1 00:00:06,673 --> 00:00:07,758 Tak co, už někoho máš? 2 00:00:08,592 --> 00:00:10,344 No ani ne. 3 00:00:11,303 --> 00:00:17,017 Ale já mluvil k té myši. Když si o tom teda začal, některé Athosianky jsou dost pěkný. 4 00:00:17,017 --> 00:00:21,063 No a když jsme je zachránili od Wraithů, měli by si nás považovat za borce, ne? 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,315 Pojď se posadit, jsem hotov. 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,156 Jsem překvapen, že jsi byl tak dychtivý to zkusit, Rodney. 7 00:00:31,448 --> 00:00:33,283 Vždyť mě znáš, vždycky toužím pomoct. 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,534 Dobře. 9 00:00:35,494 --> 00:00:39,289 Máš nějaké otázky ohledně průběhu procesu? Jsi přeci vědec. 10 00:00:39,289 --> 00:00:40,332 Ano. 11 00:00:40,707 --> 00:00:44,628 Omlouvám se, ale medicína je věda asi tak jako, ehm, voodoo? 12 00:00:46,421 --> 00:00:50,759 Všechno, co chci vědět je, zda budu moci ovládat antická zařízení jako major Sheppard nebo ty. 13 00:00:50,800 --> 00:00:54,554 Doufejme. Jseš první lidský subjekt. 14 00:00:54,763 --> 00:00:59,184 Proč teď? Tedy, když s genem budeš moci manipulovat. 15 00:00:59,392 --> 00:01:02,979 No bez povolení je to na Zemi zhola nemožné. 16 00:01:04,397 --> 00:01:07,609 Řekněme, že tady v Pegasově galaxii je to legální. 17 00:01:07,609 --> 00:01:08,818 A zcela bezpečné?! 18 00:01:09,152 --> 00:01:11,446 Kam až sahá experimentální genová terapie, tak... 19 00:01:12,989 --> 00:01:15,366 ...manipuluji s tvojí DNA. Tak jdeme na to. 20 00:01:15,491 --> 00:01:17,118 Nejspíš bys mi o tom měl říct víc. 21 00:01:17,827 --> 00:01:23,291 Věříme, že aktivace antické technologie je vyvolána jediným genem, který neustále pracuje. 22 00:01:23,291 --> 00:01:25,251 Dává všem buňkám v těle za úkol tvořit sérii proteinů a enzymů, které reagují s kůží, nervovým systémem a mozkem. 23 00:01:31,132 --> 00:01:35,303 V tomto případě používáme myší retrovirus k dopravení tohoto genu k tvým buňkám 24 00:01:35,303 --> 00:01:36,471 Myší retrovirus? 25 00:01:36,471 --> 00:01:37,889 Byl deaktivován. 26 00:01:37,930 --> 00:01:39,348 Nějaké vedlejší účinky? 27 00:01:40,475 --> 00:01:44,812 Sucho v puse, bolest hlavy, neodolatelná touha všemu velet. 28 00:01:44,812 --> 00:01:46,022 Velmi zábavné. 29 00:01:46,522 --> 00:01:47,815 Jak dlouho, než to začne účinkovat? 30 00:01:47,815 --> 00:01:49,775 Může to chvíli trvat. Co je to? 31 00:01:49,775 --> 00:01:52,403 Ale, něco, co jsem našel v jedné z těch výzkumných laboratoří. 32 00:01:52,612 --> 00:01:54,989 Něco s čím Atikové experimentovali. 33 00:01:55,948 --> 00:01:57,325 Víš, co to je? 34 00:01:59,493 --> 00:02:00,620 Jsem si docela jistý. 35 00:02:01,203 --> 00:02:05,207 Odsolováním mořské vody a skladováním v kanistrech můžeme zásobovat celé město. 36 00:02:05,207 --> 00:02:07,126 Dobře, takže čerstvá voda nebude problém. 37 00:02:07,293 --> 00:02:12,631 Vypadá to, že některé technologie vyžadují k ovládání gen, další nepotřebují víc jak inicializovat. 38 00:02:12,673 --> 00:02:15,760 Jakmile se zaktivují podobně jako ovládací místnost, každý pak může mačkat tlačítka. 39 00:02:16,343 --> 00:02:17,553 Dobré ráno, doktorko Weirová. 40 00:02:17,636 --> 00:02:19,638 Dobré ráno. Opatrně! 41 00:02:20,222 --> 00:02:22,725 Myslím, že budeme muset určit nějaká odpočinková místa. 42 00:02:22,808 --> 00:02:23,726 Ano 43 00:02:23,726 --> 00:02:27,188 Rozhodně budeme muset vyklidit chodby... 44 00:02:27,771 --> 00:02:31,192 ...a taky asi nebudeme postrádat ty deset tisíc let staré mrtvé rostliny. 45 00:02:31,233 --> 00:02:31,859 Samozřejmě. 46 00:02:32,109 --> 00:02:35,362 Zatím stále pracujeme na tom, aby měl každý svůj pokoj. 47 00:02:35,487 --> 00:02:38,198 Major Sheppard si dává na čas. 48 00:02:37,906 --> 00:02:40,242 K bezpečnosti a ochraně této výpravy ... 49 00:02:40,242 --> 00:02:40,909 Okay, sem připraven. 50 00:02:43,704 --> 00:02:44,455 O můj bože! 51 00:02:45,831 --> 00:02:46,749 Viděla jste to? 52 00:02:46,749 --> 00:02:47,791 Ano, co to sakra ... 53 00:02:48,167 --> 00:02:49,001 Sem v pohodě. 54 00:02:54,965 --> 00:02:56,925 Podívejte, Beckettova genová terapie funguje. 55 00:02:57,342 --> 00:02:59,428 Byl jsem schopen aktivovat tohle, je to osobní štít, 56 00:02:59,428 --> 00:03:00,804 který funguje jako ochranná kůže. 57 00:03:00,804 --> 00:03:03,891 A musí mít nějaké tlumiče, protože jsem vůbec nic necítil. 58 00:03:03,974 --> 00:03:04,850 Podívejte na tohle! 59 00:03:05,434 --> 00:03:05,934 Vražte mi jednu. 60 00:03:06,351 --> 00:03:08,145 Au, bože! 61 00:03:09,354 --> 00:03:10,814 Nemusel jste se tak rozpřahovat 62 00:03:11,315 --> 00:03:13,108 a všimněte si, že ani neváhal. 