1 00:00:00,316 --> 00:00:01,974 V předchozích dílech jste viděli: 2 00:00:02,092 --> 00:00:07,064 Představuji vám McKay-Carter, mezigalaktický most z bran. 3 00:00:07,255 --> 00:00:11,557 Celkem 34 bran ze systému v Mléčné dráze a Pegasu, 4 00:00:11,558 --> 00:00:14,758 bylo strategicky rozmístěno v prázdnu mezi oběma galaxiemi. 5 00:00:14,835 --> 00:00:18,648 Makro, které jsem napsal speciálně pro tuto příležitost, 6 00:00:18,649 --> 00:00:23,249 rozkáže každé bráně v řetězci uložit svůj buffer a předat té další, 7 00:00:23,339 --> 00:00:27,257 a další, další, další... Dokud nedorazíte sem. 8 00:00:27,258 --> 00:00:33,147 Mezistanice, kde jednoduše opustíte prostor Pegasu a vstoupíte do prostoru Mléčné dráhy, 9 00:00:33,248 --> 00:00:38,251 kde je navržené podobné makro, které vás přenese do SGC. 10 00:00:38,252 --> 00:00:42,028 Program je kompletně zabezpečen, není nutný štít nebo iris. 11 00:00:42,434 --> 00:00:45,550 Celková doba cesty je něco přes 30 minut. 12 00:00:45,640 --> 00:00:47,038 Prosím potlesk. 13 00:00:49,962 --> 00:00:52,237 - Vítej zpět, Teylo. - Děkuji. 14 00:00:52,323 --> 00:00:54,100 Věř mi, je dobré být zpět. 15 00:00:54,241 --> 00:00:56,372 Tak, co je nového na Zemi? 16 00:00:56,478 --> 00:01:00,781 Já ani nevím. Dva dny jsem neviděla nic jiného než zdi Stargate Command. 17 00:01:00,882 --> 00:01:02,455 A co rozhovor? 18 00:01:02,539 --> 00:01:04,587 Byl přesně takový, jak jste říkali. 19 00:01:04,588 --> 00:01:07,400 Nový člen IOA, pan Coolidge, 20 00:01:07,401 --> 00:01:11,812 byl občas ostrý a arogantní. 21 00:01:12,013 --> 00:01:14,483 Trval na tom, že většinu výslechu povede sám. 22 00:01:14,484 --> 00:01:18,117 Myslela jsem si to. Jeho rozhovory byly na prvním místě v jeho programu. 23 00:01:18,300 --> 00:01:20,533 Nováček si značkuje teritorium. 24 00:01:20,644 --> 00:01:23,916 Ano, je velmi nedůvěřivý k mimozemšťanům 25 00:01:23,917 --> 00:01:26,986 a náznakům jakéhokoliv aspektu programu hvězdné brány. 26 00:01:27,087 --> 00:01:29,290 O to víc, když jsem aktivním členem. 27 00:01:29,291 --> 00:01:30,888 Změnila jsi jeho názor, že? 28 00:01:30,950 --> 00:01:36,025 Doufám, ale zdál se být rozladěn mým současným fyzickým stavem. 29 00:01:36,096 --> 00:01:37,042 Vážně? 30 00:01:37,133 --> 00:01:38,869 Informovala jsem IOA o tvém těhotenství. 31 00:01:38,870 --> 00:01:40,275 Ano, já vím. 32 00:01:40,276 --> 00:01:44,025 Ostatní členové byli docela přístupní, ale pan Coolidge... 33 00:01:44,726 --> 00:01:48,776 Jeho způsoby chování k ženám se liší od způsobů chování k mužům. 34 00:01:48,777 --> 00:01:52,213 Pořád mi říkal "zlato". 35 00:01:52,981 --> 00:01:57,432 Přiznám se, že chuť jednu mu pořádně šlehnout byla velice silná. 36 00:01:57,546 --> 00:01:59,582 Ale podařilo se mi to neudělat. 37 00:01:59,667 --> 00:02:04,722 Dobrá volba, nebylo by dobré se tam prát s lidmi s dítětem na cestě. 38 00:02:05,002 --> 00:02:08,046 Ale myslím si, že nakonec se mnou neměl problém. 39 00:02:08,047 --> 00:02:12,714 Možná proto, že si myslí, že se po porodu nevrátím do aktivní služby. 40 00:02:12,715 --> 00:02:14,414 No, bude překvapený. 41 00:02:16,803 --> 00:02:19,779 Ten most překročíme, až k němu přijdeme. 42 00:02:19,914 --> 00:02:24,050 A mezitím je důležité, abychom prošli skrz ty rozhovory co nejvíc hladce a nevytvářeli jsme žadné vlny. 43 00:02:24,251 --> 00:02:25,907 Informuji tě, až přijde hlášení. 44 00:02:25,958 --> 00:02:27,138 Děkuji. 45 00:02:34,050 --> 00:02:36,965 - Myslíš na to co já? - Ronon je další. 46 00:02:36,966 --> 00:02:38,950 Když mluvíš o vlnách, tak tohle bude Tsunami. 47 00:02:39,183 --> 00:02:40,354 Myslela jsem na to. 48 00:02:40,455 --> 00:02:44,874 Ten rozhovor bude až za tři dny, takže jsem někoho požádala, aby přišel 49 00:02:44,875 --> 00:02:46,568 a připravil ho. 50 00:02:46,933 --> 00:02:47,693 Koho? 51 00:02:56,039 --> 00:02:56,639 Teal'cu. 52 00:02:59,021 --> 00:03:00,176 Plukovníku Carterová. 53 00:03:00,438 --> 00:03:02,711 Vítej na Atlantis. 54 00:03:07,209 --> 00:03:10,609 :: StarGate Translation team :: :: Uvádí :: 55 00:03:15,087 --> 00:03:17,425 :: Stargate Atlantis :: :: 4x17 Midway :: 56 00:03:18,739 --> 00:03:19,926 :: Překlad :: 57 00:03:19,997 --> 00:03:21,927 grvt 58 00:03:28,589 --> 00:03:30,028 :: Časování :: 59 00:03:30,217 --> 00:03:31,636 RomanArts 60 00:03:39,500 --> 00:03:40,600 :: Korekce :: 61 00:03:40,801 --> 00:03:44,229 Apple, monopost, Grogy, ZuSka 62 00:03:49,920 --> 00:03:51,700 Načasováno pro rip: stargate.atlantis.417.hdtv-lol 63 00:03:52,680 --> 00:03:54,667 :: verze 1.10 :: 64 00:03:54,668 --> 00:03:56,580 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 65 00:03:56,581 --> 00:03:58,488 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 66 00:04:01,671 --> 00:04:04,654 :: StarGate Translation team :: Přeje příjemnou zábavu. 67 00:04:08,985 --> 00:04:11,802 Tak, Teal'cu, co tvoje vlasy? 68 00:04:12,820 --> 00:04:14,371 Nelíbí se ti? 69 00:04:14,372 --> 00:04:17,037 Líbí se mi. Jsou velmi...pozemské. 70 00:04:19,590 --> 00:04:22,111 Město je o moc větší, než jsem očekával. 