1 00:00:01,814 --> 00:00:04,200 Princezna si chce hrát. 2 00:00:04,300 --> 00:00:04,900 Ty jsi princezna? 3 00:00:06,600 --> 00:00:07,750 Ty jsi princezna ve městě? 4 00:00:09,200 --> 00:00:09,800 Která? 5 00:00:11,600 --> 00:00:12,500 Tahleta. 6 00:00:13,250 --> 00:00:14,100 Tohleto jezdí dokola, správně? 7 00:00:16,500 --> 00:00:18,250 To je jenom vlak. 8 00:00:57,550 --> 00:00:57,900 Ahoj! 9 00:01:03,420 --> 00:01:03,750 Alison? 10 00:01:07,550 --> 00:01:08,700 Zlatíčko? 11 00:01:18,200 --> 00:01:18,600 Ahoj. 12 00:01:20,200 --> 00:01:21,500 Oh, ahoj. 13 00:01:21,900 --> 00:01:25,000 Tak...jaký si měla den? 14 00:01:30,200 --> 00:01:31,050 Pošli to Grantovi Pealovi. 15 00:01:31,400 --> 00:01:36,700 -Grant Peal má na práci důležitější věci, než se koukat do nesmyslného textu. -Mě to nepřipadá nesmyslné. 16 00:01:38,200 --> 00:01:41,500 Dobře, připadá. Ale co ja o tom vím 17 00:01:42,000 --> 00:01:44,500 Pošli to. Co můžeš ztratit. 18 00:01:46,500 --> 00:01:47,238 Dobrou noc. 19 00:02:13,850 --> 00:02:14,632 Jdu tam. 20 00:02:24,700 --> 00:02:25,550 Jane Miller? 21 00:02:26,400 --> 00:02:26,825 Ano. 22 00:02:27,250 --> 00:02:30,700 Ahoj, jsem plukovník Samantha Carterová, letectvo spojených států. 23 00:02:31,600 --> 00:02:32,600 Dobře. 24 00:02:33,150 --> 00:02:35,929 Poslala jste matematický důkaz profesorovi Grand Pealovi... 25 00:02:35,929 --> 00:02:38,147 ... z californského institutu technologie? 26 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Neměla jsem? 27 00:02:43,600 --> 00:02:47,100 Promiňte děcka. Rodney musíte si zabalit pár věcí a jít na Zem. 28 00:02:47,400 --> 00:02:48,050 Kvůli čemu? 29 00:02:48,500 --> 00:02:49,500 Carterová potřebuje pomoc. 30 00:02:50,500 --> 00:02:51,300 A s čím? 31 00:02:51,600 --> 00:02:52,400 S tvojí sestrou. 32 00:02:59,581 --> 00:02:59,752 . 33 00:02:59,752 --> 00:02:59,923 .. 34 00:02:59,923 --> 00:03:00,094 ..: 35 00:03:00,094 --> 00:03:00,265 ..:: 36 00:03:00,265 --> 00:03:00,436 ..:: S 37 00:03:00,436 --> 00:03:00,607 ..:: St 38 00:03:00,607 --> 00:03:00,778 ..:: Sta 39 00:03:00,778 --> 00:03:00,949 ..:: Star 40 00:03:00,949 --> 00:03:01,120 ..:: StarG 41 00:03:01,120 --> 00:03:01,291 ..:: StarGa 42 00:03:01,291 --> 00:03:01,462 ..:: StarGat 43 00:03:01,462 --> 00:03:01,633 ..:: StarGate 44 00:03:01,633 --> 00:03:01,804 ..:: StarGate T 45 00:03:01,804 --> 00:03:01,975 ..:: StarGate Tr 46 00:03:01,975 --> 00:03:02,146 ..:: StarGate Tra 47 00:03:02,146 --> 00:03:02,317 ..:: StarGate Tran 48 00:03:02,317 --> 00:03:02,488 ..:: StarGate Trans 49 00:03:02,488 --> 00:03:02,659 ..:: StarGate Transl 50 00:03:02,659 --> 00:03:02,830 ..:: StarGate Transla 51 00:03:02,830 --> 00:03:03,001 ..:: StarGate Translat 52 00:03:03,001 --> 00:03:03,172 ..:: StarGate Translati 53 00:03:03,172 --> 00:03:03,343 ..:: StarGate Translatio 54 00:03:03,343 --> 00:03:03,514 ..:: StarGate Translation 55 00:03:03,514 --> 00:03:03,685 ..:: StarGate Translation t 56 00:03:03,685 --> 00:03:03,856 ..:: StarGate Translation te 57 00:03:03,856 --> 00:03:04,027 ..:: StarGate Translation tea 58 00:03:04,027 --> 00:03:04,198 ..:: StarGate Translation team 59 00:03:04,198 --> 00:03:04,369 ..:: StarGate Translation team : 60 00:03:04,369 --> 00:03:04,540 ..:: StarGate Translation team :: 61 00:03:04,540 --> 00:03:04,711 ..:: StarGate Translation team ::. 62 00:03:04,711 --> 00:03:04,882 ..:: StarGate Translation team ::.. 63 00:03:04,882 --> 00:03:05,053 ..:: StarGate Translation team ::.. . 64 00:03:05,053 --> 00:03:05,224 ..:: StarGate Translation team ::.. .. 65 00:03:05,224 --> 00:03:05,395 ..:: StarGate Translation team ::.. ..: 66 00:03:05,395 --> 00:03:05,566 ..:: StarGate Translation team ::.. ..:: 67 00:03:05,566 --> 00:03:05,737 ..:: StarGate Translation team ::.. ..:: U 68 00:03:05,737 --> 00:03:05,908 ..:: StarGate Translation team ::.. ..:: Uv 69 00:03:05,908 --> 00:03:06,079 ..:: StarGate Translation team ::.. ..:: Uvá 70 00:03:06,079 --> 00:03:06,250 ..:: StarGate Translation team ::.. ..:: Uvád 71 00:03:06,250 --> 00:03:06,421 ..:: StarGate Translation team ::.. ..:: Uvádí 72 00:03:06,421 --> 00:03:06,592 ..:: StarGate Translation team ::.. ..:: Uvádí : 73 00:03:06,592 --> 00:03:06,763 ..:: StarGate Translation team ::.. ..:: Uvádí :: 74 00:03:06,763 --> 00:03:06,934 ..:: StarGate Translation team ::.. ..:: Uvádí ::. 75 00:03:06,934 --> 00:03:07,400 ..:: StarGate Translation team ::.. ..:: Uvádí ::.. 76 00:03:08,245 --> 00:03:09,830 StarGate Atlantis S3E08 McKay & mrs. Miller v. 1.0 77 00:03:09,900 --> 00:03:12,283 Překlad: george_1, HAck, Jack_xy ,Merlin, Mar-Gec-Al, Pomeranc, Tarenor 78 00:03:12,616 --> 00:03:16,000 Časování: HAck, 336311378, Merlin, Tarenor 79 00:03:17,200 --> 00:03:19,500 Hraje jako: ppkl. John Sheppard 80 00:03:21,900 --> 00:03:25,000 Dr. Elizabeth Weir 81 00:03:27,600 --> 00:03:31,000 Teyla Emmagan 82 00:03:35,900 --> 00:03:38,900 Ronon Dex 83 00:03:41,150 --> 00:03:44,500 Dr. Carson Beckett 84 00:03:47,900 --> 00:03:50,800 Dr. Rodney McKay 85 00:03:52,000 --> 00:03:53,693 Korekce: george_1, HAck, Jack_xy, Mar-Gec-Al, Pomeranc, Tarenor 86 00:03:53,900 --> 00:03:57,200 http://www.sga-project.com/sgtt http://www.sgtt.scifi-guide.net 87 00:04:09,850 --> 00:04:10,700 Vítej zpátky na Zemi. 88 00:04:10,790 --> 00:04:12,200 Jo, jo. Co udělala moje sestra? 89 00:04:13,200 --> 00:04:14,200 Taky tě ráda vidím McKayi. 90 00:04:14,500 --> 00:04:17,000 Jasně, zdravím.Co udělala? 91 00:04:34,200 --> 00:04:35,208 Myslela jsem, že... 92 00:04:39,300 --> 00:04:46,100 Je to velmi zajímavý materiál, ale to nemůže být její, je ze hry celá léta. 93 00:04:46,400 --> 00:04:46,900 Hry? 94 00:04:47,650 --> 00:04:51,700 Ano, nezveřejnila samotné teoretické fyzikální texty jako za čtyři roky. 95 00:04:52,100 --> 00:04:53,250 Aha, tahle hra. 96 00:04:53,943 --> 00:04:58,642 Docela se k tomu měla, dělala docela zajimavou práci. 97 00:04:58,643 --> 00:05:00,410 Samozřejmě ne jako já. 98 00:05:00,411 --> 00:05:01,790 Ale aspoň jako ty. 99 00:05:03,221 --> 00:05:04,314 Každopádně... 100 00:05:04,567 --> 00:05:08,161 Se zapletla s nějakým angličkým majorem. 101 00:05:08,433 --> 00:05:10,571 Její priority se přes noc změnily. 102 00:05:10,638 --> 00:05:14,237 Snažil jsem se jí to rozmluvit, ale nešlo to. 103 00:05:14,591 --> 00:05:16,233 Kdy jsi s ní naposled mluvil? 104 00:05:16,239 --> 00:05:17,370 Snad před čtyřmi roky. 105 00:05:17,371 --> 00:05:18,193 Čtyři roky? 106 00:05:18,194 --> 00:05:20,817 Na, že bych se nezajímal jestli publikuje. 107 00:05:22,219 --> 00:05:24,676 Ty víš, co to znamená, viď? 108 00:05:24,677 --> 00:05:26,889 Jo, jestli ty výpočty sedí. 109 00:05:26,890 --> 00:05:28,176 Já už jsem to kontrolovala. 110 00:05:28,177 --> 00:05:30,645 Bez urážky modroočko... 111 00:05:30,651 --> 00:05:32,807 ...ale radši to zkontroluju sám. 112 00:05:32,808 --> 00:05:34,755 Je to zkontrolované. 113 00:05:34,975 --> 00:05:36,673 To jí to jenom tak napadlo? 114 00:05:36,674 --> 00:05:38,886 Hrála si s dítětem měla vnuknutí. 