1 00:00:06,610 --> 00:00:07,713 Tak co, už někoho máš? 2 00:00:08,534 --> 00:00:10,284 No ani ne. 3 00:00:11,252 --> 00:00:16,986 Ale já mluvil k té myši. Když si o tom teda začal, některé Athosianky jsou dost pěkný. 4 00:00:16,987 --> 00:00:21,017 No a když jsme je zachránili od Wraithů, měli by si nás považovat za borce, ne? 5 00:00:22,051 --> 00:00:23,281 Pojď se posadit, jsem hotov. 6 00:00:28,616 --> 00:00:31,100 Jsem překvapen, že jsi byl tak dichtivý to zkusit, Rodney. 7 00:00:31,410 --> 00:00:33,250 Vždyť mě znáš, vždycky toužím pomoct. 8 00:00:33,536 --> 00:00:34,503 Dobře. 9 00:00:35,438 --> 00:00:39,247 Máš nějaké otázky ohledně průběhu procesu? Jsi přeci vědec. 10 00:00:39,248 --> 00:00:40,274 Ano. 11 00:00:40,659 --> 00:00:44,584 Omlouvám se, ale medicína je věda asi tak jako, ehm, voodoo? 12 00:00:46,358 --> 00:00:50,723 Všechno, co chci vědět je, zda budu moci ovládat antická zařízení jako major Sheppard nebo ty. 13 00:00:50,758 --> 00:00:54,493 Doufejme. Jseš první lidský subjekt. 14 00:00:54,703 --> 00:00:59,126 Proč teď? Tedy, když s genem budeš moci manipulovat. 15 00:00:59,328 --> 00:01:02,945 No bez povolení je to na Zemi zhola nemožné. 16 00:01:04,358 --> 00:01:07,540 Řekněme, že tady v Pegasově galaxii je to legální. 17 00:01:07,541 --> 00:01:08,777 A zcela bezpečné?! 18 00:01:09,091 --> 00:01:11,387 Kam až sahá experimentální genová terapie, tak... 19 00:01:12,921 --> 00:01:15,310 ...manipuluji s tvojí DNA. Tak jdeme na to. 20 00:01:15,457 --> 00:01:17,048 Nejspíš bys mi o tom měl říct víc. 21 00:01:17,786 --> 00:01:23,235 Věříme, že aktivace antické technologie je vyvolána jediným genem, který neustále pracuje. 22 00:01:23,236 --> 00:01:30,867 Dává všem buňkám v těle za úkol tvořit sérii proteinů a enzymů, které reagují s kůží, nervovým systémem a mozkem. 23 00:01:31,086 --> 00:01:35,264 V tomto případě používáme myší retrovirus k dopravení tohoto genu k tvým buňkám 24 00:01:35,265 --> 00:01:36,417 Myší retrovirus? 25 00:01:36,418 --> 00:01:37,859 Byl deaktivován. 26 00:01:37,860 --> 00:01:39,315 Nějaké vedlejší účinky? 27 00:01:40,423 --> 00:01:44,766 Sucho v puse, bolest hlavy, neodolatelná touha všemu velet. 28 00:01:44,777 --> 00:01:45,992 Velmi zábavné. 29 00:01:46,484 --> 00:01:47,772 Jak dlouho, než to začne účinkovat? 30 00:01:47,773 --> 00:01:49,740 Může to chvíli trvat. Co je to? 31 00:01:49,741 --> 00:01:52,372 Ále, něco, co jsem našel v jedné z těch výzkumných laboratoří. 32 00:01:52,565 --> 00:01:54,955 Něco s čím Antikové experimentovali. 33 00:01:55,886 --> 00:01:57,270 Víš, co to je? 34 00:01:59,447 --> 00:02:00,565 Jsem si docela jistý. 35 00:02:01,134 --> 00:02:05,151 Odsolováním mořské vody a skladováním v kanistrech můžeme zásobovat celé město. 36 00:02:05,142 --> 00:02:07,060 Dobře, takže čerstvá voda nebude problém. 37 00:02:07,258 --> 00:02:12,583 Vypadá to, že některé technologie vyžadují k ovládání gen, další nepotřebují víc jak inicializovat. 38 00:02:12,618 --> 00:02:15,706 Jakmile se zaktivují podobně jako ovládací místnost, každý pak může mačkat tlačítka. 39 00:02:16,307 --> 00:02:17,507 Dobré ráno, doktorko Weirová. 40 00:02:17,576 --> 00:02:19,575 Dobré ráno. Opatrně! 41 00:02:20,184 --> 00:02:22,667 Myslím, že budeme muset určit nějaká odpočinková místa. 42 00:02:22,768 --> 00:02:23,668 Ano 43 00:02:23,669 --> 00:02:27,152 Rozhodně budeme muset vyklidit chodby... 44 00:02:27,741 --> 00:02:31,134 ...a taky asi nebudeme postrádat ty deset tisíc let staré mrtvé rostliny. 45 00:02:31,182 --> 00:02:31,810 Samozřejmě. 46 00:02:32,054 --> 00:02:35,316 Zatím stále pracujeme na tom, aby měl každý svůj pokoj. 47 00:02:35,417 --> 00:02:38,158 Major Sheppard si dává na čas. 48 00:02:37,871 --> 00:02:40,182 K bezpečnosti a ochraně této výpravy ... 49 00:02:40,183 --> 00:02:40,839 Okay, sem připraven. 50 00:02:43,634 --> 00:02:44,392 O můj bože! 51 00:02:45,793 --> 00:02:46,716 Viděla jste to? 52 00:02:46,717 --> 00:02:47,721 Ano, co to sakra ... 53 00:02:48,122 --> 00:02:48,935 Sem v pohodě. 54 00:02:54,908 --> 00:02:56,869 Podívejte, Beckettova genová terapie funguje. 55 00:02:57,285 --> 00:02:59,358 Byl jsem schopen aktivovat tohle, je to osobní štít, 56 00:02:59,359 --> 00:03:00,735 který funguje jako ochranná kůže. 57 00:03:00,736 --> 00:03:03,856 A musí mít nějaké tlumiče, protože jsem vůbec nic necítil. 58 00:03:03,940 --> 00:03:04,791 Podívejte na tohle! 59 00:03:05,392 --> 00:03:05,892 Vražte mi jednu. 60 00:03:06,304 --> 00:03:08,100 Au, bože! 61 00:03:09,285 --> 00:03:10,747 Nemusel jste se tak rozpřahovat 62 00:03:11,266 --> 00:03:13,039 a všimněte si, že ani neváhal. 63 00:03:13,489 --> 00:03:18,583 Stále nemůžu pochopit, jestli je dobrý nápad testovat to zařízením tím, že se někým necháte schodit z balkónu. 64 00:03:18,684 --> 00:03:20,741 Věřte, že to neni poprvé, co jsme to zkoušeli. 65 00:03:21,950 --> 00:03:22,749 Střelil jsem ho. 66 00:03:24,120 --> 00:03:25,387 Do nohy! 67 00:03:26,897 --> 00:03:28,011 Jsem nezranitelný. 68 00:03:28,553 --> 00:03:33,999 Nebyl jste to vy, kdo říkal, jak mají být věděcké procedůry opatrné? 69 00:03:34,100 --> 00:03:35,100 ne-zra-ni-tel-ný 70 00:03:35,852 --> 00:03:38,418 Tak fajn, sundejte si to, máme poradu. 71 00:03:38,420 --> 00:03:39,133 Jen mi závidí. 