1 00:00:03,250 --> 00:00:04,642 Čo presne odo mňa chcete? 2 00:00:04,643 --> 00:00:06,934 Kód pre antickú tabuľku. 3 00:00:06,935 --> 00:00:08,262 Poznám vás? 4 00:00:08,263 --> 00:00:09,769 Poznáš. Je to už dávno. 5 00:00:11,349 --> 00:00:13,232 Athena, bohyňa vojny. 6 00:00:13,233 --> 00:00:17,917 Qetesh ju zradila, keď pátrali po Clave Thessara Infinitas (nekonečný poklad). 7 00:00:17,918 --> 00:00:23,694 Podľa legendy by umožnila tomu, kto by ju vlastnil, vstup do obrovskej studnice bohatstva, skrytej antickým Priorom pred povznesením. 8 00:00:26,295 --> 00:00:30,079 Clava, Thessara Infinitas, kľúč k neobmedzenému bohatstvu, pokladnice antického bohatstva a zbraní. 9 00:00:30,080 --> 00:00:35,879 Uvedomuješ si, že posledná pokladnica týchto antických vecí, ktorú sme vyzdvihli, nás priviedla k Ori? 10 00:00:35,880 --> 00:00:38,119 Takže to tam len tak necháme, nech to nájde niekto iný? 11 00:00:38,853 --> 00:00:42,049 Myslel som si, že si veril, že Clava Thessara Infinitas je výmysel, Daniel Jackson. 12 00:00:42,050 --> 00:00:42,875 Veril som. 13 00:00:42,876 --> 00:00:44,893 Ale výskum tejto veci je vcelku závažný. 14 00:00:44,894 --> 00:00:48,566 Po zmiešaní jej výskumu s našou kartušou, som bol schopný vygenerovať adresu brány. 15 00:00:48,567 --> 00:00:50,163 Možnú pozíciu pokladu? 16 00:00:50,164 --> 00:00:55,305 Nie som si istý, ale poslali sme sondu na P4M328 a obrázky, ktoré sa vrátili vyzerajú zvlášť zaujímavo. 17 00:00:55,306 --> 00:00:58,779 Hieroglyfy na stenách sú z rôznych dynastií. 18 00:00:58,780 --> 00:00:59,994 Na prvý pohľad nedávajú zmysel. 19 00:00:59,995 --> 00:01:01,123 Je to kód. 20 00:01:03,596 --> 00:01:06,074 Vyzerá to akoby sme to mali overiť. Bežte! 21 00:01:06,245 --> 00:01:08,375 Pane, nemali by sme počkať, dokým sa plukovník Carterová vráti z Washingtonu? 22 00:01:08,502 --> 00:01:10,264 Je stále ešte tam. Na stretnutí s prezidentom. 23 00:01:11,179 --> 00:01:14,591 Opisuje mu, čo sa stalo v alternatívnej realite, keď sa zverejnil projekt Stargate. 24 00:01:14,809 --> 00:01:16,209 Trvá to dlhšie, akoby malo. 25 00:01:16,210 --> 00:01:18,755 Myslím že to môže byť dobrý príklad toho, čo sa tu môže stať. 26 00:01:18,756 --> 00:01:23,489 Zdá sa, že prezident Heyes má problémy už s tým, že nebol prezidentom. 27 00:01:36,370 --> 00:01:39,367 Idem nastaviť foťák a spravím pár obrázkov (s vysokým rozlíšením) týchto hieroglyfov. 28 00:01:50,280 --> 00:01:52,059 Buď Danielovi a Adamsovi poruke, ja a Tealc zaistíme okolie. 29 00:01:52,769 --> 00:01:53,368 Správne. 30 00:01:54,307 --> 00:01:57,783 No, som si istá, že je to veľmi vtipný populárny tréning, ktorý očakávam... 31 00:01:57,784 --> 00:02:02,370 Je to fotograf, ktorý ako prvý spravil čierno-biele fotky Kalifornského údolia. 32 00:02:02,371 --> 00:02:05,486 Ooooou, Hahaha.... Dobrý! 33 00:02:09,855 --> 00:02:13,949 Iba to tak vyzerá, alebo sme práve vkročili do architektonického stroja času? 34 00:02:13,950 --> 00:02:14,705 Skutočne. 35 00:02:17,475 --> 00:02:19,493 Sú to výstavné skrine. 36 00:02:23,256 --> 00:02:23,942 Vieš to prečítať? 37 00:02:28,534 --> 00:02:31,538 Uhmmm...Nepoznávam túto reč. 38 00:02:34,844 --> 00:02:36,372 No, nie sme v pyramíde. 39 00:02:37,342 --> 00:02:38,327 Sme v múzeu. 40 00:02:43,428 --> 00:02:43,940 Plukovník Mitchell. 41 00:02:43,941 --> 00:02:44,313 Áno? 42 00:02:46,338 --> 00:02:47,238 Tiež počujete hudbu??? 43 00:02:47,239 --> 00:02:47,972 Nie. 44 00:02:49,672 --> 00:02:50,127 Áno. 45 00:03:10,856 --> 00:03:11,938 Zbaľte to! 46 00:03:12,462 --> 00:03:13,303 Čo? 47 00:03:13,104 --> 00:03:13,797 Zmena plánu. 48 00:03:14,158 --> 00:03:15,790 Ale ešte sme ani nezačali 49 00:03:15,791 --> 00:03:16,705 Toto nie je hrobka. 50 00:03:17,604 --> 00:03:18,330 Je to múzeum. 51 00:03:18,843 --> 00:03:20,536 To vysvetluje tie hieroglifické nezmysly. 52 00:03:20,859 --> 00:03:22,688 A za dverami je veľká párty. Takže... 53 00:03:22,689 --> 00:03:24,269 Presne. 54 00:03:24,270 --> 00:03:25,655 Aká párty? 55 00:03:25,656 --> 00:03:27,732 Tá, na ktorú sme neboli pozvaní. 56 00:03:27,733 --> 00:03:33,052 Toto je situácia prvého kontaktu, kedy kontaktovaná civilizácia je na stupni vývoja, kedy to nemôžeme urobiť osobne. 57 00:03:33,582 --> 00:03:34,672 Pošleme sondu na kontakt. 58 00:03:34,983 --> 00:03:37,294 A ak uvítajú návrh hostiť medzihviednych návštevníkov, 59 00:03:37,329 --> 00:03:39,007 vtedy sa pripojíme k párty.. Nie predtým. 60 00:03:39,008 --> 00:03:39,681 Základný protokol. 61 00:03:39,682 --> 00:03:40,482 Daj to preč. 62 00:03:40,483 --> 00:03:41,482 Čo to je za skromnosť? 63 00:03:41,484 --> 00:03:41,931 Keď sme už tu, tak 64 00:03:41,932 --> 00:03:44,444 môžeme ísť, len im nepovieme, že sme mimozemšťania. 65 00:03:44,479 --> 00:03:45,568 To sa nestane. 66 00:03:45,569 --> 00:03:46,597 Tak tento nebol dobrý. 67 00:03:46,598 --> 00:03:48,079 Vyčistite to tu. 68 00:04:13,129 --> 00:04:14,577 Ok, to nie je dobré. 69 00:04:21,269 --> 00:04:27,331 Tau´ri Translators uvádzajú: 70 00:04:27,332 --> 00:04:28,540 Preklad: 71 00:04:28,541 --> 00:04:30,348 Lado, Jonas, GeTo, Nemoo 72 00:04:30,349 --> 00:04:31,912 Časovanie: 73 00:04:31,913 --> 00:04:35,234 Nemoo, Jonas, GeTo 74 00:04:35,235 --> 00:04:36,837 Korekcia: 75 00:04:36,838 --> 00:04:38,604 Nemoo, GeTo, Jonas, Lado 76 00:04:39,529 --> 00:04:42,754 StarGate SG-1 10x16 ,,Rebeli,, 00:05:10,119 --> 00:05:16,108 Načasované pre rip: Stargate.SG-1.S10E16.HDTV.XviD-SFM 77 00:05:19,414 --> 00:05:22,235 Ak našli bránu, tak našli asi aj DHD. 78 00:05:22,253 --> 00:05:22,493 Nie? 79 00:05:22,502 --> 00:05:23,223 To nevieme. 80 00:05:23,724 --> 00:05:27,593 Dobre, keďže vedeli ako postaviť presvedčivú repliku. Museli ju niekde vidieť. Nie? 81 00:05:28,127 --> 00:05:29,527 Môhli ju zreplikovať podľa nákresov. 82 00:05:30,581 --> 00:05:35,001 V skutočnosti môhli mať DHD zobrazenú v blízkosti autentickej brány. 