63 00:03:13,525 --> 00:03:18,613 Stále nemůžu pochopit, jestli je dobrý nápad testovat to zařízením tím, že se někým necháte shodit z balkónu. 64 00:03:18,739 --> 00:03:20,782 Věřte, že to není poprvé, co jsme to zkoušeli. 65 00:03:21,992 --> 00:03:22,784 Střelil jsem ho. 66 00:03:24,161 --> 00:03:25,454 Do nohy! 67 00:03:26,955 --> 00:03:28,081 Jsem nezranitelný. 68 00:03:28,623 --> 00:03:34,045 Nebyl jste to vy, kdo říkal, jak mají být vědecké procedury opatrné? 69 00:03:34,171 --> 00:03:35,130 ne-zra-ni-tel-ný 70 00:03:35,922 --> 00:03:38,467 Tak fajn, sundejte si to, máme poradu. 71 00:03:38,467 --> 00:03:39,176 Jen mi závidí. 72 00:03:39,176 --> 00:03:40,594 To jo, zelená závistí. 73 00:03:44,139 --> 00:03:45,390 Tohle bude problém. 74 00:03:47,517 --> 00:03:48,560 Nemůžu se k tomu dostat. 75 00:03:57,610 --> 00:03:58,820 Jen zkouším. 76 00:04:00,828 --> 00:04:07,209 Subtitles by Stargate Atlantis Team http://atlantis.sg-1.info 77 00:04:02,374 --> 00:04:09,214 Hvězdná Brána: Atlantida 78 00:04:08,472 --> 00:04:10,558 Já bych dal "Pan Nezranitelný" 79 00:04:10,558 --> 00:04:12,393 "Kapitán Nedotknutelný" 80 00:04:12,393 --> 00:04:13,436 Uhh, to je dobrý! 81 00:04:14,353 --> 00:04:14,979 Už jste chlapci hotový? 82 00:04:15,771 --> 00:04:17,523 Pracoval jsem téhle genové terapii měsíce, 83 00:04:17,523 --> 00:04:21,944 promiňte, že chci oslavit práci na prvním lidském subjektu. 84 00:04:22,153 --> 00:04:23,696 Tak na to si připijeme. 85 00:04:27,950 --> 00:04:31,787 Jen nápad, ale zkoušel jste něco sníst či vypít, co jste si tohle nasadil? 86 00:04:50,514 --> 00:04:51,056 To je výborný. 87 00:04:53,183 --> 00:04:55,686 Může to být závažnější, než jsem předpokládal. 88 00:04:55,894 --> 00:04:58,021 Díky, už teď mám hlad, co budu dělat? 89 00:04:58,021 --> 00:04:59,857 Pokud tu blbou věc nesundám, sem za den mrtvý. 90 00:04:59,857 --> 00:05:02,192 Uklidněte se, můžete žít tři až čtyři dny bez vody. 91 00:05:02,192 --> 00:05:03,318 Já ale mluvím o jídle!! 92 00:05:03,485 --> 00:05:06,572 Nenašel jste nějaké antické texty, které by říkaly, jak to sundat? 93 00:05:06,655 --> 00:05:09,449 No jasně, byly tam přesné instrukce, které jsem se ale rozhodl úplně ignorovat. 94 00:05:09,658 --> 00:05:12,703 Některé Antické technologie používají mysl k ovládání. 95 00:05:12,703 --> 00:05:13,912 Ticho! Přemýšlím. 96 00:05:19,710 --> 00:05:21,920 Je nějaká šance, že je ta genová terapie dočasná? 97 00:05:23,130 --> 00:05:24,339 Je to možné. 98 00:05:24,965 --> 00:05:25,799 Sem mrtvej. 99 00:05:26,925 --> 00:05:30,762 Můžeme zajistit bezpečnost v této oblasti s omezeným počtem lidí. 100 00:05:31,096 --> 00:05:32,305 Moji lidé můžou pomoci. 101 00:05:32,556 --> 00:05:36,810 Díky Teylo, ale zatím najdeme jiné uplatnění pro Athosiany. 102 00:05:37,310 --> 00:05:38,353 Nevěříte nám? 103 00:05:38,770 --> 00:05:40,313 Tak to není, jen 104 00:05:41,189 --> 00:05:44,025 musíme vycvičit tvé lidi s našimi zbraněmi a taktikou. 105 00:05:43,984 --> 00:05:46,194 Nabídl jsi mi být v členem tvého týmu. 106 00:05:46,194 --> 00:05:48,530 My si ceníme tvých znalostí a odbornosti. 107 00:05:48,947 --> 00:05:50,740 Stejně tak si ceníme všech Athosianů. 108 00:05:51,324 --> 00:05:55,370 Prozatím by mělo být dost místa pro všechny v těchto určených prostorách. 109 00:05:55,662 --> 00:05:57,789 Vždy jsme žili ve stínu Wraithů. 110 00:05:58,498 --> 00:06:00,709 Mojí lidé nikdy nebyli na takovémto místě. 111 00:06:01,251 --> 00:06:02,377 Bojí se. 112 00:06:03,461 --> 00:06:06,047 Někteří věří, že tu jsou duchové předků. 113 00:06:06,464 --> 00:06:07,632 Myslím, že to nebude ten případ, 114 00:06:07,882 --> 00:06:11,636 ale potřebujeme víc času na průzkum města. 115 00:06:11,553 --> 00:06:15,098 Jsme velmi opatrní intergalaktičtí průzkumníci. 116 00:06:15,348 --> 00:06:18,726 A nechceme, aby se kdokoliv zranil jako Halling. 117 00:06:18,935 --> 00:06:24,023 Každý si musí uvědomit, že nesmí sahat na nic neznámého než to prověříme. 118 00:06:24,232 --> 00:06:28,653 Je to velmi důležité, dokonce i mrňavá, malá, nicotná věc vás může 119 00:06:28,695 --> 00:06:29,696 zabít. 120 00:06:32,156 --> 00:06:33,324 Mrtvý muž promluvil. 121 00:06:37,620 --> 00:06:38,997 Carsone! 122 00:06:39,872 --> 00:06:40,707 Doktorko Weirová. 123 00:06:41,582 --> 00:06:45,586 Ty antické věci pro výzkum, které přišly s tím štítem. 124 00:06:46,254 --> 00:06:48,798 Ani McKay mezi nimi nenašel nic, co by pomohlo. 125 00:06:48,798 --> 00:06:50,550 A to je to ten nejchytřejší z nás. 126 00:06:51,175 --> 00:06:52,343 Tak to aspoň rád tvrdí. 127 00:06:53,428 --> 00:06:55,471 Poslechněte, cítím se hrozně. 128 00:06:56,055 --> 00:06:59,433 Je možné, že to způsobilo to umělé zavedení genu. 129 00:06:59,642 --> 00:07:01,227 Já mám jinou teorii. 130 00:07:01,894 --> 00:07:05,940 Víme, že je potřeba mysli k ovládání antické technologie. 