:01:05,432 --> 00:01:05,933 Chápu. 26 00:01:05,933 --> 00:01:06,667 To je OK. 27 00:01:06,667 --> 00:01:07,634 Jsi zaneprázdněný. 28 00:01:07,634 --> 00:01:10,637 Ne, ne... 29 00:01:10,637 --> 00:01:11,638 Ahoj, Jime! 30 00:01:12,205 --> 00:01:12,973 Zvedni kameru! 31 00:01:12,973 --> 00:01:13,974 Nahoru! 32 00:01:22,549 --> 00:01:24,851 Stargate SG-1 33 00:01:25,485 --> 00:01:28,255 Toto je Scifi Inside pro epizodu Stargate SG1... 34 00:01:28,255 --> 00:01:30,057 ... číslo 200. 35 00:01:30,057 --> 00:01:32,092 Ztrácíme všechny zábrany. 36 00:01:32,092 --> 00:01:33,794 Plus pár překvapení. 37 00:01:33,794 --> 00:01:36,096 Možná po 10 letech... 38 00:01:36,096 --> 00:01:38,799 ... bychom mohli mít romantickou chvilku. 39 00:01:38,799 --> 00:01:41,168 O'Neill by mohl otěhotnět. 40 00:01:41,168 --> 00:01:42,169 To by bylo skvělé. 41 00:01:42,736 --> 00:01:45,439 Je to skoro komedie... 42 00:01:45,439 --> 00:01:46,606 ... jako živá sobotní noc. 43 00:01:46,606 --> 00:01:48,608 Ale no tak. Bude to zábava! 44 00:01:48,608 --> 00:01:49,443 Střih! 45 00:01:49,443 --> 00:01:51,578 Podíváme se na posledních 10 roků... 46 00:01:51,578 --> 00:01:52,980 ... Stargate SG-1. 47 00:01:52,980 --> 00:01:55,148 Abychom viděli, jak se měnily účesy... 48 00:01:55,148 --> 00:01:56,650 ... jak se mněnil tvar tetování... 49 00:01:56,650 --> 00:01:57,217 ... a... 50 00:01:57,217 --> 00:01:59,219 ... jak jsme vycházeli nebo nevycházeli.... 51 00:01:59,987 --> 00:02:00,587 Já to nedokážu. 52 00:02:00,587 --> 00:02:02,189 - Ona to nedokáže. - Nedokáže. 53 00:02:02,189 --> 00:02:03,190 Byla jsem hrozná! 54 00:02:03,290 --> 00:02:05,292 ... a zjistit, koho vlastně Daniel políbil. 55 00:02:08,662 --> 00:02:09,663 Ne. 56 00:02:11,298 --> 00:02:12,299 Těšíš se, moje milovaná? 57 00:02:12,766 --> 00:02:14,768 Ukážeme vám nejlepší záporňáky... 58 00:02:17,971 --> 00:02:19,973 ... nejlepší vizuální efekty... 59 00:02:22,275 --> 00:02:26,246 A zjistíte, že to není jen o cestovaní a zabíjení vetřelců. 60 00:02:27,080 --> 00:02:28,081 Zasmějete se! 61 00:02:28,548 --> 00:02:30,117 Velmi děkuji. Za milou uvítací párty. 62 00:02:30,117 --> 00:02:32,152 Užili jsme si spolu nádherné chvíle plné prohledávání, že jo, 63 00:02:32,185 --> 00:02:32,719 chlapci? 64 00:02:32,719 --> 00:02:33,920 10 roků. 65 00:02:33,920 --> 00:02:35,789 200 epizod. 66 00:02:35,789 --> 00:02:36,723 Jeden seriál. 67 00:02:36,723 --> 00:02:37,724 Stargate SG-1. 68 00:02:42,329 --> 00:02:43,063 Ano. 69 00:02:43,063 --> 00:02:45,399 Toto už něco bude. 70 00:02:45,399 --> 00:02:47,401 Velká 2 0 0. 71 00:02:57,644 --> 00:02:59,646 SciFi Inside 200. epizoda Stargate SG-1 72 00:03:00,480 --> 00:03:01,314 Hej, Glene. 73 00:03:01,314 --> 00:03:02,783 Ano? 74 00:03:02,783 --> 00:03:04,851 Nezaslechl jsi, jestli jsem v 200. epizodě? 75 00:03:04,851 --> 00:03:07,854 Nikdo mi to není schopen říct. 76 00:03:07,854 --> 00:03:10,791 Blázníš? Já o ničem nevím. Já tu jen vedu bufet. 77 00:03:10,791 --> 00:03:12,793 Jsi dnes v práci? 78 00:03:12,793 --> 00:03:14,861 No, ne doslovně, ale... 79 00:03:14,861 --> 00:03:15,796 Toto vrať zpět. 80 00:03:15,796 --> 00:03:17,531 Mám tu dost nenasytných lidí. 81 00:03:17,531 --> 00:03:18,532 Jasně. 82 00:03:18,698 --> 00:03:19,099 Jasně, dobře. 83 00:03:19,099 --> 00:03:20,100 Chápu. 84 00:03:21,101 --> 00:03:22,102 Oó můj bože! 85 00:03:33,146 --> 00:03:36,750 Ne mnoho seriálů vydrží 10 sérií a 200 epizod. 86 00:03:36,750 --> 00:03:39,386 Naštěstí pro mně, Stargate SG-1 je jeden z nich. 87 00:03:39,386 --> 00:03:41,688 Nemám pocit, že by to byla 200. epizoda... 88 00:03:41,688 --> 00:03:42,589 ... a někdo by mohl říct... 89 00:03:42,589 --> 00:03:44,191 ... stále mám z toho pocit novoty. 90 00:03:44,191 --> 00:03:46,193 Někdy je to jako... 91 00:03:46,760 --> 00:03:48,128 "200!" 92 00:03:48,128 --> 00:03:49,663 Ale většinou je to stále... 93 00:03:49,663 --> 00:03:51,798 ... jakoby to vůbec nebylo 10 roků. 94 00:03:51,798 --> 00:03:54,835 Nemůžu si představit, že mám 10 let života za sebou. 95 00:03:54,835 --> 00:03:56,069 Nemusíte se bát, majore. 96 00:03:56,069 --> 00:03:57,704 Když jsem byla malá, hrála jsem si s bábovkami. 97 00:03:57,704 --> 00:03:59,606 Můj konkurz byl v Torontě... 98 00:03:59,606 --> 00:04:02,209 ... a když jsem odtamtud vyšla, říkala jsem si: 99 00:04:02,209 --> 00:04:04,044 "To je skvělá postava!" 100 00:04:04,044 --> 00:04:05,479 Všechny Samanthy Carterové... 101 00:04:05,479 --> 00:04:05,912 ... všichni Teal'ci... 102 00:04:05,912 --> 00:04:06,680 ... všichni Danielové... 103 00:04:06,680 --> 00:04:07,180 ... všichni Hammondi... 104 00:04:07,180 --> 00:04:08,982 ... se tam drželi pohromadě... 105 00:04:08,982 --> 00:04:11,351 ... a je to neuvěřitelné mít všechny tyto herce ve finálním 106 00:04:11,384 --> 00:04:11,918 kole. 107 00:04:11,918 --> 00:04:13,220 Chvíli jsme se koukali jeden na druhého... 108 00:04:13,220 --> 00:04:13,920 "Proboha!" 109 00:04:13,920 --> 00:04:14,788 Ale Chris, Michael a já... 110 00:04:14,788 --> 00:04:16,723 ... jsme byli spolu už od toho prvního konkurzu. 111 00:04:16,723 --> 00:04:18,758 A dali jsme se do řeči a šli na kávu. 112 00:04:18,758 --> 00:04:21,361 Potom Michael počkal, než jsem skončila... 113 00:04:21,361 --> 00:04:23,296 ... a jeli jsme do hotela taxíkem spolu. 114 00:04:23,296 --> 00:04:24,030 A... 115 00:04:24,030 --> 00:04:26,032 ... velmi dobře si pamatuju... 116 00:04:26,032 --> 00:04:28,735 ... jak jsme se objali a popřáli si: "Zlom vaz. Snad se 117 00:04:28,768 --> 00:04:30,403 uvidíme ve Vancouveru!" 118 00:04:30,403 --> 00:04:32,072 Věděla jsem, že se mi budete líbit. 119 00:04:32,072 --> 00:04:33,106 Znamená to, že mám pravdu? 120 00:04:33,106 --> 00:04:34,841 A potom jsem zjistila, že Daniel už je obsazený. 121 00:04:34,841 --> 00:04:35,509 "Kdo to dostal? Kdo to dostal?" 122 00:04:35,509 --> 00:04:38,145 "Michael Shanks." "Hej, ten byl super!" 123 00:04:38,145 --> 00:04:39,146 "Doufám, že i já dostanu roli." 124 00:04:40,413 --> 00:04:43,717 Když byla Amanda na konkurzu, věděl jsem, že je ta pravá. 125 00:04:43,717 --> 00:04:46,553 Když jsem viděl jak vešel Teal'c, věděl jsem, že je to on. 126 00:04:46,553 --> 00:04:48,288 Zvláštní bylo jen to, že se nejmenoval Teal'c. 127 00:04:48,288 --> 00:04:49,289 Ano. 128 00:04:49,789 --> 00:04:52,425 Byli tři Danieli Jacksoni... 129 00:04:52,425 --> 00:04:54,694 ... tři Sam Carterové... 130 00:04:54,694 --> 00:04:56,396 ... tři generálové Hammondové... 131 00:04:56,396 --> 00:04:58,665 ... a 10 Teal'ců. 132 00:04:58,665 --> 00:05:00,033 A těch 10 Teal'ců... 133 00:05:00,033 --> 00:05:02,302 ... vypadali jako duha. 134 00:05:02,302 --> 00:05:04,104 Byl tam nějaký Asiat... 135 00:05:04,104 --> 00:05:06,273 ... nějaký Španěl... 136 00:05:06,273 --> 00:05:11,244 ... bylo tam prostě smíšené balení Teal'ců. 137 00:05:12,445 --> 00:05:16,449 Potom říkali jména a viděl jsem, jak Teal'ci odcházejí... 138 00:05:16,449 --> 00:05:19,052 ... takže nakonec zůstali jen dva Danieli Jacksoni... 139 00:05:19,052 --> 00:05:20,487 ... dvě Carterové... 140 00:05:20,487 --> 00:05:21,755 ... a dva generálové Hammondové. 141 00:05:21,755 --> 00:05:22,589 A já jsem se rozhlédl a... 142 00:05:22,589 --> 00:05:23,590 ... byl jsem jediný Teal'c. 143 00:05:25,125 --> 00:05:28,228 Měli jsme pár silných kandidátů pro Daniela... 144 00:05:28,228 --> 00:05:29,696 ... a jeden z nich byl Michael Shanks. 145 00:05:29,696 --> 00:05:30,797 Byl tak mladý. 146 00:05:30,797 --> 00:05:32,332 Byl vážně mladý a... 147 00:05:32,332 --> 00:05:33,900 ... jako osoba byl možná ještě mladší... 148 00:05:33,900 --> 00:05:36,436 Byl jako nějaký 20-letý kluk, když začal jako... 149 00:05:36,436 --> 00:05:39,839 ... doktor Daniel Jackson s 9 doktoráty, který ovládá 74 150 00:05:39,873 --> 00:05:41,441 jazyků, takže... 151 00:05:41,741 --> 00:05:44,110 ... vešel a byl velmi nervózní. 152 00:05:44,110 --> 00:05:44,678 Byl velmi nervózní... 153 00:05:44,678 --> 00:05:45,979 ... ale já jsem stále cítil, že toto je on. 154 00:05:45,979 --> 00:05:47,881 Hlasovali jsme dokola... 