72 00:03:39,134 --> 00:03:40,530 To jo, zelená závistí. 73 00:03:44,107 --> 00:03:45,324 Tohle bude problém. 74 00:03:47,474 --> 00:03:48,502 Nemůžu se k tomu dostat. 75 00:03:57,557 --> 00:03:58,759 Jen zkouším. 76 00:04:06,498 --> 00:04:14,846 Subtitles by Stargate Atlantis Team http://atlantis.sg-1.info 77 00:04:52,697 --> 00:04:58,807 Hvězdná Brána: Atlantida 78 00:05:07,460 --> 00:05:09,533 Já bych dal "Pan Nezranitelný" 79 00:05:09,534 --> 00:05:11,381 "Kapitán Nedotknutelný" 80 00:05:11,382 --> 00:05:12,411 Uhh, to je dobrý! 81 00:05:13,315 --> 00:05:13,933 Už ste chlapci hotový? 82 00:05:14,754 --> 00:05:16,491 Pracoval jsem téhle genové terapii měsíce, 83 00:05:16,492 --> 00:05:20,933 promiňte, že chci oslavit práci na prvním lidském subjektu. 84 00:05:21,134 --> 00:05:22,664 Tak na to si připijeme. 85 00:05:26,940 --> 00:05:30,747 Jen nápad, ale zkoušel jste něco sníst či vypít, co jste si tohle nasadil? 86 00:05:49,497 --> 00:05:50,033 To je výborný. 87 00:05:52,137 --> 00:05:54,661 Může to být závažnější, než jsem předpokládal. 88 00:05:54,862 --> 00:05:57,002 Díky, už teď mám hlad, co budu dělat? 89 00:05:57,003 --> 00:05:58,831 Pokud tu blbou věc nesundám, sem za den mrtvý. 90 00:05:58,832 --> 00:06:01,149 Uklidněte se, můžete žít tři až čtyři dny bez vody. 91 00:06:01,150 --> 00:06:02,305 Já ale mluvím o jídle!! 92 00:06:02,463 --> 00:06:05,532 Nanašel jste nějaké antické texty, které by říkaly, jak to sundat? 93 00:06:05,633 --> 00:06:08,430 No jasně, byly tam přesné instrukce, které jsem se ale rozhodl úplně ignorovat. 94 00:06:08,631 --> 00:06:11,674 Některé Antické technologie používají mysl k ovládání. 95 00:06:11,675 --> 00:06:12,878 Ticho! Přemýšlím. 96 00:06:18,684 --> 00:06:20,880 Je nějaká šance, že je ta genová terapie dočasná? 97 00:06:22,124 --> 00:06:23,308 Je to možné. 98 00:06:23,942 --> 00:06:24,771 Sem mrtvej. 99 00:06:25,907 --> 00:06:29,750 Můžeme zajistit bezpečnost v této oblasti s omezeným počtem lidí. 100 00:06:30,071 --> 00:06:31,291 Moji lidé můžou pomoci. 101 00:06:31,523 --> 00:06:35,769 Díky Teylo, ale zatím najdeme jiné uplatnění pro Athosiany. 102 00:06:36,265 --> 00:06:37,331 Nevěříte nám? 103 00:06:37,728 --> 00:06:39,294 Tak to nění, jen 104 00:06:40,162 --> 00:06:42,983 musíme vycvičit tvé lidi s našimi zbraněmi a taktikou. 105 00:06:42,939 --> 00:06:45,174 Nabídl jsi mi být v členem tvého týmu. 106 00:06:45,175 --> 00:06:47,504 My si ceníme tvých znalostí a odbornosti. 107 00:06:47,923 --> 00:06:49,707 Stejně tak si ceníme všech Athosianů. 108 00:06:50,308 --> 00:06:54,337 Prozatím by mělo být dost místa pro všechny v těchto určených prostorách. 109 00:06:54,641 --> 00:06:56,764 Vždy jsme žili ve stínu Wraithů. 110 00:06:57,465 --> 00:06:59,669 Mojí lidé nikdy nebyli na takovémto místě. 111 00:07:00,239 --> 00:07:01,335 Bojí se. 112 00:07:02,436 --> 00:07:05,010 Někteří věří, že tu jsou duchové předků. 113 00:07:05,439 --> 00:07:06,622 Myslím, že to nebude ten případ, 114 00:07:06,857 --> 00:07:10,609 ale potřebujeme víc času na průzkum města. 115 00:07:10,543 --> 00:07:14,061 Jsme velmi optatrní intergalaktičtí průzkumníci. 116 00:07:14,316 --> 00:07:17,688 A nechceme, aby se kdokoliv zranil jako Halling. 117 00:07:17,889 --> 00:07:23,012 Každý si musí uvědomit, že nesmí sahat na nic neznámého než to prověříme. 118 00:07:23,209 --> 00:07:27,644 Je to velmi důležité, dokonce i mrňavá, malá, nicotná věc vás může 119 00:07:27,679 --> 00:07:28,656 zabít. 120 00:07:31,113 --> 00:07:32,285 Mrtvý muž promluvil. 121 00:07:36,601 --> 00:07:37,954 Carsone! 122 00:07:38,834 --> 00:07:39,684 Doktorko Weirová. 123 00:07:40,560 --> 00:07:44,572 Ty antické věci pro výzkum, které přišly s tím štítem. 124 00:07:45,241 --> 00:07:47,763 Ani McKay mezi nimi nenašel nic, co by pomohlo. 125 00:07:47,764 --> 00:07:49,531 A to je to ten nejchytřejší z nás. 126 00:07:50,131 --> 00:07:51,300 Tak to aspoň rád tvrdí. 127 00:07:52,397 --> 00:07:54,432 Poslechněte, cítím se hrozně. 128 00:07:55,033 --> 00:07:58,425 Je možné, že to způsobilo to umělé zavedení genu. 129 00:07:58,626 --> 00:08:00,219 Já mám jinou teorii. 130 00:08:00,876 --> 00:08:04,928 Víme, že je potřeba mysli k ovládání antické technologie. 131 00:08:05,019 --> 00:08:09,511 To mi připomínat nemusíte. Žažil jsem si to sou střelou na Zemi. 132 00:08:09,512 --> 00:08:10,248 Přesně. 133 00:08:10,644 --> 00:08:15,030 Nemyslíte tedy, že by měl byl McKay schopen to vypnout pomocí myšlenky. 134 00:08:15,728 --> 00:08:17,503 Tvrdíte tedy, že on to nechce vypnout. 135 00:08:18,099 --> 00:08:21,351 Možná už jsme se tu zabydleli, ale stále je tohle místo dost zastrašující. 136 00:08:21,939 --> 00:08:26,248 Obří opuštěné město, plné věcí kterým nerozumíme. 137 00:08:26,621 --> 00:08:28,703 Hrozící útok Wraithů. 138 00:08:28,704 --> 00:08:31,589 Bez debat. Je to tu v noci strašidelné. 139 00:08:32,148 --> 00:08:33,605 Neříkám, že vedomě. 140 00:08:33,606 --> 00:08:35,964 Možná podvědomě. 141 00:08:36,527 --> 00:08:39,073 Nemyslím, že chce umřít žízní. 142 00:08:39,074 --> 00:08:41,971 Ne, ani já ne, ale ještě u toho není. 143 00:08:43,237 --> 00:08:46,843 Myslíte, že až k tomu dojde, štít se sám vypne? 144 00:08:47,391 --> 00:08:50,694 Antikové byli natolik chytří aby zabudovali pojistky do svých dalších technologii. 