131 00:07:06,065 --> 00:07:10,528 To mi připomínat nemusíte. Zažil jsem si to sou střelou na Zemi. 132 00:07:10,528 --> 00:07:11,279 Přesně. 133 00:07:11,654 --> 00:07:16,075 Nemyslíte tedy, že by měl byl McKay schopen to vypnout pomocí myšlenky. 134 00:07:16,742 --> 00:07:18,536 Tvrdíte tedy, že on to nechce vypnout. 135 00:07:19,120 --> 00:07:22,373 Možná už jsme se tu zabydleli, ale stále je tohle místo dost zastrašující. 136 00:07:22,957 --> 00:07:27,294 Obří opuštěné město, plné věcí kterým nerozumíme. 137 00:07:27,628 --> 00:07:29,713 Hrozící útok Wraithů. 138 00:07:29,713 --> 00:07:32,633 Bez debat. Je to tu v noci strašidelné. 139 00:07:33,175 --> 00:07:34,635 Neříkám, že vědomě. 140 00:07:34,635 --> 00:07:36,971 Možná podvědomě. 141 00:07:37,555 --> 00:07:40,099 Nemyslím, že chce umřít žízní. 142 00:07:40,099 --> 00:07:42,977 Ne, ani já ne, ale ještě u toho není. 143 00:07:44,270 --> 00:07:47,856 Myslíte, že až k tomu dojde, štít se sám vypne? 144 00:07:48,399 --> 00:07:51,735 Atikové byli natolik chytří aby zabudovali pojistky do svých dalších technologii. 145 00:07:51,819 --> 00:07:56,532 Tohle celé město se vynořilo z vody, když hrozilo nebezpečí. 146 00:07:56,949 --> 00:07:59,743 Proč by tedy dělali osobní štít, který vás může zabít. 147 00:08:00,119 --> 00:08:01,787 Rozhodně doufám, že máte pravdu. 148 00:08:02,079 --> 00:08:03,539 Už kvůli Rodneymu. 149 00:08:08,794 --> 00:08:11,463 K autodestrukci musí být dva oddělené kódy. 150 00:08:11,463 --> 00:08:15,259 Každý kód je unikátní a každý si ten svůj bude muset zapamatovat. 151 00:08:15,259 --> 00:08:16,218 Mě už ani žádný dávat nemusíte. 152 00:08:16,927 --> 00:08:17,386 Promiňte. 153 00:08:18,053 --> 00:08:22,891 Pokud víme, tak tohle je jediná brána v Pegasově galaxii schopná vytočit Zemi, 154 00:08:23,058 --> 00:08:25,310 takže tvoří poslední obrannou linii před Wraithy. 155 00:08:25,894 --> 00:08:28,981 Pokud zaútočí, s čímž musíme počítat, 156 00:08:29,356 --> 00:08:31,942 nesmíme jim dovolit získat kontrolu nad komplexem. 157 00:08:31,942 --> 00:08:34,903 Pokud jsou oba kódy správně zadané, naquadahové reaktory se přetíží. 158 00:08:35,362 --> 00:08:36,655 To bude trvat 30 sekund. 159 00:08:36,947 --> 00:08:38,365 Jste si jistý, že to udělá dostatečné škody? 160 00:08:38,657 --> 00:08:40,867 Viděl jste už dvaceti-kilotunovou explozi? 161 00:08:40,867 --> 00:08:41,952 Já ano. 162 00:08:44,079 --> 00:08:45,413 Tedy ne moc zblízka. 163 00:08:45,914 --> 00:08:48,708 Myslím, že bychom měli říct Teyle, o co tu jde. 164 00:08:48,959 --> 00:08:53,004 Zatím nevíme, jestli byla mezi Athosiany,kteří vás udali. 165 00:08:53,213 --> 00:08:54,339 Já Teyle věřím. 166 00:08:54,798 --> 00:08:57,551 Já také, ale Teyla věří svým lidem. 167 00:08:57,551 --> 00:08:59,803 Pokud to řekneme jí, ona to řekne jim. 168 00:09:00,220 --> 00:09:01,846 A já potřebuji víc času, abych je poznala. 169 00:09:08,770 --> 00:09:12,732 Mysleli si, že je konečně mrtvý. 170 00:09:13,233 --> 00:09:16,069 Ale když se otočili, že odejdou, 171 00:09:16,069 --> 00:09:18,154 Jeho studené mrtvé oči pod hokejovou maskou 172 00:09:18,446 --> 00:09:20,323 se otevřeli a on povstal s obřím krvavým nožem ... 173 00:09:20,323 --> 00:09:21,533 Co je to hokejová maska? 174 00:09:24,744 --> 00:09:26,037 Hokej je hra, 175 00:09:26,996 --> 00:09:29,624 chlápci na ledě se snaží dostat puk do brány. 176 00:09:33,795 --> 00:09:36,214 Brankáři nosí masky, je to velmi .... 177 00:09:40,593 --> 00:09:41,469 děsivé. 178 00:09:42,679 --> 00:09:44,389 Řekni nám víc o téhle hře. 179 00:09:44,389 --> 00:09:45,223 Můžeme si jí zahrát? 180 00:09:45,932 --> 00:09:48,267 Mě se vlastně moc nelíbí, ale fotbal! 181 00:09:49,477 --> 00:09:51,604 Fotbal je hra pro opravdové muže! Ale 182 00:09:51,896 --> 00:09:53,481 to si schováme na jindy. 183 00:09:53,439 --> 00:09:54,774 Je čas do postele. 184 00:09:56,651 --> 00:10:02,782 Takže zítra večer, děti, další příběh nazvaný "Noční můra v Elm Street" 185 00:10:03,783 --> 00:10:05,785 Dobře, děti, pojďme. 186 00:10:10,581 --> 00:10:11,499 Děkuji majore. 187 00:10:12,792 --> 00:10:14,585 Doufám, že jsem je moc nevystrašil. 188 00:10:15,753 --> 00:10:17,129 Nemyslím. 189 00:10:18,172 --> 00:10:19,215 Dobře. 190 00:10:24,553 --> 00:10:25,680 Dobrou 191 00:10:27,765 --> 00:10:28,891 Poslechni, Teylo, 192 00:10:30,309 --> 00:10:34,480 ...neříkej McKayovi, co jsem povídal o hokeji. 193 00:10:34,480 --> 00:10:37,650 Kanaďane jsou na to trošku hákliví. 194 00:10:37,650 --> 00:10:42,530 Spíš mi řekni o tom fotbale, který máš tak rád. 195 00:10:43,030 --> 00:10:44,490 Něco mnohem lepší. 196 00:10:44,698 --> 00:10:45,407 Pojď 197 00:10:49,620 --> 00:10:50,746 Otče? 198 00:10:52,122 --> 00:10:54,166 Otče, myslíš, že jsme zde v bezpečí před Wraithy? 