1 00:00:17,718 --> 00:00:20,117 PŘED NĚKOLIKA MILIÓNY LET 2 00:01:04,011 --> 00:01:06,529 ANTARKTIDA: SOUČASNOST 3 00:01:27,560 --> 00:01:29,551 - Dr. Weirová. - Petere. 4 00:01:33,560 --> 00:01:35,948 - Vidíte? Nic. - Carsone, bežte zpátky. 5 00:01:36,120 --> 00:01:39,316 Nic se neděje! Je to ztráta času! Promiňte, Dr. Weirová. 6 00:01:39,480 --> 00:01:41,471 On se ani nesnaží. 7 00:01:41,640 --> 00:01:44,200 To on objevil ten gen, na který tato technologie reaguje. 8 00:01:44,359 --> 00:01:45,998 Jo, řekl že chce, aby ho nikdy neobjevil. 9 00:01:46,159 --> 00:01:48,195 - Opravdu? - Věřila byste tomu? 10 00:01:48,359 --> 00:01:51,954 - Mohli bychom vás otestovat potřetí, Rodney. - Velmi vtipné. 11 00:01:52,120 --> 00:01:56,317 Našli jsme jen pár lidí, kteří jsou geneticky kompatibilní s Antickou technologií 12 00:01:56,480 --> 00:02:00,075 a navzdory vašemu heroickému úsilí při jejím propojování s tou naší, 13 00:02:00,239 --> 00:02:03,629 potřebujeme každého z nich posadit do tohoto křesla, včetně Dr. Becketta. 14 00:02:03,799 --> 00:02:05,313 A co mám dělat? On se té věci bojí. 15 00:02:05,480 --> 00:02:10,395 Toto křeslo ovládá nejmocnější zbraň, kterou známe. Já se taky bojím 16 00:02:10,560 --> 00:02:15,314 Ale pokaždé, když si tam někdo sedne, dozvíme se něco nového o Anticích. 17 00:02:15,479 --> 00:02:20,872 - Dr. Beckett by měl být hrdý na své geny. - Není vyspělý, je to náhodný znak. 18 00:02:23,159 --> 00:02:25,832 Vy jste se ještě nevyrovnal s tou záležitostí s genem, že? 19 00:02:26,000 --> 00:02:28,798 Oh, jasně, mě přemohla závist. 20 00:02:28,960 --> 00:02:31,348 Zrovna lidi, které potřebuji vidět. 21 00:02:35,080 --> 00:02:36,877 Pojďte se mnou. 22 00:02:39,360 --> 00:02:43,955 Byli jsme stále blíž a blíž k objevení polohy Ztraceného města, ale hledali na špatném místě. 23 00:02:47,560 --> 00:02:50,870 Mysleli jsme, že máme adresu brány - šest symbolů, které označují polohu místa, 24 00:02:51,039 --> 00:02:53,918 kam odešli Antikové, poté co opustili Antarktidu. 25 00:02:54,080 --> 00:02:56,752 Nedávno jsme určili sedmý symbol. 26 00:02:58,520 --> 00:03:01,397 - Výchozí bod, Země. - To není on. 27 00:03:01,560 --> 00:03:05,348 - Pak musí být vaše adresa chybná. - Není chybná. Je neúplná. 28 00:03:08,039 --> 00:03:10,075 Co to říkáte, Dr. Jacksone? 29 00:03:11,560 --> 00:03:13,710 Je to adresa s osmi symboly. 30 00:03:13,879 --> 00:03:18,317 To, co hledáme, je mnohem dále, než si umíme představit. Ale není to mimo náš dosah. 31 00:03:18,479 --> 00:03:20,868 - Atlantida? - Atlantida. 32 00:03:21,039 --> 00:03:23,031 Myslím, že se tam můžeme dostat. 33 00:04:11,240 --> 00:04:14,471 Apache, Blackhawk, Cobra, Osprey. 34 00:04:15,199 --> 00:04:17,588 To je hodně tréninku kvůli Antarktidě. 35 00:04:17,759 --> 00:04:20,069 Je to jediný kontinent, na kterém jsem ještě nebyl. 36 00:04:20,240 --> 00:04:22,754 Je jeden z mých nejméně oblíbených kontinetů. 37 00:04:24,120 --> 00:04:26,110 Docela si mi tu líbí. 38 00:04:27,560 --> 00:04:29,550 - Vám se tu líbí? - Ano, pane. 39 00:04:31,120 --> 00:04:33,269 Budeme tam tak za 10 minut, pane. 40 00:04:36,839 --> 00:04:39,149 Podívejte, už jsme to probírali. Já nejsem váš člověk. 41 00:04:39,319 --> 00:04:41,355 - Pokračujte. - Já jsem doktor. Doktor medicíny. 42 00:04:41,519 --> 00:04:44,591 - Nemusíte se ničeho bát. - Vy tomu nerozumíte. Já rozbíjím věci! 43 00:04:44,759 --> 00:04:48,149 Tohle zařízení přežilo miliony let. Přežije i vás. 44 00:04:48,319 --> 00:04:51,038 Teď si sedněte, zavřete oči a soustřeďte se. 45 00:04:55,839 --> 00:04:57,158 Zase nic! 46 00:04:57,319 --> 00:05:01,392 Tentokrát...si jen zkuste představit obraz toho, kde jsme ve sluneční soustavě. 47 00:05:08,040 --> 00:05:10,678 Myslím, že něco cítím. 48 00:05:11,839 --> 00:05:15,036 - Mohlo by to mít něco společného s obědem. - Buďte zticha a soustřeďte se. 49 00:05:28,839 --> 00:05:30,831 Pozor! 50 00:05:32,160 --> 00:05:35,072 Co jsem to udělal? 51 00:05:36,240 --> 00:05:38,230 Vezměte nás zpátky dolů! 52 00:05:40,920 --> 00:05:43,480 Všem přilétávajícím strojům, máme tu střelu, která se vymkla kontrole. 53 00:05:43,639 --> 00:05:47,838 a která může sama vyhledat cíl. Okamžitě přistaňte a vypněte motory. Toto není cvičení. 54 00:05:48,000 --> 00:05:50,274 Je příliš pozdě. Držte se! 55 00:05:59,399 --> 00:06:01,151 Uhněte doprava! 56 00:06:02,759 --> 00:06:05,990 - Řekl jsem doprava. - Hned to bude, pane. 57 00:06:13,480 --> 00:06:16,711 - Říkal jsem vám, že nejsem ten pravý. - To je teď jedno. Udělejte něco! 58 00:06:16,879 --> 00:06:18,552 - Jako co? - Carsone... 59 00:06:18,720 --> 00:06:22,713 soustřeďte se na vypnutí té zbraně než někomu ublíží. 60 00:06:31,879 --> 00:06:34,269 - Nevidím to! - Přistaňte. Přistaňte! 61 00:06:44,639 --> 00:06:46,755 - Co teď? - Teď bude dobré. 62 00:06:55,839 --> 00:06:57,831 Vypněte to! 63 00:06:58,639 --> 00:07:02,314 - Pane, co to k sakru bylo? - Počkejte si. 64 00:07:08,720 --> 00:07:10,312 Rychle ven! 65 00:07:27,240 --> 00:07:29,754 Myslím, že jsem to dokázal. 66 00:07:38,959 --> 00:07:43,875 - To bylo jiné. - Pro mě...ani tak ne. 67 00:07:45,439 --> 00:07:48,079 Major Sheppard hlásí, že střela se zdá být zneškodněná. 68 00:07:49,480 --> 00:07:53,314 Helikoptéra generála O'Neilla je v pořádku a je znovu na cestě. 69 00:07:53,480 --> 00:07:57,028 - Budou tu za sedm minut. - Díky bohu. 70 00:07:57,199 --> 00:07:58,918 Zatraceně! 71 00:08:03,519 --> 00:08:05,317 - Jacku! - Danieli! 72 00:08:05,480 --> 00:08:08,471 - Vřelé přivítání. - To jsem nebyl já. Jak jsi... 73 00:08:08,639 --> 00:08:10,630 Zachránil svůj zadek před nesestřelením? 74 00:08:10,800 --> 00:08:14,475 Výjimečný let majora Johna Shepparda. Líbí se mu tady. 75 00:08:14,639 --> 00:08:18,838 - Výjimečný? Vám se tu líbí? - Vrátíme se k té části, kdy jsi začal mluvit hodně rychle. 76 00:08:19,000 --> 00:08:21,115 Weirová je tady. 77 00:08:21,279 --> 00:08:23,271 Hej! Ničeho se nedotýkejte. 78 00:08:23,439 --> 00:08:25,031 Ano, pane. 79 00:08:31,000 --> 00:08:35,596 Myslím, že se Antikové sbalili a odletěli zhruba před pěti až deseti miliony lety. 80 00:08:37,279 --> 00:08:39,509 Ve svém...létajícím městě? 81 00:08:39,679 --> 00:08:41,476 Ano. 82 00:08:42,840 --> 00:08:44,831 Co? 83 00:08:45,840 --> 00:08:47,432 Létající město? 84 00:08:47,600 --> 00:08:51,798 No, nezapomeň, že je tohle rasa, která postavila Hvězdné brány. 85 00:08:51,960 --> 00:08:53,756 Dělali všechno velké. 86 00:08:53,919 --> 00:08:55,831 Takže proč odletěli? 87 00:08:56,000 --> 00:08:59,037 Um, kdo ví? Před miliony let byla Země postižena nákazou. 88 00:08:59,200 --> 00:09:03,909 Možná se někteří z nich pokoušeli začít od začátku, zasít život v jiné galaxii. 89 00:09:04,080 --> 00:09:07,311 - Jde o to, že víme kam odešli. - Pegasus. 90 00:09:07,480 --> 00:09:10,278 Ano. Je to trpasličí galaxie, těsné seskupení. 91 00:09:10,440 --> 00:09:13,158 Máme nějakou šanci se s nimi opravdu setkat? 92 00:09:13,320 --> 00:09:16,312 No, kdo ví, ale není to dostatečný důvod abychom tam šli? 93 00:09:17,639 --> 00:09:20,836 Vybírala jsem členy této expedice měsíce, doktore. 94 00:09:21,000 --> 00:09:24,788 - Já nejsem ta, koho musíte přesvědčovat. - No, mě jste přesvědčili. 95 00:09:25,960 --> 00:09:29,554 - Bavte se. - Je to trochu komplikovanější. 96 00:09:29,720 --> 00:09:32,836 Potřebujeme Zed PM na napájení brány. 97 00:09:33,000 --> 00:09:36,629 - Co? - ZPM. On je...Kanaďan. 98 00:09:37,720 --> 00:09:40,711 - Omlouvám se. - Vakuový energetický modul, generále. 99 00:09:40,879 --> 00:09:43,917 Ten Antický zdroj energie, který jste získal na Proclarush Teonas. 100 00:09:44,080 --> 00:09:46,274 A který teď napájí obranné systémy této základny. 101 00:09:46,440 --> 00:09:50,034 Zjistil jsem, že generuje obrovské množství energie z vakuové energie, 102 00:09:50,200 --> 00:09:52,952 kterou čerpá ze samostatné oblasti subprostorového času. 103 00:09:53,120 --> 00:09:56,111 To bylo plýtvání perfektním vysvětlením. 