145 00:08:50,795 --> 00:08:55,525 Tohle celé město se vynořilo z vody, když hrozilo nebezpečí. 146 00:08:55,926 --> 00:08:58,737 Proč by tedy dělali osobní štít, který vás může zabít. 147 00:08:59,110 --> 00:09:00,755 Rozhodně doufám, že máte pravdu. 148 00:09:01,065 --> 00:09:02,519 Už kvůli Rodneymu. 149 00:09:07,757 --> 00:09:10,418 K autodestrukci musí být dva oddělené kódy. 150 00:09:10,419 --> 00:09:14,232 Každý kód je unikátní a každý si ten svůj bude muset zapamatovat. 151 00:09:14,233 --> 00:09:15,180 Mě už ani žádný dávat nemusíte. 152 00:09:15,910 --> 00:09:16,342 Promiňte. 153 00:09:17,017 --> 00:09:21,864 Pokud víme, tak tohle je jediná brána v Pegasově galaxii schopná vytočit Zemi, 154 00:09:22,022 --> 00:09:24,273 takže tvoří poslední obrannou linii před Wraithy. 155 00:09:24,887 --> 00:09:27,939 Pokud zaútočí, s čímž musíme počítat, 156 00:09:28,334 --> 00:09:30,904 nesmíme jim dovolit získat kontrolu nad komplexem. 157 00:09:30,905 --> 00:09:33,873 Pokud jsou oba kódy správně zadané, naquadové reaktory se přetíží. 158 00:09:34,344 --> 00:09:35,639 To bude trvat 30 sekund. 159 00:09:35,940 --> 00:09:37,330 Jste si jistý, že to udělá dostačné škody? 160 00:09:37,631 --> 00:09:39,821 Viděl jste už dvaceti-kilotunovou explozi? 161 00:09:39,822 --> 00:09:40,914 Já ano. 162 00:09:43,056 --> 00:09:44,406 Tedy ne moc zblízka. 163 00:09:44,877 --> 00:09:47,699 Myslím, že bychom měli říct Teyle, o co tu jde. 164 00:09:47,918 --> 00:09:51,992 Zatím nevíme, jestli byla mezi Athosiany,kteří vás udali. 165 00:09:52,194 --> 00:09:53,313 Já Teyle věřím. 166 00:09:53,783 --> 00:09:56,535 Já také, ale Teyla věří svým lidem. 167 00:09:56,536 --> 00:09:58,772 Pokud to řekneme jí, ona to řekne jim. 168 00:09:59,200 --> 00:10:00,832 A já potřebuji víc času, abych je poznala. 169 00:10:07,753 --> 00:10:11,714 Mysleli si, že je konečně mrtvý. 170 00:10:12,215 --> 00:10:15,048 Ale když se otočili, že odejdou, 171 00:10:15,049 --> 00:10:17,115 Jeho studené mrtvé oči pod hokejovou maskou 172 00:10:17,427 --> 00:10:19,304 se otevřeli a on povstal s obřím krvavým nožem ... 173 00:10:19,305 --> 00:10:20,510 Co je to hokejová maska? 174 00:10:23,704 --> 00:10:25,008 Hokej je hra, 175 00:10:25,974 --> 00:10:28,600 chlápci na ledě se naží dostat puk do brány. 176 00:10:32,771 --> 00:10:35,206 Brankáři nosí masky, je to velmi .... 177 00:10:39,571 --> 00:10:40,450 děsivé. 178 00:10:41,643 --> 00:10:43,370 Řekni nám víc o téhle hře. 179 00:10:43,371 --> 00:10:44,182 Můžeme si jí zahrát? 180 00:10:44,897 --> 00:10:47,240 Mě se vlastně moc nelíbí, ale fotbal! 181 00:10:48,466 --> 00:10:50,565 Fotbal je hra pro opravdové muže! Ale 182 00:10:50,866 --> 00:10:52,473 to si schováme na jindy. 183 00:10:52,418 --> 00:10:53,741 Je čas do postele. 184 00:10:55,607 --> 00:11:01,773 Takže zítra večer, děti, další příběh nazvaný "Noční můra v Elm Street" 185 00:11:02,770 --> 00:11:04,776 Dobře, děti, pojďme. 186 00:11:09,549 --> 00:11:10,457 Děkuji majore. 187 00:11:11,769 --> 00:11:13,563 Doufám, že jsem je moc nevystrašil. 188 00:11:14,727 --> 00:11:16,090 Nemyslím. 189 00:11:17,164 --> 00:11:18,207 Dobře. 190 00:11:23,528 --> 00:11:24,658 Dobrou 191 00:11:26,754 --> 00:11:27,858 Poslechni, Teylo, 192 00:11:29,281 --> 00:11:33,445 ...neříkej McKayovi, co jsem povídal o hokeji. 193 00:11:33,446 --> 00:11:36,631 Kanaďani jsou na to trošku hákliví. 194 00:11:36,632 --> 00:11:41,515 Spíš mi řekni o tom fotbale, který máš tak rád. 195 00:11:41,984 --> 00:11:43,463 Něco mnohem lepší. 196 00:11:43,664 --> 00:11:44,362 Pojď 197 00:11:48,589 --> 00:11:49,713 Otče? 198 00:11:51,079 --> 00:11:53,130 Otče, myslíš, že jsme zde v bezpečí před Wraithy? 199 00:11:56,511 --> 00:11:58,827 Myslím, že v životě, není nic jistého. 200 00:12:00,628 --> 00:12:02,388 Kromě mé lásky k tobě. 201 00:12:07,530 --> 00:12:08,842 Chybí ti vítr? 202 00:12:08,975 --> 00:12:09,401 Ano 203 00:12:10,757 --> 00:12:13,291 ale když budeš velmi tiše, uslyšíš oceán. 204 00:12:16,317 --> 00:12:18,623 Myslíš, že zde stále žijí duchové předků? 205 00:12:18,624 --> 00:12:19,465 Jinto! 206 00:12:20,480 --> 00:12:21,443 Spi! 207 00:12:28,708 --> 00:12:29,149 Vtipný. 208 00:12:30,431 --> 00:12:31,937 Teď to přijde! Sleduj tohle. 209 00:12:33,168 --> 00:12:38,858 "Je zpátky. 4 sekundy, 3, 2, 1. Hází míč." 210 00:12:38,859 --> 00:12:41,709 "Hra je u konce. Hale-Marry." 211 00:12:43,098 --> 00:12:45,837 To je nádhera. Věříš tomu? 212 00:12:46,215 --> 00:12:47,297 Neměla bych snad? 213 00:12:48,104 --> 00:12:52,628 Obrana kryje chytače, protože si myslí, že zadák tak daleko nedohodí. 214 00:12:52,887 --> 00:12:55,021 Vypadají velmi šťastně. 215 00:12:55,022 --> 00:12:58,490 No právě vyhráli navzdory všemu jednu z nejlepších her historie. 216 00:12:58,847 --> 00:13:00,101 Ten rok bylo mistrovství. 217 00:13:00,218 --> 00:13:01,479 A Kanada si moc nezahrála. 218 00:13:01,480 --> 00:13:02,912 Taky v hokeji? 219 00:13:05,272 --> 00:13:06,202 Copak to tu děláte? 220 00:13:06,835 --> 00:13:11,135 Učím tu Teylu, že fotbal je pilíře západní kultury. 221 00:13:11,430 --> 00:13:12,876 A mě jste ani nepozvali? 222 00:13:13,019 --> 00:13:14,012 Vy máte ráda fotbal? 