115 00:05:38,887 --> 00:05:42,076 Vnuknutí, no to je pěkné. 116 00:05:42,488 --> 00:05:45,112 Neřekla jsi jí, že to musím schválit, že ne? 117 00:05:45,164 --> 00:05:45,935 Ne tak docela. 118 00:05:45,936 --> 00:05:48,199 Dobře, protože ona by... 119 00:05:49,074 --> 00:05:50,155 Počkej chvíli. 120 00:05:50,156 --> 00:05:51,132 Proč ne? 121 00:05:51,133 --> 00:05:53,551 To je důvod, proč jsem chtěla, aby jsi přišel. 122 00:05:53,911 --> 00:05:57,667 Byla prověřená Pentagonem, ale odmítla podepsat slib mlčenlivosti. 123 00:05:57,873 --> 00:06:00,740 Říkala, že s náma nechce mít nic společného. 124 00:06:00,755 --> 00:06:03,982 Abych byla upřímná, byla něco jako osina v zadku. 125 00:06:04,349 --> 00:06:09,616 No nevadí, zapomeň na ni, rozhodla se, prostě na to budeme muset přijít sami. 126 00:06:09,701 --> 00:06:10,884 Tak... 127 00:06:11,656 --> 00:06:17,762 ...na první pohled tady je pár chybějících částí, které jako důkaz nestačí ale, ... 128 00:06:20,455 --> 00:06:21,433 Co? 129 00:06:21,536 --> 00:06:24,880 Oba dobře víme, že to bude mnohem rychlejší, když nám tvoje sestra pomůže. 130 00:06:24,881 --> 00:06:26,578 A co mám dělat? Nebude mě poslouchat. 131 00:06:26,579 --> 00:06:27,659 Jsi její bratr! 132 00:06:27,660 --> 00:06:29,048 No právě. 133 00:06:35,341 --> 00:06:36,473 Ahoj. 134 00:06:36,731 --> 00:06:38,120 Ahoj. 135 00:06:39,612 --> 00:06:41,052 Dlouho jsme se neviděli co? 136 00:06:41,053 --> 00:06:42,905 To teda ano. 137 00:06:46,302 --> 00:06:48,000 Můžu dál? 138 00:06:48,210 --> 00:06:49,492 Proč jsi tady? 139 00:06:49,493 --> 00:06:52,579 To se nemůžu jen tak zastavit, a pozdravit svojí malou sestru? 140 00:06:52,580 --> 00:06:56,437 Neviděli jsme se čtyři roky a nikdy předtím si nic takového neudělal. 141 00:06:56,593 --> 00:06:57,673 Takže ne, nemůžeš. 142 00:06:57,674 --> 00:06:59,886 No, víš...byl jsem hodně zaneprázdněný... 143 00:06:59,887 --> 00:07:03,404 ...prací, hodně cestuju. Teď zrovna sem tu pracovně. 144 00:07:03,875 --> 00:07:05,983 Tak jsem ve městě a myslel jsem... 145 00:07:05,984 --> 00:07:07,450 ...však víš. 146 00:07:07,599 --> 00:07:09,080 Počkej chvíli. 147 00:07:09,215 --> 00:07:09,798 Co? 148 00:07:09,799 --> 00:07:11,684 Nejsi tady kvůli tomu důkazu, že ne. 149 00:07:11,685 --> 00:07:14,571 Co? Kdepak. Ale můžeme si o tom promluvit. 150 00:07:14,603 --> 00:07:16,352 Ty pracuješ pro vládu spojených států? 151 00:07:16,353 --> 00:07:19,044 Ne, já pracuju pro mezinárodní... ...nestrannou organizaci. 152 00:07:19,047 --> 00:07:20,302 Víš co? Mě to nezajímá. 153 00:07:20,303 --> 00:07:23,624 Už jsem to řekla tomu plukovníkovi, že s nimi nechci mít nic společného. 154 00:07:23,625 --> 00:07:24,926 Máš vůbec ponětí, co jsi napsala? 155 00:07:24,927 --> 00:07:26,003 Matematický důkaz. 156 00:07:26,004 --> 00:07:26,991 K nějaké... 157 00:07:26,992 --> 00:07:30,743 ...teoretické fyzice, která ani nemá praktické využití. 158 00:07:30,744 --> 00:07:32,134 To nech na mě. 159 00:07:32,224 --> 00:07:33,077 Co to znamená? 160 00:07:33,078 --> 00:07:35,696 - Prostě podepiš ten zatracenej papír. - Ne. 161 00:07:35,740 --> 00:07:39,983 Dávat jim všechny zásluhy, náš výzkum a nápady, je to co je s dnešní vědou špatně. 162 00:07:39,945 --> 00:07:40,365 Tady to máme... 163 00:07:40,366 --> 00:07:45,074 Věděl jsi, že jedna pětina našich genů, základní kamenů naší podoby, ... 164 00:07:45,137 --> 00:07:47,669 byla patentována velkými světovými společnostmi? 165 00:07:47,670 --> 00:07:52,926 Jedna pětina. Jestli to má celé nějaký užitek, tak je to ten spartanský nápad někoho jiného. 166 00:07:52,927 --> 00:07:56,927 Já neupíšu svá práva nikomu, a už vůbec ne americké armádě. 167 00:07:56,928 --> 00:07:58,928 Ale to má ten spartanský nápad, velký. 168 00:07:58,968 --> 00:07:59,675 Jako co? 169 00:07:59,676 --> 00:08:01,371 Ne, nemůžu to řict, dokud nepodepíšeš. 170 00:08:01,372 --> 00:08:03,214 Já to nepodepíšu, tak mi to řekni. 171 00:08:03,374 --> 00:08:04,922 Je všechno v pořádku? 172 00:08:05,166 --> 00:08:08,635 - Koukej, kdo se ukázal. - Heh, ahoj. 173 00:08:09,029 --> 00:08:10,957 To je, můj bratr. 174 00:08:12,223 --> 00:08:13,165 Správně. 175 00:08:16,380 --> 00:08:17,524 Ahoj. 176 00:08:20,571 --> 00:08:21,547 Ahoj, maličká. 177 00:08:21,550 --> 00:08:23,132 Přinesl jsi mi dárek? 178 00:08:23,133 --> 00:08:24,781 Madison. 179 00:08:24,798 --> 00:08:26,624 Co? Ne. 180 00:08:26,994 --> 00:08:28,248 Nevěděl jsem, že je takové pravidlo. 181 00:08:28,249 --> 00:08:29,292 Ale je. 182 00:08:29,746 --> 00:08:31,525 Tak hádám, že jsem ho porušil. 183 00:08:31,851 --> 00:08:34,075 Dělám večeři, nechceš se k nám připojit? 184 00:08:34,105 --> 00:08:37,507 To by bylo skvělé, popravdě mám hrozný hlad, ještě jsem nejedl. 185 00:08:37,598 --> 00:08:40,470 Jsem si jist, že ti bude kuře To-Fu chutnat. 186 00:08:40,554 --> 00:08:43,389 Doufám, že si dělá srandu. 187 00:08:48,431 --> 00:08:50,350 Nejsi zrovna fanoušek vegetariánské kuchyně co? 188 00:08:50,926 --> 00:08:54,122 No víš, jenom jsem čekal, ... 189 00:08:54,695 --> 00:08:56,311 ...jídlo. 190 00:08:56,529 --> 00:08:58,616 Vykoupu Madie a pak se k vám přidám. 191 00:08:58,710 --> 00:08:59,518 Jasně, miláčku. 192 00:08:59,922 --> 00:09:01,487 Zaskoč za ní, kdyby jsi odcházel. 193 00:09:02,279 --> 00:09:02,935 Proč? 194 00:09:03,002 --> 00:09:04,668 Chtěla by se rozloučit. 195 00:09:05,104 --> 00:09:07,254 Jo, jistě. 196 00:09:12,631 --> 00:09:14,466 Madison vyrostla, že. 197 00:09:14,651 --> 00:09:15,812 Od té doby, co se narodila? 198 00:09:15,896 --> 00:09:17,546 Jo, vyrosla. 199 00:09:18,185 --> 00:09:19,279 Dobře, podívej. 200 00:09:19,341 --> 00:09:21,987 Nechci plýtvat více tvým časem, musíš jít se mnou, hned teď... 201 00:09:22,001 --> 00:09:25,499 ...tvůj důkaz vede k něčemu revolučnímu. 202 00:09:26,730 --> 00:09:27,941 Jak dlouho bych byla pryč? 203 00:09:27,987 --> 00:09:29,586 Pár měsíců, maximálně. 204 00:09:29,587 --> 00:09:32,188 Pár měsíců? Děláš si srandu? 205 00:09:32,245 --> 00:09:34,786 Madison má své první baletní představení příští úterý. 206 00:09:34,787 --> 00:09:37,112 Jsou jí čtyři, jak je možné, že... 207 00:09:37,238 --> 00:09:38,340 Ale o tom to není... 208 00:09:38,350 --> 00:09:40,082 Hej, ona se nebude pamatovat, že jsi tam nebyla. 209 00:09:40,083 --> 00:09:41,715 Já si budu pamatovat, že jsem tam nebyla. 210 00:09:41,716 --> 00:09:46,241 - Tohle je větší, než tvá zodpovědnost. - Dobře o tomhle jsme už mluvili. 211 00:09:46,310 --> 00:09:50,488 Ty zkritizuješ moji volbu, já se rozčílím a nebudeme spolu roky mluvit. 212 00:09:50,557 --> 00:09:52,682 Nechci to dělat znovu. 213 00:09:52,859 --> 00:09:54,912 To není to, co by táta chtěl. 214 00:09:55,621 --> 00:09:58,866 Chtěl by, aby jsme pracovali spolu, řešili problémy, 215 00:09:58,867 --> 00:10:00,467 a dělili se o úspěch. 216 00:10:00,164 --> 00:10:02,141 Takže teď už se dělíš o slávu? 217 00:10:02,847 --> 00:10:04,269 Toto je důležité, Jeannie. 