104 00:09:57,720 --> 00:09:59,357 Odpověď je ne. 105 00:10:02,440 --> 00:10:04,509 Když jsme podruhé zavřel oči, tak jsem to uviděl. 106 00:10:04,679 --> 00:10:08,673 Cítil jsem tu sílu, kterou jsem nikdy předtím necítil. Tancovala napříč oblohou. 107 00:10:08,840 --> 00:10:10,557 Bylo to kouzelné, opravdu bylo. 108 00:10:10,720 --> 00:10:12,517 Nevím jak k tomu došlo. 109 00:10:12,679 --> 00:10:16,274 Prostě jsem se zkusil soustředit a ta střela se sama vypnula. 110 00:10:16,440 --> 00:10:18,874 Takže to jste byl vy? 111 00:10:19,039 --> 00:10:20,359 Já? 112 00:10:21,240 --> 00:10:23,833 To vy jste na mě vystřelil tu věc. 113 00:10:24,000 --> 00:10:27,072 Podívejte, my tu děláme výzkum. 114 00:10:27,240 --> 00:10:31,950 Pracujeme s technologií, která je světelné roky před námi, a děláme chyby. 115 00:10:32,120 --> 00:10:35,032 Nesmírně, nesmírně se omlouvám. 116 00:10:35,200 --> 00:10:37,839 - Příště buďte trochu opatrnější. - Přesně to jsem říkal. 117 00:10:38,000 --> 00:10:40,878 - Co to vlastně bylo za věc? - Myslíte tu střelu? 118 00:10:41,039 --> 00:10:44,395 - Zbraň, kterou vytvořili Antikové pro obranu této základny. - Kdože? 119 00:10:44,559 --> 00:10:47,357 A vy máte bezpečností pověření, abyste tu mohl být? 120 00:10:47,519 --> 00:10:49,510 Jo, generál O'Neill mi ho právě udělil. 121 00:10:51,159 --> 00:10:54,708 - Takže vy ani nevíte o Hvězdné bráně? - O čem? 122 00:10:55,039 --> 00:10:57,553 Jacku, ty víš, že cesta bránou do jiné galaxie vyžaduje obrovské množství energie. 123 00:10:57,720 --> 00:11:00,792 - Ano, vím. Najděte jiný způsob. - Není jiný způsob. 124 00:11:02,519 --> 00:11:06,831 Myslíte, že je tam víc těch... zed věcí, tam v Atlantidě? 125 00:11:07,000 --> 00:11:08,990 Ano! A kdo ví, co ještě můžeme najít. 126 00:11:09,159 --> 00:11:12,470 Nemluvíme jen o nějaké další civilizaci. Tohleo jsou stavitelé bran. 127 00:11:12,639 --> 00:11:15,312 Potenciální bohatství vědomostí a technologií 128 00:11:15,480 --> 00:11:19,870 převáží cokoli, s čím jsme se setkali od té chvíle, co jsme poprvé prošli Hvězdnou bránou. 129 00:11:20,039 --> 00:11:24,875 Dobře, ale s tím množstvím energie, které potřebujete, je to pravděpodobně jednosměrná cesta. 130 00:11:25,039 --> 00:11:29,238 Ano, my víme, ale užitek pro lidstvo je mnohem větší než to riziko, generále. 131 00:11:29,399 --> 00:11:32,948 A je to riziko, které je ochoten podstoupit každý v mé expedici. 132 00:11:38,600 --> 00:11:42,592 Myslíme, že ten gen byl používám jako jakýsi genetický klíč, chcete-li, 133 00:11:42,759 --> 00:11:47,993 takže pouze jejich druh mohl používat takové nebezpečné a mocné technologie. 134 00:11:48,159 --> 00:11:50,957 Takže někteří lidé mají ten samý gen jako tihle Antikové? 135 00:11:51,120 --> 00:11:55,317 Ten konkrétní gen je velmi vzácný, ale celkově vypadali velmi podobně jako my. 136 00:11:55,480 --> 00:11:59,472 Ve skutečnosti, oni byli první. My jsme druhá evoluce této formy, 137 00:11:59,639 --> 00:12:03,951 Antikové prozkoumávali tuto galaxii miliony let. Majore, prosím, nedělejte to. 138 00:12:04,120 --> 00:12:07,794 No tak, jaká je šance, že mám stejný gen jako tyhle chlápci? 139 00:12:10,519 --> 00:12:13,557 Vlastně docela mizivá. Dr. Weirová! 140 00:12:13,720 --> 00:12:15,517 Nehýbejte se! 141 00:12:24,039 --> 00:12:25,836 Kdo to je? 142 00:12:27,879 --> 00:12:30,792 - Říkal jsem, abyste se ničeho nedotýkal. - Jen jsem se posadil. 143 00:12:30,960 --> 00:12:34,032 Majore, představte si, kde ve Sluneční soustavě se nacházíme. 144 00:12:44,960 --> 00:12:46,552 To jsem udělal já? 145 00:12:48,320 --> 00:12:52,232 Možná jsme na cestě k objevení úplně nové Antické civilizace. 146 00:12:52,399 --> 00:12:56,393 V nejlepším možném případě můžeme potkat Antiky ochotné nám pomoct. 147 00:12:56,559 --> 00:12:58,551 Ale i kdyby ne… 148 00:12:58,720 --> 00:13:01,234 Generále, my ho potřebujeme. 149 00:13:01,399 --> 00:13:05,393 - Je mi líto, doktorko. Daniela potřebuju tady. - Mluvím o majoru Sheppardovi. 150 00:13:07,039 --> 00:13:12,033 Oh. Nemáte už tucet dalších lidí, kteří můžou používat Antickou technologii? 151 00:13:12,200 --> 00:13:16,909 Ano, s koncentrací a tréninkem, ale John Sheppard to dělá přirozeně. 152 00:13:18,559 --> 00:13:22,347 - Víte, kontroloval sem jeho záznamy. - Vím o té černé skvrně z Afghanistánu. 153 00:13:22,519 --> 00:13:26,558 - Pokoušel se zachránit životy tří vojáků. - Při tom neuposlechl přímý rozkaz. 154 00:13:27,440 --> 00:13:30,476 Četla jsem i vaši vlastní složku, generále. Prosím. 155 00:13:31,639 --> 00:13:33,038 Pravda. 156 00:13:34,879 --> 00:13:38,759 Dobře, je to vaše expedice. Jestli ho chcete, zeptejte se ho. 157 00:13:38,919 --> 00:13:41,229 To už sem udělala. 158 00:13:42,639 --> 00:13:44,437 Opravdu? 159 00:13:50,320 --> 00:13:54,107 Tohle není dlouhý výlet, takže budu co možná nejstručnější. 160 00:13:58,240 --> 00:14:01,038 - Tak to je velmi stručné. - Díky. 161 00:14:03,120 --> 00:14:06,828 Řekl jsem Dr. Weirové, víte... že o tom budu přemýšlet. 162 00:14:08,840 --> 00:14:10,158 A? 163 00:14:11,240 --> 00:14:13,514 Tak? No? Co?! 164 00:14:15,559 --> 00:14:19,347 Se vší úctou, pane, byli jsme právě napadeni mimozemskou střelou. 165 00:14:19,519 --> 00:14:21,908 Pak jsem zjistil, že mám nějaký mutantní gen. 166 00:14:22,080 --> 00:14:26,914 Pak je tu ta věc s Hvězdnou bránou a tahle expedice do jiných galaxií... 167 00:14:27,080 --> 00:14:29,673 Tohle se netýká jen vás, Shepparde. Tady jde o mnohem víc. 168 00:14:29,840 --> 00:14:34,311 Právě v tuto chvíli, kdy mám rozhodnout jestli půjdu na tuhle misi, se mi zdá, že se mě to týká. 169 00:14:37,639 --> 00:14:40,234 Na něco se vás zeptám. 170 00:14:45,440 --> 00:14:49,034 - Proč jste se stal pilotem? - Myslím si, že lidi, kteří nechtějí létat, jsou šílení. 171 00:14:49,200 --> 00:14:53,750 Já si myslím, že lidi, co nechtějí jít Hvězdnou bránou, jsou stejně tak praštění. 172 00:14:53,919 --> 00:14:58,356 Pokud mi neřeknete ano než doletíme k McMurdo, už vás nebudu potřebovat. 173 00:15:11,399 --> 00:15:15,518 Simone, pokud tohle sleduješ, 174 00:15:15,679 --> 00:15:19,514 znamená to, že prezident byl tak laskavý, aby schválil tvé bezpečnostní prověření. 175 00:15:19,679 --> 00:15:23,274 Nejedu na diplomatickou misi do jiné země. 176 00:15:23,440 --> 00:15:26,078 Jdu na jinou planetu v jiné galaxii 177 00:15:26,240 --> 00:15:28,355 pomocí zařízení zvaného Hvězdná brána. 178 00:15:28,519 --> 00:15:33,071 Před miliony let existovala rasa bytostí zvaných Antikové. 179 00:15:33,240 --> 00:15:36,835 Ti vytvořili síť těchto Hvězdných bran v celé naší galaxii, 180 00:15:37,000 --> 00:15:39,308 aby mohli volně cestovat mezi svými světy. 181 00:15:39,480 --> 00:15:42,232 Nevíme proč, ale odletěli do jiné galaxie 182 00:15:42,399 --> 00:15:44,629 někdy před pěti až deseti miliony let 183 00:15:44,799 --> 00:15:47,109 a vzali s sebou celé své město. 184 00:15:47,279 --> 00:15:49,475 To město se jmenovalo Atlantida. 185 00:15:49,639 --> 00:15:53,837 Já jsem sestavila expediční tým, abychom se pokusili najít Atlantidu 186 00:15:54,000 --> 00:15:58,948 a snad i Antiky, kteří opustili Zemi před tolika lety. 187 00:15:59,120 --> 00:16:01,714 Chci to udělat, Simone, celým svým srdcem. 188 00:16:01,879 --> 00:16:06,077 Znáš mě natolik dobře, abys věděl, že bych se nedokázala vzdát takové příležitosti, 189 00:16:06,240 --> 00:16:08,434 ale chci mít možnost ti říct... 190 00:16:13,840 --> 00:16:18,833 Volaný účastník je dočasně nedostupný. 191 00:16:20,240 --> 00:16:22,037 Bez legrace! 192 00:16:28,440 --> 00:16:32,193 Zredukoval jsem to na tři věci. Po týdnu to do toho místa zapadne. 193 00:16:42,639 --> 00:16:47,030 Mluví tu ještě někdo stejnou řečí jako tihle chlapíci? 194 00:16:49,240 --> 00:16:54,109 Prostě ještě potřebuji několik minut na dokončení své práce a vy mi nepomáháte. 195 00:16:54,279 --> 00:16:57,272 Máte ještě pět minut na dokončení nebo odcházím. 196 00:17:00,240 --> 00:17:03,835 Všechno tady bylo dvakrát a třikrát překontrolováno. 197 00:17:04,000 --> 00:17:06,638 - Nechte to být. - Plukovníku, vy nejste můj nadřízený. 