83 00:05:35,002 --> 00:05:35,347 OK 84 00:05:35,448 --> 00:05:35,729 OK 85 00:05:36,949 --> 00:05:37,286 Sme uviazli. 86 00:05:37,287 --> 00:05:37,737 Nie 87 00:05:39,807 --> 00:05:41,973 Keď sa neozveme ako zvyčajne 88 00:05:42,028 --> 00:05:43,453 General Landry nám zavolá späť 89 00:05:43,626 --> 00:05:47,589 a takto nám môže poslať naquadahový generátor a laptop s vytáčacím programom. 90 00:05:48,946 --> 00:05:51,003 To vieme ale ako som povedal 91 00:05:51,004 --> 00:05:53,549 zostaneme tu dovtedy, dokým nám nezavolajú a nepovieme im to. 92 00:05:53,550 --> 00:05:54,550 Nie som si istá, čo to znamená. 93 00:05:54,726 --> 00:05:56,218 Neviem, čo tu dovtedy budeme robiť. 94 00:05:56,219 --> 00:05:58,241 Nezačínam si myslieť, čo si myslím. 95 00:05:59,407 --> 00:06:04,243 Hocikto kto nemá vytáčací program, môže v tom prípade vytočiť bránu manuálne. 96 00:06:04,244 --> 00:06:06,566 Správne teraz to len nakopnúť. 97 00:06:06,567 --> 00:06:07,689 Stále potrebujeme zdroj energie 98 00:06:08,239 --> 00:06:08,907 a čo tak MALP (sonda) ? 99 00:06:08,908 --> 00:06:09,608 Nie 100 00:06:10,228 --> 00:06:10,528 Moc slabé. 101 00:06:10,529 --> 00:06:11,191 Tak to nepôjde. 102 00:06:11,192 --> 00:06:12,192 Kedy sa ozve vedenie? 103 00:06:13,518 --> 00:06:17,800 Ďalšia kontrola je za menej ako 6 hodín. 104 00:06:17,801 --> 00:06:18,276 Dobre 105 00:06:18,277 --> 00:06:20,559 To znamená, že máme čas isť na zábavu. 106 00:06:20,925 --> 00:06:21,982 Nie, je nie. 107 00:06:21,983 --> 00:06:26,724 To znamená, že zostaneme tu. Čo najďalej od všetkého ako je to možné. 108 00:06:26,725 --> 00:06:27,725 Keď odídeme ľudia na tejto planéte nebudú ani vedieť, že sme tu boli. 109 00:06:35,111 --> 00:06:37,736 Nie ! Je pre mňa ako sestra. 110 00:06:37,737 --> 00:06:38,737 Nevadí. 111 00:06:49,621 --> 00:06:50,579 Nazdárek 112 00:06:51,956 --> 00:06:53,124 Nie je sa čoho báť. 113 00:06:54,034 --> 00:06:54,746 Sme ... 114 00:07:01,142 --> 00:07:02,390 Prečo oni tam môžu ísť ?? 115 00:07:22,050 --> 00:07:22,575 Zdravím. 116 00:07:23,695 --> 00:07:24,630 Rebeli !!! 117 00:07:25,349 --> 00:07:26,776 Čo ? NIE NIE NIEEE 118 00:08:06,963 --> 00:08:08,454 Polož zbraň a odhoď ju ! 119 00:08:12,685 --> 00:08:13,649 Nebudem to opakovať dvakrát. 120 00:08:28,214 --> 00:08:28,980 Ľahnite si na zem ! 121 00:08:31,661 --> 00:08:32,691 Platí to pre každého ! 122 00:08:37,139 --> 00:08:37,970 Vy dvaja pod stolom 123 00:08:39,683 --> 00:08:41,770 Prestaň jačať ženská a vypadni odtiaľ ! 124 00:08:48,295 --> 00:08:49,161 Fajn 125 00:08:50,362 --> 00:08:51,815 Nechceme nikoho zraniť. 126 00:08:53,014 --> 00:08:56,019 Potrebujem aby ste nepanikárili 127 00:08:56,020 --> 00:08:56,917 boli ticho 128 00:08:58,267 --> 00:08:59,672 a na zemi 129 00:09:00,308 --> 00:09:01,718 do vtedy dokým nevypadneme. 130 00:09:03,261 --> 00:09:04,681 Čo sa tu dopekla stalo ? 131 00:09:05,176 --> 00:09:06,724 Mali sme malé nedorozumenie. 132 00:09:06,725 --> 00:09:07,831 Áno, vidím. 133 00:09:07,832 --> 00:09:10,241 Možnože sú to len hostia na zábave. 134 00:09:10,309 --> 00:09:11,884 Povedali, že sme rebeli. 135 00:09:12,185 --> 00:09:13,185 Čo to znamená ? 136 00:09:13,186 --> 00:09:15,687 Neviem, nemali sme šancu sa moc vypytovať. 137 00:09:15,688 --> 00:09:17,601 Prečo ste to pozatvárali? 138 00:09:18,936 --> 00:09:21,674 Chlapíci rozstrieľali kryt a potom sa to pozatváralo. 139 00:09:22,416 --> 00:09:24,255 Pre túto chvíľu tu zostaneme. 140 00:09:24,761 --> 00:09:25,679 Nádhera 141 00:09:25,714 --> 00:09:26,790 Zisti, čo môžeme spraviť. OK 142 00:09:28,953 --> 00:09:30,192 Prepáčte... 143 00:09:30,775 --> 00:09:31,677 Och, nestrieľajte ! 144 00:09:31,678 --> 00:09:33,118 Tak nevstávajte. 145 00:09:34,510 --> 00:09:35,346 Prosím 146 00:09:35,347 --> 00:09:37,196 nechajte všetých týchto ľudí odísť. 147 00:09:38,122 --> 00:09:39,174 Som ten, ktorého chcete. 148 00:09:39,816 --> 00:09:42,112 Nie je problém ale ty nie si ten. 149 00:09:42,493 --> 00:09:45,271 Kráľovský zriadenec, kancelár aj s ostatnými utiekli. 150 00:09:46,717 --> 00:09:47,985 Ja som jediný zostal. 151 00:09:49,175 --> 00:09:50,661 Zoberte mňa a oslobodte ostatných. 152 00:09:51,145 --> 00:09:51,972 Počúvajte. 153 00:09:52,173 --> 00:09:54,796 Viem, že veríte že keď nás privediete do ťažkostí 154 00:09:54,797 --> 00:09:58,181 urobíte zo seba hrdinov a ľudia vás budú nasledovať vaš príklad 155 00:09:58,182 --> 00:10:00,220 a budú sa búriť proti nám ale 156 00:10:00,261 --> 00:10:03,185 bezcitné ubližovanie civilistom nikam nevedie. 157 00:10:05,362 --> 00:10:06,939 Je ťažké tomu uveriť ale 158 00:10:07,540 --> 00:10:08,395 nie sme rebeli. 159 00:10:09,944 --> 00:10:10,827 Sme prieskumníci. 160 00:10:11,881 --> 00:10:12,381 Čože ? 161 00:10:12,382 --> 00:10:13,876 Sme z inej planéty. 162 00:10:14,905 --> 00:10:16,965 V podstate z úplne inej slnečnej sústavy. 163 00:10:17,268 --> 00:10:17,850 Počkajte. 164 00:10:18,976 --> 00:10:19,770 Z inej planéty? 165 00:10:19,771 --> 00:10:21,891 Tu na výstave máte veľký kruh, 166 00:10:21,892 --> 00:10:23,020 nazývaný ako Hviezdna brána. 167 00:10:23,021 --> 00:10:25,256 Je to medziplanetárny prenášač. 168 00:10:25,257 --> 00:10:26,257 Rozumiem. 169 00:10:27,705 --> 00:10:29,270 Chcete zo mňa urobiť šibnutého... 170 00:10:29,723 --> 00:10:31,247 prosím poslúžte si 171 00:10:31,248 --> 00:10:33,809 nič nedostanete, keď ubližujete ľuďom. 172 00:10:34,047 --> 00:10:35,310 Tu je pán May Lay. 173 00:10:35,311 --> 00:10:37,421 Som člen kancelárskej bezpečnostnej zložky 174 00:10:37,422 --> 00:10:39,559 a chcem hovoriť s niekým, čo je zodpovedný. 175 00:10:46,200 --> 00:10:47,974 Môhli by ste len ..? 176 00:10:50,154 --> 00:10:50,630 Haloo? 177 00:10:51,150 --> 00:10:53,494 Náš vyjednávač je na ceste. 178 00:10:53,495 --> 00:10:57,431 Chcem len aby ste vedeli, že spravíme všetko, čo bude požadovať a čo bude v naších silách. 