155 00:05:47,881 --> 00:05:50,317 ... a každý povídal: Ten druhý, ten druhý, ten druhý... 156 00:05:50,317 --> 00:05:51,851 A přišla řada na mně a já jsem řekl: 157 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Bude to Shanks, je mi líto, lidi. 158 00:05:53,787 --> 00:05:56,089 A nakonec to byl dobrý nápad, vzít 25-letého hocha, 159 00:05:56,122 --> 00:05:56,990 protože... 160 00:05:56,990 --> 00:05:58,525 ... jsme zůstali 10 roků! 161 00:05:58,525 --> 00:05:59,392 Teďka je to dokonalé! 162 00:06:00,293 --> 00:06:01,928 No, ztvárnění postavy bylo vážne lehké, protože jsem... 163 00:06:01,928 --> 00:06:04,464 ... vlastně vzal postavu Jamesa Spadera. 164 00:06:04,464 --> 00:06:07,300 Převzal jsem všechny jeho zvyky a herecké umění a jim se to 165 00:06:07,334 --> 00:06:08,068 líbilo. 166 00:06:08,068 --> 00:06:10,170 A potom najednou povídali: "Dělej to 10 let." 167 00:06:10,170 --> 00:06:11,605 A já na to: "No určite." 168 00:06:11,605 --> 00:06:13,139 "To si můžete sami." 169 00:06:13,139 --> 00:06:15,942 Bylo to... 170 00:06:15,942 --> 00:06:17,077 ... zahanbující. 171 00:06:17,077 --> 00:06:20,313 Takže jsem věděl, že budem muset udělat postavu z originální 172 00:06:20,347 --> 00:06:21,314 podoby... 173 00:06:21,314 --> 00:06:23,216 ... a měl jsem na to hodně času. 174 00:06:23,216 --> 00:06:24,451 Jednou za mnou přišel nějaký nadšenec filmu a povídá: 175 00:06:24,451 --> 00:06:27,654 "Vaše verze se mi líbí více než Spaderova." 176 00:06:27,654 --> 00:06:28,955 A já na to: "No, taky jsem na to..." 177 00:06:28,955 --> 00:06:30,624 "... měl trochu více času, díky bohu." 178 00:06:30,624 --> 00:06:32,325 Musím říct, že jako by se jim stále líbila víc jeho verze než 179 00:06:32,359 --> 00:06:32,792 moje... 180 00:06:32,792 --> 00:06:33,593 ... a stále seriál sledovali... 181 00:06:33,593 --> 00:06:34,127 ... no propánajána. 182 00:06:34,127 --> 00:06:37,397 Myslím, že by jsem nedoslal dalších 100 epizod, kdyby se jim 183 00:06:37,430 --> 00:06:38,598 to nelíbilo. 184 00:06:39,899 --> 00:06:42,535 Nenapadalo vás někdy napsat knihu o tom co jste zažili v 185 00:06:42,569 --> 00:06:43,270 práci? 186 00:06:43,270 --> 00:06:45,272 Uvažoval jsem nad tím. 187 00:06:45,272 --> 00:06:47,107 Ale to by jsem musel zastřelit každého... 188 00:06:47,107 --> 00:06:52,112 ... kdo by si jí přečetl. 189 00:06:52,445 --> 00:06:53,413 To je vtip, pane. 190 00:06:54,047 --> 00:06:56,916 Faktor neplechy je pro mňe nevyhnutelný. 191 00:06:56,916 --> 00:07:00,053 Když přijdum do nového prostředí... 192 00:07:00,053 --> 00:07:05,058 ... jediné, co žádám od štábu a herců... 193 00:07:06,259 --> 00:07:07,427 ... je smysl pro humor. 194 00:07:07,427 --> 00:07:09,863 Ale to je pravda. 195 00:07:09,863 --> 00:07:14,334 Jsem velký fanoušek těch... 196 00:07:14,334 --> 00:07:15,568 Jak se vlastně jmenují? 197 00:07:15,568 --> 00:07:17,270 Máš občas takové zlé tušení? 198 00:07:17,270 --> 00:07:20,307 S herci je při natáčení hodně zábavy. 199 00:07:20,307 --> 00:07:23,476 Vždy když jste s nimi, tak vám dojde, kolik zábavy si užijeme 200 00:07:23,510 --> 00:07:24,377 v práci. 201 00:07:24,377 --> 00:07:26,513 A krom toho... 202 00:07:26,513 --> 00:07:28,348 ... je prostě skvělé pracovat. 203 00:07:31,017 --> 00:07:34,387 Však víte, herci... Zakopnete o nás na cestě. 204 00:07:34,387 --> 00:07:35,722 Přicházíme a odcházíme. 205 00:07:35,722 --> 00:07:38,358 A pro mně je to pocta být součástí tohoto seriálu. 206 00:07:38,358 --> 00:07:41,061 Víte, Ben a Claudia byli vynikající přídavky. 207 00:07:41,061 --> 00:07:42,128 A je to zvláštní, protože... 208 00:07:42,128 --> 00:07:43,830 ... staří herci a noví herci... 209 00:07:43,830 --> 00:07:46,099 ... vycházejí a žertují mezi sebou tak pohotově... 210 00:07:46,099 --> 00:07:48,601 ... že jsme nikdy neměli pocit jako nový seriál. 211 00:07:48,601 --> 00:07:51,237 Bylo to, jako by všechno pokračovalo. 212 00:07:51,237 --> 00:07:53,907 A myslím, že to byl skvělý zážitek. 213 00:07:53,907 --> 00:07:56,843 Fanoušci na to očividně zareagovali. Proto tu stále jsme. 214 00:07:57,143 --> 00:07:59,813 Pravdou je, že rád křičím po lidech! 215 00:07:59,813 --> 00:08:01,214 Tady nemám ani šanci! 216 00:08:01,214 --> 00:08:02,749 Myslím, že je to pozoruhodné. 217 00:08:02,749 --> 00:08:05,652 Že oslavují svojí dvoustovku. 218 00:08:05,652 --> 00:08:08,188 Je to neuvěřitelný úspěch. 219 00:08:08,188 --> 00:08:11,057 Pro mně je to jako... 220 00:08:11,057 --> 00:08:13,193 ... naskočení na jedoucí vlak. 221 00:08:13,193 --> 00:08:16,162 Ale všichni mě velmi rádi... 222 00:08:16,162 --> 00:08:17,731 ... přivítali mezi herce... 223 00:08:17,731 --> 00:08:19,866 ... a dali mi pocit, jakoby jsem tam patřil, takže... 224 00:08:19,866 --> 00:08:21,000 ... si nestěžuju. 225 00:08:21,000 --> 00:08:22,969 Toto je můj druhý rok a... 226 00:08:22,969 --> 00:08:26,506 ... v "200" si zahraju Čaroděje ze země OZ, takže... 227 00:08:26,506 --> 00:08:27,507 Co víc může člověk chtít? 228 00:08:29,943 --> 00:08:32,579 Jsem těhotná. 229 00:08:32,579 --> 00:08:33,613 Jsem si jistá, že je to tvoje. 230 00:08:33,613 --> 00:08:35,749 Máš přinejmenším šanci... 231 00:08:35,749 --> 00:08:36,716 ... 1:10? 232 00:08:42,088 --> 00:08:45,125 Cítím se, jakoby... 233 00:08:45,125 --> 00:08:47,827 ... jsem se jen prišla podívat na tuto 200. epizodu. 234 00:08:47,827 --> 00:08:51,831 Je to neuvěřitelný úspěch pro všechny, co tu byli od začátku. 235 00:08:51,831 --> 00:08:53,366 Nyní se políbíme. 236 00:08:53,366 --> 00:08:55,368 Bude to sexy, takže toč. 237 00:08:55,502 --> 00:08:59,205 A je zábava být tu a pomáhat všem... oslavovat. 238 00:08:59,205 --> 00:09:00,273 Je to šílené. 239 00:09:00,273 --> 00:09:01,674 Je to skvělá zábava. 240 00:09:01,674 --> 00:09:03,543 Udělali jsme Čaroděje ze země OZ. 241 00:09:03,543 --> 00:09:05,779 Všechno, s čím jsme si kdy zahrávali. 242 00:09:05,779 --> 00:09:08,715 Skvělý způsob, jak to spravit, je představit tento film... 243 00:09:08,715 --> 00:09:11,117 ... a vrátí se Martin Lloyd. 244 00:09:11,117 --> 00:09:14,053 - Ty nejsi ze země, že? - A nejsi i ty mimozemšťan? 245 00:09:14,053 --> 00:09:16,256 Ano, ale já už se tu vyznám. 246 00:09:16,256 --> 00:09:18,758 A vypustit všechny naše představy... 247 00:09:18,758 --> 00:09:21,461 ... "Co kdybychom to udělali takto" do toho filmu. 248 00:09:21,461 --> 00:09:23,396 Hrát v sci-fi je úžasné. 249 00:09:23,396 --> 00:09:26,065 Víte můžete děla fůru věcí, které se nedají dělat... 250 00:09:26,065 --> 00:09:26,833 ... v policejním příběhu... 251 00:09:26,833 --> 00:09:27,534 ... anebo právnickém příběhu... 252 00:09:27,534 --> 00:09:29,836 ... anebo lékařském příběhu. 253 00:09:29,836 --> 00:09:31,204 Jdete ven, zničíte planetu... 254 00:09:31,204 --> 00:09:33,473 ... poznáte milovanou kočku, všechno je tam. 255 00:09:33,473 --> 00:09:36,109 Jacksone, jak často se ti do ruky dostanou poznámky na 256 00:09:36,142 --> 00:09:37,544 hollywoodsky trhák? 257 00:09:37,544 --> 00:09:39,546 Myslím, že toto má být jen televizní film. 258 00:09:43,216 --> 00:09:43,983 Zdravíčko. 259 00:09:43,983 --> 00:09:45,618 Jmenuji se David Hewlett. 260 00:09:45,618 --> 00:09:48,121 Rodney McKay ze Stargate SG-1... 261 00:09:48,121 --> 00:09:49,556 ... a Stargate Atlantis. 262 00:09:49,556 --> 00:09:52,559 - Nesnáším vás. - Tak potom to už horší být nemůže, ne? 263 00:09:52,559 --> 00:09:53,993 Jen chci poděkovat... 264 00:09:53,993 --> 00:09:56,830 ... SG1 za to, že umístili do pár z těch 200 epizod, které 265 00:09:56,863 --> 00:09:57,864 natočili... 266 00:09:57,864 --> 00:10:00,467 ... a přirozeně, způsobení mojí meteorické cestě ke slávě... 267 00:10:00,467 --> 00:10:01,234 ... a štěstí. 268 00:10:01,234 --> 00:10:02,168 Držím palce, děti. 269 00:10:02,168 --> 00:10:04,471 A povězte tomu malému týpkovi, co tu nemůže být, že mu 270 00:10:04,504 --> 00:10:05,171 děkuju. 271 00:10:09,809 --> 00:10:10,810 Steve? 272 00:10:17,750 --> 00:10:18,818 Hej, Gary... 273 00:10:18,818 --> 00:10:19,586 Hej, Steve. 