198 00:17:06,799 --> 00:17:10,587 - Mě řekl to samé, pane. - Proto máte u boku pistoli. 199 00:17:11,799 --> 00:17:16,589 Adresa s osmi symboly řekne naší bráně, aby hledala místo mimo naši galaxii. 200 00:17:16,759 --> 00:17:18,750 Nebudeme to vědět, dokud nezapadne. 201 00:17:23,079 --> 00:17:25,752 - Už jsme tam? - Jen čekáme na Dr. McKaye. 202 00:17:26,640 --> 00:17:29,028 Teď by to mělo fungovat. To je ono. 203 00:17:29,200 --> 00:17:34,228 Dobře, seržante, zkusíme to. ZPM by se mělo rozsvítit po připojení k bráně. 204 00:17:42,039 --> 00:17:43,996 Oh, ano! 205 00:17:57,880 --> 00:17:59,199 Plukovníku. 206 00:18:03,039 --> 00:18:05,634 Můžete mi všichni věnovat pozornost, prosím? 207 00:18:11,920 --> 00:18:14,036 Dobře, jdeme na to. 208 00:18:14,200 --> 00:18:16,588 Zkusíme navázat spojení. 209 00:18:16,759 --> 00:18:20,355 Nebyli jsme schopni přesně předpovědět, kolik přesně spotřebujeme energie, 210 00:18:20,519 --> 00:18:24,911 a možná budeme mít jen jednu příležitost, takže jestli se nám podaří vytvořit stabilní červí díry, 211 00:18:25,079 --> 00:18:27,548 nebudeme riskovat vypnutí brány. 212 00:18:27,720 --> 00:18:32,430 Pošleme sondu, aby ověřila uskutečnitelnost a vyrazíme. 213 00:18:32,599 --> 00:18:34,590 Všechno na jeden pokus. 214 00:18:38,599 --> 00:18:42,990 Každý z vás se na tuto misi přihlásil dobrovolně. Reprezentujete více než tucet zemí. 215 00:18:43,160 --> 00:18:45,673 Vy jste ti nejlepší a nejchytřejší na této planetě. 216 00:18:46,440 --> 00:18:50,911 A ve světle dobrodružství na které se chystáme vydat... 217 00:18:51,079 --> 00:18:53,070 jste také ti nejodvážnější. 218 00:18:53,240 --> 00:18:58,791 Doufám, že se jednoho dne vrátíme s objevem zcela nové oblasti, kterou bude lidstvo moci prozkoumat, 219 00:18:58,960 --> 00:19:00,951 ale jak jistě všichni víte, 220 00:19:02,720 --> 00:19:05,711 možná nikdy nebudeme schopni vrátit se domů. 221 00:19:07,640 --> 00:19:11,997 Ráda bych vám nabídla poslední šanci ke zrušení vaší účasti. 222 00:19:19,839 --> 00:19:22,148 Začněte se zadáváním. 223 00:19:29,039 --> 00:19:31,234 Vyjádřím se jasně, majore. 224 00:19:31,400 --> 00:19:33,391 Nejste tu, protože bych si vás vybral. 225 00:19:33,559 --> 00:19:36,551 Jsem si jistý, že si mě oblíbíte, až mě poznáte, pane. 226 00:19:36,720 --> 00:19:39,711 Dokud si budete pamatovat, kdo dává rozkazy. 227 00:19:42,240 --> 00:19:44,037 To bude Dr. Weirová, že? 228 00:19:49,039 --> 00:19:52,395 Chevron tři zadán. 229 00:19:57,839 --> 00:20:01,548 - Chevron čtyři zadán. - Hezké. 230 00:20:02,559 --> 00:20:04,596 Díky. 231 00:20:04,759 --> 00:20:06,875 Chevron pět zadán. 232 00:20:12,359 --> 00:20:15,670 - Chevron šest zadán. - Je to tu. 233 00:20:18,640 --> 00:20:21,676 Vážně, doktore, uklidněte se. Přivádíte mě do rozpaků. 234 00:20:21,839 --> 00:20:24,957 Ještě nikdy v celém svém životě jsem nebyl tak vzrušený. 235 00:20:28,480 --> 00:20:30,435 Chevron osm zapadl. 236 00:20:41,640 --> 00:20:44,074 Vyšlete sondu. 237 00:20:58,759 --> 00:21:01,068 Přijímáme telemetrii ze sondy. 238 00:21:01,240 --> 00:21:04,549 - Na co se to díváme? - Přepínám na noční vydění. 239 00:21:06,240 --> 00:21:09,471 Radar ukazuje...velkou místnost? 240 00:21:09,640 --> 00:21:12,313 Strukturně neporušenou? 241 00:21:12,480 --> 00:21:15,471 Senzory říkají, že je tam kyslík, žádné měřitelné toxiny. 242 00:21:15,640 --> 00:21:18,233 Máme vhodnou podporu života. 243 00:21:19,640 --> 00:21:22,233 Vypadá to, že jdeme do toho. 244 00:21:26,720 --> 00:21:28,836 Dr. Weirová, máte zelenou. 245 00:21:30,640 --> 00:21:32,436 Děkuji. 246 00:21:32,599 --> 00:21:33,919 Pane. 247 00:21:34,799 --> 00:21:37,997 Tak jdeme, lidi! Nevíme kolik máme energie. 248 00:21:38,160 --> 00:21:40,548 Bezpečností týmy jedna a dva, jdete první. 249 00:21:40,720 --> 00:21:43,518 Všechen další personál bude následovat na náš signál! 250 00:21:43,680 --> 00:21:47,558 Jakmile budete na druhé straně, pokračujte, uvolněte výstupní prostor! 251 00:21:47,720 --> 00:21:50,518 - Na můj povel... - Počkejte, plukovníku! 252 00:21:54,039 --> 00:21:56,030 Půjdeme společně. 253 00:21:58,200 --> 00:22:00,191 Dobrá. 254 00:22:22,960 --> 00:22:25,348 - Jacku ještě není pozdě, abych... - Ne. 255 00:22:25,519 --> 00:22:28,671 - Jen si vezmu svoje...vybavení. - Ne. 256 00:22:35,240 --> 00:22:37,515 Všechno čisté. Vypadá to dobře. 257 00:22:40,880 --> 00:22:44,998 Expediční týme...odchod. 258 00:22:46,079 --> 00:22:48,275 Jak se cítíte? 259 00:22:48,440 --> 00:22:50,431 Strašně to bolí, pane. 260 00:22:53,839 --> 00:22:55,432 Whoo-hoo! 261 00:23:18,599 --> 00:23:21,034 Tým jedna a dva zajistěte bezprostřední okolí. 262 00:23:44,640 --> 00:23:49,236 Všichni ostatní si najděte volný prostor a usaďte se tam, dokud nedostane další rozkazy! 263 00:24:03,039 --> 00:24:05,030 Kdo to dělá? 264 00:24:06,839 --> 00:24:09,229 Bezpečnostní týmy, nějaký mimozemský kontakt? 265 00:24:09,400 --> 00:24:12,994 - Negativní, pane. - Tým čtyři. Negativní, plukovníku. 266 00:24:18,240 --> 00:24:20,834 Světla se sama zapínají. 267 00:24:55,160 --> 00:24:57,151 Tak to jsou všichni. 268 00:25:01,559 --> 00:25:03,550 Generále O'Neille? 269 00:25:03,720 --> 00:25:07,633 Základna Atlantida posílá pozdravy z galaxie Pegasus. 270 00:25:07,799 --> 00:25:09,790 Můžete odpojit bránu. 271 00:25:26,718 --> 00:25:28,772 Šťastnou cestu! Generál Jack O'Neill. 272 00:26:06,880 --> 00:26:09,269 Vypadají jako lodě. 273 00:26:09,440 --> 00:26:12,238 - Vesmírné lodě! - Tohle miluju! 274 00:26:24,039 --> 00:26:26,634 Dr. Weirová? Tohle musíte vidět. 275 00:26:26,799 --> 00:26:30,190 Mám tu moc věcí, které musím vidět. Jen buďte opatrní. 276 00:26:41,920 --> 00:26:44,194 - Ničeho jsem se nedotkl. - Klid, majore. 277 00:26:44,359 --> 00:26:47,989 Jakoby celý komplex cítil naši přítomnost a začínal ožívat. 278 00:26:48,160 --> 00:26:51,152 Tohle musí být řídící místnost. Tohle je očividně jejich verze DHD. 279 00:26:51,319 --> 00:26:54,198 - Očividně. - Tohle by mohlo být ovládání energetických systémů. 280 00:26:54,359 --> 00:26:57,954 - Pravděpodobně počítačové rozhraní. - Hej, proč to nezjistíte? 281 00:26:58,119 --> 00:27:01,714 Dr. Weirová, plukovník Sumner. Můžete sem prosím přijít? Jsem tři patra pod vámi. 282 00:27:01,880 --> 00:27:03,676 Jsem na cestě. 283 00:27:06,559 --> 00:27:09,757 Byli jsme schopni zajistit jen zlomek tohoto místa. Je obrovské. 284 00:27:09,920 --> 00:27:13,309 - Takže by to skutečně mohlo být Ztracené město Atlantida. - Myslím, že je to dobrý odhad. 285 00:27:13,480 --> 00:27:15,277 Oh, můj bože. 286 00:27:23,400 --> 00:27:25,391 Jsme pod vodou. 287 00:27:25,559 --> 00:27:28,711 Řekl bych, že jsme několik set stop pod hladinou oceánu. 288 00:27:28,880 --> 00:27:31,154 Pokud se nám nepodaří sprovoznit bránu, tak by to mohl být problém. 289 00:27:31,319 --> 00:27:33,310 - Plukovníku. Dr. Weirová. - Jsme pod vodou! 290 00:27:33,480 --> 00:27:38,473 Ano, přávě jsem vám to chtěl říct. Zadržuje ji nějakýdruh silového pole. 291 00:27:41,160 --> 00:27:43,355 Tak to je působivé, že? 292 00:27:47,440 --> 00:27:51,592 Uh, Dr. Beckett našel něco, co byste měli vidět. 293 00:27:59,039 --> 00:28:03,431 ...v naději, že rozšíříme nový život v galaxii, kde, jak se zdálo, předtím žádný nebyl. 294 00:28:03,599 --> 00:28:06,557 Nový život brzy vyrostl a prosperoval. 295 00:28:08,440 --> 00:28:10,431 Je to hologram. 296 00:28:10,599 --> 00:28:12,795 Nahraná smyčka. Už se na to dívám podruhé. 297 00:28:12,960 --> 00:28:15,029 - Co jsme zmeškali? - Nic moc. 298 00:28:15,200 --> 00:28:17,588 ...vyměnovat znalosti a přátelství. 299 00:28:18,559 --> 00:28:23,111 Časem plodilo tisíce světů ovoce života v této formě. 300 00:28:23,279 --> 00:28:28,148 Pak jednoho dne vstoupili naši lidé do temného světa, kde spal strašný nepřítel. 301 00:28:28,319 --> 00:28:32,358 Nikdy předtím jsme se nesetkali s bytostmi, které by měly moc srovnatelnou s naší. 302 00:28:32,519 --> 00:28:36,273 Ve své přílišné sebejistotě jsme byli nepřipraveni a přečísleni. 