218 00:10:04,499 --> 00:10:06,865 - Mnohem důležitější než si dovedeš představit. - Pro tebe? 219 00:10:07,114 --> 00:10:11,382 Jsem si jistá že ano. Ale to, kde teď jsem, je zase důležité pro mě. 220 00:10:12,111 --> 00:10:13,741 Proč to nechápeš? 221 00:10:15,009 --> 00:10:16,794 - Vidíš? Nedáváš mi na výběr. - Co? 222 00:10:17,440 --> 00:10:18,639 - Podej mi ruku. - Proč? 223 00:10:19,182 --> 00:10:20,904 Prosím podej mi ruku. 224 00:10:21,622 --> 00:10:23,053 Mohla by si... 225 00:10:31,007 --> 00:10:35,674 - Co se ksakru právě stalo. - Je to v pořádku. Jste v bezpečí. 226 00:10:37,000 --> 00:10:41,312 - Necítím se v bezpečí. - Právě tě teleportovali na mezihvězdnou loď na orbitě planety. 227 00:10:41,412 --> 00:10:45,318 Prosím tě. Teleportace je stejný nesmysl jako cestování v čase. 228 00:10:47,402 --> 00:10:48,484 Hm, dobře teda... 229 00:10:59,045 --> 00:11:01,147 O můj... 230 00:11:01,543 --> 00:11:02,957 Oh ano. 231 00:11:04,401 --> 00:11:05,378 Je to... 232 00:11:06,671 --> 00:11:08,123 Proč se nevznášíme? 233 00:11:08,439 --> 00:11:13,933 Umělá gravitace. A ano je to severní Amerika. Jste v geosynchrální orbitě. 234 00:11:14,194 --> 00:11:16,279 Pracujeme pro něco, co se jmenuje program Hvězdná Brána. 235 00:11:16,379 --> 00:11:18,845 - Hvězdná Brána? - Je to zařízení, které vytváří .. 236 00:11:18,880 --> 00:11:22,197 ... stabilní umělou červí díru, což nám umožňuje cestovat na jiné planety. 237 00:11:22,218 --> 00:11:24,365 Dokonce i jiných galaxií. 238 00:11:24,490 --> 00:11:27,471 Do čeho ses to namočil Meredithe. 239 00:11:29,634 --> 00:11:30,477 Meredith? 240 00:11:30,682 --> 00:11:31,799 To je dlouhý příběh. 241 00:11:31,847 --> 00:11:32,893 Jmenuje se tak. 242 00:11:33,679 --> 00:11:35,427 Ty se jmenuješ Meredith McKay? 243 00:11:35,611 --> 00:11:39,214 Meredith Rodney McKay, ano, ale radši vystupuju jako Rodney. 244 00:11:39,215 --> 00:11:42,615 Podívejte, mohli bychom se soustředit? To okno je mnohem zajímavější než moje jméno. 245 00:11:42,629 --> 00:11:44,004 Ty se jmenuješ Meredith? 246 00:11:44,400 --> 00:11:48,212 Takže toto je něco jako vesmírná loď? 247 00:11:49,370 --> 00:11:52,338 Toto je loď letectva Spojených států jménem Daidalos. 248 00:11:52,504 --> 00:11:56,134 Tvoje rovnice mají praktické uplatnění, jaké tě v životě nenapdalo. 249 00:11:56,628 --> 00:12:00,483 Víte. Jsou tu velmi zlé bytosti, které by nejradši... 250 00:12:00,484 --> 00:12:04,684 ...zničili tuto planetu se vším, co je vám drahé. 251 00:12:04,688 --> 00:12:08,646 Řekla jste bytosti, jako mimozemské bytosti? 252 00:12:08,746 --> 00:12:09,427 Ano. 253 00:12:09,518 --> 00:12:11,989 Naše práce je důležitá Jeannie. 254 00:12:12,084 --> 00:12:15,479 Nejde jen o tebe a o mě, jde o každou živou duši tam dole. 255 00:12:15,480 --> 00:12:17,680 Včetně Madison...a...toho 256 00:12:17,777 --> 00:12:19,578 - Caleba - Caleb ano. 257 00:12:20,275 --> 00:12:21,698 Bez vás to nedokážeme. 258 00:12:22,321 --> 00:12:24,851 - Nepřeháněj to. Pomohla by nám, ale... - McKay! 259 00:12:29,719 --> 00:12:31,423 Tak co vy na to paní Millerová? 260 00:12:33,000 --> 00:12:35,582 - Jeannie? - Podívej. Je toho hodně na jednu chvíli, 261 00:12:35,583 --> 00:12:38,083 tak mě dej chvilku Mere. 262 00:12:44,397 --> 00:12:48,926 Takže někde tam dole můj manžel koupe moji dcerku. 263 00:13:10,222 --> 00:13:12,228 Musíš jít. 264 00:13:14,292 --> 00:13:15,290 Já vím. 265 00:13:34,106 --> 00:13:35,250 Co si řekla Calebovi? 266 00:13:35,464 --> 00:13:36,080 Pravdu. 267 00:13:36,193 --> 00:13:38,800 - Cože? Víš co znamená slovo utajené? 268 00:13:38,801 --> 00:13:41,801 - Jen to, že před sebou nemáme tajemství, neznamená, že je neumíme udržet. 269 00:13:41,867 --> 00:13:42,792 A co říkal? 270 00:13:43,258 --> 00:13:46,186 Byl znepokojený, že když jsem mu to pověděla, tak ho nechají zabít. 271 00:13:47,092 --> 00:13:50,107 - To se ale nestane. - Hm. Asi ne. 272 00:13:50,804 --> 00:13:54,015 Omlouvám se, že nemůžu být s vámi, ale děje se tu hrozně moc. 273 00:13:54,100 --> 00:13:54,922 To je v pořádku. 274 00:13:55,321 --> 00:13:58,850 Aspoň dostaneme Jeannie do obrazu, když budete mimo dosah. 275 00:13:59,514 --> 00:14:03,320 Asi před rokem narazil tvůj bratr na mimozemský experiment jménem Projekt Arcturus. 276 00:14:03,321 --> 00:14:06,721 Byl to pokus o vytvoření energie bodu nula. 277 00:14:06,766 --> 00:14:09,040 To by byl prakticky nevyčerpatelný zdroj energie. Co se stalo? 278 00:14:09,170 --> 00:14:12,016 Menší problémy.V ochranném poli se vytvořili exotické častice. 279 00:14:12,017 --> 00:14:14,517 Zničil sluneční soustavu. 280 00:14:14,585 --> 00:14:17,126 - Meredithe! - Byla neobydlená. 281 00:14:17,262 --> 00:14:20,100 Tvůj bratr, jako jeden z mnoha, se snažil vyřešit, jak čerpat 282 00:14:20,101 --> 00:14:22,701 energii bodu nula z paralelního časoprostoru. 283 00:14:22,804 --> 00:14:26,250 Což by nám ušetřilo problémy s produkcí nebezpečných exotických částic 284 00:14:26,251 --> 00:14:29,351 - ... v našem časoprostoru. - A moje teorie je o připojení vesmírů. 285 00:14:29,379 --> 00:14:33,030 Přesně tak. Chceme použít tvůj důkaz jako základ na stavbu 286 00:14:33,031 --> 00:14:35,831 mostu z paralelního časoprostoru do našeho. 287 00:14:35,863 --> 00:14:38,450 Energetické požadavky by byli enormní, téměř absurdní. 288 00:14:38,571 --> 00:14:42,187 S absurdním to půjde. Máme věcičku jménem ZPM, 289 00:14:42,188 --> 00:14:45,788 což je v podstatě náš pokus v menším měřítku. Čerpá energii ze subčasoprostoru. 290 00:14:45,769 --> 00:14:47,325 Takže subprostor je reálný. 291 00:14:47,644 --> 00:14:49,080 Letíš v něm. 292 00:14:49,805 --> 00:14:54,222 Nebojíte se, že exotické částice přejdou přes můj most do našeho vesmíru? 293 00:14:54,338 --> 00:14:57,229 V tom je nádhera tvé teorie. Nejen že s ní postavíme most, 294 00:14:57,230 --> 00:15:00,530 ale pomůže nám i zvládnout volnou energii. 295 00:15:01,112 --> 00:15:02,206 Jako pánvička na zlato. 296 00:15:02,862 --> 00:15:03,519 No.... 297 00:15:03,520 --> 00:15:04,394 Dobrá, něco podobného. 298 00:15:04,395 --> 00:15:05,639 Je to přesně tak. 299 00:15:05,701 --> 00:15:07,199 A co s tím paralerním vesmírem? 300 00:15:07,200 --> 00:15:10,262 Prostě přesunete nové částice na jejich břeh. 301 00:15:10,414 --> 00:15:11,205 Potencionálně. 302 00:15:11,323 --> 00:15:15,054 Ale vezmeme-li v úvahu, že počet paralelních vesmírů... 303 00:15:15,055 --> 00:15:16,990 ...se blíží k nekonečnu... 304 00:15:16,991 --> 00:15:21,315 ...a možnost vybraní obydleného vesmíru je astronomicky malá. 305 00:15:23,247 --> 00:15:23,819 Wow. 306 00:15:23,820 --> 00:15:26,478 Ja vím, je to strašně hodně na jeden pokus. 307 00:15:27,135 --> 00:15:29,541 Vyřešila jsem tvůj problém ve svém volném čase... 308 00:15:29,542 --> 00:15:30,821 ...s prsty a barvou. 309 00:15:30,980 --> 00:15:31,707 A je to tady. 310 00:15:31,708 --> 00:15:34,507 Nemohu jsi ani představit, jak prožíváš tohle ponížení. 311 00:15:34,508 --> 00:15:36,796 Bez mé práce by tvoje teorie byla nepoužitelná. 