274 00:10:19,586 --> 00:10:21,588 Co se děje? 275 00:10:21,588 --> 00:10:23,590 Jsem v této epizodě? Nevíš? 276 00:10:23,590 --> 00:10:25,525 Snažil jsem se najít svoje jméno. 277 00:10:25,525 --> 00:10:29,863 Budu hrát v této epizodě? Musím to vědět. 278 00:10:29,863 --> 00:10:31,631 No... Normálně si desítka, že? 279 00:10:31,631 --> 00:10:32,465 Ano. 280 00:10:32,465 --> 00:10:34,734 Vyškrtli ho. 281 00:10:34,734 --> 00:10:35,368 Vyškrtli? 282 00:10:35,368 --> 00:10:36,336 Podívej, vážně nemám čas. 283 00:10:36,336 --> 00:10:38,571 Musím toho spoustu udělat. Rozumím. 284 00:10:38,571 --> 00:10:40,707 Ano, ale... 285 00:10:40,707 --> 00:10:43,610 OK, fajn. 286 00:10:43,610 --> 00:10:44,611 Chytím si tě později, Steve! 287 00:10:50,717 --> 00:10:51,584 Dirku, jsem směšná, že? 288 00:10:51,584 --> 00:10:52,585 Eh... ano. 289 00:10:54,420 --> 00:10:57,790 Toto je planeta známá jako Erebus. 290 00:10:57,790 --> 00:10:59,058 První úroveň pekla. 291 00:10:59,058 --> 00:11:03,997 Víte, při 200 epizodách máte široký výběr... 292 00:11:03,997 --> 00:11:06,299 ... do kategorie "Nejlepší věci". 293 00:11:06,299 --> 00:11:08,601 To jsou naše nejoblíbenější. 294 00:11:08,835 --> 00:11:11,104 - Co? - Co? 295 00:11:11,104 --> 00:11:12,038 - Proč? - Proč? 296 00:11:12,038 --> 00:11:12,872 Co jste to říkal? 297 00:11:12,872 --> 00:11:13,540 Co? 298 00:11:13,540 --> 00:11:14,240 Co? 299 00:11:14,240 --> 00:11:14,741 Cože? 300 00:11:14,741 --> 00:11:15,275 Co? 301 00:11:15,275 --> 00:11:16,776 Mitchell má svoji typickou hlášku. 302 00:11:16,776 --> 00:11:17,810 A je to... 303 00:11:17,810 --> 00:11:19,679 "Co?" 304 00:11:19,679 --> 00:11:21,381 To je ono, to jsem já. 305 00:11:21,381 --> 00:11:22,048 "Co?" 306 00:11:22,048 --> 00:11:24,350 - Co prosím? - Co? 307 00:11:25,718 --> 00:11:28,721 10 ROKŮ SE ZÁPORNÝMI POSTAVAMI 308 00:11:31,791 --> 00:11:32,458 Ori se mi líbí. 309 00:11:32,458 --> 00:11:37,463 Líbí se mi to, že Ori, jak je známe, nemají tvář. 310 00:11:37,897 --> 00:11:41,301 Myslím, že to nádherné na neukazovaní záporáků... 311 00:11:41,301 --> 00:11:43,102 ... je to, že čím méně je vidíte... 312 00:11:43,102 --> 00:11:44,304 ... tím jsou strašidelnější. 313 00:11:44,304 --> 00:11:45,538 Víc zapojíte představivost. 314 00:11:45,538 --> 00:11:47,640 A proto se mi líbí nápad, že Ori jsou naši nepřátelé. 315 00:11:47,640 --> 00:11:49,375 A já je nechci vidět. 316 00:11:49,375 --> 00:11:52,612 Ori je třeba číst mezi řádky. 317 00:11:52,612 --> 00:11:54,981 Protože si myslím, že představují skutečnost. 318 00:11:54,981 --> 00:11:57,150 Myslím, že na nich jde vidět asociace... 319 00:11:57,150 --> 00:11:59,252 ... s tím, co se děje dnes. 320 00:11:59,252 --> 00:12:01,955 Tato fundamentalistická náboženská skupina... 321 00:12:01,955 --> 00:12:04,824 ... která vládne strachem a terorem... 322 00:12:04,824 --> 00:12:06,993 ... a utlačováním. Nevím. 323 00:12:06,993 --> 00:12:08,595 Prostě si myslím, že představují skutečnost. 324 00:12:10,029 --> 00:12:11,497 Když jsem začali poznávat Goauldy... 325 00:12:11,497 --> 00:12:16,102 ... z kterých byl nejaktuálnější Apophis. 326 00:12:16,102 --> 00:12:18,538 Byl to můj první záporňák. 327 00:12:18,538 --> 00:12:20,640 Na prvního nikdy nezapomenete. 328 00:12:20,640 --> 00:12:23,142 Jestli jste viděli film, tam mluvil asi takhle: 329 00:12:25,712 --> 00:12:27,046 To je moje nejlepší napodobení jeho projevu. 330 00:12:27,046 --> 00:12:28,314 A potom zazářil očima. 331 00:12:28,314 --> 00:12:31,317 A podíval se pod ramenu asi takto... 332 00:12:36,289 --> 00:12:39,759 Myslím, že nejodolnějším záporňákem... 333 00:12:39,759 --> 00:12:41,494 ... a mojím oblíbeným je Baal. 334 00:12:41,494 --> 00:12:44,230 Jen Baal? 335 00:12:44,230 --> 00:12:46,132 Není jen jeden Baal. 336 00:12:46,132 --> 00:12:47,734 Máme hodně Baalů. 337 00:12:47,734 --> 00:12:49,135 Jako ples? 338 00:12:49,135 --> 00:12:52,338 Má takovou auru, takovou nadnesenou pýchu. 339 00:12:52,338 --> 00:12:54,173 Je velmi velmi mocný. 340 00:12:54,173 --> 00:12:58,177 A zabil o mnoho více lidí, než ostatní vládci soustavy. 341 00:13:00,380 --> 00:13:01,881 Je to záporák, ale... 342 00:13:01,881 --> 00:13:02,715 ... musíte ho milovat... 343 00:13:02,715 --> 00:13:03,816 ... protože je tak arogantní... 344 00:13:03,816 --> 00:13:07,987 ... a nikdy nevypadá, že by jste ho porazili. 345 00:13:07,987 --> 00:13:10,723 Mohl by být obklíčený... 346 00:13:10,723 --> 00:13:13,426 ... anebo právě po výstřelu zatem či pistolí... 347 00:13:13,426 --> 00:13:16,262 ... a stále bude mít na tváři ten obrovský úšklebek. 348 00:13:16,262 --> 00:13:17,063 Zbožňuju to. 349 00:13:17,063 --> 00:13:19,632 Až mi odpovíš na všechny otázky... 350 00:13:19,632 --> 00:13:22,001 ... dovolím ti zemřít... 351 00:13:22,001 --> 00:13:23,069 ... jedna... 352 00:13:23,069 --> 00:13:24,604 ... a... 353 00:13:24,604 --> 00:13:26,305 ... naposledy. 354 00:13:26,305 --> 00:13:30,777 Pro mně určitě Hathor kvůli pochybnosti její povahy... 355 00:13:30,777 --> 00:13:34,280 ... a seděl jsem ve vaně plné želatýnových hadů... 356 00:13:34,280 --> 00:13:37,150 ... a půl dne se tam vařil. 357 00:13:37,150 --> 00:13:39,519 A taky jsem jí ukradl příčesek... 358 00:13:39,519 --> 00:13:44,023 ... a jeden rok ho používal jako halloweenský kostým. 359 00:13:44,023 --> 00:13:46,292 A utíkali za mnou všechny děti. 360 00:13:46,292 --> 00:13:48,561 Takže pro tolik sobeckých důvodů... 361 00:13:48,561 --> 00:13:52,098 ... mám rád Hathor. 362 00:13:52,098 --> 00:13:54,367 Nedokážu to říct s vážnou tváří, 363 00:13:54,367 --> 00:13:56,369 Hathor byla moje oblíbená. 364 00:13:58,071 --> 00:13:59,672 Hodně lidí mělo rádo Anubise. 365 00:13:59,672 --> 00:14:01,007 Mně se Anubis nelíbil! 366 00:14:01,007 --> 00:14:02,475 Víte, když vypadal jako olejový had. 367 00:14:02,475 --> 00:14:05,578 Ja... jsem... Anubis. 368 00:14:05,578 --> 00:14:07,980 Prosím vás, kto tak mluví? 369 00:14:07,980 --> 00:14:12,418 Čelil nějaké hnusné bytosti, čelil... 370 00:14:12,418 --> 00:14:13,419 ... Černému rytířovi... 371 00:14:16,589 --> 00:14:18,591 Měl by mít oblíbeného záporáka? 372 00:14:19,225 --> 00:14:20,493 OBLÍBENÉ CHVÍLE 373 00:14:20,493 --> 00:14:22,428 Proboha! Moje oblíbená chvíle... 374 00:14:22,428 --> 00:14:24,464 Bylo to 10 roků panečku. 375 00:14:24,464 --> 00:14:25,331 Jak si mám vybrat. 376 00:14:25,331 --> 00:14:29,802 Máš na lidi vliv, Danieli. 377 00:14:29,802 --> 00:14:31,170 Nevím, proč čekáme tak dlouho... 378 00:14:31,170 --> 00:14:33,773 ... než řekneme lidem, co k nim cítíme? 379 00:14:33,773 --> 00:14:36,275 Řekli by jste, že jsou to chvíle, které testují vaší 380 00:14:36,309 --> 00:14:37,176 zručnost. 381 00:14:37,176 --> 00:14:41,047 Jako teď se scénaristi věnují vaší postavě... 382 00:14:41,047 --> 00:14:43,516 ... a dají vám novou úlohu, či horizont... 383 00:14:43,516 --> 00:14:44,550 ... anebo novou část vašeho příběhu... 384 00:14:44,550 --> 00:14:46,419 ... o kterém lidé nemusí vědět. 385 00:14:46,419 --> 00:14:48,855 A je to v kryzových okamžicích, takže... 386 00:14:48,855 --> 00:14:50,857 Těch jsme za deset roků pár zažili. 387 00:14:52,358 --> 00:14:55,128 Líbilo se mi, když jsem s Chrisom... 388 00:14:55,128 --> 00:14:57,230 ... stříleli z těch obrovských zbraní. 389 00:14:57,230 --> 00:15:01,434 Například velký samopal SPAZ-80, 90... 390 00:15:01,434 --> 00:15:06,439 ... a pár velkých výbušnin... 391 00:15:07,707 --> 00:15:11,277 A někdy jsem měl ukol střílet z 50-KAL... 392 00:15:11,277 --> 00:15:16,282 ... kde jen zatáhnete... 393 00:15:16,349 --> 00:15:19,919 ... a trefí vás jako osiku, určitě víte. 394 00:15:19,919 --> 00:15:22,922 Byla zaseknutá, takže jsem skončil s krvavými prsty... 395 00:15:22,922 --> 00:15:25,057 ... a bylo mi to jedno, prostě jsem se opřel a pálil, co to 396 00:15:25,091 --> 00:15:26,392 šlo. 381 Poč prostě nezemřu? 397 00:15:28,060 --> 00:15:30,396 Všechno to bylo velmi... 398 00:15:30,396 --> 00:15:32,732 ... chorobně sexuální... 399 00:15:32,732 --> 00:15:35,067 ... v tom zlém významu... 