303 00:28:36,440 --> 00:28:40,035 Nepřítel se živil na bezbranných lidských světech jako velká pohroma 304 00:28:40,200 --> 00:28:42,155 dokud nezůstala jen Atlantida. 305 00:28:42,319 --> 00:28:46,632 Velký štít tohoto města byl natolik silný, že odolal jejich strašným zbraním, 306 00:28:46,799 --> 00:28:50,109 ale byli jsme zde obléháni mnoho let. 307 00:28:50,279 --> 00:28:52,555 Ve snaze zachránit zbytek našeho druhu, 308 00:28:52,720 --> 00:28:55,518 jsme potopili naše velké město do oceánu. 309 00:28:55,680 --> 00:29:00,276 Hvězdná brána Atlantidy byla jedním a jediným spojením se Zemí v této galaxii 310 00:29:00,440 --> 00:29:04,637 a ti, kteří zůstali, ji použili, aby se vrátili na svět, který býval kdysi naším domovem. 311 00:29:04,799 --> 00:29:09,476 Tam zůstali přeživší z Atlantidy, aby dožili zbytek svých životů. 312 00:29:09,640 --> 00:29:12,551 Toto město bylo zanecháno, aby dřímalo... 313 00:29:12,720 --> 00:29:16,029 v naději, že náš druh se jednoho dne vrátí. 314 00:29:18,000 --> 00:29:19,318 Huh. 315 00:29:19,480 --> 00:29:21,471 Takže příběh o Atlantidě je pravdivý. 316 00:29:21,640 --> 00:29:23,914 Velké město, které se potopilo do oceánu. 317 00:29:24,079 --> 00:29:25,751 Jen se to nestalo na Zemi. 318 00:29:25,920 --> 00:29:29,515 Ale starověcí Řekové to museli slyšet od některého z Antiků, který přežil. 319 00:29:29,680 --> 00:29:32,990 Nelíbí se mi fakt, že si jim nakopalin zadky. 320 00:29:33,160 --> 00:29:35,309 Podíváme se na to znovu od začátku. 321 00:29:35,480 --> 00:29:38,392 Přestaňte! Vypněte to! 322 00:29:38,559 --> 00:29:41,950 - Energie ve městě padá jako kámen! - Co to znamená? 323 00:29:42,119 --> 00:29:45,589 Jestli hned nepřestaneme se vším, co teď děláme, takjsme mrtví! 324 00:29:51,160 --> 00:29:53,151 Prosím řekněte mi, že to není moje chyba. 325 00:29:53,319 --> 00:29:54,719 - Ne. - Díky! 326 00:29:54,880 --> 00:29:58,667 Podle toho, co jsme byli schopni zjistit, je město napájeno třemi ZPM. 327 00:29:58,839 --> 00:30:01,479 Dva jsou úplně vyčerpané a třetí se blíží maximální zátěži. 328 00:30:01,640 --> 00:30:05,394 - A až k tomu dojde, tak taky zemřeme. - Řekněte mi jen to podstatné. 329 00:30:06,880 --> 00:30:11,317 Silové pole zadržující oceán kleslo na minimální udržitelnou úroveň. 330 00:30:11,480 --> 00:30:16,951 Podívejte, tady a tady už štít selhal a město je zatopeno. 331 00:30:17,119 --> 00:30:20,509 Tahle sekce je pravděpodobně lépe chráněná kvůli Hvězdné bráně. 332 00:30:20,680 --> 00:30:22,590 A jestli selže úplně? 333 00:30:22,759 --> 00:30:25,228 Otázkou je kdy, ne jestli. 334 00:30:25,400 --> 00:30:30,269 Plukovníku Sumnere, musíte nařídit svým týmům, aby okamžitě přestali prohledávat město. 335 00:30:30,440 --> 00:30:32,589 Všem bezpečnostním týmům, stáhněte se do místnosti s bránou. 336 00:30:32,759 --> 00:30:37,038 - To nebude stačit. - Dobře, kolik času tedy máme? 337 00:30:37,200 --> 00:30:39,588 Těžko říct, hodiny, možná dny, pokud minimalizujeme výdaje energie. 338 00:30:39,759 --> 00:30:42,637 - A co naše generátory? - Pracujeme na tom. 339 00:30:42,799 --> 00:30:45,951 Ale i s těmi nejpokročilejšími naquadahovými generátory to bude velmi krátký plán. 340 00:30:46,119 --> 00:30:50,078 - Takže musíme najít víc ZPM. - A jak to uděláme, když nemůžeme prohledat město? 341 00:30:50,240 --> 00:30:54,118 - Kdyby jich tu bylo víc, našli bychom je. - Můžeme použít Hvězdnou bránu? 342 00:30:54,279 --> 00:30:59,229 - Nemáme ani zlomek energie potřebné na otevření červí díry na Zemi. - A co někam do této galaxie? 343 00:31:00,680 --> 00:31:03,398 To je poměrně snadné. 344 00:31:03,559 --> 00:31:07,997 Naštěstí některá Antické zařízení stále používají stará dobrá tlačíka. 345 00:31:08,160 --> 00:31:11,993 Takže jsme byli schopní získat přistup k ovládání Hvězdné brány a databázi adres. 346 00:31:12,160 --> 00:31:14,878 To není všechno. Podívejte se na tohle. 347 00:31:17,319 --> 00:31:19,310 Úplně jako iris na pozemské bráně. 348 00:31:19,480 --> 00:31:22,471 Používání energie, používání energie, používání energie. 349 00:31:22,640 --> 00:31:24,835 Alespoň se nemusíme zabývat nezvanými hosty. 350 00:31:25,000 --> 00:31:29,436 Plukovníku, sestavte tým. Potřebujeme bezpečný přístav nebo ještě lépe další zdroj energie. 351 00:31:29,599 --> 00:31:32,636 Poručíku Forde, shromážděte bezpečnostní týmy jedna a dva... 352 00:31:32,799 --> 00:31:36,190 - Majore, byla bych ráda, abyste šel s nimi. - Ano, madam. 353 00:31:37,880 --> 00:31:40,872 Dobře. Vyberte adresu a začněte vytáčet. 354 00:31:46,559 --> 00:31:48,391 Chevron jedna zadán. 355 00:31:49,400 --> 00:31:50,991 Rodney... 356 00:31:51,680 --> 00:31:52,999 Fajn. 357 00:32:01,200 --> 00:32:04,396 Připravte sondu 4 na mimozemský průzkum. 358 00:32:31,400 --> 00:32:33,391 Sonda hlásí úplnou uskutečnitelnost 359 00:32:33,559 --> 00:32:37,394 a žádný pohyb bezprostředně kolem Hvězdné brány, ale je tam tma jak v pytli. 360 00:32:37,559 --> 00:32:43,192 Pro identifikaci příchozích zatím budeme používat ověřený systém. 361 00:32:46,440 --> 00:32:48,431 Tak pohyb! 362 00:33:41,400 --> 00:33:43,913 Aaaargh! 363 00:33:44,920 --> 00:33:46,875 Prosím! Neubližujte nám! 364 00:33:52,000 --> 00:33:55,196 Prosím! Jen si hrají! 365 00:33:58,200 --> 00:34:03,115 - Všechno v pořádku, Shepparde? - Ano, pane. Jen dvě děti. 366 00:34:14,239 --> 00:34:16,231 Halling. 367 00:34:17,239 --> 00:34:20,391 - Nevím, co to znamená. - To je jeho jméno! 368 00:34:21,400 --> 00:34:23,755 Oh, Hallingu. Těší mě. 369 00:34:25,440 --> 00:34:28,237 - Přišli jste obchodovat? - Obchodovat. 370 00:34:29,039 --> 00:34:31,349 Ano. Jsme obchodníci. 371 00:34:35,840 --> 00:34:40,833 Kolikrát ti mám říkat, abyste si nehráli v noci v lese? 372 00:34:43,840 --> 00:34:45,831 Jsem rád, že jsi v pořádku. 373 00:34:54,239 --> 00:34:56,548 Teyla se s vámi bude chtít setkat. 374 00:34:56,719 --> 00:34:58,710 Pojďte. 375 00:35:00,440 --> 00:35:02,715 Parkere, Smitty, máte hlídku u brány. 376 00:35:02,880 --> 00:35:07,192 Vytočte základnu Atlantida a řekněte doktorce, že jsme navázali kontakt s místními. 377 00:35:14,800 --> 00:35:16,994 Pane, pokud vám nevadí, že se ptám, 378 00:35:17,159 --> 00:35:20,356 zaregistroval jsem, že máte nějaký problém s majorem Sheppardem. 379 00:35:20,519 --> 00:35:22,909 Můj problém, poručíku, jsou jeho záznamy. 380 00:35:23,079 --> 00:35:27,039 Nemám rád nikoho, kdo se nedrží řádného řetězce velení. 381 00:35:27,199 --> 00:35:28,791 Ano, pane. 382 00:35:30,920 --> 00:35:35,914 - Co to bylo za masku, to, co jsi měl? - Pomáhá mi vidět ve tmě. Podívej se. 383 00:35:36,639 --> 00:35:38,835 - Páni! - Nech mě se podívat! 384 00:35:40,039 --> 00:35:42,634 - Páni! Můžu si jí nechat? - Ne. 385 00:35:42,800 --> 00:35:45,996 - A co máš ty za masku? - Tohle? Wraith. 386 00:35:47,239 --> 00:35:49,231 Wraith? Co to je? 387 00:35:49,400 --> 00:35:52,994 - Ty nevíš? - Z kterého jsi světa? 388 00:35:53,159 --> 00:35:55,753 - Můžeme tam jít? - Obávám se, že ne. 389 00:35:55,920 --> 00:35:58,514 Jsem z jedné předaleké, předaleké galaxie. 390 00:36:19,719 --> 00:36:23,030 - To je Halling. Přivedl návštěvníky. - Vstupte. 391 00:36:40,639 --> 00:36:42,436 Tito muži chtějí obchodovat. 392 00:36:43,239 --> 00:36:44,559 Ah! Rád... 393 00:36:44,719 --> 00:36:46,710 Rád vás poznávám. 394 00:36:48,280 --> 00:36:50,349 Já jsem Teyla Emmagan, 395 00:36:50,519 --> 00:36:52,510 dcera Taganova. 396 00:36:52,679 --> 00:36:54,909 Plukovník Marshall Sumner. 397 00:36:55,079 --> 00:36:56,751 Major Shepperd. 398 00:36:56,920 --> 00:36:58,557 Poručík Ford. 399 00:36:58,719 --> 00:37:02,268 - Máme několik určitých potřeb. - Neobchodujeme s cizinci. 400 00:37:02,440 --> 00:37:06,672 - Opravdu? - Potom bychom se měli lépe poznat. 401 00:37:08,039 --> 00:37:10,759 Já, um...mám rád pouťová kola. 402 00:37:10,920 --> 00:37:13,956 A univerzitní fotbal a vše co se pohybuje rychlostí nad 200 mil za hodinu. 403 00:37:14,119 --> 00:37:16,349 Pane, těm lidem to asi nic neříká. 