71 00:04:22,112 --> 00:04:25,856 Je tu neuvěřitelný výkon techniky, antici věděli co dělají. 72 00:04:26,012 --> 00:04:26,924 Vskutku. 73 00:04:29,118 --> 00:04:32,291 Vypadáš dobře, plukovníku Carterová. Velení ti prospívá. 74 00:04:32,292 --> 00:04:33,512 Díky, Teal'cu. 75 00:04:33,715 --> 00:04:38,634 Myslím, že si začínám zvykat. Vojenské protokoly jsou dost mírné, ale líbí se mi tu. 76 00:04:51,452 --> 00:04:52,619 To je on? 77 00:04:53,905 --> 00:04:55,943 Jo, to je on. 78 00:04:56,908 --> 00:04:57,727 Pojď. 79 00:05:00,536 --> 00:05:04,842 Ronone Dexi. Chtěla bych ti představit Teal'ca. Je to ten Jaffa, o kterém jsem ti říkala. 80 00:05:05,876 --> 00:05:08,127 Rád tě poznávám, Ronone Dexi. 81 00:05:09,068 --> 00:05:10,936 Plukovník Carterová o tobě mluvila dobře. 82 00:05:15,887 --> 00:05:22,213 Jinak... Jak jsem řekla, jste si docela podobní v mnoha věcech, takže si máte o čem povídat. 83 00:05:23,575 --> 00:05:27,882 Teal'c byl členem SG-1 přes 10 let. Takže ví všechno o tom, jak jednat s IOA. 84 00:05:28,083 --> 00:05:33,840 Proto jsem myslela, že by ti mohl pomoci připravit se na ten velký rozhovor. 85 00:05:37,800 --> 00:05:39,358 Plukovníku Carterová? 86 00:05:40,003 --> 00:05:40,816 Jo? 87 00:05:40,963 --> 00:05:44,309 Možná byste nás měla nechat, abychom se lépe poznali. 88 00:05:44,710 --> 00:05:45,777 Jistě. 89 00:05:48,140 --> 00:05:49,980 Bavte se. 90 00:05:56,946 --> 00:05:59,281 Ty nemluvíš, Ronone Dexi? 91 00:06:00,808 --> 00:06:03,561 Ne, když nemám co říct. 92 00:06:21,556 --> 00:06:24,073 To je ono, do práce. 93 00:06:46,406 --> 00:06:47,526 Mohu se k tobě připojit? 94 00:06:51,948 --> 00:06:53,354 Salcburský steak. 95 00:06:53,983 --> 00:06:56,982 Často nám ho podávají v jídelně SGC. 96 00:06:57,869 --> 00:07:00,935 Musím přiznat, že ho velice miluji s bramborami. 97 00:07:01,036 --> 00:07:02,345 Podívej... 98 00:07:02,793 --> 00:07:05,468 Nemusíš mě učit, jak se chovat na rozhovorech. 99 00:07:05,746 --> 00:07:07,540 Už jsem čelil IOA. 100 00:07:08,943 --> 00:07:12,450 IOA se neskládá jen z pana Woolseyho. 101 00:07:12,910 --> 00:07:16,347 Jejich nový člen, pan Coolidge, je mnohem méně příjemný. 102 00:07:16,548 --> 00:07:18,501 Já to zvládnu. 103 00:07:18,802 --> 00:07:25,296 Zůstat klidný, odpovědět na všechny otázky. Vím, jak hrát hru. 104 00:07:26,528 --> 00:07:28,064 Jsem potěšen, že to slyším. 105 00:07:29,759 --> 00:07:33,232 Dobře. Pojďme si promluvit o něčem jiném. 106 00:07:34,167 --> 00:07:35,391 Například? 107 00:07:35,853 --> 00:07:37,695 Pověz mi o Satedě. 108 00:07:40,927 --> 00:07:42,379 Co chceš vědět? 109 00:07:42,964 --> 00:07:44,970 Kdy ji Wraithové zničili? 110 00:07:47,902 --> 00:07:49,109 Před lety. 111 00:07:49,210 --> 00:07:51,191 Vaše armáda nebyla schopná bojovat? 112 00:07:51,633 --> 00:07:55,123 Bojovali jsme. Bitva trvala dny. 113 00:07:55,124 --> 00:07:57,627 A kdy jste se konečně vzdali? 114 00:07:57,628 --> 00:07:59,797 - Co vám Wraithi udělali? - My jsme se nevzdali! 115 00:07:59,998 --> 00:08:03,479 Bojovali jsme do té doby, dokud nebyl poslední z nás mrtvý nebo zajatý. 116 00:08:03,594 --> 00:08:05,116 Tak mi řekni... 117 00:08:05,217 --> 00:08:10,265 Je pravda, že jste na sebe upozornili Wraithy jen svou nedbalostí a 118 00:08:10,266 --> 00:08:14,346 že tvoje nepromyšlené činy přinesly smrt tisícům nevinných? 119 00:08:16,371 --> 00:08:17,610 To je lež! 120 00:08:18,902 --> 00:08:20,170 To vskutku je. 121 00:08:21,681 --> 00:08:24,822 Takovéhle otázky budou během tvého rozhovoru. 122 00:08:24,923 --> 00:08:28,431 Radím ti, abys neodpovídal podobným způsobem. 123 00:08:29,035 --> 00:08:31,930 Ty ovšem víš, jak hrát hru. 124 00:08:32,056 --> 00:08:32,937 Ronone! 125 00:08:33,989 --> 00:08:37,684 Dej tu zbraň pryč. 126 00:08:41,918 --> 00:08:43,638 Co je tu za problém? 127 00:08:43,699 --> 00:08:45,741 Není tu žádný problém, plukovníku Shepparde. 128 00:08:45,742 --> 00:08:48,035 Jsem rád, že to slyším. Ronone? 129 00:08:52,880 --> 00:08:54,796 Dobře. 130 00:08:54,866 --> 00:08:59,345 Proč nevezmeš Teal'ca dolů do tělocvičny a neukážeš mu své bojové schopnosti? 131 00:08:59,546 --> 00:09:02,403 Jsem si jistý, že můžete dát každý tomu druhému pár tipů. 132 00:09:13,225 --> 00:09:14,763 Plukovníku, jdete si vsadit? 133 00:09:14,794 --> 00:09:16,003 Co se to tu děje? 134 00:09:16,204 --> 00:09:17,657 Šetrný přátelský zápas. 135 00:09:20,531 --> 00:09:22,216 Není tu nic, co by vypadalo přátelsky. 136 00:09:22,267 --> 00:09:25,047 Je to dobrý způsob, jak vypustit páru. 137 00:09:30,625 --> 00:09:31,610 Jak dlouho už bojují? 138 00:09:31,611 --> 00:09:32,566 Tak hodinu. 139 00:09:32,567 --> 00:09:33,786 Hodinu? 140 00:09:33,823 --> 00:09:35,242 Nevzali si ani žádnou pauzu. 141 00:09:35,243 --> 00:09:36,481 Berou si ji teď. 142 00:09:36,814 --> 00:09:38,726 Nemyslím, že je to dobrý nápad. 143 00:09:39,536 --> 00:09:41,027 Hej! To stačilo! 144 00:10:01,996 --> 00:10:03,724 Ronone, Teal'cu, přestaňte! 145 00:10:05,843 --> 00:10:07,496 Říká se tomu remíza. 