400 00:15:35,067 --> 00:15:37,503 ... když jsem střílel z těch... 401 00:15:37,503 --> 00:15:40,239 ... velkýh pistolí. Protože v reálu je nesnáším. 402 00:15:40,239 --> 00:15:42,775 Ale vzpomínám si: "Človeče, tady nejde o život..." 403 00:15:42,775 --> 00:15:43,776 Bylo to hustý. 404 00:15:44,343 --> 00:15:45,344 Akce! 405 00:15:47,580 --> 00:15:50,583 Mně se stále líbí, jak Vala poprvé přišla bránou. 406 00:15:52,985 --> 00:15:55,988 Cítím se tak obklíčená. 407 00:15:55,988 --> 00:15:58,291 Ty šaty byly tak neobvyklé. 408 00:15:58,291 --> 00:16:01,160 A cítila jsem se v nich fantasticky... 409 00:16:01,160 --> 00:16:06,165 ... a z nějakého důvodu mi vždy zabírali kamerou dolů. 410 00:16:06,165 --> 00:16:07,433 Tak jsem byla na plátně. 411 00:16:07,433 --> 00:16:09,202 Netuším proč. 412 00:16:09,202 --> 00:16:11,204 Myslím, že to mělo něco s tím kloboukem. 413 00:16:16,375 --> 00:16:18,177 Lidé na nás začínají civět. 414 00:16:18,177 --> 00:16:21,247 Neměli bychom se začít procházet a tvářit normálně? 415 00:16:21,247 --> 00:16:21,914 Hm? 416 00:16:21,914 --> 00:16:24,317 Minulý rok jsme měli serii epizod... 417 00:16:24,317 --> 00:16:26,219 ... jménem Avalon 1, 2, Origin a... 418 00:16:26,219 --> 00:16:28,154 ...v této sérii sa Claudiina a moje postava... 419 00:16:28,154 --> 00:16:31,624 ... nemají velmi rádi, křičí po sobě a odpuzují se... 420 00:16:31,624 --> 00:16:34,360 ... a nadávají si, hledají, jak by toho druhého uzemnili. 421 00:16:34,360 --> 00:16:36,195 Bylo mezi nimi hodně antagonizmu. 422 00:16:36,195 --> 00:16:36,696 Danieli? 423 00:16:36,696 --> 00:16:40,533 A potom jsme točili tu hroznou scénu, kdy její postavu... 424 00:16:40,533 --> 00:16:44,103 ... postaví na oltář a v podstatě jí zabíjí před jeho 425 00:16:44,136 --> 00:16:45,304 očima... 426 00:16:45,304 --> 00:16:51,177 ... a potom přijde další postava a oživí ji. 427 00:16:51,177 --> 00:16:53,946 A je tu ten nádherný dojemný okamžik, kdy se ona probudí k 428 00:16:53,980 --> 00:16:54,847 životu... 429 00:16:54,847 --> 00:16:57,416 ... a moje psotava jí drží, hladí se navzájem... 430 00:16:57,416 --> 00:16:59,585 ... a vy vidíte, že jim na sebe upřímě záleží. 431 00:16:59,585 --> 00:17:03,789 Pod všemi těmi vtipy jsou určité hluboké emoce... 432 00:17:03,789 --> 00:17:06,659 ... které se nádherně hrály. 433 00:17:06,659 --> 00:17:09,929 Mám husí kůži úplně všude. 434 00:17:09,929 --> 00:17:13,332 A nelichoť si, jsem si dost jistá, že ne kvůli tobě. 435 00:17:13,599 --> 00:17:17,203 Stačilo jen poznat poměr naquadahu k energetickému výstupu. 436 00:17:17,203 --> 00:17:19,772 Carterová podáva tyto... 437 00:17:19,772 --> 00:17:21,340 ... totálně... 438 00:17:21,340 --> 00:17:23,809 ... nesrozumitelné... 439 00:17:23,809 --> 00:17:27,179 ... veděcké vysvětlení toho, jak můžeme zničit tuto HP 440 00:17:27,213 --> 00:17:28,347 komoru... 441 00:17:28,347 --> 00:17:30,216 - To by mohlo posunout fázové častice dost na to, aby se 442 00:17:30,249 --> 00:17:32,385 přesunuli do námi viditelného spektra. - Carterová. 443 00:17:32,385 --> 00:17:35,221 Podívejte se na ty merania, pane, toto jsou leptony. 444 00:17:35,221 --> 00:17:36,222 Nemluvte! 445 00:17:36,489 --> 00:17:39,025 Musím upravit kalkulační program, aby operoval s gravitačními 446 00:17:39,058 --> 00:17:40,526 poruchami v prostoročase. 447 00:17:40,526 --> 00:17:43,529 - Vytvoření nervové soustavy na bázi... - Ja vím! - ... 448 00:17:43,562 --> 00:17:45,531 popírá princip nejistoty! 449 00:17:47,600 --> 00:17:50,036 Dokážete to vy Carterové vyřešit? 450 00:17:50,036 --> 00:17:51,037 - vyřešíme to. - vyřešíme to. 451 00:17:51,671 --> 00:17:53,673 KANADSKÉ ŽERTY 452 00:17:53,906 --> 00:17:54,907 Tady býva Michael Shanks. 453 00:17:59,478 --> 00:18:00,479 Shanks! 454 00:18:03,616 --> 00:18:04,617 Kto to je? 455 00:18:04,650 --> 00:18:07,620 Téměř každý Kanadský žert, který uděláme... 456 00:18:07,620 --> 00:18:08,955 ... je zaměřený na Chrisa Judgea. 457 00:18:08,955 --> 00:18:10,356 Protože je to nejjednodušší cíl. 458 00:18:10,356 --> 00:18:14,093 Jednou jsme natáčeli v ošetřovně... 459 00:18:14,093 --> 00:18:15,728 ... a on ležel v posteli... 460 00:18:15,728 --> 00:18:17,663 ... a usnul nám v přímém přenose. 461 00:18:17,663 --> 00:18:20,199 tak jsem všechny poslal ven. 462 00:18:20,199 --> 00:18:20,833 Všichni opustili místnost. 463 00:18:20,833 --> 00:18:23,035 A trvalo to asi 5 minut... 464 00:18:23,035 --> 00:18:26,138 ... kdy se konečně vzbudil a byl sám na scéně. 465 00:18:26,138 --> 00:18:28,874 A porbudil se na pohled na jeho tvář je nezapomenutelný. 466 00:18:28,874 --> 00:18:31,310 Ani netušil, kde byl... 467 00:18:31,310 --> 00:18:34,847 ... a potom mu došlo, že nikde v dohledu neměl štáb. 468 00:18:34,847 --> 00:18:39,485 Michael vydržel asi 16 epizod, kdy mě měl pokrk... 469 00:18:39,485 --> 00:18:42,922 ... a vlastně měl po krk mně a Judgeho... 470 00:18:42,922 --> 00:18:45,825 ... a tak si strčil zátky do uší, aby nemusel slyšet, jak tam 471 00:18:45,858 --> 00:18:47,293 brekotáme další den. 472 00:18:47,293 --> 00:18:51,130 A tak Michael celý týden nosil zátky do uší po celou dobu 473 00:18:51,163 --> 00:18:52,298 epizody. 474 00:18:52,865 --> 00:18:53,165 No nevím. 475 00:18:53,165 --> 00:18:55,267 Můj největší kanadský žert... 476 00:18:55,267 --> 00:18:57,269 ... byl v první epizodě, kterou jsem režíroval. 477 00:18:57,269 --> 00:18:59,972 Kde jsme odsekávali led... 478 00:18:59,972 --> 00:19:03,342 ... a jedna z O'Neillových vět je: "Neviem, co dělat." 479 00:19:03,342 --> 00:19:04,643 A ona se na něho podívá a říká: 480 00:19:04,643 --> 00:19:06,479 Hrál jsi sedmm roků MacGyvera... 481 00:19:06,479 --> 00:19:08,481 ... a nevíš jak na to? 482 00:19:08,481 --> 00:19:10,549 když máme lepící pásku... 483 00:19:10,549 --> 00:19:11,617 ... šňůrky od bot a kousek gumy... 484 00:19:11,617 --> 00:19:14,286 ... tak postav jaderný reaktor, pro kristovi rány! 485 00:19:14,286 --> 00:19:15,521 Byl si MacGyver... 486 00:19:15,521 --> 00:19:16,155 ... McGénius... 487 00:19:16,155 --> 00:19:19,859 ... MacÚžasný. teď jsi akorát pan MacZbytečný. 488 00:19:19,859 --> 00:19:22,461 Proboha! 489 00:19:22,461 --> 00:19:25,664 Uvízla jsem na ledovci s MacGyverom! 490 00:19:27,833 --> 00:19:29,068 Zdravím vás... 491 00:19:29,068 --> 00:19:32,605 ... a vítam vás v SciFi Inside... 492 00:19:32,605 --> 00:19:37,076 .. 200. epizody Stargate SG-1... 493 00:19:37,076 --> 00:19:38,611 ... v halvní roli... 494 00:19:38,611 --> 00:19:39,311 ... se mnou. 495 00:19:39,311 --> 00:19:40,980 Asgardská babka. 496 00:19:40,980 --> 00:19:42,148 Je to tak trochu primadona. 497 00:19:42,148 --> 00:19:43,482 Má vždy svojí suitu... 498 00:19:43,482 --> 00:19:44,817 ... přinejmenším 5 lidí. 499 00:19:44,817 --> 00:19:46,385 Je to tak trochu sexuální zvrhlík. 500 00:19:46,385 --> 00:19:48,854 Zneužívá ženy. 501 00:19:48,854 --> 00:19:49,688 To dělá. 502 00:19:49,688 --> 00:19:51,557 Dotkl se mého pozadí více než jedenkrát... 503 00:19:51,557 --> 00:19:53,859 ... a tvrdí, že ani netušil, že to udělal. 504 00:19:53,859 --> 00:19:55,261 "Necítím ho!" povídal. 505 00:19:55,261 --> 00:19:56,262 "S mými gumovými rukami." 506 00:19:56,262 --> 00:19:58,264 No nevím. Myslím, že lže. 507 00:20:01,400 --> 00:20:03,002 Ty jsi v této epizodě. 508 00:20:03,002 --> 00:20:04,236 Je to 200 a... 509 00:20:04,236 --> 00:20:05,271 ... víš, opravdu mi na tom záleží. 510 00:20:05,271 --> 00:20:07,473 Nebyl jsem ve 100... 511 00:20:07,473 --> 00:20:09,442 ... a nevim, zda jsem v této 200. 512 00:20:09,442 --> 00:20:11,544 Opravdu tam chci být. Slyšela jsi o něčem? 513 00:20:11,544 --> 00:20:13,145 Jak, že se jmenuje tvá postava? 514 00:20:13,145 --> 00:20:15,247 Harriman. Já jsem ten technik od Brány. 515 00:20:15,247 --> 00:20:18,584 To vy děláte to: "první symbol zadán"? 516 00:20:18,584 --> 00:20:21,387 Ano, i když déle než ty. Pokud to někdo neví. 517 00:20:21,387 --> 00:20:23,022 Jste tu dnes v práci? 518 00:20:23,022 --> 00:20:25,624 Ne. Ne doslovně... 519 00:20:25,624 --> 00:20:26,659 Stále... ne. 520 00:20:26,659 --> 00:20:30,029 Tak proč máte kostým? 