404 00:37:16,519 --> 00:37:19,512 Klidně mluvte otevřeně. Jen se snažím prolomit ledy. 405 00:37:19,679 --> 00:37:23,150 Tihle lidé nám nemůžou pomoct. Radši bych neztrácel čas. 406 00:37:23,320 --> 00:37:26,994 Každé ráno, před svítáním, naši lidé pijí šálek silného čaje, 407 00:37:27,159 --> 00:37:29,548 aby se připravili na nadcházející den. 408 00:37:29,719 --> 00:37:32,313 Připojíte se k nám? 409 00:37:34,800 --> 00:37:36,949 Miluju šálek dobrého čaje. 410 00:37:38,039 --> 00:37:40,394 To je další věc, co o mě víte. 411 00:37:41,480 --> 00:37:44,074 Už jsme prakticky přátelé. 412 00:38:06,760 --> 00:38:08,829 Neviděli jsme to, dokud nevyšlo slunce. 413 00:38:09,000 --> 00:38:12,594 Vypadá slibněji než cokoli jiného, co mohou tito lidé nabídnout. 414 00:38:12,760 --> 00:38:15,148 Dobře ukryté v hezkém malém údolí. 415 00:38:16,719 --> 00:38:19,108 Poloha, poloha, poloha. 416 00:38:24,000 --> 00:38:27,356 - Město Předků není bezpečné. - Umíme se o sebe postarat. 417 00:38:27,519 --> 00:38:30,159 - Wraithové přijdou. - Co jsou zač ti Wraithové? 418 00:38:34,000 --> 00:38:36,559 Ještě jsme nepotkali nikoho, kdo by je neznal. 419 00:38:37,840 --> 00:38:40,070 Teď už ano. 420 00:38:40,239 --> 00:38:43,710 Pokud Wraithové nikdy nepřišli do vašeho světa, měli byste se tam vrátit. 421 00:38:43,880 --> 00:38:46,074 Chtěli bychom, ale nemůžeme. 422 00:38:47,239 --> 00:38:50,436 Podívejte, jde o tohle, madam. Jsme trochu v bryndě. 423 00:38:50,599 --> 00:38:53,717 Možná, budeme potřebovat bezpečné místo, kde bychom chvíli zůstali. 424 00:38:55,039 --> 00:38:59,431 Naši lidé dlouho věří, že Wraithové přijdou, pokud se odvážíme do starého města. 425 00:39:00,239 --> 00:39:03,675 Ale je to víra, kterou už jsme nějakou dobu nezkoušeli. 426 00:39:07,639 --> 00:39:09,231 Pánové. 427 00:39:15,840 --> 00:39:19,195 Podívejte, nezajímá mě, co říkají. To město se vyplatí prozkoumat. 428 00:39:19,360 --> 00:39:24,353 Nemluvě o tom že je tu možnost, že by tam mohly být ZPM, o kterých nevědí nebo je nezajímají. 429 00:39:26,159 --> 00:39:29,596 Co když jsou Wraithové právě ti nepřátelé Antiků, o kterých mluvil ten hologram? 430 00:39:29,760 --> 00:39:33,719 Další důvod, abychom měli bránitelnou pozici, jestli budeme muset opustit Atlantidu. 431 00:39:35,440 --> 00:39:38,637 Zůstaňte a zjistěte, co je možné. Forde, vy se vraťte k bráně a nahlaste to Weirové. 432 00:39:38,800 --> 00:39:41,597 Řekněte jí, že za pár hodin budeme znát odpověď. 433 00:39:41,760 --> 00:39:43,351 Ano, pane. 434 00:39:51,039 --> 00:39:54,793 No myslím, že jsme tu jen vy a já. 435 00:39:55,639 --> 00:39:57,630 A on. 436 00:39:59,239 --> 00:40:02,675 Váš vůdce se skrz mě dívá, jako bych tu nebyla. 437 00:40:03,760 --> 00:40:05,751 A já? 438 00:40:07,840 --> 00:40:09,159 Ne. 439 00:40:10,599 --> 00:40:14,559 - Opravdu se nemůžete vrátit do svého světa? - Ne. 440 00:40:14,719 --> 00:40:17,711 Pak je tu něco, co byste měl vidět. 441 00:40:28,000 --> 00:40:30,200 Jak je to místo ještě daleko? 442 00:40:30,360 --> 00:40:32,360 Nedaleko. 443 00:40:40,079 --> 00:40:42,959 - Řekněte mi nějaké dobré zprávy, Rodney. - To nemůžu. 444 00:40:43,959 --> 00:40:46,640 Štít zadržoval oceán po staletí. 445 00:40:46,759 --> 00:40:49,840 A pravděpodobně by vydržel několik dalších let, ale náš příchod to změnil. 446 00:40:50,000 --> 00:40:52,040 Teď už je mezi štítem a budovami jen tenká vrstva. 447 00:40:52,160 --> 00:40:56,919 - Zastavili jsme průzkum. - Škody už jsou způsobené. Město je zaplavováno. 448 00:40:57,039 --> 00:41:01,480 - Už jen obývání této místnosti spotřebovává energii. - Musíme se evakuovat jakmile to bude možné. 449 00:41:01,599 --> 00:41:03,800 Říkáte, že musíme opustit město? 450 00:41:06,239 --> 00:41:09,760 Čím dříve odejdeme, tím déle ten štít vydrží. 451 00:41:16,679 --> 00:41:19,440 Hrávala jsem si tady jako dítě. 452 00:41:19,559 --> 00:41:24,760 Myslím, že toto je místo, kde se přeživší ukrývali před Wraithy během posledního velkého útoku. 453 00:41:24,919 --> 00:41:26,920 Nechte mě, uh... 454 00:41:28,759 --> 00:41:31,000 Už dlouho umíme ovládat oheň. 455 00:41:31,119 --> 00:41:32,959 To vidím. 456 00:41:55,560 --> 00:41:57,599 Co je to? 457 00:42:00,199 --> 00:42:02,640 To jsem ztratila už před lety. 458 00:42:03,679 --> 00:42:06,440 - Jak jste to...? - Prostě to tu leželo. 459 00:42:06,560 --> 00:42:09,319 Odráželo se v tom světlo. 460 00:42:24,319 --> 00:42:26,319 Někdo se tu měl na pilno, huh? 461 00:42:27,440 --> 00:42:31,000 Malby v jeskyních jsou rozsáhlé. 462 00:42:31,120 --> 00:42:34,400 Mnoho z jich musí být starých tisíce let, nebo i víc. 463 00:42:37,319 --> 00:42:40,400 Tohle představuje zničení vašeho města? 464 00:42:40,560 --> 00:42:43,359 Tyto malby tomu předchází. 465 00:42:44,919 --> 00:42:47,560 Takže co? Někdo věděl, že se to stane? 466 00:42:47,680 --> 00:42:51,880 Myslím, že se to děje znovu a znovu. 467 00:42:53,519 --> 00:42:56,840 Wraithové umožňují našemu druhu početně se rozrůstat. 468 00:42:57,000 --> 00:42:59,440 A když ten počet dosáhne určitého bodu, 469 00:42:59,560 --> 00:43:03,560 vrátí se, aby sklidili ze svého lidského stáda. 470 00:43:03,680 --> 00:43:07,880 Někdy uplyne několik set let než se znovu vzbudí. 471 00:43:08,039 --> 00:43:10,199 Navštívili jsme mnoho, mnoho světů. 472 00:43:10,359 --> 00:43:13,359 Neznám žádný, který by nebyl poznamenán Wraithy. 473 00:43:14,840 --> 00:43:17,519 Poslední velký holocaust byl před pěti generacemi, 474 00:43:17,639 --> 00:43:20,519 ale stále se vracejí, v menším počtu, 475 00:43:20,639 --> 00:43:22,840 aby nám připomínali svou moc. 476 00:43:25,199 --> 00:43:27,639 To je hrozný způsob života. 477 00:43:29,079 --> 00:43:31,599 Stěhujeme naše lovecké tábory. 478 00:43:33,039 --> 00:43:36,880 Snažíme se učit naše děti, aby nežily ve strachu, ale je to těžké. 479 00:43:37,840 --> 00:43:40,319 Někteří z nás dokážou vycítit příchod Wraithů. 480 00:43:41,240 --> 00:43:43,280 Ti nás varují. 481 00:43:45,319 --> 00:43:48,120 Měli bychom jít. Brzy bude tma. 482 00:43:49,199 --> 00:43:51,280 Člověče, dny jsou tady krátké. 483 00:43:51,440 --> 00:43:54,039 Major Shepperde, tady plukovník Sumner. Ozvěte se. 484 00:43:54,160 --> 00:43:56,960 Plukovníku, tady poručík Ford. Major Shepperd není právě v dosahu vysílačky. 485 00:43:57,079 --> 00:43:59,120 Kde sakra je? 486 00:43:59,240 --> 00:44:01,120 Myslím, že Teyla chtěla, aby něco viděl. 487 00:44:02,960 --> 00:44:04,560 Obranné pozice! 488 00:44:04,680 --> 00:44:07,519 Plukovníku, máme tu aktivaci brány. 489 00:44:18,359 --> 00:44:21,359 Plukovníku, vaším směrem míří tři banditi. 490 00:44:26,400 --> 00:44:28,639 Kryjte se! 491 00:44:42,079 --> 00:44:44,120 Co to je? 492 00:44:44,680 --> 00:44:46,519 Wraithové! 493 00:44:53,079 --> 00:44:54,920 Nechte to tu! 494 00:44:55,040 --> 00:44:58,360 Jinto, pojď! Jinto! 495 00:45:13,199 --> 00:45:15,279 Střílejte na ten cíl! 496 00:45:36,519 --> 00:45:38,240 Teylo! 497 00:45:40,079 --> 00:45:43,519 Plukovníku, jsou na zemi! Jsou všude kolem nás! 498 00:45:51,519 --> 00:45:53,120 Teylo? 499 00:45:58,920 --> 00:46:00,839 Oni tu doopravdy nejsou. 500 00:46:05,159 --> 00:46:10,040 Nevěřte svým očím. Wraithové mohou zařídit, abyste viděl věci, které tu nejsou. 501 00:46:10,159 --> 00:46:12,199 Musíme si pospíšit. 502 00:46:21,040 --> 00:46:24,360 Plukovníku, tady je Sheppard. To co vidíte na zemi je jen iluze. 503 00:46:24,519 --> 00:46:27,600 Koncentrujte palbu na ty lodě. 504 00:46:28,519 --> 00:46:31,240 Střílejte na ty lodě! Střílejte na ty lodě! 505 00:46:35,079 --> 00:46:38,319 - Batesi, neztrácejte nervy! - Jsou všude, pane! 506 00:46:39,680 --> 00:46:42,000 Sestřelte tu věc! 507 00:46:54,440 --> 00:46:56,839 Teylo...Teylo? 508 00:46:58,319 --> 00:47:00,719 Pane, plukovník byl unesen. 509 00:47:06,440 --> 00:47:10,319 Brána se zase vytáčí. Blíží se dvě nepřátelské lodě. 510 00:47:10,480 --> 00:47:14,120 Nechte je jít. Mají naše lidi. Podívejte se na ovládací panel. 511 00:47:14,240 --> 00:47:16,759 Dobře si ty symboly zapamatujte. 