223 00:13:14,493 --> 00:13:15,734 Ani moc ne. 224 00:13:16,456 --> 00:13:19,657 Je skutečný, nepředvídatelný, plný vášně. 225 00:13:20,292 --> 00:13:21,327 Pivo, Hot-dogy 226 00:13:21,866 --> 00:13:22,880 Roztleskávačky. 227 00:13:23,084 --> 00:13:26,901 Nechápu, když jste si s sebou mohl vzít jedinou osobní věc, proč tohle? 228 00:13:27,567 --> 00:13:29,090 Je to metafora! 229 00:13:29,703 --> 00:13:34,400 Celá tahle expedice je největší Hale-Marry v lidské historii. 230 00:13:35,157 --> 00:13:36,661 Co je to Hale-Marry? 231 00:13:36,983 --> 00:13:38,211 To je tahle hra, kterou jsi právě viděla. 232 00:13:39,741 --> 00:13:44,947 Je pojmenována po modlitbě o ženě jménem Marry, která... 233 00:13:45,918 --> 00:13:47,980 Ty budeš Wraith. 234 00:14:05,257 --> 00:14:06,470 Ty budeš Wraith. 235 00:14:07,159 --> 00:14:08,276 Ty buď Wraith, 236 00:14:08,781 --> 00:14:10,697 já budu major Sheppard. 237 00:14:17,786 --> 00:14:20,578 Jedna, dvě, tři 238 00:14:22,009 --> 00:14:24,894 čtyri, pět, šest.. 239 00:14:38,595 --> 00:14:39,640 Wexi? 240 00:15:09,445 --> 00:15:10,493 Jinto? 241 00:15:24,663 --> 00:15:25,563 Majore? 242 00:15:26,989 --> 00:15:27,494 Majore 243 00:15:30,841 --> 00:15:32,225 Jinto zmizel, nemůžu ho najít. 244 00:15:33,242 --> 00:15:36,392 Říkal jsem mu, aby byl opatrný. Všechno, čeho se dotknete, může být nebezpečné. 245 00:15:37,046 --> 00:15:38,375 Co když jsou tu příšery?? 246 00:15:38,858 --> 00:15:39,889 Já ho najdu. 247 00:15:43,728 --> 00:15:47,414 Jinto zmizel. Týmy po dvou. Prohledávání z patra do patra. 248 00:15:48,594 --> 00:15:49,483 Plná výstroj. 249 00:15:49,484 --> 00:15:50,093 Ano pane. 250 00:15:51,593 --> 00:15:53,267 Není v žádné z dalších obytných prostor. 251 00:15:53,368 --> 00:15:54,525 Půjdu s vámi. 252 00:15:55,257 --> 00:15:56,445 I s tou vaší nohou? 253 00:15:57,435 --> 00:15:58,678 Je to můj syn! 254 00:16:06,692 --> 00:16:08,742 Můžeme použít senzory, abychom ho našli? 255 00:16:09,039 --> 00:16:11,510 Nemáme dost energie abychom najedou aktivovali celé město. 256 00:16:11,511 --> 00:16:13,446 I kdybychom mohli, senzory nerozlišují ... 257 00:16:15,850 --> 00:16:16,939 jednotlivce. 258 00:16:16,940 --> 00:16:20,191 I tak tu můžou být odstíněná místa nebo třeba nefunkční senzory. 259 00:16:20,606 --> 00:16:23,988 Máme tu nějaké divné údaje z jedné z neprozkoumaných částí města. 260 00:16:24,381 --> 00:16:26,046 Aktivujte komunikační systém. 261 00:16:27,439 --> 00:16:28,092 Hotovo 262 00:16:29,063 --> 00:16:31,895 Jinto? Tady doktorka Weirová. 263 00:16:33,312 --> 00:16:35,146 Pokud mě slyšíš, odpověz prosím. 264 00:16:37,039 --> 00:16:38,114 Jinto? 265 00:16:41,035 --> 00:16:42,550 Pokud jsi se ztratil, pokud nemůžeš ... 266 00:16:45,282 --> 00:16:46,182 Ztratili jsme energii. 267 00:16:46,454 --> 00:16:47,514 Stále svtítí světla. 268 00:16:52,932 --> 00:16:54,439 Netuším, jak se to stalo. 269 00:17:00,375 --> 00:17:01,648 To sem já nebyl. 270 00:17:12,798 --> 00:17:13,709 Vypněte to! 271 00:17:18,627 --> 00:17:19,785 Co se to sakra děje? 272 00:17:19,786 --> 00:17:20,540 Nevím 273 00:17:20,541 --> 00:17:21,961 Nic takového se předtím nestalo. 274 00:17:21,962 --> 00:17:23,062 Byli jsme tu zatím jen pár dní. 275 00:17:25,476 --> 00:17:27,004 Tohle vybavení je dost staré. 276 00:17:27,303 --> 00:17:29,612 Buď tak, nebo jsou tu vážně duchové. 277 00:17:42,608 --> 00:17:45,267 Velicí místnost, tady Sheppard. Právě zhasla světla. 278 00:17:45,510 --> 00:17:48,125 Majore, máme tu nějaká selhání techniky. 279 00:17:56,755 --> 00:17:59,660 Může tu být problém s propojením města a našich naquadových reaktorů, 280 00:18:00,061 --> 00:18:03,967 nebo nekompatibilita s antickými programy. 281 00:18:03,968 --> 00:18:05,738 Spustím diagnostiku průtoky energie. 282 00:18:07,290 --> 00:18:09,060 Nevěděla jsem, že věříte na duchy. 283 00:18:09,061 --> 00:18:13,055 Nikdy jsem nevěříval, až jsem se dověděl o jakýchsi Wraithech, kteří z lidí pomocí ruky sajou život. 284 00:18:13,256 --> 00:18:14,303 Co TOHLE sakra je? 285 00:18:15,424 --> 00:18:16,303 Doktorko Weirová. 286 00:18:17,652 --> 00:18:19,233 Teylo, hned budu u vás. 287 00:18:19,963 --> 00:18:20,731 Dělejte co můžete. 288 00:18:20,732 --> 00:18:21,504 Dobře. 289 00:18:26,291 --> 00:18:28,661 Doktorko Weirová, to je Martha. 290 00:18:30,140 --> 00:18:30,967 Těší mě. 291 00:18:33,161 --> 00:18:35,011 To je vpořádaku, řekni jí, cos viděla. 292 00:18:36,770 --> 00:18:38,133 Stín. 293 00:18:39,627 --> 00:18:42,907 Wraithové je dělají, nutí vás vidět věci, které nejsou. 294 00:18:44,537 --> 00:18:45,608 Jsi si jista? 295 00:18:48,445 --> 00:18:50,466 Ani já tu žádné Wraithy necítím. 296 00:18:50,467 --> 00:18:52,813 Teylo, zmílila jsi se v tomhle někdy? 297 00:18:55,087 --> 00:19:00,851 Majore Shepparde, tady Weirová. Jedna Athosianka prý viděla něco jako Stín. 298 00:19:03,013 --> 00:19:04,520 Ona mi nevěří? 299 00:19:07,409 --> 00:19:11,453 Teyla říká, že zde necítí žádné Wraithy, ale stále mám obavy. 300 00:19:11,571 --> 00:19:14,648 Dobře, všechny týmy, stáhněte se do místnosti s bránou a čekejte na další rozkazy. 301 00:19:15,560 --> 00:19:16,763 Nemůžeme přestat hledat. 302 00:19:17,179 --> 00:19:20,171 Pokud hrozí nějaké nebezpečí musíme stanovit nějaké pořádné ohraničení. 