146 00:10:29,365 --> 00:10:31,020 Proč musí jít se mnou? 147 00:10:31,021 --> 00:10:33,256 On vlastně nejde s tebou, jenom se vrací domů. 148 00:10:33,257 --> 00:10:37,989 Jenom cestujete ve stejný čas. O jedno vytočení na mezigalaktický most méně. 149 00:10:37,990 --> 00:10:41,042 To je jiná věc. Proč prostě nevytočíme Zemi přímo odtud? 150 00:10:41,043 --> 00:10:44,135 Na to potřebujeme ZPM a my nechceme plýtvat jeho energií. 151 00:10:44,136 --> 00:10:46,375 To byl celý smysl mostu. 152 00:10:46,376 --> 00:10:49,117 Ale na stanici trvá 24 hodinová karanténa. 153 00:10:49,118 --> 00:10:52,104 No budeš si muset prostě na chvíli posedět, jasné? 154 00:10:52,305 --> 00:10:57,500 Podívej, ten chlap má roky zkušeností a je něco přes 100 let starý, jasné? 155 00:10:57,901 --> 00:10:59,894 Nezabije tě, když ho budeš poslouchat. 156 00:11:00,100 --> 00:11:01,227 Hodný chlapec. 157 00:11:02,558 --> 00:11:03,626 Nesnáším tě. 158 00:11:03,879 --> 00:11:07,360 Promiň, že jsem přerušila váš zápas, ale kdybych to neudělala, 159 00:11:07,379 --> 00:11:08,760 bojovali byste nejspíš ještě teď. 160 00:11:10,158 --> 00:11:14,130 Poslouchej, já vím, že Ronon odporoval, ale opravdu oceňuji, 161 00:11:14,158 --> 00:11:15,760 že jsi sem přišel a pomohl nám. 162 00:11:15,761 --> 00:11:17,657 Doufám, že uspěje, 163 00:11:17,903 --> 00:11:19,129 je v něm hodně potenciálu. 164 00:11:19,130 --> 00:11:20,394 Souhlasím. 165 00:11:21,492 --> 00:11:22,248 Připraven? 166 00:11:22,674 --> 00:11:24,231 Ať už je to za námi. 167 00:11:28,392 --> 00:11:29,785 Vytoč most, Chucku. 168 00:11:29,801 --> 00:11:30,685 Ano, madam. 169 00:11:32,503 --> 00:11:37,171 Jsem pyšný, když vidím, jak tě lidé této expedice přijali jako velitele, 170 00:11:37,172 --> 00:11:39,038 a já věděl, že přijmou. 171 00:11:39,275 --> 00:11:40,636 Díky, Teal'cu. 172 00:11:50,506 --> 00:11:52,143 Portál se aktivoval. 173 00:11:57,286 --> 00:11:58,860 Uložte to do bufferu. 174 00:11:59,462 --> 00:12:01,191 Portál by měl být připojen okamžitě. 175 00:12:07,824 --> 00:12:09,880 Příchozí aktivace z Pegasu. 176 00:12:29,839 --> 00:12:32,215 Přesně podle plánu. 177 00:12:32,216 --> 00:12:34,101 Jdu je přivítat. 178 00:12:34,102 --> 00:12:37,595 Ty pracuj na diagnostikách výškového stabilizátoru. 179 00:12:37,796 --> 00:12:39,348 Myslel jsem, že to měl dělat Demster. 180 00:12:39,599 --> 00:12:40,792 Proč bych to měl dělat já? 181 00:12:40,853 --> 00:12:42,285 Ty ne. Chci, abys to udělal ty. 182 00:12:42,286 --> 00:12:45,062 Právě jsem po pěti hodinách dokončil vylepšení rozvodu energie. 183 00:12:45,063 --> 00:12:46,386 Zvolil sis být tady. 184 00:12:46,497 --> 00:12:47,733 - Nezvolil. - Zvolil. 185 00:12:47,734 --> 00:12:49,183 - Nezvolil. - Nezáleží na tom. 186 00:12:49,184 --> 00:12:52,174 Chci, aby ses naučil všechno, co je třeba vědět o téhle stanici a čím dřív to uděláš, 187 00:12:52,184 --> 00:12:54,674 tím dřív ti to budu moct předat a jít domů. 188 00:12:56,192 --> 00:12:57,955 Nejsi jediný, kdo chce jít domů. 189 00:12:57,996 --> 00:12:58,888 To jsem slyšel. 190 00:13:01,278 --> 00:13:03,983 Pánové, vítejte na stanici Midway. 191 00:13:03,984 --> 00:13:06,788 V bodě na půli cesty mezi Mléčnou dráhou a galaxií Pegase. 192 00:13:06,789 --> 00:13:08,711 Jo, my víme, už jsme tu byli. 193 00:13:08,712 --> 00:13:12,087 Jasně, samozřejmě, takže určitě víte o 24 hodinové karanténě 194 00:13:12,088 --> 00:13:14,666 předtím, než vás budeme moci poslat na Zem. 195 00:13:14,666 --> 00:13:19,020 Musíte si tím projít při otravné cestě z Pegasu, než dorazíte domů. 196 00:13:19,613 --> 00:13:21,157 Proč vám prostě neukážu vaše kajuty? 197 00:13:21,258 --> 00:13:26,511 Bohužel se budete muset dělit, jak víte, tak na stanici není moc místností. 198 00:13:27,085 --> 00:13:32,396 Je tu DVD přehrávač, pár filmů, viděl jsem Norbit, je to takové trochu zábavné. 199 00:13:32,397 --> 00:13:37,187 Jsou tu nějaké sudoku knihy, ale myslím, že.. jsou všechny vyřešené. 200 00:13:37,188 --> 00:13:42,629 A jak jsem řekl, je to tu trochu malé, ale jste tu jenom na jeden den. 201 00:13:42,630 --> 00:13:48,799 Odfrkněte si, odpočívejte, dejte...dejte si Earl Grey, poznejte se líp...nebo ne... 202 00:14:06,818 --> 00:14:08,955 Rozšifroval jsem program. 203 00:14:10,351 --> 00:14:12,360 Připravte první vlnu. 204 00:14:18,112 --> 00:14:19,218 Jak to jde? 205 00:14:20,823 --> 00:14:21,884 Prima. 206 00:14:21,885 --> 00:14:24,128 Nudíš se, chápu to. 207 00:14:24,129 --> 00:14:26,750 Vítej na Midway. 208 00:14:28,263 --> 00:14:29,617 Očekáváme další kontakt? 209 00:14:29,658 --> 00:14:30,355 Ne. 210 00:14:33,833 --> 00:14:36,164 Neplánovaná aktivace z Pegasu. 211 00:14:42,764 --> 00:14:43,405 Co to je? 212 00:14:43,667 --> 00:14:44,722 Oh, bože. 213 00:14:45,198 --> 00:14:46,195 Wraithové. 214 00:14:47,898 --> 00:14:49,267 To je nemožné. 215 00:15:12,113 --> 00:15:13,283 Co tu dělají Wraithové? 216 00:15:13,413 --> 00:15:15,311 Právě jsem se chtěl zeptat na to samé. 217 00:15:21,096 --> 00:15:22,901 Přestaň! 