179 00:10:58,032 --> 00:10:59,367 Nežiadame nič. 180 00:11:00,768 --> 00:11:01,451 Prepáčte? 181 00:11:01,452 --> 00:11:04,671 Pozrite. Toto je príšerné nedorozumenie ako vidíte mi nie sme rebeli. 182 00:11:05,813 --> 00:11:06,896 Tak potom puste rukojemníkov. 183 00:11:07,607 --> 00:11:08,648 To nebol zlý nápad. 184 00:11:09,366 --> 00:11:10,793 Je to strašný nápad. 185 00:11:14,212 --> 00:11:14,869 Prečo? 186 00:11:15,439 --> 00:11:16,917 Nezáleží čo im povieme. 187 00:11:16,918 --> 00:11:18,699 Oni si myslia, že sme rebeli. 188 00:11:18,734 --> 00:11:20,292 Podstrelili sme SBS-kára. 189 00:11:20,293 --> 00:11:21,293 Zadržali sme rukojemníkov. 190 00:11:21,871 --> 00:11:24,139 Keď necháme týchto ľudí ísť, prídu sem a zabijú nás. 191 00:11:25,138 --> 00:11:26,494 To dáva zmysel. 192 00:11:26,495 --> 00:11:28,867 Takto nemá vyzerať náš prvý kontakt s ľuďmi. 193 00:11:28,868 --> 00:11:29,868 Nie, zámerne nie. 194 00:11:30,992 --> 00:11:34,772 Jediné čo musíme spraviť je počkať 5 a pol hodiny, kým nám Landry nezavolá. 195 00:11:35,330 --> 00:11:37,794 Potom zmizneme a nech si veria čomu chcú. 196 00:11:37,795 --> 00:11:38,754 Nevyzerá to byť ťažke. 197 00:11:38,755 --> 00:11:41,186 Aj ja si myslím, že toto je najlepší postup. 198 00:11:43,419 --> 00:11:45,368 Dobre rozumiete aké to môže byť nebezpečné. 199 00:11:46,067 --> 00:11:48,064 Toto je neznáma kultúra, o ktorej nemáme žiadne vedomosti. 200 00:11:48,843 --> 00:11:52,599 Nevieme ako vyjdnávať, nevieme či dokážeme vyjdnávať 6 hodín. 201 00:11:52,600 --> 00:11:55,018 Keď sa rozhodneme o únos tak potom nieje cesty späť. 202 00:11:55,305 --> 00:11:56,557 Keď sme ich zajali, tak sme mali na to myslieť ! 203 00:11:56,558 --> 00:11:57,558 Jacskon ! 204 00:11:58,177 --> 00:11:59,390 Počul som, čo si povedal 205 00:12:01,100 --> 00:12:02,500 ale nedáva nám to na výber 206 00:12:02,501 --> 00:12:05,586 a keď vidím, že títo ľudia nie sú otvorený tejto myšlienke. 207 00:12:05,587 --> 00:12:09,261 Sme mierumilovný mimozemšťania ako Joly Jump len sa pozri okolo. 208 00:12:13,339 --> 00:12:15,110 Nemôžem ešte nikoho pustiť. 209 00:12:16,275 --> 00:12:19,334 Toto je chyba, odporúčam ich ihneď prepusiť ! 210 00:12:20,459 --> 00:12:24,948 Jeden z vaších ľudí bol vážne zranený, odporúčam tu poslať lekársku pomoc aby ho odtiaľto zobrali. 211 00:12:25,417 --> 00:12:28,148 Obliehame múzeum, ako ich plánujete dostať dnu. 212 00:12:40,739 --> 00:12:43,906 Mali by ste zastaviť krvácanie, podľa svojich možností, tak rýchlo ako je možné. 213 00:12:48,711 --> 00:12:49,534 Nechaj ho ! 214 00:13:04,641 --> 00:13:05,301 Jackson ? 215 00:13:06,320 --> 00:13:06,974 Je v poriadku. 216 00:13:09,250 --> 00:13:13,100 Sú vaši ľudia "tupí" alebo len hrajú hlúpych? 217 00:13:13,101 --> 00:13:15,664 Viete niečo o vyjednávaní s rukojemníkmi ? 218 00:13:15,665 --> 00:13:18,608 Toto nie je spôsob ako získať našu dôveru. 219 00:13:19,103 --> 00:13:20,419 Moje meno je Quaters 220 00:13:21,687 --> 00:13:23,488 Preberám velenie operácie. 221 00:13:23,912 --> 00:13:24,456 Pozrite ! 222 00:13:24,457 --> 00:13:28,016 Máme tu jedného vášho človeka, čo potrebuje pomoc. 223 00:13:28,301 --> 00:13:30,565 My ponúkame aby šiel ale ... 224 00:13:30,566 --> 00:13:32,026 takto sa nám odvďačíte. 225 00:13:32,227 --> 00:13:35,901 Som šéf vyjednávania z bezpečnosti kancelára. 226 00:13:36,812 --> 00:13:38,704 Sľubujem, že to bude inak. 227 00:13:39,882 --> 00:13:44,474 Môja jediná starosť je že si dáte požiadavky a prepustíte rukojemníkov. 228 00:13:44,475 --> 00:13:46,366 Si robíte srandu ? To povedal aj ten posledný. 229 00:13:48,898 --> 00:13:51,464 Môžem vám ponúknuť mnoho vecí 230 00:13:52,607 --> 00:13:54,754 ale ak niektorý rukojemník zomrie 231 00:13:54,755 --> 00:13:56,758 Už viac neskúšajte viac blbostí. 232 00:13:59,262 --> 00:14:01,122 Nechceme nikoho zraniť. 233 00:14:01,123 --> 00:14:02,835 Dobre ..dobre 234 00:14:04,087 --> 00:14:07,823 Ak sa to zmení, mali by ste vedieť že odtiaľto nie je úniku 235 00:14:08,581 --> 00:14:10,944 Chceme aby ste sa úplne vzdali. 236 00:14:15,724 --> 00:14:17,309 Hej ! Mitchel! 237 00:14:19,833 --> 00:14:20,410 Jackson. 238 00:14:21,776 --> 00:14:22,243 Si v poriadku? 239 00:14:23,548 --> 00:14:24,372 Ťa omráčili. 240 00:14:25,427 --> 00:14:26,692 Och bože, ďakujem. 241 00:14:27,230 --> 00:14:28,321 Čo som zmeškal ? 242 00:14:28,933 --> 00:14:32,354 Mamé tu nového vyjednávača a je taktiež pomätený. 243 00:14:32,555 --> 00:14:33,532 Nejaké nápady ? 244 00:14:34,185 --> 00:14:35,376 Nech povie náš pokladík. 245 00:14:35,411 --> 00:14:35,534 Niečo o skutočnom DHD. 246 00:14:35,535 --> 00:14:36,535 To nedáva zmysel, prečo nám vlastne hovoria, že sme rebeli. 247 00:14:40,750 --> 00:14:41,311 Prepáčte? 248 00:14:43,253 --> 00:14:44,665 Ste skutočne prišli cez ten kruh? 249 00:14:44,666 --> 00:14:45,666 Áno, prišli. 250 00:14:45,667 --> 00:14:47,518 Je to portál,však ? Na iné planéty. 251 00:14:47,724 --> 00:14:51,363 Áno, vieme ako funguje a chceli by sme ho znova spustiť. 252 00:14:51,364 --> 00:14:52,861 Chceli by ste oslobodiť vaších priateľov. 253 00:14:54,811 --> 00:14:55,321 Čo prosím? 254 00:14:55,322 --> 00:14:56,322 Vaša parketa. 255 00:14:56,323 --> 00:14:59,660 Zvyčajne prvá vec rebelov v tejto situácii je taká, 256 00:15:00,139 --> 00:15:02,406 že si pýtajú oslobodiť svojích uväznených spolubojovníkov. 257 00:15:03,662 --> 00:15:04,387 Nie, je to v poriadku. 258 00:15:06,555 --> 00:15:07,036 Ako sa voláš? 259 00:15:07,565 --> 00:15:08,104 Sesuram. 260 00:15:09,007 --> 00:15:09,929 Som výskumník v tomto múzeu. 261 00:15:10,215 --> 00:15:11,557 A verím vám. 262 00:15:11,756 --> 00:15:13,797 Keď ti dáme rádio, vysvetlíš to tým vonku? 263 00:15:14,057 --> 00:15:20,517 Vyskúšam, ale myslím si že aj keď to vysvetlím mojim kolegom, 264 00:15:20,517 --> 00:15:21,419 nebudú ma brať vážne. Budú to brať ako vtip. 265 00:15:21,693 --> 00:15:23,265 Daniel, on našiel isté zaujatie. 