512 00:47:43,519 --> 00:47:45,000 Zkur... 513 00:47:48,920 --> 00:47:50,920 Pomoc! Pomozte mi! 514 00:47:57,079 --> 00:47:59,120 Nemůžu najít svého otce. 515 00:48:09,159 --> 00:48:12,199 - Tady, už se to blíží. - Na co se to dívám? 516 00:48:14,360 --> 00:48:18,079 Támhle. Další část silového pole právě selhala. 517 00:48:18,199 --> 00:48:21,040 Myslím, že nemáme moc času. 518 00:48:25,440 --> 00:48:29,440 Tak co uděláme? Jestli můžeme získat další den, možná... 519 00:48:29,560 --> 00:48:33,000 Město stále obětuje své části, aby zachovalo tyto oblasti, 520 00:48:33,120 --> 00:48:36,159 ale katastrofické selhání je nevyhnutelné. 521 00:48:37,680 --> 00:48:42,519 Ani ve svých nejdivočejších snech jsem nedoufala, že najdu Ztracené Město tak nedotčené 522 00:48:42,639 --> 00:48:45,880 tak původní. A my nemáme jinou možnost než odtud odejít? 523 00:48:46,040 --> 00:48:48,480 - Abychom ho zachránili. - Zachránili pro koho? 524 00:48:48,600 --> 00:48:50,680 Nemáme dost energie na poslání zprávy. 525 00:48:50,839 --> 00:48:56,200 - Pro Zemi budeme nezvěstní, pravděpodobně ztracení. - Najdeme v Pegasově galaxii zdroj energie. 526 00:48:57,000 --> 00:48:59,399 Nejprve musíme počkat na plukovníka Sumnera. Nemáme ani ponětí, co je tam venku. 527 00:48:59,559 --> 00:49:03,039 Nemůžeme čekat. Je čas jít - hned. 528 00:49:10,600 --> 00:49:13,399 Pozor, všemu personálu, tady je Weirová. 529 00:49:16,039 --> 00:49:18,039 Připravte se na okamžitou evakuaci! 530 00:49:18,159 --> 00:49:19,919 Vytočte bránu! 531 00:49:25,039 --> 00:49:28,039 Máme příchozí červí díru! 532 00:49:30,559 --> 00:49:32,759 Přijímám identifikační kód poručíka Forda! 533 00:49:32,919 --> 00:49:35,519 Pusťte je! 534 00:49:41,320 --> 00:49:44,320 Pojďte, lidi. Běžte od té louže. 535 00:49:46,919 --> 00:49:48,720 Majore Shepparde! 536 00:49:50,519 --> 00:49:53,120 Majore Shepparde, kdo jsou ti lidé? 537 00:49:53,240 --> 00:49:56,000 Přeživší z osady. Byli jsme napadeni. 538 00:49:56,120 --> 00:49:58,960 Sumner a několik lidí bylo uneseno. O co jde? 539 00:49:59,080 --> 00:50:02,120 - Nejsme v situaci, abychom někomu pomáhali. - Co se sakra děje? 540 00:50:02,240 --> 00:50:05,439 - Chystáme se opustit město. - Vrátit se tam by byl vážne špatný nápad. 541 00:50:05,559 --> 00:50:08,960 Majore Shepparde, štít co nevidět zkolabuje a oceán nás rozdrtí. 542 00:50:09,080 --> 00:50:10,840 Máte nějaké lepší místo, kam jít? 543 00:50:11,000 --> 00:50:13,919 - Jinto, znáš nějaké adresy, kam bychom mohli bránou? - Ano, mnoho. 544 00:50:15,679 --> 00:50:17,360 Je to jen kluk. 545 00:50:17,519 --> 00:50:19,720 - Já jsem Jinto. - Je ráda, že tě poznává. 546 00:50:22,919 --> 00:50:25,120 Štít se hroutí! 547 00:50:37,960 --> 00:50:39,960 Zadávám adresu! 548 00:50:40,880 --> 00:50:42,880 - Ne! Počkejte! - Má pravdu. 549 00:50:47,519 --> 00:50:49,720 Hýbeme se! 550 00:52:03,240 --> 00:52:05,679 Jsme na hladině! 551 00:52:12,080 --> 00:52:15,159 Doufala jsem v další den. 552 00:52:15,320 --> 00:52:19,360 Vypadá to, že jsme právě dostali o mnoho více. 553 00:52:19,519 --> 00:52:21,720 Nepromarněme je. 554 00:52:38,000 --> 00:52:42,600 Lidi, poslouchejte. Nikdo si nesedne, dokud neuklidí dva kusy vybavení. 555 00:52:42,720 --> 00:52:44,559 Tak jdeme na to. 556 00:52:45,880 --> 00:52:48,279 Poslední ZPM je vyčerpané, 557 00:52:48,439 --> 00:52:52,039 ale omezené množství energie se vrátilo, když teď nezadržujeme oceán. 558 00:52:52,159 --> 00:52:55,439 Systémy podpory života pracují, ale atmosféra je dýchatelná, 559 00:52:55,559 --> 00:52:58,000 navzdory nevyhnutelným alergenům. 560 00:52:58,120 --> 00:53:01,720 Mohou teď naše generátory dodávat dost energie na štít pro obranné účely? 561 00:53:01,880 --> 00:53:05,600 - Ani náhodou. - Na povrchu bez štítu jsme terč na střelnici. 562 00:53:05,720 --> 00:53:08,360 Jsem si toho silně vědom, majore. Ale děkuji, že jste mi to připomněl. 563 00:53:09,320 --> 00:53:12,360 Kdy mi můžete říci, kam Wraithové vzali plukovníka Sumnera a ostatní? 564 00:53:12,519 --> 00:53:15,960 I se šesti symboly, které máme od poručíka Forda, jsou tu stále stovky kombinací. 565 00:53:16,080 --> 00:53:17,439 720. 566 00:53:17,559 --> 00:53:21,200 Ano. Samozřejmě jsem to věděl. Jsem jen překvapený, že to víte vy. 567 00:53:21,360 --> 00:53:24,519 Odečtěte ty souřadnice, které nezapadnou a je to. 568 00:53:24,639 --> 00:53:27,279 Až je najdete, pošlete sondu. 569 00:53:29,039 --> 00:53:31,080 Majore? Na slovíčko. 570 00:53:47,039 --> 00:53:48,399 Oh... 571 00:54:00,080 --> 00:54:03,720 Nechte mě hádat. Nenecháte mě zachránit mé lidi. 572 00:54:06,439 --> 00:54:08,679 Majore, ani nevíte, jestli jsou ještě naživu. 573 00:54:08,840 --> 00:54:11,039 Neopouštíte lidi v rukou nepřítele. 574 00:54:11,159 --> 00:54:14,840 A fakt, že vedeme tento rozhovor v soukromí mi naznačuje, 575 00:54:15,000 --> 00:54:18,799 že vy zatraceně dobře víte, že je to špatné a že to podkope vaše vedení. 576 00:54:18,960 --> 00:54:23,480 - Takže já jako nejvýše postavený vojenský důstojník... - Dobře, zklapněte a poslouchejte mě. 577 00:54:25,200 --> 00:54:27,639 No tak. Co víme o Wraithech? 578 00:54:27,759 --> 00:54:33,120 Jedna z mála věcí, které víme je, že jsou to ti nepřátelé, kteří porazili Antiky. 579 00:54:33,240 --> 00:54:37,519 Když jsme poprvé použili Hvězdnou bránu na Zemi, dostali jsme se do vážných problémů. Proč? 580 00:54:37,639 --> 00:54:41,439 - Já nepotřebuju lekci historie. - Protože lidé ve velení nepřemýšleli o následcích. 581 00:54:41,559 --> 00:54:44,120 Vzali naše lidi! Jak bych měl reagovat? 582 00:54:44,240 --> 00:54:46,759 A jsme bezbranní! Sám jste to řekl. 583 00:54:46,919 --> 00:54:52,159 Jak víte, že nějaká pitomá záchranná mise je nepřivede rovnou sem k nám? 584 00:54:52,320 --> 00:54:54,120 Možná přivede. 585 00:54:54,240 --> 00:54:58,200 Ale udělat to je správná věc. Proč? Protože je! 586 00:54:58,919 --> 00:55:03,639 - Johne... - Vezměme roha a zabalme to. Protože oni přijdou. 587 00:55:03,759 --> 00:55:08,320 - To nevíte. - Naši lidé jsou v rukou nepřítele, doktorko. Víte co to znamená? 588 00:55:09,559 --> 00:55:13,720 Je to jen otázka času, než Wraithové příjdou na to, že tohle je naše základna. 589 00:55:13,880 --> 00:55:15,880 Já jen potřebuji víc informací. 590 00:55:16,039 --> 00:55:20,480 - Třeba bychom mohli mírově vyjednávat... - Mírově? Děláte si legraci?! 591 00:55:20,600 --> 00:55:24,240 Byli jsme tam jen pár hodin než se objevili. 592 00:55:24,399 --> 00:55:27,960 Je možné, že přišli kvůli vám? 593 00:55:28,080 --> 00:55:31,000 A že je jeden z těch lidí, co jste přivedl, upozornil? 594 00:55:31,120 --> 00:55:35,000 - Je to možné. - Vidíte, to je přesně ten druh unáhleného rozhodnutí, co myslím! 595 00:55:35,120 --> 00:55:37,919 Všichni ti lidé nejsou špatní. 596 00:55:39,880 --> 00:55:43,759 Jestli tu máme zůstat, potřebujeme přátele. 597 00:55:48,320 --> 00:55:51,880 Dobře. Chápu váš názor. 598 00:55:52,039 --> 00:55:54,439 A teď se podívejte na ten můj. 599 00:55:55,120 --> 00:55:57,799 Neschválím záchrannou misi, 600 00:55:57,960 --> 00:56:01,960 dokud si nebudu jistá, že je tu alespoň malá šance na úspěch. 601 00:56:02,080 --> 00:56:06,279 Nepošlu další dobré lidi, včetně vás, na smrt. 602 00:56:06,439 --> 00:56:08,120 Dobře. 603 00:56:23,919 --> 00:56:26,320 - Jste v pořádku? - Kde to jsme? 604 00:56:27,559 --> 00:56:29,399 Nějaké nápady, co můžeme očekávat? 605 00:56:31,720 --> 00:56:33,080 Ne. 606 00:56:33,200 --> 00:56:37,000 Tvůj přítel řekl, že Wraithové přijdou, jestli vstoupíme do těch ruin. 607 00:56:37,120 --> 00:56:41,080 - Možná jste měl poslechnout jeho varování. - Jak mám vědět, že jim to neřekl on? 608 00:56:45,000 --> 00:56:47,320 Někdo přichází. 609 00:57:02,919 --> 00:57:04,919 Plukovník Marshall Sum... 610 00:57:17,439 --> 00:57:19,159 Ne! Prosím! 611 00:57:22,240 --> 00:57:25,279 - Vemte místo něho mě! - Ne! Vemte mě! 612 00:57:26,480 --> 00:57:29,080 My jsme ti, po kterých jdete, ne? 613 00:57:30,360 --> 00:57:32,959 Já jsem jejich velitel. 