218 00:15:34,097 --> 00:15:35,346 Vytoč Zemi. 219 00:15:47,726 --> 00:15:48,772 Co se děje? 220 00:15:48,873 --> 00:15:50,608 Intergalaktický most je mimo. 221 00:15:50,968 --> 00:15:51,792 Co se stalo? 222 00:15:51,793 --> 00:15:56,181 Nevím, posílali jsme denní hlášení do SGC a nemůžeme se spojit s Midway. 223 00:15:56,703 --> 00:16:00,206 Nějaká závada v jedné z bran, která posílá Makro. 224 00:16:00,207 --> 00:16:02,302 Je to pravděpodobně jen chybka, obyčejné selhání programu. 225 00:16:02,403 --> 00:16:03,958 - Selhání programu? - Doufáme. 226 00:16:05,845 --> 00:16:06,790 Ronon a Teal'c. 227 00:16:06,791 --> 00:16:10,640 Ta závada se vyskytla pár minut po jejich příchodu na Midway, jsem si jistý, že jsou v pořádku. 228 00:16:10,641 --> 00:16:12,155 Ale nemůžeme si být naprosto jistí. 229 00:16:12,156 --> 00:16:17,508 - Je tam vesmír, jestli to nestihli... - Ne, ne, ne, podívej, závada se stala na M4788. 230 00:16:17,509 --> 00:16:20,080 Je to brána na planetě na kraji galaxie Pegasus. 231 00:16:20,081 --> 00:16:25,121 Což znamená, že v nejhorším případě zůstali na nějaké neobydlené planetě. 232 00:16:26,688 --> 00:16:28,834 Tohle přesně potřebují. 233 00:16:37,002 --> 00:16:41,075 - Musíme zabezpečit místnost s bránou. - Ne, musíme se dostat do kontrolní místnosti. 234 00:16:41,802 --> 00:16:43,570 Hodně Wraithů jde k bráně. 235 00:16:43,575 --> 00:16:45,917 Nemohou použít hvězdnou bránu bez kontrolní místnosti. 236 00:16:45,920 --> 00:16:48,017 To je to nejlepší, co můžeme udělat. Musíme se pohybovat. 237 00:16:55,334 --> 00:16:55,972 Tudy. 238 00:17:01,806 --> 00:17:03,046 Co se děje? 239 00:17:03,796 --> 00:17:05,779 Nemohu aktivovat portál. 240 00:17:06,313 --> 00:17:08,591 Zabezpečující příkaz byl spuštěn. 241 00:17:08,592 --> 00:17:11,308 Brání mi to v přístupu k ovladačům. 242 00:17:11,509 --> 00:17:13,274 Přepiš ho. 243 00:17:13,801 --> 00:17:14,887 Snažím se. 244 00:17:15,876 --> 00:17:17,461 Vyžaduje to kód. 245 00:17:20,370 --> 00:17:21,932 Jaký je ten kód? 246 00:17:22,429 --> 00:17:22,988 My nevíme. 247 00:17:24,796 --> 00:17:30,422 Upřímně, my nevíme. Je tu jenom pár lidí, kteří znají ten kód, 248 00:17:30,423 --> 00:17:34,960 zřejmě z bezpečnostních důvodů a ti tady zrovna nejsou. 249 00:17:34,961 --> 00:17:36,601 Tys ten zámek spustil? 250 00:17:36,602 --> 00:17:40,651 - No, není to o tom, kdo to spustil, je to standardní protok... - Spustils to? 251 00:17:40,652 --> 00:17:43,094 Ano, ale... Jo, to jsem byl já. 252 00:17:43,095 --> 00:17:47,907 Jak jsem řekl, spuštění a obcházení toho kódu je úplně jiná... 253 00:17:47,908 --> 00:17:48,944 - Ticho! - Ano. 254 00:17:53,007 --> 00:17:56,130 Pokračuj, najdi způsob, jak to obejít. 255 00:17:56,131 --> 00:17:57,506 Zabere to nějaký čas. 256 00:17:57,745 --> 00:18:02,037 - Systémy mají několik... - Čím víc mluvíš, tím méně času máš. 257 00:18:03,014 --> 00:18:04,976 Mezitím... 258 00:18:05,078 --> 00:18:10,286 Možná... najdu cestu, jak vás přesvědčit, abyste mi dali ten kód. 259 00:18:15,497 --> 00:18:16,505 Už to jde. 260 00:18:16,988 --> 00:18:17,887 Konečně. 261 00:18:18,177 --> 00:18:22,424 Zdá se, že vytáčení na M4788 nám ji bránilo až doteď vytočit. 262 00:18:22,425 --> 00:18:23,379 Jsou tam Ronon a Teal'c? 263 00:18:23,380 --> 00:18:26,830 Pochybuji. I kdyby je ta závada zanechala na té planetě, 264 00:18:26,831 --> 00:18:30,601 jediná logická adresa, kterou by vytočili, je zpět na Atlantis, což, jak víme, neudělali. 265 00:18:30,702 --> 00:18:32,599 Možná jsou tam jen uvěznění. 266 00:18:33,916 --> 00:18:35,835 Ronone, Teal'cu, jste tam? 267 00:18:38,601 --> 00:18:42,006 Ronone, Teal'cu, tady plukovník Carterová, prosím odpovězte. 268 00:18:42,127 --> 00:18:45,888 Říkám ti, že to stihli na Midway předtím, než nastala ta porucha. Jsem si jist. 269 00:18:46,779 --> 00:18:47,457 Počkej chvíli... 270 00:18:47,904 --> 00:18:50,985 - Říkals, že M4788 je neobydlená? - Ano, říkal. 271 00:18:50,986 --> 00:18:53,472 Dobře, tak když tam není Ronon a Teal'c, tak kdo to tam vytočil? 272 00:19:01,031 --> 00:19:02,046 MALP je na cestě. 273 00:19:02,643 --> 00:19:04,646 Přijímám telemetrii. 274 00:19:05,067 --> 00:19:07,173 Vizuální kontakt teď. 275 00:19:11,609 --> 00:19:13,757 Vidíte? Žádný Ronon ani Teal'c. 276 00:19:14,037 --> 00:19:15,015 Otoč doleva. 277 00:19:20,056 --> 00:19:21,313 To je wraithská technologie. 278 00:19:21,976 --> 00:19:23,323 Hráli si s DHD. 279 00:19:23,324 --> 00:19:24,324 Otoč doprava. 280 00:19:31,252 --> 00:19:32,644 Sakra! 281 00:19:37,155 --> 00:19:39,609 - Ztratili jsme signál. - Nemluvě o MALP. 282 00:19:39,610 --> 00:19:40,858 Vypněte bránu. 283 00:19:41,059 --> 00:19:45,055 - Je možné, že se dostali do intergalaktického mostu? - Tohle je mnohem víc, než běžné selhání programu. 284 00:19:45,056 --> 00:19:49,625 To je nemožné. To by museli vědět o mostě a i kdyby věděli, je tam bezpečnostní protokol. 285 00:19:49,626 --> 00:19:52,679 Rozluštit skripty, které jsem tam dal, by jim trvalo roky. 286 00:19:52,680 --> 00:19:54,095 Co když na to přišli? 