303 00:19:34,418 --> 00:19:36,804 Zamezil jsem přístup do kontroních a ženských místností. 304 00:19:37,547 --> 00:19:39,774 Dva další Athosiani nahlásili spatření toho stínu. 305 00:19:39,775 --> 00:19:42,162 Tomu nerozumím, znamenalo by to, že tu jsou Wraithové. 306 00:19:42,831 --> 00:19:44,085 Vy si to nemyslíte? 307 00:19:44,530 --> 00:19:50,090 Nemyslím, že nás chtějí vystrašit, protože až se rozhodnou přijít, rozstřílí to tu na hadry svýma loděma. 308 00:19:50,091 --> 00:19:51,872 Co tedy Athosiané vidí? 309 00:19:52,073 --> 00:19:54,362 Teyla sama řekla, že je to pro ně děsivé místo. 310 00:19:54,646 --> 00:19:55,638 Tak to nejen pro ně. 311 00:19:56,244 --> 00:19:57,926 Halling si přeje mluvit s Jintem. 312 00:19:59,178 --> 00:19:59,999 Prosím. 313 00:20:03,709 --> 00:20:04,394 Mluvte. 314 00:20:06,786 --> 00:20:07,481 Jinto. 315 00:20:09,661 --> 00:20:11,085 Pokud mě slyšíš. 316 00:20:12,230 --> 00:20:13,457 Nezlobím se, 317 00:20:14,142 --> 00:20:16,224 chci vědět, zda-li jsi v pořádku. 318 00:20:17,793 --> 00:20:19,199 Pokud jsi se ztratil, 319 00:20:19,692 --> 00:20:20,862 nebo zranil, 320 00:20:21,035 --> 00:20:22,401 zůstaň, kde jsi. 321 00:20:23,178 --> 00:20:24,686 Dělej hluk, pokud můžeš, 322 00:20:26,286 --> 00:20:27,433 najdeme tě. 323 00:20:39,272 --> 00:20:40,187 Latina? 324 00:20:40,585 --> 00:20:44,465 To je anticky. Otcové světla ve věčném chrámu? 325 00:20:44,940 --> 00:20:46,514 To je modlitba předkům. 326 00:20:47,351 --> 00:20:51,351 Pokud se zlobíte, že jsme neprávem obydleli vaše město, 327 00:20:52,643 --> 00:20:54,122 omlouváme se, 328 00:20:54,724 --> 00:20:55,895 nechceme vám ublížit. 329 00:20:57,513 --> 00:20:59,596 Odejdeme, pokud si to budete přát, 330 00:21:01,121 --> 00:21:02,892 ale já bez svého syna neodejdu. 331 00:21:20,813 --> 00:21:21,624 Omdlel. 332 00:21:21,625 --> 00:21:22,990 Určitě se to dá říct i jinak. 333 00:21:22,991 --> 00:21:24,617 "omdlít" je správná lékařská terminologie. 334 00:21:24,618 --> 00:21:27,101 Ztratil vědomí z přílišného hladu. 335 00:21:27,841 --> 00:21:29,430 Dobře, vydržte. 336 00:21:30,091 --> 00:21:32,714 Doktorko Weirová, tady Sheppard, McKay je OK. On.. 337 00:21:33,354 --> 00:21:34,441 On ... omdlel. 338 00:21:34,442 --> 00:21:37,280 To je od vás velmi soucitné, posmívat se umírajícímu. 339 00:21:38,436 --> 00:21:39,430 Díky 340 00:23:07,785 --> 00:23:12,555 Nevypadal jako fantom, které Wraithové vyluzují, ale vim jak asi museli být Athosianá zmatení. 341 00:23:12,556 --> 00:23:13,659 Jak to vypadalo? 342 00:23:13,960 --> 00:23:14,695 Jako... 343 00:23:15,576 --> 00:23:16,393 ...temnota. 344 00:23:16,891 --> 00:23:19,473 Obklopilo to naquadový reaktor a začalo růst. 345 00:23:19,474 --> 00:23:21,037 Myslím, že se to krmilo energií. 346 00:23:21,038 --> 00:23:24,303 Když se vypnul, tak to, ať to bylo cokoli, prostě odešlo. 347 00:23:27,057 --> 00:23:29,393 Pokud se to živí energií, tak sme v průšvihu. 348 00:23:29,394 --> 00:23:33,124 A když řikám my, myslím vy, protože já už tu dlouho nebudu. 349 00:23:33,517 --> 00:23:36,177 Musíme přesně zjistit co to je a jak proti tomu bojovat. 350 00:23:36,370 --> 00:23:37,763 Víme, že je to přitahováno energií. 351 00:23:37,964 --> 00:23:39,298 Co když vypneme generátory? 352 00:23:39,303 --> 00:23:41,461 A co lidí. 353 00:23:41,725 --> 00:23:44,604 Jinými slovy... Pouze tomu 354 00:23:44,605 --> 00:23:47,109 seberete očividný zdroj jídla. 355 00:23:47,110 --> 00:23:48,498 Takže by to pak mohlo jít po nás. 356 00:23:48,499 --> 00:23:52,850 Jsem si jistý jen jednou věcí. Létající temnota, která se živí energií může být jen velmi, velmi zlá. 357 00:23:52,823 --> 00:23:54,430 Dobře, necháme vše spuštěné. 358 00:23:55,392 --> 00:23:58,484 Grodene, zjistěte, jak to najít. Mezitím majore, 359 00:23:58,485 --> 00:24:00,861 zajistěte neustálý dohled nad generátory. 360 00:24:00,862 --> 00:24:03,442 Když se na nějaký zaměří, vypneme ho. 361 00:24:03,494 --> 00:24:07,058 Snad tím tu věc zaměstnáme než zjistíme, jak se jí zbavit. 362 00:24:07,864 --> 00:24:09,501 Pozor všem, tady Weirová. 363 00:24:09,502 --> 00:24:13,824 Zatím všichni zůstaňte na svých ubikacích než dostanete další instrukce. 364 00:24:13,825 --> 00:24:14,647 Pokud cokoliv uvidíte... 365 00:24:14,648 --> 00:24:15,648 Haló? 366 00:24:15,849 --> 00:24:18,256 Slyšíte mě? 367 00:24:18,257 --> 00:24:19,284 Slyší mě někdo? 368 00:24:19,761 --> 00:24:20,157 Jinto? 369 00:24:20,533 --> 00:24:21,466 Majore Shepparde!! 370 00:24:22,124 --> 00:24:22,643 Jsi v pořádku? 371 00:24:23,402 --> 00:24:24,499 Jsem vyděšený. 372 00:24:24,500 --> 00:24:25,204 Kde jsi? 373 00:24:25,813 --> 00:24:26,477 Nevím 374 00:24:27,093 --> 00:24:30,099 Jinto, začni od začátku. Řekni nám, jak ses dostal, tam kde seš. 375 00:24:30,100 --> 00:24:32,077 Byl jsem v hale. 376 00:24:39,441 --> 00:24:40,380 Kam si šel potom? 377 00:24:40,984 --> 00:24:42,100 Nemůžu si vzpomenout. 378 00:24:42,667 --> 00:24:46,107 Je zvyklý na les. Vidět v noci hvězdy. 379 00:24:46,352 --> 00:24:49,021 Našel jsem malou místnost plnou krabic ze Zěmě. 380 00:24:59,434 --> 00:25:00,351 Žádný krabice. 381 00:25:01,171 --> 00:25:02,146 Ty sou tu se mnou. 382 00:25:03,014 --> 00:25:04,621 Aspoň máme dobrou kredenc. 