266 00:15:23,728 --> 00:15:26,758 Na väčšine planét sme pri kruhu našli DHD... 267 00:15:27,108 --> 00:15:28,034 ...je to zariadenie na vytáčanie... 268 00:15:28,345 --> 00:15:30,044 ...podobné tomu čo máte vzadu v múzeu.... 269 00:15:30,809 --> 00:15:32,121 Máte tu skutočné DHD? 270 00:15:32,605 --> 00:15:33,990 Našli sme všelijaké fragmenty, 271 00:15:33,773 --> 00:15:36,875 v jednej mietnosti v pyramíde. Máme nejaké veci čo sme našli. Ale DHD nemáme. 272 00:15:36,875 --> 00:15:38,277 To vieme. A uviazli sme tu. 273 00:15:38,457 --> 00:15:40,671 A čo ak by jeden s fragmentov bol zdroj energie. 274 00:15:43,443 --> 00:15:44,205 Sesuram? 275 00:15:46,107 --> 00:15:46,860 Postav sa! 276 00:15:49,697 --> 00:15:53,208 Potrebujem aby si nás zobral do tvojho laboratória. 277 00:15:53,231 --> 00:15:53,867 Samozrejme. 278 00:15:54,223 --> 00:15:54,803 Počkajte chvíľu. 279 00:15:54,803 --> 00:15:56,907 Potrebujem najprv vedieť niečo o tých rebeloch. 280 00:15:56,942 --> 00:16:09,032 A po ich prepustení chceme od vlády všetky tieto veci.... 281 00:16:09,440 --> 00:16:10,346 To je neprijateĺné. 282 00:16:11,980 --> 00:16:12,347 Skutočne? 283 00:16:13,190 --> 00:16:15,877 Verte mi, chcem aby toto skončilo dobre pre nás oboch, 284 00:16:16,974 --> 00:16:20,337 ale mali by ste vedieť z predošlých pokusov o politický terorizmus, 285 00:16:21,704 --> 00:16:27,374 že radšej obetujeme zajatcov ako by sme pristúpili na takéto požiadavky. 286 00:16:28,038 --> 00:16:30,142 Mali by sme poďakovať Sesuramovi za vynikajúce informácie. 287 00:16:31,105 --> 00:16:32,712 A čo tak oslobodenie rebelov vo väzení? 288 00:16:34,735 --> 00:16:35,782 To by zabralo nejaký čas. 289 00:16:36,695 --> 00:16:41,096 Dostali by ste toľko času, koľko by ste potrebovali. 290 00:16:41,708 --> 00:16:46,094 Môžete sa o to pokúsiť, priviesť ich, neponáhľajte. 291 00:16:46,557 --> 00:16:48,978 Som si istý že zajatci by s tým nesúhlasili. 292 00:16:49,085 --> 00:16:50,319 Sú v poriadku, nejdeme im ublížiť. 293 00:16:53,297 --> 00:16:56,042 Avšak pokiaľ nedodržíte slovo príde na zabíjanie. 294 00:16:57,223 --> 00:16:57,723 Prečo nie. 295 00:16:58,901 --> 00:16:59,463 V poriadku. 296 00:17:00,596 --> 00:17:02,025 Uvidím čo môžem urobiť. 297 00:17:02,818 --> 00:17:06,272 Pane, máme spojenie s nejakou osobou. 298 00:17:06,685 --> 00:17:07,989 Vyzerá že je vnútri v múzeu. 299 00:17:08,196 --> 00:17:09,154 Hovorí že je strážnik. 300 00:17:12,433 --> 00:17:13,347 S kým sa to rozprávam? 301 00:17:14,706 --> 00:17:16,020 James Round, pane. 302 00:17:17,741 --> 00:17:19,595 Strážnik, druhá trieda. 303 00:17:20,066 --> 00:17:21,848 Ste vnútri v múzeu? 304 00:17:22,070 --> 00:17:22,865 Áno, pane. 305 00:17:24,399 --> 00:17:26,193 Ako sa vám podarilo utiecť počas prvého útoku? 306 00:17:28,057 --> 00:17:29,254 Nebol som tam pane. 307 00:17:30,476 --> 00:17:31,832 Robil som obchádzku. 308 00:17:32,634 --> 00:17:34,420 A keď som sa vracal už bolo po všetkom. 309 00:17:35,053 --> 00:17:36,469 Už som nemohol nič urobiť. 310 00:17:36,704 --> 00:17:37,892 Nemusíte sa ospravedlňovať. 311 00:17:38,625 --> 00:17:39,963 Zaútočiť na nich by bola chyba. 312 00:17:41,039 --> 00:17:43,994 Vždycky som chcel slúžiť v radnej garde. 313 00:17:44,779 --> 00:17:46,607 xxx 314 00:17:49,042 --> 00:17:49,687 Počúvajte. 315 00:17:49,687 --> 00:17:53,658 Bolo to doteraz desať rokov a viem že... 316 00:17:53,618 --> 00:17:56,693 Plne odtiaľto sledujeme situáciu, nebojte. 317 00:17:57,700 --> 00:17:59,121 Ok, som si istý že sledujete. 318 00:17:59,728 --> 00:18:01,749 Ale ja som tá osoba vnútri. 319 00:18:03,200 --> 00:18:04,379 Môžem byť vaše uši. 320 00:18:05,012 --> 00:18:05,775 Vaše oči. 321 00:18:06,474 --> 00:18:08,028 Viete čo by bolo najlepšie? 322 00:18:08,701 --> 00:18:10,511 Čakať na vaše rozkazy. 323 00:18:10,969 --> 00:18:11,239 Pane. 324 00:18:12,027 --> 00:18:16,184 Nájdite bezpečné miesto, počkajte tam a počkajte kým toto celé prejde. 325 00:18:16,621 --> 00:18:17,409 A vy čo urobíte? 326 00:18:17,786 --> 00:18:19,442 To nepotrebujete vedieť, strážnik. 327 00:18:19,820 --> 00:18:21,635 Náš plán akurát nezahŕňa vás. 328 00:18:22,199 --> 00:18:23,263 Nikam nechoďte. 329 00:18:23,551 --> 00:18:24,162 V poriadku. 330 00:18:25,080 --> 00:18:26,031 James končí. 331 00:18:38,064 --> 00:18:39,631 Naše vysielanie muselo byť prezradené. 332 00:18:41,801 --> 00:18:43,367 Nechce aby som iba tak ostal stáť. 333 00:18:44,950 --> 00:18:49,124 Chce iba aby to vyzeralo tak že ostávam na mieste. 334 00:18:55,760 --> 00:18:59,483 xxx 335 00:18:59,689 --> 00:19:01,437 Väčšina ľudí je na ich strane. 336 00:19:01,437 --> 00:19:05,295 Počkaj, oni si myslia že sme nejaký náboženský fanatici? 337 00:19:05,295 --> 00:19:10,476 Rebelovia sú silnejší každým dňom a nemohli ste si vybrať horší čas na to aby ste boli s nimi pomýlení. 338 00:19:10,264 --> 00:19:11,315 Ako to? 339 00:19:11,315 --> 00:19:15,871 Majú dosť dobré úspechy proti rade a jej členom a oni sa snažia rozvíriť vietor. 340 00:19:16,147 --> 00:19:19,083 A ak sa toto rýchlo nezvládne môže nastať dosť veľké krveprelievanie. 341 00:19:19,491 --> 00:19:22,474 Ostaňme pri pozitívnom myslení, našla si niečo? 342 00:19:22,708 --> 00:19:23,349 Nie! 343 00:19:23,598 --> 00:19:28,523 Na druhej strane pyramídy máme odložené ďalšie veci čo sme našli. 344 00:19:29,274 --> 00:19:29,869 Veď nás! 345 00:19:39,931 --> 00:19:41,767 Čo ste robili v hale? 346 00:19:42,445 --> 00:19:42,990 Čo? 347 00:19:43,604 --> 00:19:44,452 V hale. 348 00:19:45,032 --> 00:19:46,905 Vybehla si a kričala si, čo si tam robila? 349 00:19:39,842 --> 00:19:49,032 Uvideli sme tam tých ostatných. 350 00:19:49,677 --> 00:19:51,077 Ale múzeum je zavreté. 351 00:19:51,747 --> 00:19:53,998 Všetko čo povieš sa nikam nedostane. 352 00:19:54,726 --> 00:19:55,251 Určite? 