287 00:19:54,096 --> 00:19:54,652 Jak? 288 00:19:54,753 --> 00:19:58,024 Měli jsme Wraitha na základně, pracujícího s tebou bok po boku na tvém počítači. 289 00:19:58,025 --> 00:20:00,399 Myslíš Toda? Byl náš spojenec. 290 00:20:00,535 --> 00:20:02,763 I kdyby to byla pravda, tak není možnost, jak by mohl hacknout můj systém. 291 00:20:03,361 --> 00:20:03,946 Mohl? 292 00:20:04,015 --> 00:20:07,467 Viděl jsi tu technologii. Bylo to připojeno k DHD, co jiného by to mohlo být? 293 00:20:08,320 --> 00:20:12,234 Poslouchejte, musíme se dostat na Midway. Deadalus je na Zemi, je nějaká jiná možnost 294 00:20:12,250 --> 00:20:13,034 jak se tam dostat? 295 00:20:13,135 --> 00:20:14,946 Připojit se na most přes jinou bránu v Pegasu. 296 00:20:14,947 --> 00:20:17,502 Musíme najít nějakou, která je nejblíže k dalšímu předělu. 297 00:20:20,798 --> 00:20:24,490 M6725, můžu se připojit na most odtamtud, ale budu muset překonfigurovat makro. 298 00:20:24,491 --> 00:20:27,760 Ok, jdi na to. Plukovníku, připrav údernou jednotku. 299 00:20:40,062 --> 00:20:43,246 Upřímně, kdybych znal kód, tak bych vám ho touhle dobou už dal. 300 00:20:43,250 --> 00:20:44,776 To závisí na síle tvojí mysli. 301 00:20:44,777 --> 00:20:47,200 Ne, ne, ne, věřte mi, moje mysl není tak silná. 302 00:20:47,201 --> 00:20:50,859 - To opravdu není. - Prosím, prosím vás. 303 00:20:55,055 --> 00:20:57,728 Myslím, že zkolaboval. 304 00:20:58,263 --> 00:20:59,945 Tak bys měl být další. 305 00:21:00,080 --> 00:21:00,946 Počkejte... 306 00:21:00,947 --> 00:21:02,188 Mám to. 307 00:21:04,822 --> 00:21:07,778 Úspěšně jsem získal přístup k přepsání zámku. 308 00:21:07,779 --> 00:21:10,144 Dobře, vytoč portál. 309 00:21:30,031 --> 00:21:31,379 Jdou do místnosti s bránou. 310 00:21:31,622 --> 00:21:32,445 Vskutku. 311 00:21:35,170 --> 00:21:37,335 Jestli chceš jít do kontrolní místnosti, do toho, 312 00:21:37,336 --> 00:21:38,805 já jdu za nimi. 313 00:21:38,999 --> 00:21:39,779 Ronone! 314 00:21:42,272 --> 00:21:44,249 Pošlete zařízení. 315 00:21:45,234 --> 00:21:45,974 Zařízení? 316 00:21:46,603 --> 00:21:48,332 Jaké zařízení? 317 00:21:49,075 --> 00:21:51,022 Mimozemská aktivace. 318 00:21:53,136 --> 00:21:55,037 Identifikace Midway. 319 00:21:55,138 --> 00:21:56,540 Otevírám Iris. 320 00:22:39,191 --> 00:22:40,657 Dobře, jsme přesměrovaní. 321 00:22:40,826 --> 00:22:44,692 Půjdeme z Atlantis na M6R-125, vložíme tenhle krystal 322 00:22:44,693 --> 00:22:50,072 s makrem do DHD, zadáme první bránu v prázdnu a jsme zpátky na mostu. Všechno bude pracovat. 323 00:22:50,073 --> 00:22:51,739 Je tvá úderná jednotka připravena? 324 00:22:51,740 --> 00:22:53,430 Jakmile McKay skončí, jsme připraveni vyrazit. 325 00:22:53,431 --> 00:22:56,391 No já, já..., dobře, vzdávám to. 326 00:23:02,739 --> 00:23:04,633 Připravte další vlnu. 327 00:23:14,895 --> 00:23:16,572 Vytočili bránu do Mléčné dráhy. 328 00:23:16,773 --> 00:23:18,415 Jdou do SGC. 329 00:23:18,616 --> 00:23:19,950 Musíme je pronásledovat. 330 00:23:20,051 --> 00:23:21,183 Máš recht. 331 00:23:27,586 --> 00:23:29,592 Pojďme, než se vypne brána. 332 00:23:32,098 --> 00:23:34,748 Vypni to! Hned! 333 00:23:42,480 --> 00:23:44,443 Dva byli schopni projít. 334 00:23:44,744 --> 00:23:47,415 Ale to jim k osvobození nestačí. 335 00:23:47,416 --> 00:23:50,420 Vypadá to, že portál v Pegasu byl aktivován. 336 00:23:50,721 --> 00:23:53,803 Další vlna měla počkat na můj příkaz. 337 00:24:09,239 --> 00:24:12,780 Tým 3 a 4, vezměte si nižší poschodí, tým 1 a 2, pojďte se mnou tudy. 338 00:24:26,480 --> 00:24:28,879 Jsou naživu, jenom omráčení. 339 00:24:29,493 --> 00:24:30,988 Možná tímto zařízením. 340 00:24:32,003 --> 00:24:34,472 Nevím, nikdy předtím jsem to neviděl. 341 00:24:34,649 --> 00:24:37,644 Mělo to efekt i na ostatní místnosti. 342 00:24:37,645 --> 00:24:41,214 Otázka je, kolik toho bylo zasaženo. 343 00:24:42,427 --> 00:24:44,060 Kde jsou sakra Wraithové? 344 00:25:00,340 --> 00:25:01,925 Ronone, Teal'cu, odpovězte. 345 00:25:05,211 --> 00:25:06,955 Ronone, slyšíš? 346 00:25:10,625 --> 00:25:12,057 Zavři dveře. 347 00:25:23,761 --> 00:25:24,538 Čisto. 348 00:25:31,414 --> 00:25:33,080 Plukovníku Shepparde. 349 00:25:33,560 --> 00:25:34,832 Shepparde. 350 00:25:36,465 --> 00:25:39,143 Nemáte žádnou šanci na převzetí téhle stanice. 351 00:25:39,144 --> 00:25:43,683 Nicméně je ve vašem nejlepším zájmu se okamžitě vzdát. 352 00:25:43,684 --> 00:25:44,941 Znám tě? 353 00:25:44,942 --> 00:25:46,521 Ne, osobně ne. 354 00:25:46,522 --> 00:25:50,594 Ale já toho o tobě vím hodně. O vás taky, doktore McKayi. 355 00:25:50,795 --> 00:25:51,870 Kdo jsi? 356 00:25:51,941 --> 00:25:54,568 Potkal jsem někoho, s kým jsi nedávno pracoval. 357 00:25:54,569 --> 00:25:58,559 Na jednom zařízení. Na tom, které nás zbavilo replikátorů. 358 00:25:59,538 --> 00:26:04,239 To díky jemu jsem mohl dosáhnout potřebných dat k převzetí této základny. 359 00:26:04,240 --> 00:26:06,699 Ten bastard se naboural do mého systému! 360 00:26:06,700 --> 00:26:10,823 Tolik ke kamarádům. Takže... 