521 00:20:30,029 --> 00:20:31,197 Jen jsem si myslel, že... 522 00:20:31,197 --> 00:20:32,531 ... se ukážu, zda bych nemohl... 523 00:20:32,531 --> 00:20:33,332 ... vždyť víš... 524 00:20:33,332 --> 00:20:36,368 ... že jsem připravený, kdyby mě někdo potřeboval. 525 00:20:36,368 --> 00:20:38,370 Žertujete, že? 526 00:20:39,171 --> 00:20:40,673 Tak to je opravdu směšné! 527 00:20:46,979 --> 00:20:50,282 To není možné, aby SG-1 dosáhla 200. epizody... 528 00:20:50,282 --> 00:20:53,419 ... bez kreativní práce od techniků... 529 00:20:53,419 --> 00:20:55,921 ... kteří mají volno, tak tři dny za rok. 530 00:20:55,921 --> 00:20:58,624 - Máme milióny aut... - Tohle je sen! 531 00:20:58,624 --> 00:21:00,426 10,000 lidí... 532 00:21:00,426 --> 00:21:02,027 ... aby spravili všechny ty věci... 533 00:21:02,027 --> 00:21:03,629 A potom máme ty scénáře... 534 00:21:03,629 --> 00:21:06,699 ... s tunou vizuálních efektů. 535 00:21:06,699 --> 00:21:08,667 Jen 7 a půl dne je připravujeme. 536 00:21:11,770 --> 00:21:14,773 Štáb Hvězdné brány. 537 00:21:14,773 --> 00:21:16,876 Toto jsou lidi sedící na trůně, protože tito lidé... 538 00:21:16,876 --> 00:21:18,110 ... drží toto místo v chodu. 539 00:21:18,110 --> 00:21:20,579 A toto je ta nejlepší skupina lidí na planetě. 540 00:21:20,579 --> 00:21:22,915 Najlepší štáb, s jakým jsem kdy spolupracoval. 541 00:21:22,915 --> 00:21:25,885 Ano, ale co nějaká jména? 542 00:21:28,787 --> 00:21:31,123 Je... 543 00:21:31,123 --> 00:21:32,024 Je to přeci štáb. 544 00:21:32,024 --> 00:21:33,225 Co já vím. 545 00:21:33,225 --> 00:21:35,227 To není, jako kdybychom se s nimi jen tak bavili, nebo co. 546 00:21:35,528 --> 00:21:36,862 Toto je moje desátá série... 547 00:21:36,862 --> 00:21:37,863 ... a začal jsem, když jsem neměl ještě ani jediný šedivý 548 00:21:37,897 --> 00:21:38,130 vlas... 549 00:21:38,130 --> 00:21:40,399 ... měl jsem vlasy a nenosil jsem brýle. 550 00:21:40,399 --> 00:21:43,836 Byla to velká zábava a já si vychutnával každou minutu. 551 00:21:43,836 --> 00:21:46,939 Natáčet Atlantis na základě SG-1... 552 00:21:46,939 --> 00:21:48,507 ... a SG-1 na základě pro Atlantis. 553 00:21:48,507 --> 00:21:50,509 Předělávali jsme herce. 554 00:21:50,509 --> 00:21:52,912 Průměr máme 5 setů na epizodu. 555 00:21:52,912 --> 00:21:54,780 Hodněkrát jsme měli 8-9. 556 00:21:54,780 --> 00:21:56,615 A nikdy 1-2. 557 00:21:56,615 --> 00:21:59,718 Ale za předpokladu 5 per epizoda je to 1000 setů. 558 00:22:00,719 --> 00:22:03,189 Podle mě je nejlepší, že můj štáb... 559 00:22:03,189 --> 00:22:04,523 ... je stále velmi skromný... 560 00:22:04,523 --> 00:22:06,325 ... nikomu nestoupla sláva do hlavy. 561 00:22:06,325 --> 00:22:10,429 Je milé vidět, že jejich ega po úspěchu nepřesáhly rozměry. 562 00:22:10,429 --> 00:22:12,731 Protože toho jsem viděl už moc. 563 00:22:12,731 --> 00:22:13,933 Eriku? 564 00:22:13,933 --> 00:22:15,935 Připrav mi mou helikotéru. Jdeme domů. 565 00:22:21,440 --> 00:22:23,175 Nedělali jsme moc práce s modely. 566 00:22:23,175 --> 00:22:25,144 Trochu jme si vyhráli v "Redemption" (6x01). 567 00:22:25,144 --> 00:22:28,214 Tam jsme udělali havárii glidera modelem. 568 00:22:28,214 --> 00:22:30,950 Nepoužívali jsme moc modelů. 569 00:22:30,950 --> 00:22:33,452 Protože jsou strašně drahé na výrobu. 570 00:22:33,452 --> 00:22:34,887 Vždy to vypadá lépe. 571 00:22:34,887 --> 00:22:35,621 Ale... 572 00:22:35,621 --> 00:22:38,424 ... ale v TV na to prostě není čas a ani peníze. 573 00:22:38,424 --> 00:22:39,792 Ve "Full Circle" (6x22)... 574 00:22:39,792 --> 00:22:43,996 ... když jsme nechali vybuchnout tu pyramidu... 575 00:22:43,996 --> 00:22:46,732 ... tak to byl extra kousek... 576 00:22:46,732 --> 00:22:49,735 ... díky kterému to vypadalo víc jako film, než TV seriál. 577 00:22:58,544 --> 00:23:00,913 Červí díra zrovna tak. Navrhuji, aby jste se připravili na 578 00:23:00,946 --> 00:23:01,547 válku. 579 00:23:02,248 --> 00:23:06,919 Myslím, že konec 9. série... 580 00:23:06,919 --> 00:23:11,890 ... měl pravděpodobně tu nejlepší vesmírnou bitvu na světě. 581 00:23:11,991 --> 00:23:14,093 Když si vezmete Star Wars... 582 00:23:14,093 --> 00:23:19,064 ... a nebo jiné vesmírné snímky... 583 00:23:19,064 --> 00:23:21,233 ... ta bojová sekce na konci 9. série... 584 00:23:21,233 --> 00:23:24,203 ... může zápasit s jakoukoli sekcí, co jste kdy viděli. 585 00:23:32,778 --> 00:23:34,313 V HERERCTVÍ JDE VE SKUTEČNOSTI O... ČEKÁNÍ 586 00:23:34,313 --> 00:23:37,316 Za těch 10 let jsem čekal asi 8. 587 00:23:38,083 --> 00:23:39,251 Víte co? 588 00:23:39,251 --> 00:23:40,319 Koukněte tam. 589 00:23:40,319 --> 00:23:42,254 Počkejte se mnou. 590 00:23:42,254 --> 00:23:44,223 Jen počkejte... 591 00:23:44,223 --> 00:23:45,758 Počkejte... 592 00:23:45,758 --> 00:23:47,793 Stále jsme tu... 593 00:23:47,793 --> 00:23:49,428 Čekáme... 594 00:23:49,428 --> 00:23:52,464 Čekáme... 595 00:23:52,464 --> 00:23:55,734 Ta poslední scéna byla dlouhá asi 12 sekund. 596 00:23:55,734 --> 00:23:59,305 Čekali jsme... 597 00:23:59,305 --> 00:24:01,573 Byl jsem tu 20-tý... 598 00:24:01,573 --> 00:24:05,844 Půl druhé hodiny čekání na 12 sekund. 599 00:24:05,844 --> 00:24:06,845 Hollywood, děti. 600 00:24:14,987 --> 00:24:17,456 Nebyli jsme si jisti, zda seženeme RDA... 601 00:24:17,456 --> 00:24:20,793 ... aby hrál v epizodě a některé nápady... 602 00:24:20,793 --> 00:24:22,695 ... které jsou v 200. epizodě... 603 00:24:22,695 --> 00:24:26,432 ... jsou nápady, které bychom použili... 604 00:24:26,432 --> 00:24:27,933 ... kdybychom nesehnali Ricka. 605 00:24:27,933 --> 00:24:29,535 Sam, s kým se to bavíš? 606 00:24:29,535 --> 00:24:30,135 S plukovníkem O'Neillem. 607 00:24:30,135 --> 00:24:32,838 Právě jsem mu vysvětlovala, jak ho opět zviditelníme. 608 00:24:32,838 --> 00:24:33,906 Ne, nehovoříš. 609 00:24:33,906 --> 00:24:38,811 Jack je v Hammondově kanceláři. 610 00:24:38,811 --> 00:24:40,612 Nemohu uvěřit, že mi to zase udělal. 611 00:24:40,612 --> 00:24:43,315 Je tam scéna, ve které je O'Neill veviditelný a kráčí po 612 00:24:43,349 --> 00:24:44,817 chodbě s Teal'cem... 613 00:24:44,817 --> 00:24:48,420 ... a při diskusi o scéně v produkci... 614 00:24:48,420 --> 00:24:51,557 ... Martin řekl: "Nebylo by skvělé, kdyby nesl šálek kávy..." 615 00:24:51,557 --> 00:24:53,659 "... takže by byla vidět jen ta káva, jak se prochází po 616 00:24:53,692 --> 00:24:54,326 chodbě?" 617 00:24:54,326 --> 00:24:56,662 Pak jsme se začali bavit o tom, jak to natočíme... 618 00:24:56,662 --> 00:24:59,164 ... a potřebovali jsme někoho v zeleném obleku... 619 00:24:59,164 --> 00:25:03,102 ... a potom se ukázalo, že z neznámých důvodů nikoho takového 620 00:25:03,135 --> 00:25:04,169 nemáme. 621 00:25:05,437 --> 00:25:07,339 Ale v ten den tam byl Rick... 622 00:25:07,339 --> 00:25:09,808 ... a i tak by dělal tu scénu... 623 00:25:09,808 --> 00:25:11,810 ... takže v zeleném obleku skončil Rick. 624 00:25:11,977 --> 00:25:13,345 Aha, chápu. 625 00:25:13,345 --> 00:25:14,913 Dobrý vtip. 626 00:25:14,913 --> 00:25:18,183 Vidím přímo zkrz tebe. 627 00:25:18,183 --> 00:25:19,585 Nerozmazávej to. 628 00:25:22,388 --> 00:25:23,389 Střih! 629 00:25:24,456 --> 00:25:25,891 Co tu děláš? 630 00:25:25,891 --> 00:25:27,926 Jen chci vědět, zda jsem ve 200 epizodě. 631 00:25:27,926 --> 00:25:29,294 Nikdo mi nic neřekl. 632 00:25:29,294 --> 00:25:29,695 Bavil jsem se... 633 00:25:29,695 --> 00:25:31,196 Řekl jsem ti už minule: 634 00:25:31,196 --> 00:25:33,499 Tohle je poslední den, tady máš poslední šek, co kdy 635 00:25:33,532 --> 00:25:34,433 dostaneš... 636 00:25:34,433 --> 00:25:36,335 ... už nikdy se nevracej. 637 00:25:36,335 --> 00:25:38,537 Nedělej si ze mě srandu. No tak! 638 00:25:38,537 --> 00:25:40,205 Známe se už roky. 639 00:25:40,205 --> 00:25:43,008 Ano. Ano. Roky. 640 00:25:43,008 --> 00:25:45,077 - Nebudu se opakovat. - Jsem ve vybavení. 641 00:25:45,077 --> 00:25:46,945 - Můžem jít. Tak co kdyby jsi... - Už nikdy víc. 642 00:25:46,945 --> 00:25:49,815 Čemu nerozumíš na: "Už nikdy víc"? 