353 00:19:55,599 --> 00:19:56,461 Pobozkala ťa? 354 00:19:57,066 --> 00:19:58,151 Mňa? Nie. 355 00:19:58,528 --> 00:19:59,489 Ale že áno? 356 00:20:00,155 --> 00:20:03,108 O tom nemôžeš rozprávať, a okrem toho sa o teba už viac nezaujíma. 357 00:20:03,143 --> 00:20:04,277 Prečo toto vždycky robíš? 358 00:20:04,565 --> 00:20:06,903 Prečo vždycky musíš brať všetko čo je moje 359 00:20:06,903 --> 00:20:07,983 a urobiť to tvojím. 360 00:20:08,266 --> 00:20:09,199 On nebol tvoj. 361 00:20:09,199 --> 00:20:10,256 Neznášam ťa! 362 00:20:11,148 --> 00:20:12,310 Áááá. 363 00:20:12,310 --> 00:20:14,120 Čo to do pekla robíte? 364 00:20:14,459 --> 00:20:15,283 Prestaňte. 365 00:20:17,600 --> 00:20:18,294 Ona začala. 366 00:20:18,928 --> 00:20:20,702 Myslím že začala si ty keď si pobozkala Harryho. 367 00:20:20,702 --> 00:20:22,580 Držte huby! Držte huby! 368 00:20:23,784 --> 00:20:24,858 Ste zajatci. 369 00:20:25,758 --> 00:20:30,287 Toto je situácia života a smrti, začnite sa podľa toho správať. 370 00:20:30,705 --> 00:20:35,160 O prosím vás. Nie ste rebelovia. My nezomrieme ako viete. Každý v tejto miestnosti to vie. 371 00:20:35,100 --> 00:20:39,388 Na tom nezáleží. Vy ste zajatci, my sme únoscovia. 372 00:20:39,400 --> 00:20:40,129 A sme ťažko ozbrojený. 373 00:20:40,737 --> 00:20:43,921 A tu sú pravidlá, ktoré všetci musia dodržiavať. 374 00:20:47,042 --> 00:20:48,237 Nepozeraj takto na mňa. 375 00:20:49,549 --> 00:20:51,563 Stabilná červia diera. 376 00:20:51,869 --> 00:20:52,588 Fascinujúce. 377 00:20:53,039 --> 00:20:54,335 Jo, moc zaujímavé. 378 00:20:54,653 --> 00:20:57,011 A ďalší ľudia na ďalších planétach. 379 00:20:57,248 --> 00:20:58,760 V niekoľkých galaxiach správne povedané. 380 00:20:58,987 --> 00:20:59,449 Zaujímavé. 381 00:21:00,408 --> 00:21:06,073 A keď ste našli bránu v pyramíde nebolo tam kopec mimozemských zbraní? 382 00:21:06,425 --> 00:21:06,948 Nie, obávam sa že nie. 383 00:21:08,078 --> 00:21:09,600 xxx 384 00:21:09,897 --> 00:21:10,504 Nejak sme rýchlo. 385 00:21:11,701 --> 00:21:12,351 A na čo to pozeráme? 386 00:21:16,395 --> 00:21:17,387 Je to to čo si myslím? 387 00:21:17,387 --> 00:21:19,344 Nie, je to goaldská naqadahová bomba! 388 00:21:20,219 --> 00:21:22,291 A pre záznam, to je to čo som si myslel že to je! 389 00:21:22,291 --> 00:21:23,369 Áno, som si istá že si na to myslel. 390 00:21:24,708 --> 00:21:26,840 A vyzerá že je v celku dobrom stave. 391 00:21:27,407 --> 00:21:29,348 A ak je skutočná, a naqadah je nepoškodený. 392 00:21:29,640 --> 00:21:32,482 Predpokladám že toto je napojená na bezpečnostný systém. 393 00:21:32,859 --> 00:21:33,299 Áno. 394 00:21:34,184 --> 00:21:35,600 Idem sa k tomu dostať. 395 00:21:35,600 --> 00:21:37,818 Nebudete schopná sa tam dostať bez bezpečnostnej karty. 396 00:21:39,071 --> 00:21:39,771 A vy máte jednu z nich? Nie? 397 00:21:40,208 --> 00:21:41,463 Nie! Pre tieto exibície nie. 398 00:21:42,856 --> 00:21:46,249 Ale nebojte sa, stojíte vedľa jedného z najlepších zlodejov v Galaxií. 399 00:21:46,947 --> 00:21:48,002 Nie vedľa neho. 400 00:21:49,078 --> 00:21:52,351 Čiže ak niekto dokáže dostať túto bombu von bez bezpečnostnej karty som to ja. 401 00:21:53,423 --> 00:21:57,874 Pozerajte chlapci - vyndatie pokladu z zabezpečeného trezora! 402 00:22:01,609 --> 00:22:05,473 Krok 1. Nájdi ochranu a skús ju obísť. 403 00:22:07,435 --> 00:22:14,012 A keď zistíš že to nie je možné prejdi na krok dva - vyrež zo skla otvor veľký asi ako poklad. 404 00:22:17,595 --> 00:22:19,526 To vždycky nosíš zo sebou? 405 00:22:19,836 --> 00:22:22,472 Človek musí byť predsa vždy pripravený získať poklad! 406 00:22:27,814 --> 00:22:31,591 Krok 3. Nájdi ďalšiu ochranu pred vybratím pokladu. 407 00:22:32,025 --> 00:22:33,783 Keď ju nájdeš - zruš ju. 408 00:22:35,584 --> 00:22:38,414 A nakoniec - dostaneš sa dnu 409 00:22:46,218 --> 00:22:51,366 V poriadku, vyndávanie pokladu z trezoru bolo neúspešné. 410 00:22:55,362 --> 00:22:56,184 Si sa moc ponáhlala. 411 00:22:56,790 --> 00:22:57,466 Nie, neponáhlala. 412 00:22:58,105 --> 00:23:00,001 Ale áno, ponáhlala. 413 00:23:00,400 --> 00:23:04,029 Nie, toto je mimozemský bezpečnostný systém s akým som pred tým nikdy nemala skúsenosti 414 00:23:04,039 --> 00:23:05,600 a to ako som tam išla bola veľmi pôsobivé. 415 00:23:06,541 --> 00:23:07,850 Ako získame jednu z tých kariet? 416 00:23:08,002 --> 00:23:08,309 Neviem. 417 00:23:08,544 --> 00:23:08,890 Nezískate! 418 00:23:10,372 --> 00:23:11,191 Položte svoje zbrane na zem! 419 00:23:12,553 --> 00:23:13,194 Okamžite! 420 00:23:19,890 --> 00:23:22,263 A takisto aj tie malé, ktoré máte na nohách. 421 00:23:28,021 --> 00:23:29,246 Nestoj tam len tak Sesuram 422 00:23:29,609 --> 00:23:29,851 hmm 423 00:23:30,666 --> 00:23:31,184 zober ich! 424 00:23:31,885 --> 00:23:32,529 Ó, samozrejme. 425 00:23:36,605 --> 00:23:37,584 Dobre a postav sa ku mne. 426 00:23:40,407 --> 00:23:42,125 Snažili sa aby som im pomohol získať kartu. 427 00:23:42,125 --> 00:23:43,085 Áno, počul som. 428 00:23:44,902 --> 00:23:46,007 Podaj mi tvoju vysielačku. 429 00:23:46,235 --> 00:23:47,637 Ok, ako chceš. 430 00:23:48,216 --> 00:23:51,516 Máš nás, ty teraz rozhoduješ. 431 00:23:51,707 --> 00:23:52,288 Presne tak. 432 00:24:02,403 --> 00:24:04,277 Stlač to veľké tlačítko aby si mohol rozprávať. 433 00:24:04,507 --> 00:24:05,834 Ja viem ako to používať! 434 00:24:09,832 --> 00:24:12,754 Vraždiaci rebelovia, ozvite sa! 435 00:24:14,751 --> 00:24:15,390 Hovorím? 436 00:24:16,268 --> 00:24:17,338 Mám vašich dvoch priateĺov. 437 00:24:18,357 --> 00:24:21,475 Ak nepustíte rukojemníkov zabijem ich. 438 00:24:24,528 --> 00:24:25,094 Prepáčte? 439 00:24:26,926 --> 00:24:29,533 Mám na vašich priateľov namierenú zbraň, 440 00:24:29,583 --> 00:24:30,574 ak nepustíte rukojemníkov zabijem ich. 441 00:24:32,619 --> 00:24:33,289 A s kým sa rozprávam? 