312 00:15:36,797 --> 00:15:38,789 Hou hou sourozenci, no tak. 313 00:15:39,004 --> 00:15:39,678 - Promiň. - Promiň. 314 00:15:42,820 --> 00:15:43,574 Co? 315 00:15:45,109 --> 00:15:46,604 No jen jste oba řekli... 316 00:15:46,605 --> 00:15:49,453 ..."promiň" tím roztomilým kanadským přízvukem a já... 317 00:15:51,809 --> 00:15:52,617 Promiňte. 318 00:15:53,115 --> 00:15:54,973 Ozvěte se pak z Atlantis. 319 00:15:55,140 --> 00:15:56,203 Hodně štěstí. 320 00:15:58,142 --> 00:16:01,576 Tito mimozemštani musí být velkou hrozbou, když se pokoušíte o to co děláte. 321 00:16:01,577 --> 00:16:03,622 Nechci Tě strašit, ale musíš poznat scóre. 322 00:16:04,272 --> 00:16:05,631 Jsme ve válce. 323 00:16:06,035 --> 00:16:06,964 Začal jsi ji ty ? 324 00:16:07,166 --> 00:16:08,199 Ne! 325 00:16:08,226 --> 00:16:09,424 No tak!! 326 00:16:15,124 --> 00:16:17,938 Není tady záznam o kosmickém rozdělení, proč? 327 00:16:18,369 --> 00:16:18,975 Jeannie? 328 00:16:21,695 --> 00:16:22,260 Hej. 329 00:16:24,347 --> 00:16:26,568 Proč jsi tu, pamatuješ? 330 00:16:26,999 --> 00:16:28,911 Tady je tvůj problém. Tady. 331 00:16:28,912 --> 00:16:30,661 O čem to mluvíš. Je tady. 332 00:16:30,662 --> 00:16:31,734 Jsi se zmýlil. 333 00:16:31,735 --> 00:16:32,596 Ne, nezmýlil. 334 00:16:32,597 --> 00:16:35,923 Dobře, takže jo či ne, je ta rovnice správně? 335 00:16:36,608 --> 00:16:37,685 Jo. 336 00:16:42,354 --> 00:16:44,737 Atlantis už má komoru, kterou můžeme použít. 337 00:16:44,738 --> 00:16:46,954 Pošlem potřebné úpravy Zelenkovi 338 00:16:46,955 --> 00:16:48,449 Jestli to nepokazí, tak udělá potřebné změny, 339 00:16:48,450 --> 00:16:50,953 dříve než se tam dostaneme. 340 00:17:08,335 --> 00:17:09,264 Připravená ? 341 00:17:11,145 --> 00:17:13,259 Přepočítali jsme to několikrát... 342 00:17:13,260 --> 00:17:16,571 ...a myslím, že je to nastavené, aby to fungovalo v našich pomínkách. 343 00:17:16,572 --> 00:17:18,726 Chci vám jen ukázat toto. 344 00:17:22,976 --> 00:17:25,238 Ano, máme to. Dobrá práce. 345 00:17:25,239 --> 00:17:26,720 Dobrá práce, lidi. 346 00:17:27,923 --> 00:17:29,162 Právě v čas. 347 00:17:29,364 --> 00:17:30,925 Bavili jste se o jeho setře? 348 00:17:30,952 --> 00:17:33,551 Parkrát Většinou ve stylu: 349 00:17:33,552 --> 00:17:35,782 "No tak, to by dokázala i moje sestra!" Však víte, tak nějak. 350 00:17:36,522 --> 00:17:37,411 Jak to jde Radku? 351 00:17:37,412 --> 00:17:39,727 Simulace mají zelenou a my můžem začít. 352 00:17:39,983 --> 00:17:40,750 Právě v čas. 353 00:17:40,751 --> 00:17:42,779 To jsem právě řekl i já. 354 00:17:46,576 --> 00:17:48,178 Svatá krávo! 355 00:17:48,269 --> 00:17:49,965 To nemůže být pro tebe dobré. 356 00:17:50,073 --> 00:17:52,739 Nemusíš se toho bát. Zažil jsem to hodněkrát. 357 00:17:53,816 --> 00:17:54,704 John Sheppard. 358 00:17:55,064 --> 00:17:56,976 Je vdaná a je to moje sestra. 359 00:17:57,057 --> 00:17:58,740 Řekl jsem jen: "ahoj". 360 00:17:58,741 --> 00:18:00,880 Vím přesně co tím myslel. Ten pohled jsem viděl dřive. 361 00:18:00,881 --> 00:18:01,742 ...sukničkaři. 362 00:18:02,815 --> 00:18:03,704 Zdravím paní Milllerová. 363 00:18:03,705 --> 00:18:06,087 Jsem Dr. Elizabeth Weir Vítej na Atlantisu. 364 00:18:06,088 --> 00:18:07,958 Děkuji. Mere mi hodně vyprávěl. 365 00:18:07,959 --> 00:18:09,278 Dobře... 366 00:18:10,163 --> 00:18:11,374 Nazvala jsi ho Mere? 367 00:18:11,375 --> 00:18:12,990 Je to přezdívka. Jak jsme na tom. 368 00:18:12,991 --> 00:18:15,548 Simulace jsou hotovy. Jsme připraveni začít s aktivací. 369 00:18:15,549 --> 00:18:16,060 Opravdu? 370 00:18:16,110 --> 00:18:18,453 Tak rychle? To je obdivuhodné. Skvělá práce Radku. 371 00:18:18,883 --> 00:18:19,597 Díky. 372 00:18:19,598 --> 00:18:21,105 Snažíme se ho moc nepovzbuzovat. 373 00:18:21,106 --> 00:18:22,626 Má pak moc velké ego. 374 00:18:31,654 --> 00:18:33,218 Vnitřní podmínky jsou... 375 00:18:33,219 --> 00:18:34,093 ...připraveny. 376 00:18:35,289 --> 00:18:36,829 Komorové pole je... 377 00:18:36,937 --> 00:18:37,784 ...připraveno. 378 00:18:38,288 --> 00:18:39,858 Monitory jsou... 379 00:18:39,859 --> 00:18:40,363 ...připraveny. 380 00:18:40,482 --> 00:18:41,153 Všechno je... 381 00:18:41,154 --> 00:18:41,827 ...připraveno. 382 00:18:42,394 --> 00:18:43,835 Moc rád kontroluje. 383 00:18:43,836 --> 00:18:45,437 Stupeň ZPM... 384 00:18:45,484 --> 00:18:46,387 ...je v pořádku. 385 00:18:47,449 --> 00:18:50,384 Záložné terminály jsou... 386 00:18:50,385 --> 00:18:51,004 ...připraveny. 387 00:18:51,652 --> 00:18:53,217 Můžem začít s příjmat energii. 388 00:18:54,143 --> 00:18:55,102 Hodně štestí. 389 00:18:55,136 --> 00:18:55,927 No dobře. 390 00:18:55,928 --> 00:18:57,341 Jdeme na to. 391 00:18:58,233 --> 00:19:00,185 Nechceš to spustit společně? 392 00:19:00,920 --> 00:19:02,216 A to jako proč? 393 00:19:02,418 --> 00:19:04,303 Protože jsme na to pracovali společně. 394 00:19:04,387 --> 00:19:06,508 No, ale tohle tlačítko je pro jeden prst, takže... 395 00:19:06,509 --> 00:19:07,349 Takže mohu? 396 00:19:07,350 --> 00:19:08,898 Já ho tam už mám, tak.... 397 00:19:08,899 --> 00:19:10,202 On rád... 398 00:19:10,203 --> 00:19:11,347 ...mačká tlačítka. 399 00:19:12,186 --> 00:19:13,048 Fajn. Do toho. 400 00:19:13,049 --> 00:19:14,650 Zapínám na 5%. 401 00:19:22,509 --> 00:19:24,041 Komorové pole drží. 402 00:19:24,042 --> 00:19:25,959 Generování energie je stabilní. 403 00:19:25,960 --> 00:19:27,356 Ale co nové častice? 404 00:19:27,357 --> 00:19:28,955 Jenie, prosím, dělám na tom. 405 00:19:29,813 --> 00:19:32,489 Drží na 5%. 406 00:19:33,403 --> 00:19:34,110 Dobře. 407 00:19:34,363 --> 00:19:35,019 Teď co ? 408 00:19:35,053 --> 00:19:37,913 Bezpečné bude to držet na 5% 409 00:19:37,914 --> 00:19:39,176 Nemluvila s tebou. 410 00:19:40,068 --> 00:19:42,408 Vlastně jsem mluvila ke všem. 411 00:19:42,409 --> 00:19:43,799 Dělit se o slávu, co? 412 00:19:43,800 --> 00:19:45,852 Děláme to spolu Otec by byl tak pyšný. 413 00:19:45,853 --> 00:19:48,220 Tohle neni správná doba a místo. 414 00:19:48,226 --> 00:19:49,269 Fajn. 415 00:19:49,791 --> 00:19:50,599 Jdu do svého pokoje. 416 00:19:50,600 --> 00:19:52,534 Výborně! Dobrou noc. Děkuji. 417 00:19:54,568 --> 00:19:55,376 Takže? 418 00:19:55,662 --> 00:19:58,995 No, budem to držet pro zatím na 5% a... 419 00:19:59,517 --> 00:20:00,699 ...potom se uvidí. 420 00:20:01,654 --> 00:20:02,462 Vážně? 421 00:20:02,928 --> 00:20:04,830 Asi bych si měl jít odpočinout. 422 00:20:05,705 --> 00:20:07,052 Mohla bys? 423 00:20:28,573 --> 00:20:29,987 Co to? 424 00:20:30,054 --> 00:20:31,687 Vypněte to! 425 00:20:32,747 --> 00:20:34,312 Cizí objekt v řídící místnosti. 426 00:20:34,850 --> 00:20:35,927 Jaký objekt? 427 00:20:36,735 --> 00:20:38,805 Sežeňte Dr. Zelenku. 428 00:20:54,915 --> 00:20:55,992 Funguje to. 429 00:20:57,776 --> 00:20:59,055 Co to děláš? 430 00:20:59,138 --> 00:21:00,518 Radek. 431 00:21:00,519 --> 00:21:01,697 Ano? 432 00:21:01,932 --> 00:21:04,954 Potřebuji mluvit s tím, kdo vede tento projekt. 