643 00:25:49,815 --> 00:25:50,849 To jsi říkal už i předtím. 644 00:25:50,849 --> 00:25:51,450 A stalo se. 645 00:25:51,450 --> 00:25:52,451 No tak, jsem oblečený! 646 00:25:52,451 --> 00:25:54,219 Stalo se to, protože si tehdy měl slávu a fanoušky. 647 00:25:54,219 --> 00:25:56,288 Máš je teď? 648 00:25:56,288 --> 00:25:59,091 - Ale... - Už tě nepotřebujeme. 649 00:25:59,091 --> 00:26:00,993 Už tě nepotřebujeme. 650 00:26:00,993 --> 00:26:03,262 Přestaň to dělat 651 00:26:03,262 --> 00:26:04,029 Dobře. 652 00:26:04,029 --> 00:26:05,030 A odejdi. 653 00:26:07,266 --> 00:26:09,635 A teď pár věcí, které jste nikdy netušili... 654 00:26:09,635 --> 00:26:11,637 ... o produkci SG-1. 655 00:26:15,240 --> 00:26:15,908 Ale do- 656 00:26:16,208 --> 00:26:16,408 Běžte! 657 00:26:22,815 --> 00:26:26,084 Víte, děláme rozhodnutí... 658 00:26:26,084 --> 00:26:31,089 ... které se v dané době zdají důležité... 659 00:26:31,123 --> 00:26:36,128 ... a potom když dokončíme zápletku, nebo podobně... 660 00:26:36,428 --> 00:26:38,530 ... se otočíte a řeknete: "To je Chyba." 661 00:26:38,530 --> 00:26:40,699 Někdy děláte rozhodnutí... 662 00:26:40,699 --> 00:26:42,901 ... pod tlakem produkce. 663 00:26:44,336 --> 00:26:47,072 Například, Jonathan se chce zbavit těl. 664 00:26:47,072 --> 00:26:49,007 Tak se rozhodneme změnit pravidlo... 665 00:26:49,007 --> 00:26:49,708 ... či vytvořit pravidlo... 666 00:26:49,708 --> 00:26:51,243 ... že výstřel ze zatu: 667 00:26:51,243 --> 00:26:52,978 Jeden - omráčí. 668 00:26:52,978 --> 00:26:54,513 Dva - zabije. 669 00:26:54,513 --> 00:26:56,615 Tři - rozloží tělo. 670 00:26:56,615 --> 00:26:59,585 Máme přesně o jeden zat méně než bychom měli mít, kdybychom 671 00:26:59,618 --> 00:27:00,519 měli zat. 672 00:27:02,988 --> 00:27:05,424 Museli bychom s tím žít... 673 00:27:05,424 --> 00:27:09,628 ... a tak jsme v 100. epizodě... 674 00:27:09,628 --> 00:27:10,929 ... o tom museli zavtipkovat. 675 00:27:10,929 --> 00:27:15,601 Protože také deux et machine - - něco zmizí po třetím zásahu! 676 00:27:15,601 --> 00:27:17,736 Takže v 100. epizodě je o tom vtip. Přirozeně, takřka 677 00:27:17,769 --> 00:27:18,604 neviditelný. 678 00:27:18,837 --> 00:27:21,907 Už jsme se dohodli, že jeden výstřel omráčí a dva zabijí. 679 00:27:21,907 --> 00:27:23,242 Takže musíš všechno zastřelit dvakrát. 680 00:27:23,242 --> 00:27:25,544 Takže třetí výstřel je dezintegruje. 681 00:27:26,912 --> 00:27:28,647 OK, víš ty co? 682 00:27:28,647 --> 00:27:30,048 Budem se tvářit, že si to neřekl... 683 00:27:30,048 --> 00:27:32,217 ... protože je to asi ta nejhorší věc, jakou jsem tě kdy 684 00:27:32,251 --> 00:27:33,051 slyšel říci. 685 00:27:34,920 --> 00:27:36,388 OPAKOVÁNÍ MATKA MOUDROSTI 686 00:27:43,428 --> 00:27:44,963 Nevypadala jsi, jakoby to byli replikátoři.... 687 00:27:44,963 --> 00:27:46,832 - ... kteří se tě chtějí sežrat - Snažila jsem se... 688 00:27:46,832 --> 00:27:48,800 ... běžet a povídat technožvásty... 689 00:27:48,800 --> 00:27:49,768 ... a střílet zaseknutou zbraní. 690 00:27:49,835 --> 00:27:50,569 Fungovala, nezapomeň. 691 00:27:50,569 --> 00:27:51,937 - Nedokázala to. - Ano, nedokázala jsem to. 692 00:27:51,937 --> 00:27:53,305 - Ona to nedokázala. - Nedokázala. 693 00:27:53,305 --> 00:27:54,873 - Byla jsem tak hrozná! - Toto je věta, kterou jsem ti 694 00:27:54,907 --> 00:27:55,340 napsal? 695 00:27:55,340 --> 00:27:57,109 Větu jsem řekla. Ale podívej se na zbraň. 696 00:27:57,109 --> 00:27:59,378 Ona prostě nešla! 697 00:27:59,378 --> 00:28:00,946 Nevystřelila si ze zbraně? 698 00:28:00,946 --> 00:28:02,314 Je zaseknutá. Je v ní žlabík. 699 00:28:02,314 --> 00:28:03,682 Třeba ji vyměnit, pane. 700 00:28:03,682 --> 00:28:04,683 Tak ještě jednou. 701 00:28:11,356 --> 00:28:13,158 Byl jsi příliš daleko od kamery. 702 00:28:13,158 --> 00:28:14,660 Točíme tak potolikáté. 703 00:28:14,660 --> 00:28:15,994 - No, Michaeli?! - Michaeli?! 704 00:28:15,994 --> 00:28:18,764 Já jsem... Tamto byla přesně Danielova čára! 705 00:28:18,764 --> 00:28:19,865 Taky jsem se jí držel! 706 00:28:19,865 --> 00:28:21,934 Když vynecháme danielizování... 707 00:28:21,934 --> 00:28:23,835 - Všude chceš být první! - Strč se! 708 00:28:31,143 --> 00:28:32,044 To je první dobrý záběr! 709 00:28:34,446 --> 00:28:35,414 Muži tleskají! 710 00:28:35,414 --> 00:28:36,448 Ženy odpadávají! 711 00:28:36,448 --> 00:28:39,451 Děti mávají pestrobarevnými vlaječkami! 712 00:28:39,585 --> 00:28:41,587 JAK SE ZMĚNILI 713 00:28:42,588 --> 00:28:46,658 Největší změna ve vzhledu došla asi u... 714 00:28:46,658 --> 00:28:48,293 ... Teal'ca. 715 00:28:48,293 --> 00:28:51,063 Príliš nabral navrchu... 716 00:28:51,063 --> 00:28:52,431 ... a hodně schodil na břichu. 717 00:28:52,431 --> 00:28:56,268 Víte, kdybyste spojili Teal'ca dohromady... 718 00:28:56,268 --> 00:28:57,235 ... z roku 1... 719 00:28:57,235 --> 00:28:58,437 ... a z roku 10... 720 00:28:58,437 --> 00:29:00,272 Byl to takový velký tučný chlap. 721 00:29:00,272 --> 00:29:01,173 Ale nikdy jste si toho nevšimli, protože... 722 00:29:01,173 --> 00:29:02,507 ... to bylo svým způsobem proporcionální. 723 00:29:02,507 --> 00:29:03,976 Víte, jak stárnu... 724 00:29:03,976 --> 00:29:06,845 ... těžko se udržuji. 725 00:29:06,845 --> 00:29:09,848 Takže nyní jsem vděčný tomu terči dalších vtipů. 726 00:29:11,683 --> 00:29:12,684 Je takto: 727 00:29:14,319 --> 00:29:15,787 Je to tak směšné. 728 00:29:15,787 --> 00:29:16,555 Nech mě na pokoji! 729 00:29:16,555 --> 00:29:18,123 Rád vypravím: "No a?" 730 00:29:18,123 --> 00:29:20,726 "Nedbám na fyzický vzhled." 731 00:29:20,726 --> 00:29:22,728 "Jsem už roky umělec." 732 00:29:24,363 --> 00:29:25,364 Obchody stojí, co? 733 00:29:26,598 --> 00:29:29,401 Vejce, slanina a párky. 734 00:29:29,401 --> 00:29:31,036 Klíč k začátku dobrého dne. 735 00:29:31,036 --> 00:29:33,271 Mám svoje záblesky. 736 00:29:33,271 --> 00:29:36,608 Víte, je to ale opravdu zázračné. 737 00:29:36,608 --> 00:29:39,544 Podívat se zpět a vidět, jak jsme kdysi vypadali... 738 00:29:39,544 --> 00:29:40,579 ... anebo zněli... 739 00:29:40,579 --> 00:29:44,583 ... ale skvělé na tom je, že nás to stále baví. 740 00:29:49,354 --> 00:29:51,356 "Kolik mizerných účesů Carterová už měla?" 741 00:29:52,524 --> 00:29:56,928 Myslela jsem si, že nyní chci delší vlasy, být ženštější... 742 00:29:56,928 --> 00:29:59,531 Když jsem přišla na konkurz, měla jsem vlasy asi po ramena... 743 00:29:59,531 --> 00:30:01,967 ... a oni je chtěli zkrátit a... 744 00:30:01,967 --> 00:30:05,170 ... ale nikdy sem neměla pocit, že by to fakt pasovalo... 745 00:30:05,170 --> 00:30:07,539 ... během posledních roků. 746 00:30:07,539 --> 00:30:10,142 Chtěla jsem je nechat narůst a to byla obrovská chyba. 747 00:30:10,142 --> 00:30:13,578 A potom jsem si je totálně ostříhala. 748 00:30:13,578 --> 00:30:14,980 Na super-krátko. 749 00:30:14,980 --> 00:30:17,149 Což je svým způsobem pěkné na 10 minut. 750 00:30:17,149 --> 00:30:18,750 Potom jsem se začala nudit. 751 00:30:18,750 --> 00:30:19,484 Takže... 752 00:30:19,484 --> 00:30:20,285 ... nevím. 753 00:30:20,285 --> 00:30:22,654 V ideálním případě bych měla opět dlouhé, ale... 754 00:30:22,654 --> 00:30:24,222 ... nemůžu. Jsem v armádě. 755 00:30:24,222 --> 00:30:27,526 Ve vspomínkách a podobných úchylnostech... 756 00:30:27,526 --> 00:30:28,660 ... mám dlouhé vlasy. 757 00:30:28,660 --> 00:30:29,561 Je to zvláštní. 758 00:30:29,561 --> 00:30:31,196 Prostě se to tak už zažilo... 759 00:30:31,196 --> 00:30:33,965 ... že když jsem byla v Evropě a měla jsem dlouhé vlasy... 760 00:30:33,965 --> 00:30:35,567 ... nikdo mě nepoznal. 761 00:30:35,567 --> 00:30:37,602 A další rok jsem měla krátké vlasy a měla jsem suitu všude, 762 00:30:37,636 --> 00:30:38,570 kam jsem vkročila. 763 00:30:39,337 --> 00:30:40,639 "Sam Carter! Sam Carter!" 764 00:30:40,639 --> 00:30:42,841 A já jsem si pomyslela: "To je moje poznávací znamení." 765 00:30:42,841 --> 00:30:43,875 Chodí za mnou ženy a ptají se: 766 00:30:43,875 --> 00:30:46,778 "Dala jsem se ostříhat jako ty. Jaké používaš tužidlo?" 