442 00:24:33,897 --> 00:24:35,068 Moje meno nie je dôležité. 443 00:24:35,445 --> 00:24:37,051 Ó, ja nesúhlasím. 444 00:24:38,850 --> 00:24:39,442 Povedz mu. 445 00:24:44,902 --> 00:24:45,630 Jackson 446 00:24:45,988 --> 00:24:46,966 Mitchell, čo sa deje? 447 00:24:47,307 --> 00:24:49,689 Sme v malom prúseri, ako hovoril. 448 00:24:50,501 --> 00:24:51,603 O čom to rozprávaš? 449 00:24:52,191 --> 00:24:52,480 Snaž sa ďalej. 450 00:24:53,409 --> 00:24:55,603 Mieri na nás ich strážnik. 451 00:24:56,915 --> 00:24:58,285 A myslím že chce vyjednávať. 452 00:25:00,244 --> 00:25:01,089 A ako to chceš presne uhrať? 453 00:25:04,235 --> 00:25:07,521 My dvaja za všetkcýh ostatných rukojemníkov... 454 00:24:59,829 --> 00:25:01,092 Ako to chceš uhrať? 455 00:25:04,614 --> 00:25:07,951 Nó, dvaja z nás za všetkých rukojemníkov, to znie férovo. 456 00:25:07,606 --> 00:25:09,439 Ok, to je dosť, vypni to. 457 00:25:11,570 --> 00:25:16,315 Musíš ukázať dobrú vôľu, nechaj rukojemníkov odísť. 458 00:25:17,515 --> 00:25:18,694 Nooo....nie. 459 00:25:21,018 --> 00:25:21,967 Počul si ma, však? 460 00:25:22,977 --> 00:25:23,637 Zabijem ich. 461 00:25:24,147 --> 00:25:26,798 Ale ak nechám rukojemníkov odísť, tak sme všetci mŕtvi, takže... 462 00:25:27,459 --> 00:25:27,984 ...nie. 463 00:25:29,032 --> 00:25:29,792 Aaale... 464 00:25:32,391 --> 00:25:33,539 Aha, chápem. 465 00:25:38,100 --> 00:25:39,132 Čo sa deje? 466 00:25:41,430 --> 00:25:42,778 Musia vedieť, kde sme. 467 00:25:43,375 --> 00:25:44,973 Pravdepodobne už poslali niekoho, aby ich zachránili. 468 00:25:46,582 --> 00:25:48,329 Sú rýchli, to sa im musí uznať. 469 00:25:49,222 --> 00:25:49,727 Naozaj? 470 00:25:49,728 --> 00:25:50,228 Áno. 471 00:25:50,811 --> 00:25:52,093 Ale ja som krok pred nimi. 472 00:25:54,848 --> 00:25:55,915 Viete zaobchádzať so zbraňou? 473 00:25:56,752 --> 00:25:57,858 Nikdy som zo žiadnej nevystrelil. 474 00:25:58,577 --> 00:26:00,086 Nie, samozrejme, že nie. 475 00:26:00,834 --> 00:26:03,110 Ok,ok,ok. 476 00:26:08,392 --> 00:26:09,627 Áno, ok. 477 00:26:10,709 --> 00:26:12,053 Ok, idem zaujať pozíciu dole v hale... 478 00:26:12,054 --> 00:26:14,061 ...a keď nás bude hľadať ich priateľ,... 479 00:26:14,062 --> 00:26:16,823 ...tak padne do pasce. 480 00:26:18,115 --> 00:26:19,598 Znie to ako múdry nápad. 481 00:26:19,977 --> 00:26:20,572 Áno. 482 00:26:22,268 --> 00:26:24,863 Ak sa o niečo pokúsia, zastreľ ich. 483 00:26:25,212 --> 00:26:25,906 Samozrejme. 484 00:26:41,718 --> 00:26:42,554 Je mi to ľúto. 485 00:26:43,497 --> 00:26:45,044 Všetko v poriadku. 486 00:26:45,045 --> 00:26:46,515 Stáva sa to v kuse. 487 00:26:46,516 --> 00:26:49,270 Je to bývalý ochrankár, ktorý to pracuje. 488 00:26:49,271 --> 00:26:50,234 Nikdy by vám neublížil. 489 00:26:50,235 --> 00:26:50,729 Dúfam, že nie. 490 00:26:50,730 --> 00:26:51,745 Myslel to dobre. 491 00:26:51,746 --> 00:26:55,245 Som si istý, že myslel, ale nemôžeme ho len tak nechať pobehovať. 492 00:26:55,246 --> 00:26:56,724 Hneď sa vrátime. 493 00:26:56,725 --> 00:26:57,945 Môžem niečo spraviť? 494 00:26:57,946 --> 00:27:01,564 Nie, zariadime to, len...tu ostaňte. 495 00:27:12,553 --> 00:27:13,348 Stáť. 496 00:27:15,667 --> 00:27:17,217 Odhoďte zbrane rebelskí psi. 497 00:27:24,364 --> 00:27:25,940 Nechal nás bez dozoru. 498 00:27:26,341 --> 00:27:27,649 To bola chyba. 499 00:27:32,573 --> 00:27:36,301 Jedna z rukojemníkov je sestra, bola schopná stabilizovať zranenú stráž. 500 00:27:36,302 --> 00:27:38,198 Konečne nejaké dobré správy. 501 00:27:41,044 --> 00:27:44,783 Skutočne verím, že títo muži nie sú rebeli. 502 00:27:45,565 --> 00:27:46,619 Prišli v mieri. 503 00:27:47,692 --> 00:27:49,556 Ak sa proti ním vzbúrime... 504 00:27:58,210 --> 00:27:59,280 Ostaňte pokojná, prosím. 505 00:28:00,086 --> 00:28:04,032 Za tejto nanajvýš nešťastnej udalosti, by sme mohli spustiť paľbu. 506 00:28:09,610 --> 00:28:10,418 Čo ste spravili s Cicerom? 507 00:28:12,299 --> 00:28:13,187 Zabil ste ho, však? 508 00:28:16,089 --> 00:28:17,156 Vlastne, kde je Cicero? 509 00:28:17,157 --> 00:28:18,145 Neviem. 510 00:28:19,728 --> 00:28:20,651 Čo ste spravili s jeho telom? 511 00:28:20,652 --> 00:28:21,854 Je v poriadku. 512 00:28:23,020 --> 00:28:24,279 Pravdepodobne išiel do kúpeľne alebo čo... 513 00:28:24,280 --> 00:28:26,101 Skúste klamať niekomu inému. 514 00:28:26,102 --> 00:28:27,576 Vy rebelský odpad. 515 00:28:28,596 --> 00:28:32,247 Ok, táto vec, musíme sa tam dostať. 516 00:28:34,681 --> 00:28:36,336 Vy ste strážnik, kde máte prístupový kód? 517 00:28:38,023 --> 00:28:38,647 Je v bezpečí. 518 00:28:39,736 --> 00:28:41,216 Skrytý na mieste, kde ho niekde nenájdete. 519 00:28:45,053 --> 00:28:46,033 Nie, nie, nie. 520 00:29:00,833 --> 00:29:02,270 A váš prístupový kód, prosím. 521 00:29:03,120 --> 00:29:04,935 To je vzácny artefakt nevyčísliteľnej ceny. 522 00:29:04,936 --> 00:29:08,232 Ak si myslíte, že tu budem stáť a dívať sa, ako ho ukradnete, tak ste šialení. 523 00:29:08,233 --> 00:29:11,338 Robte si so mnou, čo chcete, nikdy vám to nepoviem. 524 00:29:11,339 --> 00:29:14,909 Nie je to vzácny artefakt nevyčísliteľnej ceny... 525 00:29:16,276 --> 00:29:17,438 Je to bomba. 526 00:29:17,439 --> 00:29:21,218 Nechceme nikomu ublížiť, ale potrebujeme jej zdroj energie, aby sme sa dostali domov. 527 00:29:22,001 --> 00:29:24,016 Čím skôr sa nám to podarí, tým skôr sa toto skončí. 528 00:29:24,968 --> 00:29:25,791 Tak čo vravíte? 529 00:29:27,141 --> 00:29:28,122 Najprv ma budete musieť zabiť. 530 00:29:35,183 --> 00:29:36,040 Čo robí? 531 00:29:37,459 --> 00:29:38,250 Aktivujem to. 532 00:29:39,823 --> 00:29:41,622 Prečo, prečo bbb by ste to robili? 533 00:29:41,623 --> 00:29:45,914 Nuž, keď nemôžeme mať toto zariadenie, tak nemáme dôvod žiť. 534 00:29:47,058 --> 00:29:47,667 Súhlasím. 535 00:29:48,952 --> 00:29:50,287 Myslíš si, že to zničí celú budovu? 536 00:29:50,288 --> 00:29:52,048 Určite. 