383 00:25:10,834 --> 00:25:12,831 Tak tohle rozhodně není kredenc. 384 00:25:13,081 --> 00:25:15,145 Začal ten panel svítit, když ji vstoupil dovnitř? 385 00:25:15,346 --> 00:25:15,818 Ano! 386 00:25:15,819 --> 00:25:16,762 Dotknul ses ho? 387 00:25:16,763 --> 00:25:17,203 Ano. 388 00:25:17,616 --> 00:25:18,770 Kde přesně? 389 00:25:19,707 --> 00:25:20,886 Nevzpomínám si. 390 00:25:21,359 --> 00:25:24,476 To divné energetické hlášení bylo odsud. 391 00:25:35,771 --> 00:25:36,906 To musí být transportér. 392 00:25:37,260 --> 00:25:38,625 Můžeme to pojmenovat později. 393 00:25:49,584 --> 00:25:50,651 Majore Shepparde. 394 00:25:52,601 --> 00:25:53,383 Jinto! 395 00:25:54,076 --> 00:25:54,927 Jsi v pořádku? 396 00:25:54,991 --> 00:25:55,595 Ano 397 00:25:56,740 --> 00:25:58,432 Máme Jinta, je v pořádku. 398 00:26:06,893 --> 00:26:08,462 Máte potuchy, co to je za místo? 399 00:26:08,663 --> 00:26:11,397 Asi nějaká výzkumná laboratoř. Pár takových už jsme tu našli. 400 00:26:11,398 --> 00:26:15,842 Tyhle konzole zpřístupňují hlavní počítač, takže Jinto mohl způsobit ta energetická selhání. 401 00:26:16,121 --> 00:26:17,918 Potřebuju vědět, cos všechno zmáčkl. 402 00:26:23,952 --> 00:26:26,493 Co zatím mohu říct je, že tu máme jednu entitu. 403 00:26:26,844 --> 00:26:29,251 Ty zářivé modré body jsou aktivní naquadové generátory. 404 00:26:29,746 --> 00:26:33,296 Tahle kapka je naše entita. Je to jen otázka zkalibrování senzorů. 405 00:26:33,503 --> 00:26:34,724 Váš nápad funguje. 406 00:26:34,925 --> 00:26:39,237 Zatím jsme byli schopni generátory vypojit na dálku. 407 00:26:39,244 --> 00:26:40,313 Tady, sledujte. 408 00:26:42,585 --> 00:26:43,682 Pohybuje se v kruzích. 409 00:26:43,683 --> 00:26:44,421 Dobrá práce. 410 00:26:44,422 --> 00:26:44,918 Díky. 411 00:26:45,966 --> 00:26:47,729 Doufám, že se z toho nezblázní. 412 00:26:51,756 --> 00:26:57,732 Poručíku, tady doktor Groden, entita míří k vám. Měli byste vypadnout z chodby, kde stojíte. 413 00:26:57,933 --> 00:26:59,070 Rozumím. 414 00:27:08,825 --> 00:27:14,536 Tady Ford, přepážka nám právě zablokovala cestu. Není tu žádný panel, kterým bychom jí mohli otevřít. 415 00:27:15,025 --> 00:27:15,483 Rozumím. 416 00:27:15,852 --> 00:27:16,467 McKayi? 417 00:27:16,833 --> 00:27:20,462 Ničeho jsme se nedotkli. Ta entita musí způsobovat náhodná selhání. 418 00:27:20,463 --> 00:27:24,939 Při takovéhle velikosti musí poškozovat antická zařízení. 419 00:27:25,529 --> 00:27:28,578 Poručíku, vraťte se a zkuste dveře na východní straně chodby. 420 00:27:35,045 --> 00:27:36,307 Ani tyhle dveře nejdou otevřít. 421 00:27:36,308 --> 00:27:36,995 Už je tady. 422 00:27:37,367 --> 00:27:39,058 Otevřete konzoli na stěně. 423 00:27:42,380 --> 00:27:43,233 Rychle. 424 00:27:45,304 --> 00:27:46,382 Co dál? 425 00:27:46,218 --> 00:27:47,440 Nejsem si jistý, co vidíte? 426 00:27:47,549 --> 00:27:48,849 Tři krystaly 427 00:27:48,850 --> 00:27:51,559 Vyndejte ten prostřední. Vrchní dejte na jeho místo. 428 00:27:56,948 --> 00:27:59,038 Pokud se ty dveře otevřou, bež. 429 00:27:59,039 --> 00:28:00,069 Budu hned za tebou. 430 00:28:03,265 --> 00:28:04,057 Nefunguje to. 431 00:28:04,248 --> 00:28:06,182 Použijte ten vrchní na přemostění zbylých. 432 00:28:07,412 --> 00:28:08,325 Jste si tím jistý? 433 00:28:08,713 --> 00:28:09,516 Ne úplně. 434 00:28:15,027 --> 00:28:15,422 Běž. 435 00:28:30,957 --> 00:28:33,006 Máme tu zraněného, potřebuje doktora. 436 00:28:39,142 --> 00:28:40,488 Dobře, počkejte tady. 437 00:28:43,923 --> 00:28:45,578 Jsme tu v nebezpečí? 438 00:28:45,822 --> 00:28:46,712 Kéž bych vám to mohla říct. 439 00:28:48,222 --> 00:28:49,477 Jak je Fordovi? 440 00:28:49,478 --> 00:28:50,830 Jako by ho zasáhl blesk. 441 00:28:50,831 --> 00:28:52,057 Bude v pořádku? 442 00:28:52,787 --> 00:28:53,892 Je to silný kluk. 443 00:28:59,590 --> 00:29:00,092 Pane 444 00:29:05,398 --> 00:29:05,785 Čau 445 00:29:10,375 --> 00:29:12,592 Řekněte mu, že nemohl nic dělat. 446 00:29:13,755 --> 00:29:15,552 Nemohl jste nic udělat. 447 00:29:16,670 --> 00:29:18,096 Mohl jsem se pokusit od odtamtud vytáhnout. 448 00:29:19,163 --> 00:29:20,756 To bychom oba rádi. 449 00:29:21,137 --> 00:29:22,456 Nevypádate zas tak špatně. 450 00:29:22,850 --> 00:29:26,484 Doktor Beckett říká, že už z vás brzy bude zas pěkný chlapec. 451 00:29:30,802 --> 00:29:32,511 Zjevně je to také výtah. 452 00:29:32,512 --> 00:29:33,390 Skutečně? 453 00:29:33,391 --> 00:29:34,906 Tak můžeme přestat chodit všude po schodech. 454 00:29:35,117 --> 00:29:36,395 Jak milé od obou. 455 00:29:36,301 --> 00:29:37,143 Tak co tady máme? 456 00:29:37,602 --> 00:29:41,730 Věřte nebo ne, Jinto nezmáčkl nic, co by pak mělo nějaké následky, tedy kromě tohoto. 457 00:29:47,027 --> 00:29:49,541 Musí to mít svůj vlastní zdroj energie, něco jako Jumpery. 458 00:29:49,542 --> 00:29:50,609 Co to je? 459 00:29:50,934 --> 00:29:53,966 Nějaké zadržovací zařízení, pro tu energetickou potvoru. 460 00:29:54,396 --> 00:29:55,863 A Jinto jí vypustil. 461 00:29:56,006 --> 00:29:57,006 Tak to vypadá. 462 00:29:57,007 --> 00:30:00,678 Jak jsem předpokládal, ta entita způsobuje většinu našich technických problémů. 463 00:30:01,212 --> 00:30:06,507 Bylo chyceno na pozorování. Antikové zde zkoumali Povznesení. 