433 00:21:05,837 --> 00:21:07,876 Ale, to jsi ty. 434 00:21:09,287 --> 00:21:10,661 Tak to potom, 435 00:21:10,663 --> 00:21:13,486 potřebuji mluvit sám se sebou. 436 00:21:28,705 --> 00:21:29,631 Co se děje? 437 00:21:29,883 --> 00:21:31,785 Ahoj Meredithe. 438 00:21:32,248 --> 00:21:33,594 No, skvěle. 439 00:21:33,982 --> 00:21:38,852 John mi to tu ukázal, vzal mě na večeří a představil mě tvým přátelům. 440 00:21:38,914 --> 00:21:39,923 Co si jim řekla? 441 00:21:40,091 --> 00:21:41,606 Nemluvili jsme o tobě. 442 00:21:42,094 --> 00:21:42,716 Ne? 443 00:21:42,729 --> 00:21:45,389 Ne, probírali jsme spoustu věcí. 444 00:21:45,456 --> 00:21:49,021 Ale jak, jsme tak obecně mluvili, 445 00:21:49,041 --> 00:21:51,767 padla zmínka o něčem, z tvého děctví. 446 00:21:51,818 --> 00:21:52,844 To není pravda. 447 00:21:52,890 --> 00:21:55,819 - Klid, všichni máme trapné historky z dětství. - Jasně. 448 00:21:55,820 --> 00:21:58,949 Jednou mi spolužák dal na hlavu spoďáry. 449 00:21:59,555 --> 00:22:01,418 Ah, počkej, to jsi byl ty! 450 00:22:03,156 --> 00:22:05,124 Haha, děsná sranda. 451 00:22:05,175 --> 00:22:07,295 A tohle je pomsta za co přesně? 452 00:22:07,396 --> 00:22:09,214 Ty opravdu nevíš? 453 00:22:09,419 --> 00:22:13,004 Pplk. Shepparde a Dr. McKayi dostavte se okamžitě do izolační místnosti. 454 00:22:13,071 --> 00:22:14,418 Izolační místnost. 455 00:22:14,906 --> 00:22:15,730 Jdeme! 456 00:22:28,260 --> 00:22:29,589 No co to... 457 00:22:29,590 --> 00:22:30,498 To jsi ty. 458 00:22:31,162 --> 00:22:36,337 Ne, tohle je živý přenos muže, kterého máme... 459 00:22:36,481 --> 00:22:38,500 ...v izolační místnosti. 460 00:22:46,485 --> 00:22:47,596 Co? 461 00:22:47,899 --> 00:22:51,315 Objevil se ve Chráněné místnosti, v nějakém silovém poli. 462 00:22:52,028 --> 00:22:54,014 Co to znamená "objevil se"? 463 00:22:54,317 --> 00:22:55,713 Prostě se objevil. 464 00:22:56,286 --> 00:22:59,281 Zelenka už na tom pracuje, samozřejmě jsme zastavili projekt. 465 00:22:59,282 --> 00:23:00,847 Jak se tam dostal? 466 00:23:01,279 --> 00:23:04,157 Vypadá to, že je z paralelního vesmíru. 467 00:23:04,393 --> 00:23:07,422 - Říkal jsi, že šance na něco takového jsou astronomické. - Viděla jsi ty výpočty? 468 00:23:07,423 --> 00:23:10,897 - Spletli jsme se. - Ale on už je tady a otázka je, co chce? 469 00:23:10,938 --> 00:23:12,453 Mluvit s tebou. 470 00:23:14,220 --> 00:23:17,282 Chceš sdílet slávu? Tak půjdeš se mnou. 471 00:23:30,252 --> 00:23:32,558 Myslel sem si, že tu budeš, 472 00:23:32,559 --> 00:23:33,517 ale Jeannie? 473 00:23:33,518 --> 00:23:36,121 Vždycky jsem doufal, že budeme spolu pracovat na Atlantis. 474 00:23:36,866 --> 00:23:37,944 Tak to je novinka. 475 00:23:38,566 --> 00:23:39,761 Pro mě taky. 476 00:23:39,963 --> 00:23:41,023 Posaďte se. 477 00:23:41,641 --> 00:23:43,880 Předpokládám, že se představuješ jako... 478 00:23:43,897 --> 00:23:44,789 Rodney. 479 00:23:46,388 --> 00:23:46,977 Rod. 480 00:23:47,465 --> 00:23:49,498 Takové jméno mě nikdy nenapadlo. 481 00:23:50,191 --> 00:23:51,083 Dobře. 482 00:23:51,308 --> 00:23:57,264 Shrnu všechno čeho jsem si tu všimnul, a pak to porovnám s tím co se děje u nás. 483 00:23:57,266 --> 00:23:59,295 Prosím zastavte mě, když udělám chybu. Za prvé. 484 00:23:59,331 --> 00:24:01,469 Rozjeli jste nějaký experiment, 485 00:24:01,470 --> 00:24:04,413 který vytvoří most mezi paralelními vesmíry. 486 00:24:04,414 --> 00:24:08,148 A za druhé, má to co dělat s výrobou energie. 487 00:24:08,348 --> 00:24:09,358 Teplo, zima. 488 00:24:09,359 --> 00:24:10,990 Horko. 489 00:24:11,041 --> 00:24:14,376 Jsem si jistý, že experiment je na téhle straně vesmíru úspěšný, 490 00:24:14,394 --> 00:24:17,100 ale přidělal nám problémy v mém vesmíru. 491 00:24:17,268 --> 00:24:18,597 Říkala jsem ti to. 492 00:24:18,702 --> 00:24:19,477 Teď ne. 493 00:24:19,493 --> 00:24:21,513 Nebezpečné exotické častice, které nepatří... 494 00:24:21,514 --> 00:24:25,307 ...ani do jednoho vesmíru, vznikají na vaší straně mostu. 495 00:24:25,805 --> 00:24:26,714 Takže... 496 00:24:26,798 --> 00:24:28,447 ...ty jsi věděl, že se to stane? 497 00:24:28,871 --> 00:24:31,792 Bylo tady malé riziko. 498 00:24:32,136 --> 00:24:33,079 Tohle je divné. 499 00:24:33,080 --> 00:24:34,425 No, měli jste pravdu. 500 00:24:34,492 --> 00:24:39,037 Protože se tyto částice nechovají podle fyzikálních zákonů našeho časoprostoru, 501 00:24:39,099 --> 00:24:41,859 vytvářejí v našem vesmíru trhlinu. 502 00:24:42,566 --> 00:24:44,805 Nejprve sluneční soustava a teď celý vesmír. 503 00:24:44,822 --> 00:24:45,545 Ano. 504 00:24:45,579 --> 00:24:47,711 Jak přesně jsi se sem dostal? 505 00:24:48,569 --> 00:24:52,976 Detekovali jsme anomálii nad planetou, asi před 20 hodinami. 506 00:24:53,501 --> 00:24:57,237 Vzali jsme jumper, abychom se dostali blíž a mohli vyslat signál 507 00:24:57,266 --> 00:24:58,545 a zjitit, kdo je na druhé straně. 508 00:24:58,546 --> 00:25:01,939 Ale my by jsme ten signál nedokázali zachytit bez kontrolní komory. 509 00:25:01,940 --> 00:25:06,072 Tak jsme se Sheppardem vymysleli jak přenést člověka... do anomálie 510 00:25:06,091 --> 00:25:10,014 Pod ochranou Antického osobního štítu, který jsme objevili. 511 00:25:10,015 --> 00:25:11,882 Ten náš jsem vyčerpal. 512 00:25:11,883 --> 00:25:16,920 - Takže to byl neuvěřitelný risk. - No, byl to Sheppardův plán. 513 00:25:16,921 --> 00:25:21,457 Rozhodli jsme se, že jeden z nás tak bude muset přejít přes most, aby jsme vás upozornili na problém. 514 00:25:21,458 --> 00:25:26,483 Měli jsme málo času a zdálo se, že nemáme na výběr.Tahali jsme zápalky. 515 00:25:26,484 --> 00:25:28,951 - Prohrál jsi. - Já jsem vyhrál. 516 00:25:28,952 --> 00:25:33,989 Perspektivu záchrany celého vesmíru? Nikdo chytřejší. 517 00:25:33,990 --> 00:25:36,092 Jistě. 518 00:25:36,127 --> 00:25:39,494 Ani nevím, jak vyjádřit naši lítost. 519 00:25:39,494 --> 00:25:42,677 Ano. No, mohli by jste začít tím, že ukončíte experiment? 520 00:25:42,712 --> 00:25:47,045 Už se stalo. A po tom, co jsi mi řekl, nevidím důvod, proč se k němu vracet. 521 00:25:47,046 --> 00:25:51,616 Dobře. Potom jsem tu skončil. Mise splněna. 522 00:25:57,997 --> 00:26:06,198 Ano, ale jak se chystáš vrátit? Do svého vesmíru? 523 00:26:06,199 --> 00:26:09,868 Most pro hmotu, který jste vytvořili, je jednosměrný. 524 00:26:09,869 --> 00:26:13,963 - Ale to znamená... - Ano. Přesně tak. 525 00:26:19,106 --> 00:26:23,437 - Tak, Jeannie. Máš i v tomto vesmíru tři děti? - Ne. Jen jedno. 526 00:26:23,438 --> 00:26:27,301 No, jsem si jistý, že v tomto časoprostoru si stejně skvělá matka, jako v mém. 527 00:26:27,336 --> 00:26:30,322 Z tohohle zešílíš. 528 00:26:29,322 --> 00:26:33,939 Mám fotky tvého alternativního života. Chceš vidět, jak vypadají děti, které ještě nemáš? 529 00:26:33,940 --> 00:26:38,630 - Určitě. Podívej na to. Kdo je to? - To je Bradley a Robbie. 530 00:26:38,631 --> 00:26:40,891 OK, jaký máme plán? 531 00:26:40,892 --> 00:26:43,511 Zůstane tady, dokud mu nenajdeme něco trvalejšího. 