537 00:29:52,049 --> 00:29:55,258 Myslím si, že každý v okruhu pár míľ bude zasiahnutý. 538 00:29:56,421 --> 00:29:57,108 Možno viac. 539 00:29:58,017 --> 00:29:59,734 A to všetko sa stane len preto, lebo nám nechce dať kód. 540 00:29:59,735 --> 00:30:00,696 Škoda. 541 00:30:00,697 --> 00:30:01,496 Ste šialení. 542 00:30:01,497 --> 00:30:02,701 Sme šialení rebeli. 543 00:30:02,702 --> 00:30:04,598 Myslím si, že rozumiem. 544 00:30:05,608 --> 00:30:06,852 Uzmier sa s tvojou dušou. 545 00:30:14,240 --> 00:30:15,965 Ok, ok, urobím to. 546 00:30:23,192 --> 00:30:23,950 Rozhodol si sa správne. 547 00:30:32,714 --> 00:30:33,357 Nechápem. 548 00:30:34,422 --> 00:30:35,399 Čo? 549 00:30:36,464 --> 00:30:37,832 Nie som si istá, či to môžem vypnúť. 550 00:30:38,794 --> 00:30:40,120 Nezapla si to náhodou? 551 00:30:40,121 --> 00:30:40,937 Áno. 552 00:30:42,131 --> 00:30:43,368 Prečo by si to robila? 553 00:30:44,732 --> 00:30:47,186 Pre veľa dôvodov, po prvé, aby sme ho oklamali, 554 00:30:47,187 --> 00:30:49,228 po druhé, aby to vyzeralo presvedčivo. 555 00:30:49,229 --> 00:30:50,447 Spravili sme?! 556 00:30:50,448 --> 00:30:52,055 Potrebovali sme ho oblbnúť. 557 00:30:55,229 --> 00:30:55,943 Čo on vie? 558 00:30:55,944 --> 00:30:57,691 Zbadal by v tom rozdiel? 559 00:30:57,692 --> 00:30:59,781 Vlastne, pravdepodobne by som zbadal. 560 00:30:59,782 --> 00:31:01,683 Ó, prosím ťa, nevedel si, že je to bomba, dokým som ti to nepovedal. 561 00:31:01,684 --> 00:31:02,905 Mal som podozrenie. 562 00:31:02,906 --> 00:31:03,838 Nie, nemal si. 563 00:31:03,839 --> 00:31:04,854 Skontrolujte si moje záznamy... 564 00:31:04,855 --> 00:31:05,606 Prestaň. 565 00:31:09,231 --> 00:31:10,624 Na koľko je nastavené odpočítavanie? 566 00:31:10,625 --> 00:31:13,997 Na hodinu plus mínus.... 567 00:31:13,998 --> 00:31:16,329 ...pár minút. 568 00:31:23,976 --> 00:31:25,044 Je to časť obchodu. 569 00:31:25,045 --> 00:31:31,090 Bezpečné zapojenie by malo minúť jej zdroj energie, takže by nemusela vybuchnúť. 570 00:31:31,091 --> 00:31:34,892 Vieme, že máme 50, plus mínus pár minút na to, aby sme to spravili. 571 00:31:34,893 --> 00:31:35,789 Možno viac. 572 00:31:35,790 --> 00:31:36,949 Rátam s tým horším. 573 00:31:42,563 --> 00:31:43,219 Ruky hore!!! 574 00:31:43,220 --> 00:31:45,483 Pohyb. 575 00:31:46,749 --> 00:31:48,589 Teal'c, dvere na južnej strane sa otvorili. 576 00:32:00,963 --> 00:32:01,975 Čo vidíš? 577 00:32:03,336 --> 00:32:04,022 Cicera... 578 00:32:04,023 --> 00:32:06,120 ...ako uniká 579 00:32:09,133 --> 00:32:10,108 On čo?! 580 00:32:10,109 --> 00:32:11,201 Odišiel. 581 00:32:11,202 --> 00:32:13,729 Len tak odišiel, prečo by to robil? 582 00:32:15,714 --> 00:32:17,747 Pozrime sa, ako vám ušiel pomedzi prsty. 583 00:32:17,748 --> 00:32:19,858 Pracoval s nami, ty idiot. 584 00:32:19,859 --> 00:32:21,995 Čo si myslíš, ako sme dostali späť naše zbrane? 585 00:32:24,048 --> 00:32:26,027 Také smutné, keď mi musíte klamať. 586 00:32:28,031 --> 00:32:29,360 Čo do pekla si Cicero myslí, že robí? 587 00:32:29,361 --> 00:32:32,187 Viem, že to znie šialene, ale je to pravda. 588 00:32:32,188 --> 00:32:35,221 Kruh z pyramídy otváre prístup na veľa svetov. 589 00:32:35,222 --> 00:32:38,418 Veľa z nás si to myslelo, ale neboli sme schopní ho aktivovať. 590 00:32:38,419 --> 00:32:39,732 Dokázať to. 591 00:32:39,733 --> 00:32:42,118 Oni nie sú rebeli, nevedia nič o našom svete. 592 00:32:42,119 --> 00:32:44,854 Ich požiadavky dokazujú opak, Cicero. 593 00:32:44,855 --> 00:32:46,111 Ja som im povedal, čo majú hovoriť. 594 00:32:46,212 --> 00:32:48,014 Povedal som im, čo žiadať. 595 00:32:48,015 --> 00:32:49,821 Čo si spravil?! 596 00:32:49,822 --> 00:32:51,100 Všetko čo potrebujú, je čas. 597 00:32:51,101 --> 00:32:52,240 Náš kruh je pokazený. 598 00:32:52,241 --> 00:32:54,602 Hneď, ako si ich priatelia uvedomia, že sa tu zasekli, tak pošlú pomoc. 599 00:32:54,603 --> 00:32:55,450 Ich priatelia? 600 00:32:55,451 --> 00:32:57,452 Ďalší sú na ceste? 601 00:32:57,453 --> 00:33:00,970 Áno, len potrebujú trochu času, takže som im povedal, čo majú hovoriť. 602 00:33:00,971 --> 00:33:06,752 Viem, možno to nebola najmúdrejšia vec, ale máme šancu komunikovať s bytosťami z iného sveta. 603 00:33:06,753 --> 00:33:10,030 Toto môže byť najväčší deň v histórii našej planéty. 604 00:33:11,730 --> 00:33:12,969 Začínam mať obavy chlapci. 605 00:33:14,000 --> 00:33:14,783 Vitaj v klube. 606 00:33:15,716 --> 00:33:18,365 To len tento chlapík ma kontroluje každých 10 minút, ako hodinky. 607 00:33:19,028 --> 00:33:19,566 A? 608 00:33:19,567 --> 00:33:23,675 A ubehlo cez 20 minút čo sa...začal cítiť divne. 609 00:33:23,676 --> 00:33:24,860 Ako to ide u vás? 610 00:33:24,861 --> 00:33:26,525 Ako to ide? 611 00:33:26,526 --> 00:33:27,570 Myslím si, že to mám. 612 00:33:27,571 --> 00:33:28,927 Možno. 613 00:33:30,572 --> 00:33:31,038 Vala? 614 00:33:31,039 --> 00:33:37,820 Je tu 70% šanca, že ak zadáme ručne, tak sa spojíme a 50% šanca, že bomba vybuchne. 615 00:33:38,321 --> 00:33:40,506 To je 120%. 616 00:33:40,507 --> 00:33:43,710 Miešam to.Je tu šanca, že zadáme a až potom to vybuchne. 617 00:33:44,714 --> 00:33:46,639 Jackson, zachytil si niečo z toho? 618 00:33:46,640 --> 00:33:48,898 Áno, 120% šanca, že zistíme, čo robíme. 619 00:33:48,899 --> 00:33:50,016 Daniel končí. 620 00:33:56,530 --> 00:33:57,905 Asi budem potrebovať pomoc s vytáčaním. 621 00:33:59,853 --> 00:34:02,207 Ok, toto tu. 622 00:34:03,329 --> 00:34:04,007 Zdvíhať nahor. 623 00:34:06,069 --> 00:34:07,226 Hovorili ste s miestodržiteľom? 624 00:34:08,024 --> 00:34:08,360 Áno. 625 00:34:09,727 --> 00:34:12,544 Miestodržiteľ chce zamietnuť všetky ich požiadavky. 626 00:34:17,120 --> 00:34:18,330 Musíme to ukončiť. 627 00:34:19,551 --> 00:34:20,287 Hneď. 628 00:34:33,549 --> 00:34:35,183 Čo tá vec robí? 629 00:34:35,184 --> 00:34:36,997 Je to bomba? 