767 00:30:46,778 --> 00:30:47,779 Fíha. 768 00:30:48,113 --> 00:30:48,814 OK. 769 00:30:53,685 --> 00:30:55,087 Proboha! 770 00:30:55,087 --> 00:30:56,755 Stále nevím o všech smrtích. 771 00:30:56,755 --> 00:30:58,790 Vím o... o... 772 00:30:58,790 --> 00:31:01,660 ... čtyřech, možná pěti smrtích před kamerou. 773 00:31:01,660 --> 00:31:04,329 Potom Spader zemřel v původním filmu. 774 00:31:04,329 --> 00:31:05,130 Já jsem zemřel... 775 00:31:05,130 --> 00:31:07,466 ... už v první sérii. 776 00:31:07,466 --> 00:31:08,533 Budete mi chybět. 777 00:31:08,533 --> 00:31:11,303 Potom jsem přirozeně zemřel nadobro v páté sérii. 778 00:31:11,303 --> 00:31:12,437 Vrátil se... 779 00:31:12,437 --> 00:31:14,573 Opět zemřel v osmé sérii... 780 00:31:14,573 --> 00:31:16,208 To máme dvě... 781 00:31:16,208 --> 00:31:18,577 No nevím, už mi ani nestačí prsty. 782 00:31:18,577 --> 00:31:23,582 Víte co, dejme tomu 5 a někde tam čeká velká šestá smrt. 783 00:31:23,749 --> 00:31:26,585 Povznesl jsem se dvakrát... 784 00:31:26,585 --> 00:31:28,453 ... to jsem už přirozeně zapomněl. 785 00:31:28,453 --> 00:31:30,922 Škoda, že jsi jen přelud. 786 00:31:30,922 --> 00:31:31,690 Já tu jsem. 787 00:31:31,690 --> 00:31:34,292 Nyní tu jsem 788 00:31:34,292 --> 00:31:35,293 Ještě že jsi. 789 00:31:38,296 --> 00:31:40,398 A očividně se v této serii chystá něco zajímavého pro 790 00:31:40,432 --> 00:31:41,967 postavu, o čem nikdo neví... 791 00:31:41,967 --> 00:31:42,968 ... nepovím vám ale... 792 00:31:42,968 --> 00:31:44,336 ... žádné detaily, ale... 793 00:31:44,336 --> 00:31:46,538 ... určitě to nebude smrt... 794 00:31:46,538 --> 00:31:47,639 ... ani povznesení. 795 00:31:47,639 --> 00:31:48,640 Něco mezi. 796 00:31:51,977 --> 00:31:53,979 A OCENĚNÍ ZA NEJ KASKADÉRA ZÍSKÁVÁ... 797 00:31:56,148 --> 00:32:00,152 - Zdá se, že je to hologram. - Hologram? 798 00:32:00,285 --> 00:32:02,254 Udělal jsem co nejvíc kaskadérské práce, kolik mi jen 799 00:32:02,287 --> 00:32:02,954 dovolili. 800 00:32:02,954 --> 00:32:05,357 Je to sranda. Je to prácička. 801 00:32:05,357 --> 00:32:08,593 A pokud se tak vyhnu sezení v křesle, tak to budu dělat i 802 00:32:08,627 --> 00:32:09,528 nadále. 803 00:32:09,528 --> 00:32:10,529 Vy jste to už dělal? 804 00:32:12,230 --> 00:32:15,033 Zbožňuji šermířské souboje. Zvlášť souboj v dílu "Camelot" 805 00:32:15,066 --> 00:32:15,834 (9x20). 806 00:32:15,834 --> 00:32:18,603 Rád se vrhám k zemi... 807 00:32:18,603 --> 00:32:20,238 ... rád se zašpiním... 808 00:32:20,238 --> 00:32:22,407 ... hážu sebou po ostatních... 809 00:32:22,407 --> 00:32:26,411 A v další epizodě jsem silný. 810 00:32:30,582 --> 00:32:34,920 Je to zábava a takovéto věci nedělám... 811 00:32:34,920 --> 00:32:37,255 ... v hlavním TV tahu. 812 00:32:37,255 --> 00:32:40,258 V žádných pravidelných seriálech. 813 00:32:45,664 --> 00:32:46,231 3... 814 00:32:46,231 --> 00:32:46,832 2... 815 00:32:46,832 --> 00:32:47,365 1... 816 00:32:47,365 --> 00:32:48,366 Nyní! 817 00:32:53,004 --> 00:32:54,973 Jsme tu už 10 roků... 818 00:32:54,973 --> 00:32:57,742 ... a za předpokladu 22 epizod na rok... 819 00:32:57,742 --> 00:32:59,644 ... pár kaskadérských kousků na epizodu... 820 00:32:59,644 --> 00:33:03,415 ... tak to bude... 10x22x2... 821 00:33:03,415 --> 00:33:04,916 Zdá sa mi to hodně. 822 00:33:04,916 --> 00:33:06,952 Řekl bych, že možná tísíce zákroků. 823 00:33:06,952 --> 00:33:08,453 Tady doděláváme i detaily, jako výstřely z tyčových zbraní... 824 00:33:08,453 --> 00:33:12,023 ... údery ozbrojenou rukou... 825 00:33:12,023 --> 00:33:16,995 ... dost času zabere, když mě zaměří a mrští o stěnu. 826 00:33:22,234 --> 00:33:24,703 A vypadá to cool, protože máte lepší reakci když se vám 827 00:33:24,736 --> 00:33:25,904 protočí bělmo... 828 00:33:25,904 --> 00:33:30,375 ... a nenápadně vám vyběhne z levé nosní dírky krev. 829 00:33:30,375 --> 00:33:32,377 A... byl to skělý pocit. 830 00:33:32,777 --> 00:33:33,778 Proč se to vždycky stane mě? 831 00:33:36,081 --> 00:33:37,082 Střich! 832 00:33:37,649 --> 00:33:38,650 Ještě jednou! 833 00:33:43,722 --> 00:33:46,825 To je těžká otázka. A nyní si budu muset vzpomenout na každý 834 00:33:46,858 --> 00:33:47,726 polibek. 835 00:33:54,432 --> 00:33:57,068 RDA skvěle líbá. 836 00:33:57,068 --> 00:33:59,070 David DeLuise se velmi dobře líbal. 837 00:33:59,504 --> 00:34:03,141 S Davidem DeLuiseom jsme hráli tuto odvrácenou tvář Sam. 838 00:34:03,141 --> 00:34:06,778 Tuto sexuálnější a vyspělejší... 839 00:34:06,778 --> 00:34:11,283 ... dospělejší Sam. A tak... 840 00:34:11,283 --> 00:34:14,586 Ty polibky byly jiné. Byly mnohem vášnivější. 841 00:34:14,586 --> 00:34:15,387 Takže... 842 00:34:15,387 --> 00:34:18,390 ... tak musím říci David, protože se velmi vášnivě líbá. 843 00:34:20,091 --> 00:34:21,459 NAKOLIK JE "SKUTEČNÉ" "SKUTEČNÉ"? 844 00:34:21,459 --> 00:34:23,695 Světlo zhaslo, to značí, že se to vyplo, ano? 845 00:34:23,695 --> 00:34:24,429 Skutečně. 846 00:34:24,429 --> 00:34:25,797 To bych rád věděl. 847 00:34:25,797 --> 00:34:27,499 Kolikrát už Teal'c říkal "skutečně"? 848 00:34:27,499 --> 00:34:28,333 Skutečně. 849 00:34:28,333 --> 00:34:29,234 Skutečně! 850 00:34:29,234 --> 00:34:30,201 Skutečně. 851 00:34:30,201 --> 00:34:33,838 Věřím, že fanouškové už spočítali, kolikrát Teal'c říkal 852 00:34:33,872 --> 00:34:35,206 "skutečně". 853 00:34:35,573 --> 00:34:39,477 Když nepočítáme tuto sérii, desátou sérii... 854 00:34:39,477 --> 00:34:41,947 ... ale až po konec deváté série... 855 00:34:41,947 --> 00:34:46,952 ... věřím, že je to 27,869-krát. 856 00:34:47,419 --> 00:34:49,254 To je číslo, které jsem si právě vymyslel. 857 00:34:49,254 --> 00:34:51,056 Nikdo to nikdy nepočítá. 858 00:34:51,056 --> 00:34:52,057 Skutečně! 859 00:34:54,726 --> 00:34:55,994 Mohu vám pomoci pane? 860 00:34:55,994 --> 00:34:57,796 Ano. 861 00:34:57,796 --> 00:34:59,998 Ja jsem ze Stargate SG-1. 862 00:34:59,998 --> 00:35:01,066 Co tam děláte? 863 00:35:01,066 --> 00:35:02,567 Jsem herec. 864 00:35:02,567 --> 00:35:03,668 Komparz nebo... 865 00:35:03,668 --> 00:35:04,903 Jsem herec. 866 00:35:04,903 --> 00:35:07,472 Jako... Teda ne... No prakticky ano. 867 00:35:07,472 --> 00:35:12,444 Doufal jsem, že budete vědět, jestli hraju v 200. epizodě. 868 00:35:12,510 --> 00:35:16,948 Jasně, že budu. Jak se jmenujete? 869 00:35:16,948 --> 00:35:19,584 - Jsem dočasně stabilní herec... - Máte ID kartu? 870 00:35:19,584 --> 00:35:22,087 Nee, nemám ID kartu. Tento rok mi ji neudělali. 871 00:35:22,087 --> 00:35:24,222 Jak vám mám pomoci, potřebuji číslo vaší karty. 872 00:35:24,222 --> 00:35:25,590 Pod jakým číslem natáčíte? 873 00:35:25,590 --> 00:35:28,727 Stále se mění, možná 71311... 874 00:35:28,727 --> 00:35:31,429 Závisí to vždy od toho, kolik dalších herců tam je. 875 00:35:31,429 --> 00:35:32,964 - Takže nevím... - Tak velká čísla tu nemám. 876 00:35:32,964 --> 00:35:34,399 Na nejbližších pár dní. 877 00:35:34,399 --> 00:35:36,334 - Maximálně čtyřčísla. - Jasně. 878 00:35:36,334 --> 00:35:37,135 Pardon. 879 00:35:37,135 --> 00:35:38,136 Děkuji. 880 00:35:46,244 --> 00:35:49,047 Na seriálu Stargate je dobré to, že není zasazený do 881 00:35:49,080 --> 00:35:50,248 budoucnosti. 882 00:35:50,248 --> 00:35:51,883 Umíte si představit... 883 00:35:51,883 --> 00:35:54,452 ... že bychom měli tuto technologii už dnes... 884 00:35:54,452 --> 00:35:57,055 ... tak by ji armáda držela pod zámkem... 885 00:35:57,055 --> 00:35:58,323 ... a měli by tým, který... 886 00:35:58,323 --> 00:36:00,792 ... zažívá tyto dobrodružství... 887 00:36:00,792 --> 00:36:03,628 ... a potom se vrátí do našeho světa a našeho času. 888 00:36:03,628 --> 00:36:06,097 Myslím, že je to tak trochu provokativní. 889 00:36:06,097 --> 00:36:07,599 Ahoj, chlapi. 890 00:36:07,599 --> 00:36:08,666 Co tady děláte? 891 00:36:08,666 --> 00:36:10,001 Přinesli jsme pizzu a film. 892 00:36:10,001 --> 00:36:11,369 Hvězdné války. 893 00:36:11,369 --> 00:36:12,837 Viděl je už... kolikrát? 