199 00:10:57,544 --> 00:10:59,838 Myslím, že v životě, není nic jistého. 200 00:11:01,674 --> 00:11:03,425 Kromě mé lásky k tobě. 201 00:11:08,555 --> 00:11:09,848 Chybí ti vítr? 202 00:11:10,015 --> 00:11:10,432 Ano 203 00:11:11,767 --> 00:11:14,311 ale když budeš velmi tiše, uslyšíš oceán. 204 00:11:17,356 --> 00:11:19,650 Myslíš, že zde stále žijí duchové předků? 205 00:11:19,650 --> 00:11:20,484 Jinto! 206 00:11:21,527 --> 00:11:22,486 Spi! 207 00:11:29,743 --> 00:11:30,160 Vtipný. 208 00:11:31,453 --> 00:11:32,955 Teď to přijde! Sleduj tohle. 209 00:11:34,206 --> 00:11:39,878 "Je zpátky. 4 sekundy, 3, 2, 1. Hází míč." 210 00:11:39,878 --> 00:11:42,714 "Hra je u konce. Hale-Marry." 211 00:11:44,132 --> 00:11:46,843 To je nádhera. Věříš tomu? 212 00:11:47,260 --> 00:11:48,303 Neměla bych snad? 213 00:11:49,137 --> 00:11:53,642 Obrana kryje chytače, protože si myslí, že zadák tak daleko nedohodí. 214 00:11:53,934 --> 00:11:56,061 Vypadají velmi šťastně. 215 00:11:56,061 --> 00:11:59,523 No právě vyhráli navzdory všemu jednu z nejlepších her historie. 216 00:11:59,856 --> 00:12:01,107 Ten rok bylo mistrovství. 217 00:12:01,233 --> 00:12:02,526 A Kanada si moc nezahrála. 218 00:12:02,526 --> 00:12:03,944 Taky v hokeji? 219 00:12:06,279 --> 00:12:07,239 Copak to tu děláte? 220 00:12:07,864 --> 00:12:12,160 Učím tu Teylu, že fotbal je pilíře západní kultury. 221 00:12:12,452 --> 00:12:13,912 A mě jste ani nepozvali? 222 00:12:14,037 --> 00:12:15,038 Vy máte ráda fotbal? 223 00:12:15,538 --> 00:12:16,748 Ani moc ne. 224 00:12:17,499 --> 00:12:20,668 Je skutečný, nepředvídatelný, plný vášně. 225 00:12:21,336 --> 00:12:22,337 Pivo, Hot-dogy 226 00:12:22,879 --> 00:12:23,922 Roztleskávačky. 227 00:12:24,130 --> 00:12:27,926 Nechápu, když jste si s sebou mohl vzít jedinou osobní věc, proč tohle? 228 00:12:28,593 --> 00:12:30,136 Je to metafora! 229 00:12:30,720 --> 00:12:35,433 Celá tahle expedice je největší Hale-Marry v lidské historii. 230 00:12:36,184 --> 00:12:37,685 Co je to Hale-Marry? 231 00:12:38,019 --> 00:12:39,229 To je tahle hra, kterou jsi právě viděla. 232 00:12:40,772 --> 00:12:45,985 Je pojmenována po modlitbě o ženě jménem Marry, která... 233 00:12:46,945 --> 00:12:48,988 Ty budeš Wraith. 234 00:13:06,297 --> 00:13:07,507 Ty budeš Wraith. 235 00:13:08,174 --> 00:13:09,300 Ty buď Wraith, 236 00:13:09,801 --> 00:13:11,719 já budu major Sheppard. 237 00:13:18,809 --> 00:13:21,604 Jedna, dvě, tři 238 00:13:23,022 --> 00:13:25,900 čtyři, pět, šest.. 239 00:13:39,622 --> 00:13:40,664 Wexi? 240 00:14:10,486 --> 00:14:11,528 Jinto? 241 00:14:25,709 --> 00:14:26,585 Majore? 242 00:14:28,003 --> 00:14:28,504 Majore 243 00:14:31,882 --> 00:14:33,258 Jinto zmizel, nemůžu ho najít. 244 00:14:34,259 --> 00:14:37,429 Říkal jsem mu, aby byl opatrný. Všechno, čeho se dotknete, může být nebezpečné. 245 00:14:38,055 --> 00:14:39,389 Co když jsou tu příšery?? 246 00:14:39,890 --> 00:14:40,932 Já ho najdu. 247 00:14:44,770 --> 00:14:48,440 Jinto zmizel. Týmy po dvou. Prohledávání z patra do patra. 248 00:14:49,608 --> 00:14:50,525 Plná výstroj. 249 00:14:50,525 --> 00:14:51,109 Ano pane. 250 00:14:52,611 --> 00:14:54,279 Není v žádné z dalších obytných prostor. 251 00:14:54,404 --> 00:14:55,530 Půjdu s vámi. 252 00:14:56,281 --> 00:14:57,491 I s tou vaší nohou? 253 00:14:58,450 --> 00:14:59,701 Je to můj syn! 254 00:15:07,709 --> 00:15:09,753 Můžeme použít senzory, abychom ho našli? 255 00:15:10,045 --> 00:15:12,547 Nemáme dost energie abychom najedou aktivovali celé město. 256 00:15:12,547 --> 00:15:14,466 I kdybychom mohli, senzory nerozlišují ... 257 00:15:16,885 --> 00:15:17,969 jednotlivce. 258 00:15:17,969 --> 00:15:21,222 I tak tu můžou být odstíněná místa nebo třeba nefunkční senzory. 259 00:15:21,639 --> 00:15:25,018 Máme tu nějaké divné údaje z jedné z neprozkoumaných částí města. 260 00:15:25,393 --> 00:15:27,062 Aktivujte komunikační systém. 261 00:15:28,480 --> 00:15:29,105 Hotovo 262 00:15:30,106 --> 00:15:32,901 Jinto? Tady doktorka Weirová. 263 00:15:34,319 --> 00:15:36,154 Pokud mě slyšíš, odpověz prosím. 264 00:15:38,072 --> 00:15:39,157 Jinto? 265 00:15:42,076 --> 00:15:43,578 Pokud jsi se ztratil, pokud nemůžeš ... 266 00:15:46,289 --> 00:15:47,207 Ztratili jsme energii. 267 00:15:47,498 --> 00:15:48,541 Stále svítí světla. 268 00:15:53,963 --> 00:15:55,465 Netuším, jak se to stalo. 269 00:16:01,387 --> 00:16:02,680 To sem já nebyl. 270 00:16:13,816 --> 00:16:14,734 Vypněte to! 271 00:16:19,655 --> 00:16:20,823 Co se to sakra děje? 272 00:16:20,823 --> 00:16:21,574 Nevím 273 00:16:21,574 --> 00:16:22,992 Nic takového se předtím nestalo. 