630 00:34:36,998 --> 00:34:38,883 Prečo to tak svieti? 631 00:34:40,091 --> 00:34:40,809 Aktivujete ju? 632 00:34:41,692 --> 00:34:42,939 Zabije nás to všetkých, však? 633 00:34:44,664 --> 00:34:45,838 Ste hnusní a takí aj ostanete. 634 00:34:45,839 --> 00:34:47,193 Miestodržiteľ ma oslobodí.... 635 00:34:52,404 --> 00:34:53,287 Oveľa lepšie. 636 00:34:54,788 --> 00:34:56,068 Prečo som si na to nespomenul skôr? 637 00:35:01,865 --> 00:35:02,768 Daniel Jackson. 638 00:35:05,311 --> 00:35:06,654 O chvíľu budeme mať spoločnosť. 639 00:35:09,328 --> 00:35:10,919 Chlapci, potrebujeme sa odtiaľto dostať. Hneď! 640 00:35:15,718 --> 00:35:17,068 Už len kúsok. 641 00:35:29,617 --> 00:35:30,906 Pohyb, pohyb, pohyb. 642 00:35:38,153 --> 00:35:40,245 Teal´c Jackson, okamžite bežte k bráne. Máme spojenie. 643 00:35:40,246 --> 00:35:41,266 Časovanie... 644 00:35:42,221 --> 00:35:46,724 Ďakujem vám za vašu dnešnú trpezlivosť, ostaňte s rukami na hlave, pokiaľ vaša polícia nezistí, že sme preč. 645 00:35:56,869 --> 00:35:57,703 Išli tou chodbou. 646 00:36:11,386 --> 00:36:12,504 Utekajteeeeeeeeeeeee. 647 00:36:37,163 --> 00:36:38,539 Majú bobmu pane. Je odistená. 648 00:36:39,430 --> 00:36:46,076 V pohode, spojenie červej diery minulo naquadah, takže výbuch už nehrozí. 649 00:36:46,077 --> 00:36:47,209 Neverte im pane. 650 00:36:47,210 --> 00:36:48,387 Sú zákerní. 651 00:36:48,388 --> 00:36:50,250 A rozpávajú sa pomocou kódov. 652 00:36:50,251 --> 00:36:52,159 Cicero vám povedal, kto sme, však? 653 00:36:56,490 --> 00:36:57,009 Pustite ho dnu. 654 00:36:58,331 --> 00:37:00,006 Povedal nám, kto si myslí, že ste. 655 00:37:04,605 --> 00:37:05,887 Ó ježiši. 656 00:37:06,721 --> 00:37:08,431 Pozrite sa, nechceli sme nikomu ublížiť, len sme chceli ísť domov. 657 00:37:08,432 --> 00:37:10,809 A ten kruh je cesta, ako sa tam dostaneme. 658 00:37:12,938 --> 00:37:14,049 Prosím, nechajte nás odísť. 659 00:37:14,050 --> 00:37:16,450 Všetko, čo musíme spraviť, je prejsť cez to. 660 00:37:16,451 --> 00:37:19,463 Keď odídeme, tak sa zatvorí a nikto sa nezraní. 661 00:37:19,464 --> 00:37:20,505 Sľubujem. 662 00:37:23,027 --> 00:37:24,395 Obávam sa, že to nemôžem dovoliť. 663 00:37:24,881 --> 00:37:25,563 Sakra. 664 00:37:25,564 --> 00:37:27,467 Pozrite sa, všetci vieme, čím prechádzate. 665 00:37:28,931 --> 00:37:29,961 My sme si cez to tiež prešli. 666 00:37:29,962 --> 00:37:35,106 Keď som sa prvýkrát dozvedel, že existujú mimozemšťania, skoro som sa zbláznil. 667 00:37:35,107 --> 00:37:36,632 Bál som sa. 668 00:37:38,019 --> 00:37:39,708 Bál som sa toho, akí môžu byť vyspelí. 669 00:37:39,709 --> 00:37:41,769 Bál som sa toho, aké sú ich zámery. 670 00:37:41,770 --> 00:37:44,705 Bál som sa toho, že prídu na náš svet a zabijú ma. 671 00:37:44,706 --> 00:37:49,880 A aby som bol úprimný, sú aj svety a rasy, ktoré vám chcú ublížiť, ale my nie sme jedna z nich. 672 00:37:51,121 --> 00:37:54,315 A vy máte šťastie, že ste najprv stretli nás predtým, ako ich. 673 00:37:54,316 --> 00:37:56,615 Priznávam, že náš prvý kontakt nebol ideálny, 674 00:37:56,616 --> 00:37:59,526 po pravde, mohol byť naším najhorším. 675 00:38:01,849 --> 00:38:06,458 Ale nechcete, aby váš prvý medziplanetárny styk bol plný násila. 676 00:38:12,808 --> 00:38:13,614 Sme mierumilovní ľudia, 677 00:38:15,735 --> 00:38:18,411 ale nenechávame takéto činy agresie len tak. 678 00:38:20,547 --> 00:38:23,330 Takže nás necháte ísť cez ten kruh 679 00:38:23,331 --> 00:38:26,785 a okolnosti, za ktorých sa neskôr stretneme budú pod vašou kontrolou. 680 00:38:28,792 --> 00:38:31,586 Zabráňte nám odísť a nebudú. 681 00:38:32,981 --> 00:38:36,545 Prosím Qourtes, toto je naša budúcnosť. 682 00:38:44,656 --> 00:38:45,855 Skloňte zbrane. 683 00:38:52,639 --> 00:38:53,417 Ďakujem. 684 00:39:02,084 --> 00:39:03,032 Tu je plukovník Mitchell, 685 00:39:03,033 --> 00:39:05,438 SG1 sa vracia trochu skôr. 686 00:39:05,439 --> 00:39:07,275 Vysielam kód od Iris, teraz. 687 00:39:33,737 --> 00:39:34,351 Je to pravda. 688 00:39:35,667 --> 00:39:37,138 Všetko, čo povedali, bola pravda. 689 00:39:39,044 --> 00:39:39,656 Neverím tomu. 690 00:39:39,657 --> 00:39:41,598 A takisto nik iný neuverí. 691 00:39:41,599 --> 00:39:43,188 Čo? 692 00:39:44,883 --> 00:39:47,382 Ste hrdina, Jamie Sara. 693 00:39:47,383 --> 00:39:48,977 Nočný strážnik druhej triedy. 694 00:39:49,336 --> 00:39:49,768 Ja som? 695 00:39:50,069 --> 00:39:50,719 -On je? 696 00:39:51,902 --> 00:39:57,019 Štyria rebeli zaútočili na recepciu s niekoľkými kľúčovými kancelármi a návštevníkmi, 697 00:39:58,751 --> 00:40:05,887 ale vy ste prekazili ich plán, všetkých ste zabili a zachránili všetkých rukojemníkov. 698 00:40:06,731 --> 00:40:07,537 Chcete to zakryť? 699 00:40:07,538 --> 00:40:08,965 To nemôžete spraviť. 700 00:40:11,633 --> 00:40:15,727 Môžem ľahko povedať, že zachránil všetkých až na jedného rukojemníka. 701 00:40:17,996 --> 00:40:19,240 Chcem hovoriť s miestodržiteľom. 702 00:40:26,414 --> 00:40:27,608 Som hrdina. 703 00:40:34,849 --> 00:40:36,216 Vyskúšali sme to dvakrát, žiadne spojenie. 704 00:40:36,217 --> 00:40:40,824 Mohol by byť problém v ich bráne, keďže pred chvíľou sme mali spojenie? 705 00:40:40,825 --> 00:40:43,261 Hej, zachránila som vaše zadky, ďakujem vám. 706 00:40:43,262 --> 00:40:44,455 Nemyslíme si to pane. 707 00:40:44,456 --> 00:40:45,465 Pokus o vytočenie by nemal fungovať. 708 00:40:45,466 --> 00:40:47,121 Verím, že pochvali ich bránu. 709 00:40:47,122 --> 00:40:48,943 Čiže strčili hlavu do piesku? 710 00:40:48,944 --> 00:40:50,838 Aj napriek tomu, čo ste im povedali? 711 00:40:50,839 --> 00:40:54,933 Možno si mysleli, že najprv by si mali vyriešiť svoje problémy, než budú riešiť nás. 712 00:40:54,934 --> 00:40:57,451 Nanešťstie, my túto možnosť nemáme. 713 00:41:01,279 --> 00:41:05,390 Tau´ri Translators sa na vás tešia pri ďalšej časti :)