464 00:30:07,456 --> 00:30:07,986 Opravdu? 465 00:30:08,087 --> 00:30:09,689 Co přesně je Povznesení? 466 00:30:09,921 --> 00:30:12,778 V jistém okamžiku své evoluce Antikové dosáhli 467 00:30:13,475 --> 00:30:18,221 takového stupně vývoje, kdy se byli schopni odprostit od svýh těl a povznést se do vyšší sféry existence. 468 00:30:18,222 --> 00:30:20,661 Žili jako čistá energie. 469 00:30:21,879 --> 00:30:23,265 Vím, že to zní absurdně, ale 470 00:30:23,266 --> 00:30:27,585 tohle může být první známka toho, že uměle zasahovali do svého vývoje. 471 00:30:28,336 --> 00:30:30,339 Jejich vlastní genová terapie, co? 472 00:30:30,340 --> 00:30:34,234 Všechny poznámky sem nečetl, vím, ale že entita je energie, 473 00:30:34,235 --> 00:30:36,649 živí se energií. Ford může být rád. 474 00:30:36,650 --> 00:30:40,971 Čím více se živí tím je větší. čím je větší tím víc je nabitá, tím smrtelnější bude. 475 00:30:42,056 --> 00:30:43,123 Je to inteligentní? 476 00:30:43,876 --> 00:30:45,789 Podle výzkumu to vnímá, 477 00:30:45,790 --> 00:30:49,086 ale kdybyste s tím chtěla mluvit, měla byste asi více štěstí s velkým bílým žralokem. 478 00:30:49,404 --> 00:30:53,360 Tahle věc hodlá vycucnout naší energii z generátorů a pak nás všechny zabít. 479 00:30:54,658 --> 00:30:56,044 Tak fajn, co s tím uděláme? 480 00:30:56,241 --> 00:30:59,078 Ta entita tu byla uvězněná do chvíle kdy Antikové opustili město. 481 00:30:59,495 --> 00:31:00,964 No já bych byl naštvanej. 482 00:31:00,965 --> 00:31:02,220 A hladovej. Pointa je, 483 00:31:02,842 --> 00:31:07,386 že tohle zařízení bylo navrhnuto, aby jí přilákalo, chytilo a drželo na pozorování. 484 00:31:07,896 --> 00:31:09,586 Pořád je naděje, že jí dostaneme zpátky dovnitř. 485 00:31:10,445 --> 00:31:12,104 Je potřebuju trochu času, abych zjistil jak. 486 00:31:23,804 --> 00:31:24,376 Zdar. 487 00:31:25,280 --> 00:31:27,123 Jinto by vám něco rád řekl. 488 00:31:27,731 --> 00:31:31,489 Omlouvám se. To co se vám stalo byla 489 00:31:31,490 --> 00:31:32,607 moje chyba. 490 00:31:34,328 --> 00:31:35,940 Tam odkud pocházím máme takové rčení: 491 00:31:37,087 --> 00:31:38,413 Takový věci se stávaj. 492 00:31:38,782 --> 00:31:40,691 Tohle je trochu jiný, ale 493 00:31:41,199 --> 00:31:42,643 nechtěl si, aby se to stalo, ne? 494 00:31:45,982 --> 00:31:47,028 Jseš hodnej kluk. 495 00:31:47,754 --> 00:31:51,562 Neudělal jsi nic špatně, což znamená, že to není tvoje chyba, OK? 496 00:31:56,540 --> 00:31:58,966 Stejný, jako když jsme my přišli na tvou planetu. 497 00:31:59,564 --> 00:32:01,711 Nechtěli jsme aby Wraithové přišli. Oni ale přišli. 498 00:32:02,081 --> 00:32:05,189 Proto jsi tady, tvůj domov byl zničen, málem jsi přišel o tátu. 499 00:32:06,044 --> 00:32:08,179 Nezlobíš se na mě kvůli tomu? 500 00:32:09,160 --> 00:32:10,752 Takový věci se stávaj. 501 00:32:24,822 --> 00:32:26,601 Už nám přestává žrát staré triky. 502 00:32:26,602 --> 00:32:27,856 Jak chytrá je ta věc? 503 00:32:27,857 --> 00:32:28,723 Rodney? 504 00:32:28,724 --> 00:32:31,627 Já nevím, ale tohle je lehčí než sem předpokládal. 505 00:32:31,628 --> 00:32:33,368 Je to jak pastička na myši. 506 00:32:33,756 --> 00:32:37,732 Tímhle tlačítkem zařízení emituje energetický signál, který přiláká tu potvoru, 507 00:32:37,733 --> 00:32:39,166 tenhle ho zas vypne. 508 00:32:39,784 --> 00:32:43,370 Jen tam ale musí někdo být, kdo zmáčkne ta tlačítka. 509 00:32:45,586 --> 00:32:46,632 Já to udělám. 510 00:32:46,906 --> 00:32:47,504 Fajn. 511 00:32:48,262 --> 00:32:50,747 Počkej chvíli Rodney, ty přeci ještě máš ten štít! 512 00:32:51,625 --> 00:32:54,496 Když se něco pokazí, tak tě ochrání, ne? 513 00:33:08,600 --> 00:33:09,742 Myslela jsem si to. 514 00:33:11,066 --> 00:33:11,718 Co tím myslíte? 515 00:33:12,027 --> 00:33:12,826 Myslela jste si co? 516 00:33:14,735 --> 00:33:16,297 Myslíte že jsem to udělal schválně? 517 00:33:16,298 --> 00:33:18,526 Myslíte, že se bojím? Nebojím. Zůstanu a udělám to. 518 00:33:18,709 --> 00:33:20,583 To je dobrý, mohl byste zas omdlít. 519 00:33:20,484 --> 00:33:23,111 Už to jen nefunguje. Podívejte. 520 00:33:23,900 --> 00:33:24,756 Ani na vás to nefunguje. 521 00:33:24,871 --> 00:33:27,363 Já jen myslela, že vás to nenechá umřít. 522 00:33:27,364 --> 00:33:30,920 Je to jen náhoda, že to přestalo teď fungovat. Potřebuju se napít. 523 00:33:32,501 --> 00:33:33,371 Běžte. 524 00:33:50,146 --> 00:33:52,446 Vždycky jsi mi říkal, že bych se neměl bát tmy. 525 00:33:55,687 --> 00:33:57,311 Mýlim jsem se. 526 00:33:57,708 --> 00:33:59,073 Teď neusnu. 527 00:34:00,112 --> 00:34:01,375 Co když temnota přijde? 528 00:34:02,187 --> 00:34:03,967 Nepřijde. 529 00:34:04,670 --> 00:34:05,644 Jak to víš? 530 00:34:06,701 --> 00:34:07,671 Protože ... 531 00:34:13,285 --> 00:34:15,030 ...bojí se ohně. 532 00:34:16,237 --> 00:34:17,663 Temnota se bojí? 533 00:34:22,197 --> 00:34:24,045 Každý se něčeho bojí. 534 00:34:53,122 --> 00:34:55,581 Takže ten štít se vypnul sám od sebe. 535 00:34:56,396 --> 00:34:58,377 Ano, prostě přestal pracovat. 536 00:34:59,127 --> 00:35:00,363 Dokonce to zkoušel na Sheppardovi. 537 00:35:00,704 --> 00:35:01,679 Na Sheppardovi by to nefungovalo. 538 00:35:03,948 --> 00:35:04,799 Proč ne? 539 00:35:05,417 --> 00:35:06,030 McKay vám to neřekl? 