532 00:26:43,546 --> 00:26:46,442 - Něco trvalejšího? Nemůžeme si ho nechat. - Nemůže se vrátit. 533 00:26:46,443 --> 00:26:49,868 - Ale nemůže tu jen tak zůstat. - Může zůstat na Atlantis nebo jít na Zem 534 00:26:49,869 --> 00:26:54,068 - A rozumím. Takže bude někde, kde já nebudu. - Jak to, že s ním nechceš být. On je ty! 535 00:26:54,069 --> 00:26:56,425 On není já! Já jsem já! Skutečný já. 536 00:26:56,460 --> 00:27:00,176 Podle mně je to všechno relativní. Pro Roda je realita všechno kromě nás. 537 00:27:00,176 --> 00:27:04,347 - Pro něho jsme my ty falzifikáty. - Co na to všechno říká Elizabeth? 538 00:27:04,348 --> 00:27:10,242 - Dva McKayové jsou lepší než jeden. - Jací dva? Je tu jen jeden McKay. A on. 539 00:27:10,243 --> 00:27:14,998 Když to říkáš. Meredithe. 540 00:27:28,750 --> 00:27:32,644 Pěkná rána. Možná až 275. 541 00:27:32,662 --> 00:27:38,330 Víš, nechtěl jsem kopat jamky, ale kdo má vlaječku, huh? 542 00:27:38,330 --> 00:27:43,603 Toto je skvělé. My nemáme vlaječky. A kromě toho potřeboval by jsi pár koní ... 543 00:27:43,603 --> 00:27:45,400 ... aby jsi Shepparda, kterého znám já dostal z postele tak brzo. 544 00:27:45,534 --> 00:27:47,995 Dlouhé noční párty, co? 545 00:27:49,402 --> 00:27:56,899 Když to tak chceš nazvat. Je vekmi aktivním členem našeho MENSA klubu. Má tam hodně funkcí. 546 00:27:56,901 --> 00:28:00,435 No. Nemůžeš mu upírat jeho inteligenci. 547 00:28:00,435 --> 00:28:05,131 Ale nemůžu ho chválit za to, že to stále připomíná. 548 00:28:05,145 --> 00:28:07,217 - To snad ne. - Věř mi. 549 00:28:07,217 --> 00:28:11,006 Vzhledem k mému Sheppardovi je tvůj Rodney skromný. 550 00:28:12,352 --> 00:28:19,802 No, musím uznat, mezi náma dvěma, ty jsi taky jiný než náš Rodney. 551 00:28:19,837 --> 00:28:21,709 Jak to? 552 00:28:21,709 --> 00:28:28,571 Je to těmi maličkostmi. Máš rád golf. Říkáš prosím a děkuju a jsi.. 553 00:28:28,606 --> 00:28:32,605 ...jaké je opačné slovo ke slovu blahosklonný. 554 00:28:39,876 --> 00:28:42,517 No...můžu ti pomoct s tvým švihem. 555 00:28:52,504 --> 00:28:55,453 -Co to sakra je? -Hej, ospalec. 556 00:28:55,454 --> 00:28:56,366 Ano, ahoj. 557 00:28:56,367 --> 00:28:59,641 Měli jsme tu malé setkání při snídani a stala se z toho skupinová aféra. 558 00:28:59,642 --> 00:29:03,225 Sedni si. Porovnáváme naše životy. 559 00:29:03,226 --> 00:29:05,918 Rod je čestným členem Rady Athosu. 560 00:29:05,919 --> 00:29:07,809 A kmotrem svých neteří a synovců. 561 00:29:07,810 --> 00:29:09,424 Ano. To je pro něho velká nádhera. 562 00:29:09,425 --> 00:29:13,767 No, pro mně je to jednodušší.Já jsem naše ZPM nabil,takže chodíme nahoru-dolů mnohem jednoduššeji. 563 00:29:13,768 --> 00:29:17,931 Doktoři McKayové, prosím, hlaste se ke kontrolní komoře. 564 00:29:17,932 --> 00:29:18,830 - Omluvte mně. - Omluvte mně. 565 00:29:19,748 --> 00:29:22,222 Hej, Rode. Jsme dohodnutí na později? 566 00:29:22,223 --> 00:29:24,136 Jednoznačně. 567 00:29:29,736 --> 00:29:31,391 Co tím chceš říct, že jsi to znova spustil?! 568 00:29:31,392 --> 00:29:34,863 Ukončení experimentu to jen zhoršilo. Ne naopak. 569 00:29:34,864 --> 00:29:38,271 Most hmoty je stále aktivní. Ale my z něho nečerpáme žádnou energii. 570 00:29:38,272 --> 00:29:41,138 Vytváří se tak tlak, jako v přehradě. 571 00:29:41,139 --> 00:29:44,756 Kdyby jsme ho opět neaktivovali, mohlo by to vyústit katastrofickým přetížením. 572 00:29:44,757 --> 00:29:46,545 Na to jsme měli myslet. 573 00:29:47,968 --> 00:29:50,847 - Na mně se nedívej. -Takže chceš všechnu slávu a žádné obvinění, co? 574 00:29:50,848 --> 00:29:52,788 Nikdy jsem nechtěla všechnu slávu. 575 00:29:52,789 --> 00:29:54,941 - Nikdo tě neviní. - Vážně? 576 00:29:54,942 --> 00:29:57,340 Dívej. Toto je jen dočasné řešení. 577 00:29:57,341 --> 00:30:03,194 Zelenka v mém časoprostoru odhadl, že máme aspoň týden a půl než trhlina dosáhne města. 578 00:30:03,642 --> 00:30:05,459 Mého města. 579 00:30:05,458 --> 00:30:06,858 Co se stane potom. 580 00:30:06,859 --> 00:30:08,659 Představ si, co by se stalo, 581 00:30:08,660 --> 00:30:10,660 Kdybychom prostě vyhodili zákony fyziky z okna 582 00:30:10,661 --> 00:30:12,261 Entropie, chaos. 583 00:30:12,862 --> 00:30:14,862 V nejhorším případě pronikne entropie... 584 00:30:14,863 --> 00:30:17,563 ...do vrstev subprostoru. Za náš časoprostor. 585 00:30:17,664 --> 00:30:19,664 Potom by mohla okamžitě cestovat. Celý vesmír... 586 00:30:19,665 --> 00:30:21,865 ...by přestal existovat. 587 00:30:21,866 --> 00:30:24,166 Musíme tu trhlinu zastavit, než se to stane. 588 00:30:24,167 --> 00:30:26,967 Takže, mám pár nápadů, je tady místo kde bych mohl pracovat? 589 00:30:26,968 --> 00:30:28,368 Ano, jistě, pojď za mnou. 590 00:30:29,369 --> 00:30:31,669 Ah, Jeannie, hodila by se mi tvá pomoc. 591 00:30:31,670 --> 00:30:32,670 Děkuji. 592 00:30:36,001 --> 00:30:37,867 Jak vyhovíme těmto energetickým požadavkům? 593 00:30:37,868 --> 00:30:38,868 Už se stalo. 594 00:30:43,300 --> 00:30:44,765 Proč jsi s ním snídala? 595 00:30:44,766 --> 00:30:46,766 Nestává se mi často, že potkám lidi z jiného vesmíru 596 00:30:46,767 --> 00:30:48,767 Byla jsem zvědavá. 597 00:30:48,868 --> 00:30:51,268 Nechci aby si se kolem něj poflakovala. 598 00:30:51,269 --> 00:30:52,269 Co že? 599 00:30:52,570 --> 00:30:53,870 Podívej, já jsem tvůj skutečný bratr. 600 00:30:53,871 --> 00:30:55,071 V jakém smyslu? 601 00:30:55,072 --> 00:30:56,272 Co to má znamenat? 602 00:30:56,273 --> 00:30:58,773 Nebyl jsi mi bratrem od té doby, co jsem odešla ze školy. 603 00:30:58,774 --> 00:31:00,674 Udělala jsi neuvěřitelnou chybu. 604 00:31:00,675 --> 00:31:01,675 Jen sem chtěl... 605 00:31:01,676 --> 00:31:05,487 Chtěl jsi ovládat můj život. Nesouhlasila jsem s tebou. 606 00:31:05,487 --> 00:31:07,879 Stále s tebou nesouhlasím. A tak si co, přestal jsi být můj bratr? 607 00:31:07,914 --> 00:31:09,479 Nepřestal jsem být tvůj bratr. 608 00:31:09,480 --> 00:31:12,280 Nemluvili jsme spolu 4 roky. 609 00:31:12,281 --> 00:31:13,381 Není to jen moje chyba. 610 00:31:13,382 --> 00:31:16,082 Je to jen tvoje chyba. Neměla jsem tě jak kontaktovat. 611 00:31:16,083 --> 00:31:19,183 Pracoval jsem na super tajném výzkumu v jiné galaxii! 612 00:31:20,700 --> 00:31:21,780 Mohl jsi mi poslat zprávu. 613 00:31:21,781 --> 00:31:23,481 Víš, zavolat mi na narozeniny, 614 00:31:23,482 --> 00:31:25,382 Na Vánoce. 615 00:31:25,383 --> 00:31:27,083 Jednou za rok, to by stačilo. 616 00:31:27,084 --> 00:31:28,084 Jen... 617 00:31:28,085 --> 00:31:30,185 Ahoj, jak sem máš, jsi šťastná? 618 00:31:30,186 --> 00:31:31,186 Jsi v pořádku? 619 00:31:31,687 --> 00:31:33,787 To by opravdu stačilo, ale ty jsi neudělal ani to. 620 00:31:33,788 --> 00:31:36,288 Ale dobře. Ja jsem se mýlila a ty jsi měl pravdu. 621 00:31:36,289 --> 00:31:38,589 co, nebyla jsem hodna dobrého slova? 622 00:31:39,090 --> 00:31:40,490 Takhle to ale všechno nebylo. 