274 00:16:22,992 --> 00:16:24,076 Byli jsme tu zatím jen pár dní. 275 00:16:26,495 --> 00:16:28,039 Tohle vybavení je dost staré. 276 00:16:28,331 --> 00:16:30,625 Buď tak, nebo jsou tu vážně duchové. 277 00:16:43,637 --> 00:16:46,307 Velicí místnost, tady Sheppard. Právě zhasla světla. 278 00:16:46,515 --> 00:16:49,143 Majore, máme tu nějaká selhání techniky. 279 00:16:57,776 --> 00:17:00,696 Může tu být problém s propojením města a našich naquadahových reaktorů, 280 00:17:01,071 --> 00:17:04,992 nebo nekompatibilita s antickými programy. 281 00:17:04,992 --> 00:17:06,744 Spustím diagnostiku průtoky energie. 282 00:17:08,329 --> 00:17:10,080 Nevěděla jsem, že věříte na duchy. 283 00:17:10,080 --> 00:17:14,084 Nikdy jsem nevěříval, až jsem se dověděl o jakýchsi Wraithech, kteří z lidí pomocí ruky sají život. 284 00:17:14,293 --> 00:17:15,336 Co TOHLE sakra je? 285 00:17:16,462 --> 00:17:17,337 Doktorko Weirová. 286 00:17:18,672 --> 00:17:20,257 Teylo, hned budu u vás. 287 00:17:21,008 --> 00:17:21,759 Dělejte co můžete. 288 00:17:21,759 --> 00:17:22,509 Dobře. 289 00:17:27,306 --> 00:17:29,683 Doktorko Weirová, to je Martha. 290 00:17:31,185 --> 00:17:31,977 Těší mě. 291 00:17:34,188 --> 00:17:36,023 To je v pořádaku, řekni jí, cos viděla. 292 00:17:37,816 --> 00:17:39,151 Stín. 293 00:17:40,652 --> 00:17:43,947 Wraithové je dělají, nutí vás vidět věci, které nejsou. 294 00:17:45,574 --> 00:17:46,617 Jsi si jista? 295 00:17:49,453 --> 00:17:51,496 Ani já tu žádné Wraithy necítím. 296 00:17:51,496 --> 00:17:53,832 Teylo, zmýlila jsi se v tomhle někdy? 297 00:17:56,126 --> 00:18:01,882 Majore Shepparde, tady Weirová. Jedna Athosianka prý viděla něco jako Stín. 298 00:18:04,050 --> 00:18:05,552 Ona mi nevěří? 299 00:18:08,430 --> 00:18:12,475 Teyla říká, že zde necítí žádné Wraithy, ale stále mám obavy. 300 00:18:12,601 --> 00:18:15,687 Dobře, všechny týmy, stáhněte se do místnosti s bránou a čekejte na další rozkazy. 301 00:18:16,605 --> 00:18:17,772 Nemůžeme přestat hledat. 302 00:18:18,189 --> 00:18:21,192 Pokud hrozí nějaké nebezpečí musíme stanovit nějaké pořádné ohraničení. 303 00:18:35,457 --> 00:18:37,834 Zamezil jsem přístup do kontrolních a ženských místností. 304 00:18:38,585 --> 00:18:40,795 Dva další Athosiani nahlásili spatření toho stínu. 305 00:18:40,795 --> 00:18:43,173 Tomu nerozumím, znamenalo by to, že tu jsou Wraithové. 306 00:18:43,840 --> 00:18:45,091 Vy si to nemyslíte? 307 00:18:45,550 --> 00:18:51,097 Nemyslím, že nás chtějí vystrašit, protože až se rozhodnou přijít, rozstřílí to tu na hadry svýma loděmi. 308 00:18:51,097 --> 00:18:52,891 Co tedy Athosiané vidí? 309 00:18:53,099 --> 00:18:55,393 Teyla sama řekla, že je to pro ně děsivé místo. 310 00:18:55,685 --> 00:18:56,644 Tak to nejen pro ně. 311 00:18:57,270 --> 00:18:58,938 Halling si přeje mluvit s Jintem. 312 00:19:00,189 --> 00:19:01,024 Prosím. 313 00:19:04,736 --> 00:19:05,403 Mluvte. 314 00:19:07,822 --> 00:19:08,489 Jinto. 315 00:19:10,700 --> 00:19:12,118 Pokud mě slyšíš. 316 00:19:13,244 --> 00:19:14,495 Nezlobím se, 317 00:19:15,163 --> 00:19:17,248 chci vědět, zda-li jsi v pořádku. 318 00:19:18,833 --> 00:19:20,209 Pokud jsi se ztratil, 319 00:19:20,710 --> 00:19:21,878 nebo zranil, 320 00:19:22,044 --> 00:19:23,421 zůstaň, kde jsi. 321 00:19:24,213 --> 00:19:25,715 Dělej hluk, pokud můžeš, 322 00:19:27,300 --> 00:19:28,467 najdeme tě. 323 00:19:40,313 --> 00:19:41,230 Latina? 324 00:19:41,605 --> 00:19:45,484 To je anticky. Otcové světla ve věčném chrámu? 325 00:19:45,985 --> 00:19:47,528 To je modlitba předkům. 326 00:19:48,362 --> 00:19:52,366 Pokud se zlobíte, že jsme neprávem obydleli vaše město, 327 00:19:53,659 --> 00:19:55,161 omlouváme se, 328 00:19:55,744 --> 00:19:56,912 nechceme vám ublížit. 329 00:19:58,539 --> 00:20:00,624 Odejdeme, pokud si to budete přát, 330 00:20:02,168 --> 00:20:03,919 ale já bez svého syna neodejdu. 331 00:20:21,854 --> 00:20:22,646 Omdlel. 332 00:20:22,646 --> 00:20:24,023 Určitě se to dá říct i jinak. 333 00:20:24,023 --> 00:20:25,649 "omdlít" je správná lékařská terminologie. 334 00:20:25,649 --> 00:20:28,110 Ztratil vědomí z přílišného hladu. 335 00:20:28,861 --> 00:20:30,446 Dobře, vydržte. 336 00:20:31,113 --> 00:20:33,740 Doktorko Weirová, tady Sheppard, McKay je OK. On.. 337 00:20:34,366 --> 00:20:35,450 On ... omdlel. 338 00:20:35,450 --> 00:20:38,287 To je od vás velmi soucitné, posmívat se umírajícímu. 339 00:20:39,454 --> 00:20:40,455 Díky 340 00:22:06,249 --> 00:22:11,045 Nevypadal jako fantom, které Wraithové vyluzují, ale vím jak asi museli být Athosianá zmatení. 341 00:22:11,045 --> 00:22:12,130 Jak to vypadalo? 342 00:22:12,422 --> 00:22:13,172 Jako... 343 00:22:14,048 --> 00:22:14,882 ...temnota. 344 00:22:15,383 --> 00:22:17,969 Obklopilo to naquadahový reaktor a začalo růst. 345 00:22:17,969 --> 00:22:19,512 Myslím, že se to krmilo energií. 