361 00:26:10,824 --> 00:26:12,588 Jaký je plán? Převzít Midway a pak co? Zemi? 362 00:26:12,589 --> 00:26:17,088 Mí vojáci právě teď zabezpečují předmostí ve vašem řídícím centru. 363 00:26:17,159 --> 00:26:21,824 Nerad ti to říkám, ale SGC je těžce ozbrojená. Vstoupíš mezi ty zdi a bude to bolet. 364 00:26:22,431 --> 00:26:26,364 Nemusíme se bát. Byli jsme schopni je neutralizovat. 365 00:26:35,358 --> 00:26:38,645 Podívej. Jdou na povrch, snaží se dostat ven. 366 00:26:40,354 --> 00:26:42,561 To nebudou moci udělat. 367 00:26:42,962 --> 00:26:47,716 Ten puls energie z wraithského zařízení způsobil automatické zamčení. 368 00:26:48,281 --> 00:26:50,211 Nikdo se nedostane dovnitř a nikdo se nedostane ven? 369 00:26:50,412 --> 00:26:51,820 Vskutku. 370 00:26:51,821 --> 00:26:53,024 To se mi líbí. 371 00:26:58,488 --> 00:27:00,714 Máme tu aktivaci. 372 00:27:01,167 --> 00:27:03,059 To budou posily. 373 00:27:04,269 --> 00:27:08,021 Brzy to budete vy, kdo bude zraněn. 374 00:27:08,222 --> 00:27:09,350 Ksakru! 375 00:27:10,309 --> 00:27:12,872 Podívej, rád bych si s tebou povídal, ale musím jít. 376 00:27:16,162 --> 00:27:18,818 - Zaujměte pozice, jestli něco projde bránou, zabijte to. - Ano, pane. 377 00:27:19,476 --> 00:27:20,555 Vy dva se mnou. 378 00:27:20,690 --> 00:27:21,484 Kam jdeme? 379 00:27:21,485 --> 00:27:23,840 Do řídící místnosti, vypnout bránu. 380 00:27:47,441 --> 00:27:48,811 Oh, díky bohu. 381 00:27:49,212 --> 00:27:50,047 Kde je ten druhý Wraith? 382 00:27:50,248 --> 00:27:51,175 Utekl. 383 00:27:51,176 --> 00:27:53,073 No to vidím, ale kam šel? 384 00:27:53,074 --> 00:27:55,153 Já nevím, prostě utekl. 385 00:27:55,154 --> 00:27:57,260 McKayi, je tu čisto, dej se do práce. 386 00:27:59,415 --> 00:28:00,615 Kde je Ronon a Teal'c? 387 00:28:00,616 --> 00:28:04,026 Prošli bránou do Mléčné dráhy do SGC, honili ty Wraithy. 388 00:28:04,027 --> 00:28:05,279 Dobře, tady. 389 00:28:05,280 --> 00:28:06,370 Co s tím mám jako... 390 00:28:06,380 --> 00:28:09,270 Zabezpečte dveře a zastřelte všechny, co se sem budou chtít dostat. 391 00:28:09,271 --> 00:28:10,335 Kam jdeš ty? 392 00:28:10,336 --> 00:28:11,680 Pomoct těm mariňákům. 393 00:28:12,532 --> 00:28:14,304 - Je mrtvý? - Omdlel. 394 00:28:14,305 --> 00:28:17,650 - Slaboch. - Měli bychom ho probudit, máme problém. 395 00:28:17,751 --> 00:28:18,315 Jaký? 396 00:28:18,616 --> 00:28:20,169 Nemůžu vypnout bránu. 397 00:28:20,270 --> 00:28:24,271 Myslím, že jsem viděl, jak tam dával zabezpečující protokol těsně před tím, než jste přišli. 398 00:28:24,472 --> 00:28:25,372 Sakra! 399 00:28:27,400 --> 00:28:30,057 Wraithové prošli bránou. Jdu tam. 400 00:28:45,953 --> 00:28:46,905 Whistlere, příjem, jaký je váš stav? 401 00:28:46,906 --> 00:28:49,991 Jsme pořád uvnitř místnosti s bránou. Wraithové neustále přicházejí. 402 00:28:49,992 --> 00:28:50,920 Co ostatní týmy? 403 00:28:50,921 --> 00:28:54,961 Ztratil jsem s nimi kontakt. Nevím, jak dlouho ještě vydržíme, pane. 404 00:28:54,962 --> 00:28:57,471 Vydržte, McKay se snaží vypnout bránu. 405 00:28:57,472 --> 00:28:59,874 Tam! Pozor! 406 00:28:59,875 --> 00:29:03,505 Whistlere. Whistlere! Ozvěte se! 407 00:29:25,336 --> 00:29:28,302 Nakrmil se na něm Wraith. Není to dobrý způsob jak umřít. 408 00:29:30,202 --> 00:29:30,794 Vskutku. 409 00:29:32,667 --> 00:29:33,922 To říkáš pořád. 410 00:29:34,804 --> 00:29:35,754 Co? 411 00:29:35,953 --> 00:29:36,891 Vskutku. 412 00:29:39,592 --> 00:29:40,203 Vážně? 413 00:29:40,604 --> 00:29:41,004 Jo. 414 00:29:42,423 --> 00:29:43,689 Nevšiml jsem si. 415 00:29:46,342 --> 00:29:46,952 Hej! 416 00:29:48,786 --> 00:29:49,695 Ronone! 417 00:30:11,344 --> 00:30:14,097 Velmi rád bych měl zbraň jako je tahle. 418 00:30:14,250 --> 00:30:16,336 Jo, postav se do řady. 419 00:30:22,266 --> 00:30:23,931 Rodney? Mluv se mnou. 420 00:30:24,028 --> 00:30:25,436 Pořád na tom dělám. 421 00:30:26,079 --> 00:30:29,139 Ztratil jsem kontakt s Whistlerovými mariňáky. Myslím, že byli zabiti. 422 00:30:30,857 --> 00:30:32,797 Jak dlouho ti bude trvat vypnout bránu? 423 00:30:32,998 --> 00:30:34,975 Já nevím, je to extrémě složité. 424 00:30:34,976 --> 00:30:36,241 Zkoušel jsi obejít kritické systémy? 425 00:30:36,242 --> 00:30:38,204 Musím přijít na to, které bezpečnostní příkazy 426 00:30:38,205 --> 00:30:39,884 mohly být kompromitovány. 427 00:30:39,885 --> 00:30:41,774 Radši si pospěš, máme víc Wraithů na cestě. 428 00:30:41,775 --> 00:30:43,741 Pracuji jak nejrychleji mohu. 429 00:30:43,742 --> 00:30:47,246 - Proč prostě neobejde kritické systémy? - Ne, teď ne, jenom... hlídej dveře. 430 00:30:47,247 --> 00:30:51,279 Stejně i když se mi podaří vypnout bránu, je v každém sektoru moc Wraithů, 431 00:30:51,280 --> 00:30:54,506 jsme v početní nevýhodě, je jenom otázkou času než... 432 00:30:56,449 --> 00:30:57,458 Brána se vypla. 433 00:30:59,991 --> 00:31:01,460 Co jsi udělal? 434 00:31:02,614 --> 00:31:05,049 Vypnul jsem to, obešel jsem kritické systémy. 435 00:31:05,246 --> 00:31:06,683 Zbláznil ses?! 436 00:31:06,784 --> 00:31:08,611 Co? Fungovalo to. 437 00:31:11,794 --> 00:31:13,632 Oh, bože, autodestrukce. 