614 00:57:43,919 --> 00:57:47,320 Nám se nemusí ospravedlňovat. 615 00:57:47,479 --> 00:57:49,439 Jo, to jsem zjistil. 616 00:57:51,080 --> 00:57:54,600 - Přijímáme vizuální telemetrii. - Nic nevidím. 617 00:57:54,719 --> 00:57:56,479 Vůbec žádné atmosférické údaje. 618 00:57:58,199 --> 00:58:01,199 - Hej, co to bylo? - Otočte kameru. 619 00:58:08,320 --> 00:58:11,560 - No, tak to by byla sonda. - Je ve vesmíru! 620 00:58:11,679 --> 00:58:13,679 Obíhá vysoko kolem planety na druhé staně tého galaxie. 621 00:58:13,840 --> 00:58:18,840 - Jste si jistý, že je to správná adresa? - Je jediná, která šla vytočit. 622 00:58:19,679 --> 00:58:22,600 Dobře. Vypněte ji. 623 00:58:22,719 --> 00:58:24,760 Je mi líto. 624 00:58:27,560 --> 00:58:29,639 Pojďte se mnou, majore. 625 00:59:01,320 --> 00:59:05,320 - Myslíte, že s tím můžete letět? - Co byste řekl, kdybychom to zjistili? 626 00:59:19,919 --> 00:59:22,919 Dr. Beckette, co jste mi chtěl ukázat? 627 00:59:31,080 --> 00:59:36,439 Tyto buňky nemají naprosto žádné proteiny jako lidské. 628 00:59:36,560 --> 00:59:40,239 To jim dává neuvěřitelnou schopnost regenerace. 629 00:59:40,399 --> 00:59:42,999 A co ten pohyb, který viděl major Sheppard? 630 00:59:43,080 --> 00:59:45,120 Podle nezávislého chování 631 00:59:45,239 --> 00:59:50,159 bych řekl, že to bylo od reziduálního ovládacího jazyka v odděleném nervovém zakončení. 632 00:59:51,120 --> 00:59:53,159 Dobře. Ještě něco? 633 00:59:54,560 --> 00:59:57,080 Ta bytost, které patřila tahle paže, 634 00:59:57,199 --> 00:59:59,840 kdybych si měl vsadit, tak bych řekl, že byla velmi stará. 635 00:59:59,999 --> 01:00:02,600 - Velmi, velmi stará. - Jak stará? 636 01:00:03,919 --> 01:00:06,239 Pokud jsou ty buňky patřičně vyživovány, 637 01:00:06,399 --> 01:00:10,719 nemyslím, že takováto forma života někdy umírá stárnutím jako my. 638 01:00:10,880 --> 01:00:12,919 A bude zatraceně těžké je zabít. 639 01:00:13,040 --> 01:00:15,080 To nerada slyším. 640 01:00:15,199 --> 01:00:17,320 To se vám nedivím. 641 01:00:23,120 --> 01:00:26,919 - Co je to za hluk? - Já ne...byl přesně tady! 642 01:00:27,040 --> 01:00:29,080 Majore! 643 01:00:30,479 --> 01:00:32,880 Říkala jste, že chcete taktickou výhodu. 644 01:00:33,040 --> 01:00:37,080 Dobře. Takže můžete létat s tou věcí. 645 01:00:37,199 --> 01:00:39,959 To ale neznamená, že vám dovolím tu záchrannou misi. 646 01:00:40,080 --> 01:00:44,120 Doktorko...to je to, proč jste mě sem přivedla. 647 01:00:49,320 --> 01:00:51,320 - Připravený? - Nemám ponětí. 648 01:00:51,479 --> 01:00:55,679 Tato techologie je o tolik vyspělejší, že nemáme ponětí, s čím máme tu čest. 649 01:00:55,840 --> 01:00:59,239 Podle všeho co víme bychom mohli...Jo. Připravený. 650 01:01:01,239 --> 01:01:03,679 Dobře, kluci. Připravte se odstartovat. 651 01:01:11,159 --> 01:01:13,199 Gateship jedna, připravena k odletu. 652 01:01:13,360 --> 01:01:17,040 Gateship jedna? Takový mrňavý Puddle Jumper? 653 01:01:17,159 --> 01:01:20,199 Je to loď, která létá skrz bránu. Gateship jedna. 654 01:01:20,360 --> 01:01:22,760 - Ne, ne. To je blbý. - Dr. McKay myslel, že to bude skvělý. 655 01:01:22,919 --> 01:01:26,360 Oh, dobře. No, je to oficiální. Teď už nepojmenujete nic... 656 01:01:26,520 --> 01:01:27,919 nikdy. 657 01:01:28,840 --> 01:01:33,159 Základno, tady je...Puddle Jumper. Připraveni ke startu. 658 01:01:33,320 --> 01:01:35,479 Myslel jsem, že to bude Gateship. 659 01:01:35,600 --> 01:01:38,239 - Negativní, základno. - Připravte se. 660 01:01:38,399 --> 01:01:42,320 Je to loď, která létá skrz bránu. Fajn. 661 01:01:42,479 --> 01:01:44,679 Puddle Jumpere, máte povelení ke startu. 662 01:01:44,840 --> 01:01:46,840 Vytočte adresu, poručíku. 663 01:02:19,840 --> 01:02:21,560 Buďte opatrní. 664 01:02:27,439 --> 01:02:28,760 Páni! 665 01:02:28,919 --> 01:02:30,999 To je skvělý. 666 01:02:31,120 --> 01:02:34,159 - Vypadá to, že vám to jde. - Já to říkal. 667 01:02:34,320 --> 01:02:37,479 Hodně bojových pilotů by zabíjelo, aby mohli létat s touhle věcí. 668 01:02:37,600 --> 01:02:39,880 Je to jako by to četlo tvoje myšlenky. 669 01:02:43,239 --> 01:02:47,479 - To jste udělal vy? - Jen jsem přemýšlel, kam teď poletíme. 670 01:02:47,600 --> 01:02:49,639 Beru to jako "ano". 671 01:02:49,760 --> 01:02:53,800 - Tak jak je najdeme, až přistaneme? - Tak o tom taky přemýšlím. 672 01:03:03,520 --> 01:03:06,520 A teď myslím na pěkný krůtí sendvič. 673 01:03:10,199 --> 01:03:11,760 Stálo to za pokus. 674 01:04:14,919 --> 01:04:17,199 Zajistit a nabít. 675 01:04:31,080 --> 01:04:33,120 Dobře. Týmy po dvou. 676 01:04:33,239 --> 01:04:36,679 Zjistěte, co můžete a setavte obranu, jak se vám to bude hodit. 677 01:04:36,840 --> 01:04:39,080 Chci, abychom mohli tohle místo pořádně rozsvítit, když budeme muset. 678 01:04:39,199 --> 01:04:41,239 Dvě cvaknutí a můžete mluvit. 679 01:04:41,399 --> 01:04:43,479 Nanapadejte nepřítele! 680 01:04:43,600 --> 01:04:45,639 Vy jdete se mnou. 681 01:05:34,760 --> 01:05:37,999 Touhle dobou už musíš být hladový. 682 01:05:52,520 --> 01:05:57,520 Myslel jsem, že dostat se sem bude ta těžší část. Tohle byl první, kterého jsme zatím viděli. 683 01:06:05,840 --> 01:06:07,999 Ta pohybující se tečka by měl být on. 684 01:06:09,120 --> 01:06:10,959 Jděte támhle. 685 01:06:13,320 --> 01:06:15,320 Jo, to jste vy. 686 01:06:15,479 --> 01:06:18,959 Takže máme detektor známek života. 687 01:06:19,959 --> 01:06:21,959 Můžeme to pojmenovat později. 688 01:06:30,679 --> 01:06:32,520 - Majore? - Shh! 689 01:06:34,520 --> 01:06:36,760 - Jste všichni v pořádku? - Jak jste náš našli? 690 01:06:36,919 --> 01:06:40,520 - Je můj syn naživu? - Je mu dobře a čeká na vás. 691 01:06:40,639 --> 01:06:43,479 - Kde je plukovník Sumner? - Odvedli ho Wraithové. 692 01:06:43,600 --> 01:06:46,040 - Nevíme kam. - Víte kdy? 693 01:06:46,159 --> 01:06:48,999 - Není to dlouho. - Věděl jsem, že se něco pokazí. 694 01:06:49,120 --> 01:06:51,560 Tady je Stackhouse. Pokračujte, pane. 695 01:06:51,679 --> 01:06:55,120 Co takhle trocha malé diverze? Udělejte nějaký hluk. 696 01:06:55,239 --> 01:06:56,600 Ano, pane. 697 01:06:58,080 --> 01:07:01,919 Připevněte sem dost C4, aby udělalo díru a dostalo to ty lidi ven. 698 01:07:02,040 --> 01:07:05,600 S tímhle můžu najít plukovníka. Není tu moc Wraithů. 699 01:07:05,719 --> 01:07:10,800 Měl bych to zvládnout. Jestli se nevrátím do 20 minut, odpalte celu a vypadněte. 700 01:07:10,959 --> 01:07:15,479 - Jste jediný, kdo odtud dokáže odletět. - A odletíme odtud všichni, včetně mně a plukovníka. 701 01:07:15,600 --> 01:07:20,120 - Říkám, že bych ho měl jít hledat já, pane. - 20 minut. Najdu ho. 702 01:07:24,560 --> 01:07:26,959 Jaké je tvé označení? 703 01:07:28,120 --> 01:07:30,159 Plukovník Marshall Sumner, 704 01:07:30,320 --> 01:07:32,199 Námořní jednotka Spojených států. 705 01:07:34,399 --> 01:07:37,439 Tak málo strachu. 706 01:07:37,560 --> 01:07:40,560 Je to udatnost? 707 01:07:40,679 --> 01:07:42,719 Nebo nevědomost? 708 01:07:43,880 --> 01:07:47,120 Přicestovali jsme Hvězdnou bránou jako mírumilovní průzkumníci. 709 01:07:47,239 --> 01:07:51,439 Musíš jíst, ale přesto vzdoruješ svému hladu. Proč? 710 01:07:51,560 --> 01:07:56,239 - Proč držíte moje lidi jako vězně? - Vstoupili jste na naši živnou půdu. 711 01:08:01,159 --> 01:08:03,199 Živnou půdu? 712 01:08:03,360 --> 01:08:05,800 Všichni živí tvorové musí jíst. 713 01:08:05,959 --> 01:08:09,120 V tom jsme si jistě podobní. 714 01:08:09,239 --> 01:08:11,679 Cítíš hlad dokonce i teď. 715 01:08:12,919 --> 01:08:14,919 Cítím to. 716 01:08:15,679 --> 01:08:17,719 Přesto vzdoruješ. 717 01:08:18,639 --> 01:08:21,040 - Proč? - Proč vás to zajímá? 718 01:08:23,320 --> 01:08:24,919 Hlad... 719 01:08:27,199 --> 01:08:29,280 je odporný. 720 01:08:32,560 --> 01:08:35,199 Mě připadá, že to jídlo s ním nesouhlasilo. 721 01:08:35,360 --> 01:08:38,560 V tomto jsme docela odlišní, plukovníku Sumnere. 722 01:08:39,679 --> 01:08:41,719 My nepožadujeme,... 723 01:08:43,320 --> 01:08:46,360 aby s námi naše jídlo souhlasilo. 