346 00:22:19,512 --> 00:22:22,765 Když se vypnul, tak to, ať to bylo cokoli, prostě odešlo. 347 00:22:25,518 --> 00:22:27,854 Pokud se to živí energií, tak jsme v průšvihu. 348 00:22:27,854 --> 00:22:31,607 A když říkám my, myslím vy, protože já už tu dlouho nebudu. 349 00:22:31,983 --> 00:22:34,652 Musíme přesně zjistit co to je a jak proti tomu bojovat. 350 00:22:34,860 --> 00:22:36,237 Víme, že je to přitahováno energií. 351 00:22:36,445 --> 00:22:37,780 Co když vypneme generátory? 352 00:22:37,780 --> 00:22:39,949 A co lidí. 353 00:22:40,199 --> 00:22:43,077 Jinými slovy... Pouze tomu 354 00:22:43,077 --> 00:22:45,579 seberete očividný zdroj jídla. 355 00:22:45,579 --> 00:22:46,956 Takže by to pak mohlo jít po nás. 356 00:22:46,956 --> 00:22:51,335 Jsem si jistý jen jednou věcí. Létající temnota, která se živí energií může být jen velmi, velmi zlá. 357 00:22:51,293 --> 00:22:52,920 Dobře, necháme vše spuštěné. 358 00:22:53,879 --> 00:22:56,966 Grodene, zjistěte, jak to najít. Mezitím majore, 359 00:22:56,966 --> 00:22:59,343 zajistěte neustálý dohled nad generátory. 360 00:22:59,343 --> 00:23:01,929 Když se na nějaký zaměří, vypneme ho. 361 00:23:01,971 --> 00:23:05,516 Snad tím tu věc zaměstnáme než zjistíme, jak se jí zbavit. 362 00:23:06,350 --> 00:23:07,977 Pozor všem, tady Weirová. 363 00:23:07,977 --> 00:23:12,314 Zatím všichni zůstaňte na svých ubikacích než dostanete další instrukce. 364 00:23:12,314 --> 00:23:13,107 Pokud cokoliv uvidíte... 365 00:23:13,107 --> 00:23:14,108 Haló? 366 00:23:14,316 --> 00:23:16,735 Slyšíte mě? 367 00:23:16,735 --> 00:23:17,778 Slyší mě někdo? 368 00:23:18,237 --> 00:23:18,612 Jinto? 369 00:23:19,029 --> 00:23:19,947 Majore Shepparde!! 370 00:23:20,614 --> 00:23:21,115 Jsi v pořádku? 371 00:23:21,865 --> 00:23:22,992 Jsem vyděšený. 372 00:23:22,992 --> 00:23:23,701 Kde jsi? 373 00:23:24,284 --> 00:23:24,952 Nevím 374 00:23:25,577 --> 00:23:28,580 Jinto, začni od začátku. Řekni nám, jak ses dostal, tam kde jseš. 375 00:23:28,580 --> 00:23:30,541 Byl jsem v hale. 376 00:23:37,923 --> 00:23:38,841 Kam si šel potom? 377 00:23:39,466 --> 00:23:40,592 Nemůžu si vzpomenout. 378 00:23:41,135 --> 00:23:44,596 Je zvyklý na les. Vidět v noci hvězdy. 379 00:23:44,847 --> 00:23:47,516 Našel jsem malou místnost plnou krabic ze Země. 380 00:23:57,901 --> 00:23:58,819 Žádný krabice. 381 00:23:59,653 --> 00:24:00,612 Ty sou tu se mnou. 382 00:24:01,488 --> 00:24:03,115 Aspoň máme dobrou kredenc. 383 00:24:09,329 --> 00:24:11,289 Tak tohle rozhodně není kredenc. 384 00:24:11,540 --> 00:24:13,625 Začal ten panel svítit, když ji vstoupil dovnitř? 385 00:24:13,834 --> 00:24:14,292 Ano! 386 00:24:14,292 --> 00:24:15,252 Dotknul ses ho? 387 00:24:15,252 --> 00:24:15,669 Ano. 388 00:24:16,086 --> 00:24:17,254 Kde přesně? 389 00:24:18,171 --> 00:24:19,381 Nevzpomínám si. 390 00:24:19,840 --> 00:24:22,968 To divné energetické hlášení bylo odsud. 391 00:24:34,229 --> 00:24:35,397 To musí být transportér. 392 00:24:35,730 --> 00:24:37,107 Můžeme to pojmenovat později. 393 00:24:48,076 --> 00:24:49,119 Majore Shepparde. 394 00:24:51,079 --> 00:24:51,871 Jinto! 395 00:24:52,539 --> 00:24:53,414 Jsi v pořádku? 396 00:24:53,456 --> 00:24:54,082 Ano 397 00:24:55,208 --> 00:24:56,918 Máme Jinta, je v pořádku. 398 00:25:05,385 --> 00:25:06,928 Máte potuchy, co to je za místo? 399 00:25:07,136 --> 00:25:09,889 Asi nějaká výzkumná laboratoř. Pár takových už jsme tu našli. 400 00:25:09,889 --> 00:25:14,310 Tyhle konzole zpřístupňují hlavní počítač, takže Jinto mohl způsobit ta energetická selhání. 401 00:25:14,602 --> 00:25:16,396 Potřebuji vědět, cos všechno zmáčkl. 402 00:25:22,443 --> 00:25:24,987 Co zatím mohu říct je, že tu máme jednu entitu. 403 00:25:25,321 --> 00:25:27,740 Ty zářivé modré body jsou aktivní naquadahové generátory. 404 00:25:28,241 --> 00:25:31,786 Tahle kapka je naše entita. Je to jen otázka zkalibrování senzorů. 405 00:25:31,994 --> 00:25:33,204 Váš nápad funguje. 406 00:25:33,412 --> 00:25:37,708 Zatím jsme byli schopni generátory vypojit na dálku. 407 00:25:37,708 --> 00:25:38,793 Tady, sledujte. 408 00:25:41,045 --> 00:25:42,171 Pohybuje se v kruzích. 409 00:25:42,171 --> 00:25:42,880 Dobrá práce. 410 00:25:42,880 --> 00:25:43,381 Díky. 411 00:25:44,423 --> 00:25:46,217 Doufám, že se z toho nezblázní. 412 00:25:50,221 --> 00:25:56,227 Poručíku, tady doktor Groden, entita míří k vám. Měli byste vypadnout z chodby, kde stojíte. 413 00:25:56,394 --> 00:25:57,561 Rozumím. 414 00:26:07,321 --> 00:26:12,993 Tady Ford, přepážka nám právě zablokovala cestu. Není tu žádný panel, kterým bychom jí mohli otevřít. 415 00:26:13,494 --> 00:26:13,953 Rozumím. 