438 00:31:13,633 --> 00:31:16,358 - Já mys... já... - Tys mě neslyšel, jak jsem říkal: 439 00:31:16,359 --> 00:31:18,867 bezpečný způsob, abych se vyhnul příkazům, které mohly být kompromitovány?! 440 00:31:18,868 --> 00:31:23,097 Byla to nástraha. Nechtěl jsem obejít vypínání brány z těchto závažných důvodů. 441 00:31:23,098 --> 00:31:23,895 Rodney? 442 00:31:23,896 --> 00:31:25,443 Udělali jsme strašnou chybu. 443 00:31:25,444 --> 00:31:27,359 Nikdy jsme Kavanagha neměli vzít zpátky. 444 00:31:27,360 --> 00:31:28,894 To on spustil autodestrukci? 445 00:31:28,895 --> 00:31:29,854 Ne schválně. 446 00:31:29,855 --> 00:31:31,006 No, teď na tom nezáleží, že? 447 00:31:31,007 --> 00:31:34,879 Dobře, máme necelých 10 minut, než celá stanice vybouchne. 448 00:31:34,880 --> 00:31:35,966 McKayi, vypni to. 449 00:31:35,967 --> 00:31:37,795 Jsme kompletně odříznuti. 450 00:31:37,796 --> 00:31:40,486 Wraithové se ujistili, že když nebudou mít tuhle stanici oni, tak ji nebude mít nikdo. 451 00:31:40,605 --> 00:31:42,529 Jenom se to zhoršuje. 452 00:31:46,865 --> 00:31:47,909 Střílejí do dveří. 453 00:31:59,484 --> 00:32:00,139 Počkej. 454 00:32:06,867 --> 00:32:07,797 Jste v pořádku? 455 00:32:10,109 --> 00:32:13,942 Ronone Dexi, tohle je pan Coolidge z IOA. 456 00:32:14,541 --> 00:32:15,644 Oh, zdravím. 457 00:32:16,499 --> 00:32:17,458 Co se stalo? 458 00:32:17,459 --> 00:32:20,387 Byl jste omráčen wraithským omračovacím zařízením. 459 00:32:20,388 --> 00:32:21,362 Cože? 460 00:32:21,903 --> 00:32:23,288 Wraithové? 461 00:32:23,389 --> 00:32:24,469 Tady? 462 00:32:24,470 --> 00:32:26,491 Infiltrovali základnu. 463 00:32:27,647 --> 00:32:31,243 Bude nejlepší, když zůstanete v téhle místnosti, dokud já a Ronon Dex nedostaneme situaci pod kontrolu. 464 00:32:31,294 --> 00:32:33,836 Ne, ne, ne, musíme se dostat do řídící místnosti a zavolat pro pomoc. 465 00:32:33,837 --> 00:32:34,840 Nepotřebujeme pomoc. 466 00:32:34,841 --> 00:32:36,764 Kolik Wraithů je na základně? 467 00:32:36,765 --> 00:32:38,963 Neznáme přesný počet, ale je jich hodně. 468 00:32:38,964 --> 00:32:41,030 A kdo, kromě vás, po nich jde? 469 00:32:41,031 --> 00:32:42,564 My jsme jediní dva. 470 00:32:42,565 --> 00:32:43,328 Dejte mi rádio. 471 00:32:43,329 --> 00:32:44,673 - Lepší bude... - Hned! 472 00:32:53,990 --> 00:32:55,188 Mám nápad, Rodney. 473 00:32:55,189 --> 00:32:57,493 Wraithové právě střílí do dveří. 474 00:32:57,698 --> 00:32:59,761 Tahle stanice má Puddle jumper, že? 475 00:33:00,102 --> 00:33:02,314 Jo, je používaný jako nouzový únikový modul. 476 00:33:02,980 --> 00:33:06,126 Jestli to mohu ohodnotit, tak jsme v nouzi. 477 00:33:06,127 --> 00:33:08,949 Ne, ne, ne, budeme tady zaseklí uprostřed mazigalaktického prázdna. 478 00:33:08,950 --> 00:33:11,154 Zachrání nás, bude to sice trvat pár týdnů, 479 00:33:11,156 --> 00:33:14,350 ale jumper má dost jídla a vody, ovšem jestli tady chceš zůstat a nechat se vyhodit do vzduchu, 480 00:33:14,460 --> 00:33:16,565 je to tvoje rozhodnutí... 481 00:33:16,566 --> 00:33:17,950 Máme jiný problém. 482 00:33:18,251 --> 00:33:20,450 Jak se tam dostaneme? 483 00:33:35,679 --> 00:33:38,841 Rodney, dochází nám čas, vypusť atmosféru. 484 00:33:38,842 --> 00:33:39,842 Cože? 485 00:33:39,843 --> 00:33:41,828 Vypusť atmosféru, dokud máte řídící místnost. 486 00:33:41,829 --> 00:33:42,930 Jak jsi blízko? 487 00:33:42,931 --> 00:33:44,478 Nečekej na mě, prostě to udělej. 488 00:33:44,479 --> 00:33:45,166 Zvládneš to k jumperu? 489 00:33:45,167 --> 00:33:46,443 Já nevím, zkusím to. 490 00:33:46,444 --> 00:33:49,507 - Johne, nejsem si jistý, že teď... - Nemáme čas diskutovat, udělej to! 491 00:33:58,540 --> 00:34:00,063 Vypouštím atmosféru. 492 00:35:22,801 --> 00:35:24,439 Já jdu tudy, ty jdi támhle tudy. 493 00:35:25,533 --> 00:35:26,819 Kde je pan Coolidge? 494 00:35:28,318 --> 00:35:28,853 Nevím. 495 00:35:39,827 --> 00:35:41,170 Je tam docela ticho. 496 00:35:42,113 --> 00:35:43,527 Vypadá to, že jsou všichni mrtví. 497 00:35:44,571 --> 00:35:46,550 Shepparde, slyšíš mě? 498 00:35:48,558 --> 00:35:49,895 Johne, jsi tam? 499 00:35:52,412 --> 00:35:53,817 To by mělo stačit. 500 00:35:54,308 --> 00:35:56,310 Můžu bezpečně obnovit tlak. 501 00:35:58,228 --> 00:35:59,505 Doktore McKayi? 502 00:36:02,263 --> 00:36:03,574 Obnovuju tlak na stanici. 503 00:36:13,739 --> 00:36:14,689 Co to děláte? 504 00:36:14,690 --> 00:36:17,443 Kontaktuji armádu. Jsou si plně vědomi situace. 505 00:36:17,444 --> 00:36:19,943 Což bohužel znamená, že shodí na základnu atomovku. 506 00:36:20,036 --> 00:36:20,754 Cože? 507 00:36:20,755 --> 00:36:22,960 SGC bylo kompromitováno. 508 00:36:22,961 --> 00:36:25,773 Jediná možnost, jak zabránit, aby se nedostali mezi lidi, 509 00:36:25,774 --> 00:36:26,707 je to, že to tu zničíme! 510 00:36:26,708 --> 00:36:28,907 - Řekněte jim, ať to odvolají. - To nemůžu udělat. 511 00:36:28,908 --> 00:36:31,794 Ne dokud je jediný živý Wraith na základně. 