623 00:31:40,791 --> 00:31:42,891 Nevidíš rád že se s ním bavím, 624 00:31:42,892 --> 00:31:45,192 protože si uvědomuješ, jak špatný bratr jsi byl. 625 00:31:46,500 --> 00:31:47,489 Hej! 626 00:31:47,490 --> 00:31:48,990 Dospěli jste tam k něčemu? 627 00:31:50,400 --> 00:31:51,387 Ne. 628 00:31:51,888 --> 00:31:52,688 Nedospěli. 629 00:31:57,900 --> 00:31:59,185 Zpomaluje mě. 630 00:31:59,186 --> 00:32:00,086 Opravdu? 631 00:32:00,087 --> 00:32:01,787 Mylel jsem že dva to urychlíte. 632 00:32:01,788 --> 00:32:03,388 On není já. 633 00:32:03,589 --> 00:32:05,089 Ne, je to ten samý člověk, to mi věř. 634 00:32:05,090 --> 00:32:07,290 Jde o to, že i on je génius, že? 635 00:32:07,391 --> 00:32:08,991 Pokud nás neklame. 636 00:32:09,092 --> 00:32:10,092 Cože? 637 00:32:10,093 --> 00:32:12,993 Co když ho měli lidé na jeho Atlantis plné zuby za to, že všechno vždycky pokazí, ha? 638 00:32:12,994 --> 00:32:13,594 Takže... 639 00:32:13,595 --> 00:32:15,595 ...když přišlo na to, dát jednosměrnou letenku... 640 00:32:15,596 --> 00:32:17,596 ...na poznávání vesmíru, měli jen jednoho chlapa... 641 00:32:17,597 --> 00:32:18,597 ...bez kterého by se obešli. 642 00:32:18,698 --> 00:32:20,598 Proč hned neřekneš o co ti jde? 643 00:32:20,599 --> 00:32:22,299 Ah vážně, pane Mensa... 644 00:32:22,300 --> 00:32:24,600 ... z paralelního vesmíru. O co mi jde? 645 00:32:24,901 --> 00:32:26,801 Myslíš že Jeannie ho má radší než tebe. 646 00:32:26,802 --> 00:32:28,702 Co? To je šílené. 647 00:32:28,703 --> 00:32:29,703 To je... To je... 648 00:32:31,300 --> 00:32:33,000 To je pravděpodobně pravda. 649 00:32:35,800 --> 00:32:37,297 Naše cesty s Jeannie se rozešly.. 650 00:32:37,298 --> 00:32:39,398 Kdyby se to nestalo, náš vztah by nebyl zničený. 651 00:32:39,399 --> 00:32:41,399 Jestli toho lituji? Ano, samozřejmě. 652 00:32:41,400 --> 00:32:43,400 Ale kdo by nelitoval. 653 00:32:43,401 --> 00:32:44,401 Víš, nejsem dobrý v omluvách. 654 00:32:43,401 --> 00:32:45,501 A nebo v uznávání vlastních chyb. 655 00:32:45,802 --> 00:32:48,102 Pravděpodobně proto, že se mi to nestává často. 656 00:32:50,003 --> 00:32:51,899 Nezavolal jsem jí, jistě. 657 00:32:51,900 --> 00:32:53,800 Tak jsem si uvědomil že uběhly 4 roky... 658 00:32:56,300 --> 00:32:57,400 Máš pravdu. 659 00:32:57,901 --> 00:32:58,801 Samozřejmě, máš pravdu. 660 00:32:59,602 --> 00:33:01,802 Má všechny důvody k tomu, mě nenávidět.. 661 00:33:02,403 --> 00:33:03,603 Neřekl jsem, že tě nenávidí. 662 00:33:03,604 --> 00:33:04,604 Ale měla by! 663 00:33:05,690 --> 00:33:06,701 Když na tom trváš. 664 00:33:06,702 --> 00:33:07,702 Jistě že! 665 00:33:07,703 --> 00:33:08,703 Tak máš asi pravdu. 666 00:33:09,804 --> 00:33:13,104 Doktor McKay do řídící místnosti. Doktor Mckay! 667 00:33:14,105 --> 00:33:15,105 Krásně jsem si pokecali. Díky. 668 00:33:22,600 --> 00:33:23,802 Skvělé, je tady. 669 00:33:23,903 --> 00:33:24,703 Co se děje? 670 00:33:24,704 --> 00:33:26,404 Nastavil jsem to na příjem vysílání ... 671 00:33:26,405 --> 00:33:29,241 ... v okolí komory, takže budeme moct poslouchat Rodneyho vesmír. 672 00:33:29,241 --> 00:33:32,207 Přirozeně se s nimi stále nemůžeme spojit. 673 00:33:33,200 --> 00:33:34,208 Poslali nám zprávu? 674 00:33:34,409 --> 00:33:36,209 Ano. 675 00:33:35,734 --> 00:33:38,810 Jejich problém s novými částicemi se šíří daleko rychleji, než čekali. 676 00:33:39,111 --> 00:33:39,811 A hrome. 677 00:33:39,812 --> 00:33:41,412 Ale mají řešení. 678 00:33:41,613 --> 00:33:42,813 Mají? To je skvělé! 679 00:33:42,814 --> 00:33:43,814 Ne tak úplně. 680 00:33:44,300 --> 00:33:46,215 Jejich řešení nejen že zničí Atlantis, 681 00:33:46,216 --> 00:33:49,116 ale navíc vytvoří trhlinu v tomto vesmíru. 682 00:33:50,600 --> 00:33:51,603 A hrome. 683 00:33:59,400 --> 00:34:01,300 Neříkám, že se jim to podaří ... 684 00:34:01,301 --> 00:34:02,001 ...ale... 685 00:34:02,202 --> 00:34:02,902 pokud ano, 686 00:34:03,300 --> 00:34:05,403 přesměrovali by nové částice, které vznikly na jejich straně 687 00:34:05,404 --> 00:34:07,104 do tohoto časoprostoru. 688 00:34:07,205 --> 00:34:08,305 Všechny najednou. 689 00:34:08,306 --> 00:34:09,506 To by bylo? 690 00:34:09,507 --> 00:34:10,507 Špatné. 691 00:34:10,508 --> 00:34:12,008 Dobře, to jsem pochopil, ale... 692 00:34:12,009 --> 00:34:12,709 Jak špatné? 693 00:34:12,710 --> 00:34:13,510 Mno... 694 00:34:13,511 --> 00:34:15,511 Upřímně, věda se nám tu extrémě komplikuje, 695 00:34:15,512 --> 00:34:16,512 ale... 696 00:34:16,613 --> 00:34:17,913 ...laicky řečeno, 697 00:34:17,914 --> 00:34:20,614 ...trhlina nakonec pohltí celou galaxii. 698 00:34:20,615 --> 00:34:21,615 Možná i vesmír. 699 00:34:21,616 --> 00:34:22,316 Takže. 700 00:34:23,100 --> 00:34:23,917 Velmi špatné. 701 00:34:24,218 --> 00:34:26,618 Myslím si, že se všichni shodneme na tom, že by to bylo zlé, ano. 702 00:34:26,619 --> 00:34:28,619 Realizovat jejich plán bude trvat 6 hodin. 703 00:34:29,020 --> 00:34:30,620 Navrhuji, aby jsme před tím něco udělali. 704 00:34:30,621 --> 00:34:31,621 Ano, máme nápad 705 00:34:31,622 --> 00:34:33,622 Ve skutečnosti Jeannie má napad. 706 00:34:34,800 --> 00:34:35,619 Myslíme si, 707 00:34:35,620 --> 00:34:37,320 že můžeme zničit most... 708 00:34:37,321 --> 00:34:39,321 ...masivním výbojem energie z naší strany mostu. 709 00:34:39,322 --> 00:34:43,022 A tím zastavit tvorbu nových částic na druhé straně. 710 00:34:43,850 --> 00:34:45,923 Jak masivní výboj to bude? 711 00:34:45,924 --> 00:34:47,224 Vším co máme. 712 00:34:47,225 --> 00:34:49,625 Vážně to vyčerpá naše ZPM. 713 00:34:50,590 --> 00:34:53,426 Takže místo tvorby nového silného zdroje... 714 00:34:53,427 --> 00:34:56,227 ..obětujeme ten, který máme. 715 00:34:56,228 --> 00:34:56,828 Ano. 716 00:34:56,829 --> 00:34:59,829 Stále budeme moct zadat Zemi, ale méně často, samozřejmě. 717 00:34:59,930 --> 00:35:03,630 Pro případ, že bychom tu nechtěli být, až se ukážou wraithi. 718 00:35:08,074 --> 00:35:09,765 Myslím, že nemáme na výběr. 719 00:35:12,651 --> 00:35:14,925 Dobře. Udělejte to. 720 00:35:16,653 --> 00:35:20,051 - Dr. Weirová s tím souhlasila? - Byl by si radši kdybychom zničili vesmír? 721 00:35:21,000 --> 00:35:21,900 Ani ne. 722 00:35:22,000 --> 00:35:23,597 Rodney. Na slovíčko. 723 00:35:28,475 --> 00:35:32,054 - Podívej, Daidalos je stále na orbitě. Myslel jsem, že... - Vím co chceš říct. 724 00:35:32,498 --> 00:35:36,321 Jak byste mě mohli přenést do proudu energie pod ochranou mého silového pole? 725 00:35:36,469 --> 00:35:41,303 Přeneslo by tě to do tvého vesmíru, já vím. Nevzpomněl jsem si na to, protože by to nemuselo zabrat. 726 00:35:42,000 --> 00:35:43,447 Vezmu na sebe to riziko. 727 00:35:44,076 --> 00:35:49,176 Už jsem dal instrukce Daidalovi, aby mě přenesl do komory na tvoje znamení. 728 00:35:49,844 --> 00:35:51,930 Teda pokud s tím souhlasíš. 729 00:35:52,582 --> 00:35:54,111 Všichni tě tu zbožňují. 730 00:35:55,455 --> 00:35:56,401 Ale není to domov. 731 00:35:57,000 --> 00:36:03,814 Podívej. Můj Sheppard není jako ten tvůj, s Teylou se nedá o ničem bavit a Ronon ... 