416 00:26:14,328 --> 00:26:14,954 McKayi? 417 00:26:15,329 --> 00:26:18,958 Ničeho jsme se nedotkli. Ta entita musí způsobovat náhodná selhání. 418 00:26:18,958 --> 00:26:23,420 Při takovéhle velikosti musí poškozovat antická zařízení. 419 00:26:24,004 --> 00:26:27,049 Poručíku, vraťte se a zkuste dveře na východní straně chodby. 420 00:26:33,514 --> 00:26:34,765 Ani tyhle dveře nejdou otevřít. 421 00:26:34,765 --> 00:26:35,474 Už je tady. 422 00:26:35,849 --> 00:26:37,518 Otevřete konzoli na stěně. 423 00:26:40,854 --> 00:26:41,688 Rychle. 424 00:26:43,774 --> 00:26:44,858 Co dál? 425 00:26:44,691 --> 00:26:45,901 Nejsem si jistý, co vidíte? 426 00:26:46,026 --> 00:26:47,319 Tři krystaly 427 00:26:47,319 --> 00:26:50,030 Vyndejte ten prostřední. Vrchní dejte na jeho místo. 428 00:26:55,410 --> 00:26:57,496 Pokud se ty dveře otevřou, běž. 429 00:26:57,496 --> 00:26:58,538 Budu hned za tebou. 430 00:27:01,750 --> 00:27:02,542 Nefunguje to. 431 00:27:02,709 --> 00:27:04,670 Použijte ten vrchní na přemostění zbylých. 432 00:27:05,879 --> 00:27:06,797 Jste si tím jistý? 433 00:27:07,172 --> 00:27:08,006 Ne úplně. 434 00:27:13,512 --> 00:27:13,887 Běž. 435 00:27:29,444 --> 00:27:31,488 Máme tu zraněného, potřebuje doktora. 436 00:27:37,661 --> 00:27:38,995 Dobře, počkejte tady. 437 00:27:42,457 --> 00:27:44,084 Dobře, vydržte. Jsme tu v nebezpečí? 438 00:27:44,334 --> 00:27:45,251 Kéž bych vám to mohla říct. 439 00:27:46,753 --> 00:27:48,004 Jak je Fordovi? 440 00:27:48,004 --> 00:27:49,339 Jako by ho zasáhl blesk. 441 00:27:49,339 --> 00:27:50,590 Bude v pořádku? 442 00:27:51,299 --> 00:27:52,425 Je to silný kluk. 443 00:27:58,098 --> 00:27:58,598 Pane 444 00:28:03,937 --> 00:28:04,312 Čau 445 00:28:08,900 --> 00:28:11,110 Řekněte mu, že nemohl nic dělat. 446 00:28:12,278 --> 00:28:14,072 Nemohl jste nic udělat. 447 00:28:15,198 --> 00:28:16,616 Mohl jsem se pokusit od odtamtud vytáhnout. 448 00:28:17,700 --> 00:28:19,285 To bychom oba rádi. 449 00:28:19,661 --> 00:28:20,995 Nevypadáte zas tak špatně. 450 00:28:21,371 --> 00:28:24,999 Doktor Beckett říká, že už z vás brzy bude zas pěkný chlapec. 451 00:28:29,337 --> 00:28:31,047 Zjevně je to také výtah. 452 00:28:31,047 --> 00:28:31,923 Skutečně? 453 00:28:31,923 --> 00:28:33,424 Tak můžeme přestat chodit všude po schodech. 454 00:28:33,633 --> 00:28:34,926 Jak milé od obou. 455 00:28:34,842 --> 00:28:35,676 Tak co tady máme? 456 00:28:36,135 --> 00:28:40,264 Věřte nebo ne, Jinto nezmáčkl nic, co by pak mělo nějaké následky, tedy kromě tohoto. 457 00:28:45,561 --> 00:28:48,064 Musí to mít svůj vlastní zdroj energie, něco jako Jumpery. 458 00:28:48,064 --> 00:28:49,148 Co to je? 459 00:28:49,440 --> 00:28:52,485 Nějaké zadržovací zařízení, pro tu energetickou potvoru. 460 00:28:52,902 --> 00:28:54,403 A Jinto jí vypustil. 461 00:28:54,528 --> 00:28:55,529 Tak to vypadá. 462 00:28:55,529 --> 00:28:59,200 Jak jsem předpokládal, ta entita způsobuje většinu našich technických problémů. 463 00:28:59,742 --> 00:29:05,039 Bylo chyceno na pozorování. Atikové zde zkoumali Povznesení. 464 00:29:05,998 --> 00:29:06,499 Opravdu? 465 00:29:06,624 --> 00:29:08,209 Co přesně je Povznesení? 466 00:29:08,459 --> 00:29:11,295 V jistém okamžiku své evoluce Atikové dosáhli 467 00:29:12,004 --> 00:29:16,759 takového stupně vývoje, kdy se byli schopni oprostit od svých těl a povznést se do vyšší sféry existence. 468 00:29:16,759 --> 00:29:19,178 Žili jako čistá energie. 469 00:29:20,387 --> 00:29:21,805 Vím, že to zní absurdně, ale 470 00:29:21,805 --> 00:29:26,101 tohle může být první známka toho, že uměle zasahovali do svého vývoje. 471 00:29:26,852 --> 00:29:28,854 Jejich vlastní genová terapie, co? 472 00:29:28,854 --> 00:29:32,775 Všechny poznámky sem nečetl, vím, ale že entita je energie, 473 00:29:32,775 --> 00:29:35,194 živí se energií. Ford může být rád. 474 00:29:35,194 --> 00:29:39,490 Čím více se živí tím je větší. čím je větší tím víc je nabitá, tím smrtelnější bude. 475 00:29:40,574 --> 00:29:41,658 Je to inteligentní? 476 00:29:42,409 --> 00:29:44,328 Podle výzkumu to vnímá, 477 00:29:44,328 --> 00:29:47,623 ale kdybyste s tím chtěla mluvit, měla byste asi více štěstí s velkým bílým žralokem. 478 00:29:47,915 --> 00:29:51,877 Tahle věc hodlá vycucnout naší energii z generátorů a pak nás všechny zabít. 479 00:29:53,170 --> 00:29:54,588 Tak fajn, co s tím uděláme? 480 00:29:54,755 --> 00:29:57,591 Ta entita tu byla uvězněná do chvíle kdy Atikové opustili město. 481 00:29:58,008 --> 00:29:59,509 No já bych byl naštvanej. 482 00:29:59,509 --> 00:30:00,761 A hladovej. Pointa je, 483 00:30:01,386 --> 00:30:05,933 že tohle zařízení bylo navrhnuto, aby jí přilákalo, chytilo a drželo na pozorování. 484 00:30:06,433 --> 00:30:08,101 Pořád je naděje, že jí dostaneme zpátky dovnitř. 