8-krát? 894 00:36:12,837 --> 00:36:14,939 - 9. - 9-krát. 895 00:36:14,939 --> 00:36:17,509 Většina těchto sci-fi seriálů je umístěných do nějakého 896 00:36:17,542 --> 00:36:19,344 záhadného budoucího století. 897 00:36:19,344 --> 00:36:21,913 Ale budoucnost je už nyní... 898 00:36:21,913 --> 00:36:22,914 ... v seriálu Stargate SG-1. 899 00:36:25,517 --> 00:36:30,522 Čím bych začal, rád bych všechny přivítal v 200. epizodě. 900 00:36:47,205 --> 00:36:51,176 Na začátku debat o této epizodě jsem říkal... 901 00:36:51,176 --> 00:36:55,480 ... nedělejme na plátně nic speciálního. 902 00:36:55,480 --> 00:36:59,417 Zařiď velkou oslavu pro štáb a herce... 903 00:36:59,417 --> 00:37:02,487 ... ale udělejme z toho normální televizní epizodu. 904 00:37:02,487 --> 00:37:03,655 Nic mimořádného 905 00:37:03,655 --> 00:37:06,558 A tak jsem skončil se scénářem úplně... 906 00:37:06,558 --> 00:37:07,525 ... mimořádného charakteru. 907 00:37:07,525 --> 00:37:10,528 - Ohledně mimořádnosti... - Nikdo mě nesleduje! 908 00:37:10,528 --> 00:37:11,429 No hej! 909 00:37:11,429 --> 00:37:14,799 Musím uznat, že se velmi těším na reakci na konkrétně tuto 910 00:37:14,833 --> 00:37:15,934 epizodu... 911 00:37:15,934 --> 00:37:18,002 ... není pochyb, že... 912 00:37:18,002 --> 00:37:21,239 Hodně fanoušků si stěžuje... 913 00:37:21,239 --> 00:37:22,907 Víte, nebudu to tu celé rozebírat... 914 00:37:22,907 --> 00:37:26,845 Epizoda "Wormhole X-Treme!" byla první, kde jsem jim otevřel 915 00:37:26,878 --> 00:37:27,912 nože... 916 00:37:28,213 --> 00:37:29,781 Možná víte, možná ne... 917 00:37:29,781 --> 00:37:33,418 ... v "Avenger 2.0" se situace opakovala... 918 00:37:33,418 --> 00:37:37,722 Teda, ne to bylo vlastně při "Space Race"... 919 00:37:37,722 --> 00:37:40,725 Tato epizoda "200" bude z tohoto ohledu zajímavá. 920 00:37:41,893 --> 00:37:43,728 No, je to zábava. 921 00:37:43,728 --> 00:37:44,329 To byl taky cíl. 922 00:37:44,329 --> 00:37:48,967 Fanouškové, kteří jsou s námi od začátku... 923 00:37:48,967 --> 00:37:51,369 ... budou mít hodně vtipných okamžiků. 924 00:37:51,369 --> 00:37:54,839 Doufejme, že lidi, kteří seriál velmi neznají... 925 00:37:54,839 --> 00:37:56,641 ... budou mít zábavnou hodinku. 926 00:37:56,641 --> 00:37:58,343 Pojď sem... 927 00:37:58,343 --> 00:38:00,478 Jste tak zlatí! 928 00:38:00,478 --> 00:38:03,481 Jste tak zlatí! Pojďte sem! 929 00:38:11,022 --> 00:38:14,859 Takže jsem se musel zeptat Brada... a nebo Roberta... 930 00:38:14,859 --> 00:38:17,729 ... už jsou jako vejce k vejci... 931 00:38:17,729 --> 00:38:20,331 ... či je toto epizoda, která neměla souviset s dějem... 932 00:38:20,331 --> 00:38:23,601 ... anebo součást "většího děje"... 933 00:38:23,601 --> 00:38:25,603 ... jako nějaký sezonní záporák... 934 00:38:25,603 --> 00:38:27,238 ... okolo kterého budeme chodit. 935 00:38:27,238 --> 00:38:28,907 Nezapomeň, hraj chamtivě. 936 00:38:28,907 --> 00:38:31,509 A říkal: "Ne, toto je úplně odlišná entita..." 937 00:38:31,509 --> 00:38:33,478 "Stojí úplně mimo děj..." 938 00:38:33,478 --> 00:38:38,116 "... a je to zábavná epizoda. Zábava sa vrátí." 939 00:38:38,116 --> 00:38:40,985 Jsem ráda, že se Richard vrátil. Tak to má být. 940 00:38:40,985 --> 00:38:41,953 RDA, dámy a pánové. 941 00:38:42,987 --> 00:38:45,056 Nebylo by správné, kdyby tam s námi nebyl. 942 00:38:45,056 --> 00:38:47,559 A při prvním vstupu... 943 00:38:47,559 --> 00:38:48,193 ... prostě Rick. 944 00:38:48,193 --> 00:38:50,428 Přišel v teplákách... 945 00:38:50,428 --> 00:38:52,830 ... mikyně a s baťohem... 946 00:38:52,830 --> 00:38:53,865 ... v obrovském tryčku... 947 00:38:53,865 --> 00:38:55,800 ... a vypadal jako úplný klaun a... 948 00:38:55,800 --> 00:38:56,534 ... to je Rick. 949 00:38:56,534 --> 00:39:00,438 Bylo zase skvělé vzpomenout si, jakou může být třískou v 950 00:39:00,471 --> 00:39:01,506 zadku. 951 00:39:02,607 --> 00:39:05,610 Teal'cu. Jakto, že máš vlasy? 952 00:39:05,977 --> 00:39:10,415 Je to úklon lidem, kteří dělají tento seriál. 953 00:39:10,415 --> 00:39:13,585 Je to i úklon lidem, kteří žijí a tvoří tento seriál. 954 00:39:13,585 --> 00:39:16,688 Taktéž je to úklon hercům, kteří hrají v tomto seriálu. 955 00:39:16,688 --> 00:39:20,325 Je to úklon každému včetně... režiséra. 956 00:39:20,325 --> 00:39:24,395 ... který, určitě víte, ten tam vždy má integritu. 957 00:39:24,395 --> 00:39:26,397 I v "200" (10x06). 958 00:39:26,965 --> 00:39:29,300 Myslím, že je tam něco pro každého. 959 00:39:29,300 --> 00:39:30,802 V této epizodě určitě. 960 00:39:30,802 --> 00:39:32,704 Prostě uvidíte všechno. 961 00:39:32,704 --> 00:39:36,074 Pobavíte se s množstvím různých sci-fi seriálů. 962 00:39:36,074 --> 00:39:37,575 asd 963 00:39:37,575 --> 00:39:40,712 Nepřejít přes staré dobré čelisti. 964 00:39:40,712 --> 00:39:43,781 Stále máme všichni nápady ala Galaxy Quest... 965 00:39:43,781 --> 00:39:45,049 ... o science fiction. 966 00:39:45,049 --> 00:39:47,719 A všichni chceme napsat tento film jako skupina herců ze 967 00:39:47,752 --> 00:39:49,020 sci-fi seriálu... 968 00:39:49,020 --> 00:39:50,922 ... protože máme tak podobné zážitky... 969 00:39:50,922 --> 00:39:53,758 ... dialogy, střílení ze zbraní, které ve skutečnosti 970 00:39:53,791 --> 00:39:54,993 nestřílejí... 971 00:39:54,993 --> 00:39:56,794 ... protože: "Z nich vyjde takové světlo." 972 00:39:56,794 --> 00:39:58,563 Takže se cítíte, jako naprostý idiot když tam stojíte a 973 00:39:58,596 --> 00:39:59,097 děláte: 974 00:40:00,164 --> 00:40:01,165 Bůh nás ochraňuj! 975 00:40:02,634 --> 00:40:03,635 Výstřel! 976 00:40:04,702 --> 00:40:06,871 Když vás vysílají už 10 roků, myslím, že v určitém bodě si 977 00:40:06,904 --> 00:40:07,505 lidé... 978 00:40:07,505 --> 00:40:10,675 ... říkají: "Ha, jde to tak dlouho, možná bych to mohl 979 00:40:10,708 --> 00:40:11,909 shlédnout." 980 00:40:12,143 --> 00:40:13,711 "Možná je to dobré." 981 00:40:13,711 --> 00:40:16,948 Hodně diváků má přístup: "No dobře, tak se na to podívám." 982 00:40:16,948 --> 00:40:18,783 Víte, možná je to otřepané, ale... 983 00:40:18,783 --> 00:40:21,753 ... místo toho, abychom byli jako velký plamen... 984 00:40:21,753 --> 00:40:23,955 ... který po pár letech vyhoří... 985 00:40:23,955 --> 00:40:25,790 ... jsme jako malá svíčka... 986 00:40:25,790 --> 00:40:27,659 - ... která, vždyť víte. - Vždy tu byla a nikdy nezhasne. 987 00:40:27,659 --> 00:40:28,660 Nikdy nezhasne! 988 00:40:38,069 --> 00:40:40,305 Tentokrát to berem... 989 00:40:40,305 --> 00:40:41,205 Počkej na moment. 990 00:40:41,205 --> 00:40:41,706 Čau, Gary. 991 00:40:41,706 --> 00:40:42,874 Čau, Beau, podívej... 992 00:40:42,874 --> 00:40:44,509 ... snažím sa dostat na 200. epizodu... 993 00:40:44,509 --> 00:40:45,743 ... bavil jsem se už s každým, včetně Roba Coopera... 994 00:40:45,743 --> 00:40:48,046 ... ten chlap v tom má kompletní zmatek... sedí ve své velké 995 00:40:48,079 --> 00:40:49,447 kanceláři: "Co já vím."... 996 00:40:49,447 --> 00:40:52,216 ... jde o to, že ty si moje poslední šance, OK? 997 00:40:52,216 --> 00:40:55,753 Můžeš mě nějak dostat na plac? 998 00:40:55,753 --> 00:41:00,491 A jestli by si mohl, mám v kapse sto táců. 999 00:41:00,491 --> 00:41:01,459 Pro tebe. 1000 00:41:01,459 --> 00:41:05,396 Ty se tu procházíš se 100,000 dolary v kapse? 1001 00:41:05,396 --> 00:41:08,166 Ne. Sto kanadských. 1002 00:41:08,166 --> 00:41:13,171 Jsou tvoje. Dokážeš to? 1003 00:41:14,205 --> 00:41:16,240 OK, Beau, Beau. Takže to mám už jisté. 1004 00:41:16,240 --> 00:41:18,543 Když sis je vzal, tak tam hraju. 1005 00:41:18,543 --> 00:41:20,678 Jisté? Odkud jsi, chlapče? 1006 00:41:20,678 --> 00:41:21,913 Toto je úplatek. 1007 00:41:21,913 --> 00:41:24,382 Ne je to tak úplatek, jako... 1008 00:41:24,382 --> 00:41:25,383 ... popohnání. 1009 00:41:33,191 --> 00:41:34,392 Překlad do CZ a korekce: HAck, scoby, Harry256 Překlad do SK, 1010 00:41:34,425 --> 00:41:35,126 korekce a časování: namuras 1011 00:41:36,928 --> 00:41:38,429 verze: 1.00 1012 00:41:40,298 --> 00:41:45,303 http://sga-project.com/sg1