512 00:36:31,797 --> 00:36:32,797 Wraithové? 513 00:36:33,297 --> 00:36:34,351 Cože, tady? 514 00:36:34,352 --> 00:36:36,841 Já si s těmi Wraithy poradím. Co ti lidé tady? Dejte mi trochu času. 515 00:36:36,842 --> 00:36:42,655 My nemáme čas! Musíme zakročit než se dostanou na povrch. Kde je Teal'c? 516 00:36:43,749 --> 00:36:47,040 - Je obklíčený, musím jít zpět k němu. - Ne, ne, není čas. Musíme odejít co nejdříve to půjde. 517 00:36:47,041 --> 00:36:50,161 - Ne bez Teal'ca. - Nemůžeme se pro něj vrátit. 518 00:36:50,162 --> 00:36:52,286 Můžeme utéct nebo se nechat zabít! 519 00:36:52,287 --> 00:36:55,703 Je tu čistá cesta ven a my se tam hned potřebujeme dostat! 520 00:36:55,704 --> 00:36:59,111 Když odtud chcete utéct a zachránit sám sebe, tak fajn, ale já tady zůstanu! 521 00:37:02,257 --> 00:37:04,936 - Hangár jumperu je... - Skrz VA přípravnu. 522 00:37:05,037 --> 00:37:08,959 Není to přímo hangár, je to spíš jako vzduchový uzávěr, který vede k otvoru ven. 523 00:37:08,969 --> 00:37:10,474 Nepotřebuji plánek, kde to je? 524 00:37:10,575 --> 00:37:11,412 Je to támhle. 525 00:37:20,086 --> 00:37:20,882 Skrz tohle. 526 00:37:39,707 --> 00:37:40,304 Shepparde! 527 00:37:40,305 --> 00:37:41,843 - Jak ses tam sakra d...? - Dostaň mě odtud. 528 00:37:41,844 --> 00:37:42,844 Jo. 529 00:38:47,881 --> 00:38:49,162 Skvělé načasování. 530 00:38:50,135 --> 00:38:51,022 Vskutku. 531 00:38:59,888 --> 00:39:01,420 No, to jsou všichni. 532 00:39:04,949 --> 00:39:06,990 Upřímně doufám, že se nemýlíš. 533 00:39:07,126 --> 00:39:10,019 Musíme zavolat armádě. Chtějí to tady vyhodit do vzduchu. 534 00:39:12,118 --> 00:39:15,519 - Co jim trvá tak dlouho? - Autodestrukce má proběhnout za 20 sekund! 535 00:39:21,149 --> 00:39:22,230 Plukovníku Shepparde? 536 00:39:22,231 --> 00:39:23,592 - Jak jste se tam... - Později... 537 00:39:23,593 --> 00:39:25,889 Odjíždíme. Sedněte si. 538 00:39:49,500 --> 00:39:50,748 Ronone Dexi, 539 00:39:52,208 --> 00:39:56,472 myslíte si, že můžete vykonávat funkci člena SG týmu s vytrvalostí, 540 00:39:56,650 --> 00:40:01,593 integritou a s respektem k těm, co jsou nad vámi? 541 00:40:07,498 --> 00:40:08,556 Ano. 542 00:40:18,946 --> 00:40:20,306 To mi stačí. 543 00:40:30,025 --> 00:40:31,374 No? 544 00:40:32,409 --> 00:40:35,702 Jsem přesně takový člen týmu na boj s Wraithy, kterého chtějí. 545 00:40:36,731 --> 00:40:38,242 Jejich slova, ne moje. 546 00:40:38,656 --> 00:40:40,918 A to jsi nezvedl ani zbraň? 547 00:40:41,214 --> 00:40:41,950 Ne. 548 00:40:42,998 --> 00:40:44,276 To rád slyším. 549 00:40:44,876 --> 00:40:46,399 Dobře jsi mě trénoval. 550 00:40:47,083 --> 00:40:47,793 Vskutku. 551 00:40:48,838 --> 00:40:54,331 Deadalus se připravuje k odletu. Plukovník Caldwell tě transportuje na palubu, až budeš připraven. 552 00:40:54,504 --> 00:40:55,859 Midway se ještě neozvala? 553 00:40:56,723 --> 00:40:57,156 Ne. 554 00:40:57,701 --> 00:40:59,586 Ztratili jsme s nimi veškeré spojení. 555 00:41:00,287 --> 00:41:03,668 Deadalus se tam zastaví na cestě zpět k Atlantis, aby zjistil situaci. 556 00:41:14,326 --> 00:41:16,600 Ne... Tobě se to líbí? 557 00:41:16,707 --> 00:41:17,847 Je to zábavný film. 558 00:41:18,156 --> 00:41:19,219 Pearl Harbor? 559 00:41:19,646 --> 00:41:22,554 Jak chceš, mysli si co chceš, ale ten film přetrvá, má váhu. 560 00:41:22,555 --> 00:41:26,706 - Jo, proto se v kinech tak potopil. - 200milionů ve Státech, to rozhodně není potopení... 561 00:41:26,707 --> 00:41:29,534 - To není problém. - Nechte toho! 562 00:41:29,614 --> 00:41:31,721 Už jsme tady bůhví jak dlouho, 563 00:41:31,722 --> 00:41:36,484 a vy jste ještě nezmlkli. Pořád jenom mluvíte! 564 00:41:38,096 --> 00:41:39,183 Co to bylo? 565 00:41:39,567 --> 00:41:40,959 Něco do nás narazilo. 566 00:41:46,649 --> 00:41:47,447 Kde to jsme? 567 00:41:47,450 --> 00:41:48,665 Hangár 302-jek, Deadalus. 568 00:41:48,670 --> 00:41:50,914 Odvedli jsme práci a vracíme se na Atlantis. 569 00:41:51,015 --> 00:41:51,884 Díky, bohu. 570 00:41:53,779 --> 00:41:56,155 - Midway je zničena. - Jo, viděli jsme. 571 00:41:56,256 --> 00:41:57,018 Kde je Sheppard? 572 00:41:59,526 --> 00:42:02,014 Asi na poslední den se tam zavřel. 573 00:42:03,271 --> 00:42:04,922 Tak proto neodpovídal na volání. 574 00:42:17,316 --> 00:42:19,259 Díky bohu. 575 00:42:20,502 --> 00:42:22,483 Už jsem se málem sám omráčil stunerem. 576 00:42:22,484 --> 00:42:24,193 Jo, to chápu. 577 00:42:25,540 --> 00:42:26,607 Kde jsme? 578 00:42:26,608 --> 00:42:28,325 V hangáru 302-jek na Daedalovi. 579 00:42:28,526 --> 00:42:30,359 Jaký je stav SGC? 580 00:42:30,360 --> 00:42:32,577 Zabezpečený. S Teal'cem jsme se postarali o Wraithy. 581 00:42:32,821 --> 00:42:36,045 - Myslel jsem si to. - Vypadneme odtud. 582 00:42:36,401 --> 00:42:37,269 Jo. 583 00:42:38,862 --> 00:42:42,067 Oh, a já... jsem prošel rozhovorem IOA. 584 00:42:42,068 --> 00:42:44,704 - Vážně? - Jo, říkali, že se jim líbím. 585 00:42:44,890 --> 00:42:46,571 No, to je dobře. 586 00:42:56,650 --> 00:42:57,908 ..:: StarGate Translation team ::.. ©2008