732 00:36:03,849 --> 00:36:06,799 ... ten je vlastně dost podobný jako ten tvůj. 733 00:36:07,466 --> 00:36:12,478 Snažím se říct, že i s jejich chybami je to pořád můj tým. 734 00:36:13,000 --> 00:36:14,105 Moje místo je u nich. 735 00:36:14,826 --> 00:36:19,809 - Kromě toho nepotřebují dalšího McKaye, už jednoho mají. - Akorát ne toho správného. 736 00:36:20,817 --> 00:36:25,060 Závidím ti. Říkáš co si myslíš, nehledě na to, jak potom vypadáš. 737 00:36:25,579 --> 00:36:28,960 Ani si nedokážu představit tvoji svobodu, když ti nezáleží na tom, jestli tě lidi mají radi nebo ne. 738 00:36:29,333 --> 00:36:31,146 Hmm. Lidé mě mají taky rádi? 739 00:36:31,370 --> 00:36:34,071 Věř mi, máš to tu skvělý. 740 00:36:34,196 --> 00:36:36,784 Takže, udělal jsem pár výpočtů. 741 00:36:36,785 --> 00:36:40,463 Až hodnoty dosáhnou hladiny kterou jsem určil, budeš vědět jestli jsem se dostal domů. 742 00:36:41,855 --> 00:36:45,335 Hmm. Takže bychom si měli překřížit prsty. 743 00:36:46,696 --> 00:36:47,627 Hodně štěstí Rodney. 744 00:36:49,189 --> 00:36:50,509 Tobě taky. 745 00:36:52,512 --> 00:36:53,808 Radku: 746 00:36:58,188 --> 00:36:59,124 Jeannie. 747 00:37:10,000 --> 00:37:13,930 - Ty mu to dovolíš? - Snažil jsem se mu to rozmluvit, ale znáš přece Roda. 748 00:37:14,382 --> 00:37:16,651 Hermiod. Můžeš až budeš připraven. 749 00:37:17,444 --> 00:37:21,117 Asi mi nezůstává nic než říct: Všude dobře, doma nejlíp. 750 00:37:25,569 --> 00:37:28,899 Dobře. Všude zelená. Jsme připraveni na první energetický výboj. 751 00:37:29,505 --> 00:37:31,235 Dobře. A... 752 00:37:35,004 --> 00:37:36,445 Nehceš zmáčknout tlačítko? 753 00:37:37,119 --> 00:37:39,377 Jo. Jo, jasně. 754 00:37:45,757 --> 00:37:46,987 Energie se odčerpává. 755 00:37:48,123 --> 00:37:49,465 Funguje to. 756 00:37:51,192 --> 00:37:53,463 Hermiode. Tady McKay. Zahaj přenos. 757 00:37:54,212 --> 00:37:55,779 Přenos je dokončen. 758 00:37:55,909 --> 00:37:58,470 - Most se začíná destabilizovat. - To nestačí. 759 00:37:58,570 --> 00:38:01,404 - ZPM je na 50%. - Stále to nestačí Rodney. 760 00:38:01,504 --> 00:38:03,693 - Musíme jet naplno. - ZPM je na 30% 761 00:38:06,050 --> 00:38:08,573 - Most se rozpadá. Zvládli jsme to. - Dobře, tak už to vypni. 762 00:38:08,673 --> 00:38:10,034 - Ješte ne. - Cože? 763 00:38:10,135 --> 00:38:12,520 Pokud to vypneme teď tak se tam nedostane. 764 00:38:12,817 --> 00:38:14,127 Dej mu ještě pár sekund. 765 00:38:15,231 --> 00:38:17,661 - ZPM je na 5% - Už tam skoro je. 766 00:38:18,535 --> 00:38:19,680 Vypněte to! 767 00:38:21,023 --> 00:38:23,732 Kolik si to vzalo energie ze ZPM? 768 00:38:29,398 --> 00:38:30,771 Všechnu. 769 00:38:31,832 --> 00:38:33,955 Úplně všechnu. 770 00:38:34,667 --> 00:38:35,724 Udělal jsi správnou věc. 771 00:38:37,657 --> 00:38:41,332 No, Rod by to taky určitě udělal... pro mě. 772 00:38:45,374 --> 00:38:47,722 A jsem bez práce do konce života. 773 00:38:49,525 --> 00:38:52,099 Jeannie? Tady tvůj bratr Rodney. 774 00:38:52,436 --> 00:38:54,021 Jen chci říct... 775 00:38:56,057 --> 00:38:58,849 rodina je důležitá. 776 00:38:59,302 --> 00:39:04,975 Uvědomil jsem si to, protože lidi tady, se stali tak trochu moji rodinou. 777 00:39:05,349 --> 00:39:10,684 Vím co si myslíš. Nikdy jsem nebyl příkladem sentimentálního druhu, ale... 778 00:39:11,096 --> 00:39:15,757 když člověk přemýšlí o vlastním zániku, má sklon vidět věci jasněji. 779 00:39:18,034 --> 00:39:22,286 Nakonec ti přeji jen to dobré. Víš. A je mi líto že jsme si nebyli bližší. 780 00:39:23,022 --> 00:39:26,457 Možná... 781 00:39:27,098 --> 00:39:31,927 ... pokud to tu náhodu přežiju, možná jednoho dne budeme moct. A to bych byl rád. 782 00:39:33,313 --> 00:39:35,931 Takže. Když je ještě čas, rád bych... 783 00:39:37,059 --> 00:39:38,259 Kdy tohle nahrál? 784 00:39:38,632 --> 00:39:42,423 Před pár lety. Když jsme si mysleli, že nás ti záporáci nakonec dostanou. 785 00:39:44,900 --> 00:39:47,344 - Teď už aspoň znám tři stránky mého bratra. - Ano. 786 00:39:49,000 --> 00:39:50,367 Co tu vy dva děláte? 787 00:39:52,596 --> 00:39:55,596 Nic. Jen jsme se o tobě bavili. 788 00:39:55,647 --> 00:39:57,414 Však víš. Poslední smích před spánkem 789 00:39:59,669 --> 00:40:01,058 Nechám vás o samotě. 790 00:40:10,179 --> 00:40:12,360 - Ahoj. - Ahoj. 791 00:40:13,206 --> 00:40:15,861 Měla by jsi se sbalit. Daidalos odlétá už zítra ráno. 792 00:40:18,061 --> 00:40:19,221 Už se stalo. 793 00:40:19,875 --> 00:40:21,245 Jak to šlo s Weirovou. 794 00:40:21,546 --> 00:40:25,822 No, nebyla nejšťastnější ohledně vyčerpaného ZPM, ... 795 00:40:25,822 --> 00:40:29,630 ... ale když se na to koukneš z jiné stránky, zabránili jsme zkáze vesmíru, takže... 796 00:40:30,213 --> 00:40:32,794 - ... nemám padáka. - To je dobře. 797 00:40:33,000 --> 00:40:33,900 Jo. 798 00:40:36,346 --> 00:40:39,766 O abych nezapomněl. Tohle jsem přinesl pro Alison. 799 00:40:40,201 --> 00:40:41,749 Oh. 800 00:40:42,000 --> 00:40:45,086 Jo. Ukradl jsem to Weirové ze stolu. 801 00:40:45,652 --> 00:40:50,574 - Nemáme tu moc hraček, takže... - No, hlavně že si na ni myslel. 802 00:40:54,238 --> 00:40:57,681 - Řekla bych že se uvidíme, ale... -Jo. 803 00:40:58,598 --> 00:41:01,000 Ohledně toho. 804 00:41:03,533 --> 00:41:10,389 Jen chci říct... podívej...chci ti... 805 00:41:13,072 --> 00:41:14,472 Děkuju ti že jsi to zkusil. 806 00:41:27,537 --> 00:41:30,348 Jak se máš? Jsi šťastná? 807 00:41:30,803 --> 00:41:34,296 -Jsi v pořádku? -Ano. To jsem. 808 00:41:34,800 --> 00:41:36,166 Opravdu jsem. 809 00:41:42,482 --> 00:41:48,000 Síť Bran by měla být už skoro hotová, takže...příště to možná nebudou čtyři roky. 810 00:41:48,100 --> 00:41:53,477 -Určitě ne. Takže na Vánoce? -Pokud přesvědčíš Caleba, ... 811 00:41:53,512 --> 00:41:55,183 - ... aby nedělal tofu krocana. 812 00:41:55,704 --> 00:41:57,330 Nic ti neslibuju. 813 00:42:15,952 --> 00:42:18,198 To jsem už vypadl úplně ze společných jídel týmu? 814 00:42:18,314 --> 00:42:21,350 - Jen klid. Bavíme se o Rodovi. - Jasně, jak jinak. 815 00:42:21,487 --> 00:42:25,940 - Myslíš, že se dostal zpátky do svého vesmíru? - Těžko říct, ale pochybuju, že by se vrátil. 816 00:42:26,090 --> 00:42:29,570 To je dobře. Byl trochu strašidelný. 817 00:42:30,049 --> 00:42:32,787 - Co? - Není normální, když je někdo pořád milý. 818 00:42:32,787 --> 00:42:35,117 -Mám z toho pocit, jako by něco skrýval. -Opravdu? 819 00:42:35,217 --> 00:42:40,752 Stále mě opravoval ohledně athosianských dějin a brzy to bylo dost únavné. 820 00:42:41,525 --> 00:42:45,168 -Ani já jsem nebyl tak zlý. -Řekněme si to na rovinu. Rod byl otravný. 821 00:42:45,594 --> 00:42:50,247 No. Já budu zas upřímný k vám. Rád to poslouchám. 822 00:42:50,777 --> 00:42:51,814 Takže... 823 00:42:53,547 --> 00:42:55,101 ... co se ještě stalo? 824 00:42:55,263 --> 00:43:00,043 -Teyla se nám zamilovala do jednoho z nových mariňáků. - To není pravda. 825 00:43:00,132 --> 00:43:01,357 Ty víš, že je.