540 00:35:06,708 --> 00:35:09,574 Štít si zapamatuje svého nositele. 541 00:35:09,875 --> 00:35:11,895 Neměl by pak fungovat ni nikom jiném. 542 00:35:16,318 --> 00:35:17,412 Připraveni? 543 00:35:18,448 --> 00:35:23,892 Uvědomujete si, že až vše vypneme, ztratíme i senzory? Nebudeme schopni to sledovat. 544 00:35:23,946 --> 00:35:28,580 Máme bezpočnost umístěnou kolem obytných prostor. Máme alespoň nějaké varování. 545 00:35:32,473 --> 00:35:34,111 Teyla řekně Athosianským dětem, 546 00:35:34,704 --> 00:35:36,202 že světlo svíček je ochrání. 547 00:35:37,441 --> 00:35:38,738 A vy jí zapalujete proč? 548 00:35:38,739 --> 00:35:40,046 Protože tu bude tma. 549 00:35:46,322 --> 00:35:48,962 Dobře majore, pokračujte. 550 00:35:58,165 --> 00:35:58,947 Teď. 551 00:36:01,676 --> 00:36:03,132 Vypínám energii. 552 00:36:27,482 --> 00:36:28,764 Už jde. 553 00:36:38,038 --> 00:36:39,597 Myslím, že budeme potřebovat větší kost. 554 00:36:40,298 --> 00:36:41,369 Velikost nic neznamená. 555 00:36:41,508 --> 00:36:42,678 To je mýtus. 556 00:36:43,168 --> 00:36:48,260 Bude to akorát. Zařízení drží tvora v podprostoru. 557 00:36:53,187 --> 00:36:54,172 Tak pojď. 558 00:37:11,655 --> 00:37:12,984 Ten parchant. 559 00:37:13,583 --> 00:37:14,579 Co se stalo? 560 00:37:14,745 --> 00:37:16,533 Přišel a zas odešel. 561 00:37:17,774 --> 00:37:19,387 Je chytřejší než jsme mysleli. 562 00:37:26,653 --> 00:37:28,849 Musíme zjistit kde je právě teď. 563 00:37:29,064 --> 00:37:31,131 Budeme muset pusit proud do senzorů. 564 00:37:31,132 --> 00:37:32,145 To nemůžete. 565 00:37:32,146 --> 00:37:33,925 Udělejte to, jen řídící věž. 566 00:37:38,605 --> 00:37:39,169 Co teď? 567 00:37:40,492 --> 00:37:41,299 Jde sem. 568 00:37:41,300 --> 00:37:42,835 Protože jste zase zapnula proud. 569 00:37:42,836 --> 00:37:43,835 Takhle pokračovat nemůžeme. 570 00:37:44,615 --> 00:37:46,045 Myslíte, že to tu chce být? 571 00:37:48,449 --> 00:37:49,338 Co tím myslíš? 572 00:37:50,271 --> 00:37:52,977 Bylo to tu uvězněné po tisíce let. Samo. 573 00:37:53,080 --> 00:37:54,178 Teď už to samo není. 574 00:37:54,179 --> 00:37:56,840 Na této úrovni to nepřemýšlí, přemýšlí to o jídle. 575 00:37:56,841 --> 00:37:57,867 Jak to můžete vědět. 576 00:37:57,868 --> 00:37:58,955 Pokud zůstaneme, zabije nás to. 577 00:37:59,689 --> 00:38:01,025 Pokud to nezabijeme první. 578 00:38:01,026 --> 00:38:02,245 Nevím jak. 579 00:38:02,416 --> 00:38:04,583 Tak musíme my nebo ono jít. 580 00:38:05,307 --> 00:38:07,990 Možná to chce odejít. 581 00:38:09,692 --> 00:38:11,087 Pokud otevřeme bránu. 582 00:38:18,235 --> 00:38:19,427 Tohle je špatný nápad. 583 00:38:20,235 --> 00:38:21,255 To už jste říkal. 584 00:38:21,261 --> 00:38:22,375 Stojí to za to říct znova. 585 00:38:32,087 --> 00:38:32,822 Už se blíží. 586 00:38:33,469 --> 00:38:38,658 Otevřená brána je obří zdroj energie. Tahle věc je chytrá, nebude se chtít nechat chytit znova. 587 00:38:38,659 --> 00:38:41,624 Snad půjde za naquadovým reaktorem až do červí díry. 588 00:38:41,725 --> 00:38:42,733 Máte lepší nápad? 589 00:38:46,115 --> 00:38:47,077 Hodně štěstí. 590 00:38:48,741 --> 00:38:49,715 Jste v pořádku? 591 00:38:53,717 --> 00:38:55,114 Už je skoro zde. 592 00:38:55,960 --> 00:38:56,619 Máte adresu. 593 00:38:56,920 --> 00:38:59,961 M4X-337, prázdná pustina. 594 00:39:00,965 --> 00:39:01,667 Vytočte jí. 595 00:39:06,055 --> 00:39:07,458 To byl dobrý nápad. 596 00:39:47,527 --> 00:39:48,430 To nikam nepude. 597 00:39:50,145 --> 00:39:51,436 Nevidíme, jesli sonda prošla skrz. 598 00:39:52,145 --> 00:39:53,471 Entita mohla vybít baterii. 599 00:39:53,472 --> 00:39:56,266 Pokud se to živí energií z brány, je to katastrofa. 600 00:39:56,374 --> 00:39:56,937 Vypněte to. 601 00:40:01,621 --> 00:40:02,382 Nemůžu. 602 00:40:02,383 --> 00:40:03,356 Ovládání je mrtvé. 603 00:40:07,592 --> 00:40:09,337 Musí být něco, co můžeme udělat. 604 00:40:09,509 --> 00:40:11,311 Nevíme, zda je sonda stále tam dole. 605 00:40:12,476 --> 00:40:17,624 Je možné že entita půjde bránou až dojde energie v generátoru na sondě. 606 00:40:17,625 --> 00:40:19,969 Nebo bude pokračovat v živení se na energii z brány. 607 00:40:44,050 --> 00:40:44,652 McKayi!! 608 00:40:52,950 --> 00:40:53,924 Rodney!! 609 00:41:59,017 --> 00:41:59,767 McKayi? 610 00:42:02,135 --> 00:42:03,942 Entita z toho musela vysát energii. 611 00:42:04,889 --> 00:42:06,129 Lékařský tým do místnosti s bránou. 612 00:42:06,986 --> 00:42:09,526 Není popálený. Dýchá 613 00:42:13,806 --> 00:42:14,434 McKayi! 614 00:42:16,085 --> 00:42:17,471 McKayi! 615 00:42:18,982 --> 00:42:19,791 Co se stalo? 616 00:42:20,324 --> 00:42:21,294 Zvládnul jste to. 617 00:42:23,024 --> 00:42:23,948 Zvládnul? 618 00:42:24,519 --> 00:42:25,515 Odešlo to bránou. 619 00:42:29,378 --> 00:42:31,054 Musel jste ztratit vědomí. 620 00:42:31,914 --> 00:42:34,389 Díky, že jste to řekl takhle. 621 00:42:38,612 --> 00:42:41,179 Tohleto byla Hale-Marry! 622 00:42:51,754 --> 00:42:52,244 Díky 623 00:42:53,176 --> 00:42:54,180 Žádnej spěch. 624 00:42:55,951 --> 00:42:57,391 Jsem mrtvej. 625 00:42:59,392 --> 00:43:09,392 :: Subtitles by Stargate Atlantis Team :: :: Translate by Indy, Sparhawk :: Timing by Sparhawk :: :: Corection by OndRaShek ::