724 01:09:01,320 --> 01:09:04,239 Jak říkáte svému světu? 725 01:09:07,840 --> 01:09:10,600 Jak říkáte svému světu? 726 01:09:10,719 --> 01:09:14,479 Jak říkáte svému světu? 727 01:09:16,959 --> 01:09:18,320 Země. 728 01:09:19,919 --> 01:09:22,040 Není mezi našimi hvězdami. 729 01:09:24,880 --> 01:09:27,239 - Ne. - Řekni mi o Zemi. 730 01:09:28,959 --> 01:09:32,199 Kolik tam ještě je tvorů vašeho druhu? 731 01:09:33,959 --> 01:09:35,600 Tísíce? 732 01:09:35,719 --> 01:09:37,399 Milióny? 733 01:09:39,320 --> 01:09:41,320 Více? 734 01:09:44,520 --> 01:09:50,040 Naše živná půda nebyla tak úrodná za 10 000 let. 735 01:10:11,840 --> 01:10:13,880 Tvoje vůle je silná. 736 01:10:15,479 --> 01:10:17,080 Tenhle... 737 01:10:17,760 --> 01:10:19,959 prosil o svůj život. 738 01:10:20,120 --> 01:10:24,760 Je tohle ten druh zacházení, který můžu očekávat pro sebe a své lidi? 739 01:10:24,880 --> 01:10:29,080 Jak jsem řekla, všichni živí tvorové musí jíst. 740 01:10:29,239 --> 01:10:31,439 Pak jsme právě domluvili. 741 01:10:31,560 --> 01:10:33,600 Já myslím, že ne. 742 01:10:35,560 --> 01:10:37,959 Klekni. 743 01:10:42,280 --> 01:10:43,880 Klekni. 744 01:10:45,320 --> 01:10:47,159 Aaah! 745 01:10:48,520 --> 01:10:53,919 Neochutnala jsem takovou sílu...už tak dlouho. 746 01:10:57,880 --> 01:11:00,120 Jdi k čertu! 747 01:11:00,280 --> 01:11:03,320 Země první! 748 01:11:07,600 --> 01:11:12,639 Kolik let ti musím vzít než nám řekneš, co chci vědět? 749 01:11:16,199 --> 01:11:18,800 Nebo bych je měla vzít všechny? 750 01:11:28,360 --> 01:11:31,520 Kde je ta nová živná půda? 751 01:11:31,639 --> 01:11:33,439 Neřeknu! 752 01:12:38,840 --> 01:12:40,880 Přiveď ho! 753 01:12:50,719 --> 01:12:53,159 Co ruka? 754 01:12:56,560 --> 01:12:58,800 Mnohem lepší. 755 01:12:58,919 --> 01:13:01,399 Tak to je mi líto. 756 01:13:09,639 --> 01:13:12,159 Jak ses k tomu dostal? 757 01:13:12,320 --> 01:13:14,360 Nevzpomínám si! 758 01:13:20,760 --> 01:13:22,280 Rozsviťte to! 759 01:13:30,399 --> 01:13:32,399 Kryjte se! 760 01:13:44,199 --> 01:13:46,280 Tohle tě musí zabít. 761 01:13:55,320 --> 01:13:59,880 - Jak jste mě našel? - Otisky bot. Standardní záležitost. Pane, mizíme. 762 01:14:01,120 --> 01:14:04,080 Ty nevíš, co jsi udělal. 763 01:14:04,239 --> 01:14:09,639 My jsme jen ochránci těch, kteří spí. 764 01:14:09,760 --> 01:14:14,199 Až zemřu, ostatní se probudí. 765 01:14:17,520 --> 01:14:19,600 Všichni. 766 01:14:27,520 --> 01:14:30,919 O čem to mluví? Kolik jich zbývá? 767 01:14:44,880 --> 01:14:46,919 Pane, musíme jít. 768 01:14:47,079 --> 01:14:50,439 - Batesi, jsme na cestě. - My taky. Plukovník Sumner? 769 01:14:50,559 --> 01:14:52,200 Negativní! 770 01:14:55,919 --> 01:14:57,760 Dr. Weirová? 771 01:14:59,119 --> 01:15:03,160 Dostáváme zprávy z celého města. Velmi zajímavé věci. 772 01:15:03,320 --> 01:15:08,320 Dodali jsme energii jen do určitých sekcí, ale věci, které se objevily jsou... 773 01:15:11,880 --> 01:15:14,519 Nikdy jsem je neměla nechat jít. 774 01:15:15,880 --> 01:15:17,720 Podle míry užitečnosti 775 01:15:17,840 --> 01:15:20,280 jste udělala správné rozhodnutí. 776 01:15:21,959 --> 01:15:23,999 Dejte jim čas. 777 01:15:30,240 --> 01:15:34,240 Majore, Jumper je prozatím zajištěný, ale máme velký problém. 778 01:15:34,399 --> 01:15:38,160 Poručíku, kryjte nám záda. Vezmu je zpět k Jumperu. 779 01:15:38,320 --> 01:15:39,919 Budu hned za vámi. 780 01:16:01,999 --> 01:16:04,519 - Nic tam není! - Jsem si jistý, že jsem něco viděl. 781 01:16:04,640 --> 01:16:09,680 Jen to, co Wraithové chtějí, abyste viděl. Střelbou prozrazujete naši pozici! 782 01:16:15,119 --> 01:16:16,919 Dovnitř! 783 01:16:46,599 --> 01:16:50,160 - Díky, pane. - Zkuste z toho neudělat zvyk. 784 01:17:02,840 --> 01:17:04,760 Máme další! 785 01:17:07,519 --> 01:17:10,519 Dobře. Na co teď myslím? 786 01:17:18,519 --> 01:17:22,119 - Jste tam vzadu všichni v pořádku? - Je nám docela dobře. 787 01:17:28,320 --> 01:17:30,640 Doufám, že to byla ta těžší část. 788 01:17:36,280 --> 01:17:37,599 Sakra! 789 01:17:38,680 --> 01:17:42,200 Nemyslím, že už jsme se dostali přes tu těžší část. 790 01:17:49,880 --> 01:17:51,720 Co můžeme dělat? 791 01:17:51,840 --> 01:17:54,800 - Jsme v bezpečí, dokud nás nemůžou vidět. - To nemusí. 792 01:17:54,919 --> 01:17:57,160 Je tu jen jeden způsob, jak se odtud dostat. 793 01:17:57,320 --> 01:18:01,200 Jakmile aktivujeme bránu, budou střílet naslepo a zničí nás než se přiblížíme. 794 01:18:01,360 --> 01:18:06,640 - Tak jak se přes ně dostaneme? - Odlákáme je od brány a vrátíme se. 795 01:18:15,919 --> 01:18:18,439 Připravte se zadat adresu na můj povel. 796 01:18:30,479 --> 01:18:33,880 Vidíte tady něco jako ovládání zbraní? 797 01:18:48,559 --> 01:18:52,640 - Zkuste se zase zamaskovat. - Zkoušel jsem to. Musí to být rozbité. Vytočte bránu. 798 01:18:57,320 --> 01:18:59,320 Aktivace zvenčí! 799 01:19:01,880 --> 01:19:04,200 Zvedněte štít! 800 01:19:13,559 --> 01:19:18,479 - Buďte připravený vyslat svůj kód při příštím průletu. - Jaký je dosah těhle věcí? 801 01:19:18,599 --> 01:19:21,640 Máme identifikační kód? 802 01:19:24,640 --> 01:19:26,079 Zatím nic. 803 01:19:30,720 --> 01:19:33,160 Zadejte svůj kód! Držte se. 804 01:19:35,680 --> 01:19:38,880 - Přijímám identifikační kód poručíka Forda. - Pusťte je! 805 01:19:59,240 --> 01:20:00,840 Ještě pár sekund! 806 01:20:03,200 --> 01:20:05,959 - Letíme příliš rychle! - Já vím. 807 01:20:16,599 --> 01:20:18,760 Zapněte štít! 808 01:20:36,119 --> 01:20:39,200 Dámy a pánové, vítejte na Atlantidě. 809 01:20:39,360 --> 01:20:44,559 Prosím zůstaňte sedět, dokud Puddle Jumper úplně a zcela nezastaví. 810 01:21:02,880 --> 01:21:05,720 - Předpokládam, že tohle je teď domov. - Myslím že ano. 811 01:21:09,320 --> 01:21:14,320 Přemýšlím o malém místě s výhledem na oceán. Dobře zastrčeném. 812 01:21:18,519 --> 01:21:20,399 Majore, poručíku. 813 01:21:21,519 --> 01:21:24,680 Myslela jsem, že při téhle příležitosti by se slušelo otevřít tohle. 814 01:21:24,800 --> 01:21:27,119 Pozdrav od generála O'Neilla. 815 01:21:31,079 --> 01:21:32,880 Na zdraví. 816 01:21:39,519 --> 01:21:42,680 - Vedl jste si dobře, Johne. - O tom nevím. 817 01:21:42,800 --> 01:21:46,320 Hej, nebyl žádný způsob, jak byste mohl zachránit plukovníka Sumnera. 818 01:21:48,800 --> 01:21:51,439 Musím s tím žít. 819 01:21:52,559 --> 01:21:57,360 Začínám si myslet, že jste měla pravdu. Udělal jsem všechno ještě mnohem horší. 820 01:21:57,519 --> 01:21:59,519 Neudělal jsem nám tam venku moc přátel. 821 01:21:59,640 --> 01:22:01,280 Ne? 822 01:22:02,760 --> 01:22:04,399 Podívejte se okolo sebe. 823 01:22:10,680 --> 01:22:12,919 Souhlasím, majore Shepparde. 824 01:22:28,519 --> 01:22:32,519 Získal jste přátelství mé i mého lidu. 825 01:22:36,280 --> 01:22:39,479 S naší pomocí si uděláte mnoho dalších přátel. 826 01:22:42,479 --> 01:22:44,680 Jakto že já si nikdy neudělám takové přátele? 827 01:22:44,800 --> 01:22:46,840 Budete muset chodit víc ven. 828 01:22:46,959 --> 01:22:50,800 Jsme v jiné galaxii. Jak více ven se ještě můžete dostat? 829 01:22:51,760 --> 01:22:53,800 Jsou v tom nějaké citróny? 830 01:22:57,559 --> 01:22:59,360 Ještě jedna věc, majore. 831 01:22:59,519 --> 01:23:02,119 Je tu něco, na co bych byla ráda, abyste se vyspal. 832 01:23:02,240 --> 01:23:03,999 - Mám několik nápadů... - Jakých? 833 01:23:04,160 --> 01:23:06,919 Kdo by měli být členové vašeho týmu. 834 01:23:08,119 --> 01:23:11,800 - Mého týmu? - Jste teď velící vojenský důstojník. 835 01:23:11,919 --> 01:23:14,959 Nebo to potřebujete připomenout? 836 01:23:17,479 --> 01:23:21,599 Musíme se zase vydat tam ven. Dělat to, co jsme sem přišli dělat. 837 01:23:24,519 --> 01:23:28,119 Uvědomujete si, že by nás to mohlo dostat do všemožných problému? 838 01:23:29,119 --> 01:23:30,519 Že? 839 01:23:54,519 --> 01:23:56,519 Subtitles by Team Atlantis. Indy, Jeff, Sparhawk, OndRaShek 840 01:23:56,520 --> 01:23:58,520 DVD verze a další úpravy: Swan. 841 01:23:58,521 --> 01:24:00,521 Závěrečná korektura John Verze 2.0