485 00:30:08,977 --> 00:30:10,646 Je potřebuji trochu času, abych zjistil jak. 486 00:30:22,324 --> 00:30:22,908 Zdar. 487 00:30:23,825 --> 00:30:25,660 Jinto by vám něco rád řekl. 488 00:30:26,244 --> 00:30:29,998 Omlouvám se. To co se vám stalo byla 489 00:30:29,998 --> 00:30:31,124 moje chyba. 490 00:30:32,834 --> 00:30:34,461 Tam odkud pocházím máme takové rčení: 491 00:30:35,629 --> 00:30:36,922 Takový věci se stávají. 492 00:30:37,297 --> 00:30:39,216 Tohle je trochu jiný, ale 493 00:30:39,716 --> 00:30:41,176 nechtěl si, aby se to stalo, ne? 494 00:30:44,512 --> 00:30:45,555 Jseš hodnej kluk. 495 00:30:46,264 --> 00:30:50,101 Neudělal jsi nic špatně, což znamená, že to není tvoje chyba, OK? 496 00:30:55,065 --> 00:30:57,484 Stejný, jako když jsme my přišli na tvou planetu. 497 00:30:58,109 --> 00:31:00,236 Nechtěli jsme aby Wraithové přišli. Oni ale přišli. 498 00:31:00,612 --> 00:31:03,698 Proto jsi tady, tvůj domov byl zničen, málem jsi přišel o tátu. 499 00:31:04,574 --> 00:31:06,701 Nezlobíš se na mě kvůli tomu? 500 00:31:07,702 --> 00:31:09,287 Takový věci se stávají. 501 00:31:23,343 --> 00:31:25,136 Už nám přestává žrát staré triky. 502 00:31:25,136 --> 00:31:26,387 Jak chytrá je ta věc? 503 00:31:26,387 --> 00:31:27,263 Rodney? 504 00:31:27,263 --> 00:31:30,141 Já nevím, ale tohle je lehčí než sem předpokládal. 505 00:31:30,141 --> 00:31:31,893 Je to jak pastička na myši. 506 00:31:32,268 --> 00:31:36,272 Tímhle tlačítkem zařízení emituje energetický signál, který přiláká tu potvoru, 507 00:31:36,272 --> 00:31:37,690 tenhle ho zas vypne. 508 00:31:38,316 --> 00:31:41,903 Jen tam ale musí někdo být, kdo zmáčkne ta tlačítka. 509 00:31:44,113 --> 00:31:45,156 Já to udělám. 510 00:31:45,448 --> 00:31:46,032 Fajn. 511 00:31:46,782 --> 00:31:49,285 Počkej chvíli Rodney, ty přeci ještě máš ten štít! 512 00:31:50,161 --> 00:31:53,039 Když se něco pokazí, tak tě ochrání, ne? 513 00:32:07,136 --> 00:32:08,262 Myslela jsem si to. 514 00:32:09,597 --> 00:32:10,264 Co tím myslíte? 515 00:32:10,556 --> 00:32:11,348 Myslela jste si co? 516 00:32:13,267 --> 00:32:14,810 Myslíte že jsem to udělal schválně? 517 00:32:14,810 --> 00:32:17,062 Myslíte, že se bojím? Nebojím. Zůstanu a udělám to. 518 00:32:17,229 --> 00:32:19,106 To je dobrý, mohl byste zas omdlít. 519 00:32:19,023 --> 00:32:21,650 Už to jen nefunguje. Podívejte. 520 00:32:22,443 --> 00:32:23,277 Ani na vás to nefunguje. 521 00:32:23,402 --> 00:32:25,905 Já jen myslela, že vás to nenechá umřít. 522 00:32:25,905 --> 00:32:29,450 Je to jen náhoda, že to přestalo teď fungovat. Potřebuji se napít. 523 00:32:31,035 --> 00:32:31,911 Běžte. 524 00:32:48,677 --> 00:32:50,971 Vždycky jsi mi říkal, že bych se neměl bát tmy. 525 00:32:54,224 --> 00:32:55,851 Mýlil jsem se. 526 00:32:56,226 --> 00:32:57,603 Teď neusnu. 527 00:32:58,645 --> 00:32:59,897 Co když temnota přijde? 528 00:33:00,731 --> 00:33:02,482 Nepřijde. 529 00:33:03,192 --> 00:33:04,151 Jak to víš? 530 00:33:05,235 --> 00:33:06,194 Protože ... 531 00:33:11,825 --> 00:33:13,577 ...bojí se ohně. 532 00:33:14,745 --> 00:33:16,204 Temnota se bojí? 533 00:33:20,709 --> 00:33:22,586 Každý se něčeho bojí. 534 00:33:51,656 --> 00:33:54,117 Takže ten štít se vypnul sám od sebe. 535 00:33:54,909 --> 00:33:56,911 Ano, prostě přestal pracovat. 536 00:33:57,662 --> 00:33:58,872 Dokonce to zkoušel na Sheppardovi. 537 00:33:59,247 --> 00:34:00,206 Na Sheppardovi by to nefungovalo. 538 00:34:02,459 --> 00:34:03,334 Proč ne? 539 00:34:03,960 --> 00:34:04,544 McKay vám to neřekl? 540 00:34:05,253 --> 00:34:08,089 Štít si zapamatuje svého nositele. 541 00:34:08,381 --> 00:34:10,425 Neměl by pak fungovat ni nikom jiném. 542 00:34:14,846 --> 00:34:15,930 Připraveni? 543 00:34:16,973 --> 00:34:22,437 Uvědomujete si, že až vše vypneme, ztratíme i senzory? Nebudeme schopni to sledovat. 544 00:34:22,478 --> 00:34:27,108 Máme bezpečnost umístěnou kolem obytných prostor. Máme alespoň nějaké varování. 545 00:34:30,987 --> 00:34:32,655 Teyla řekne Athosianským dětem, 546 00:34:33,239 --> 00:34:34,741 že světlo svíček je ochrání. 547 00:34:35,950 --> 00:34:37,285 A vy jí zapalujete proč? 548 00:34:37,285 --> 00:34:38,578 Protože tu bude tma. 549 00:34:44,834 --> 00:34:47,503 Dobře majore, pokračujte. 550 00:34:56,679 --> 00:34:57,471 Teď. 551 00:35:00,182 --> 00:35:01,642 Vypínám energii. 552 00:35:26,000 --> 00:35:27,293 Už jde. 553 00:35:36,552 --> 00:35:38,137 Myslím, že budeme potřebovat větší kost. 554 00:35:38,804 --> 00:35:39,888 Velikost nic neznamená. 555 00:35:40,014 --> 00:35:41,223 To je mýtus. 556 00:35:41,682 --> 00:35:46,770 Bude to akorát. Zařízení drží tvora v pod prostoru. 557 00:35:51,734 --> 00:35:52,693 Tak pojď. 558 00:36:10,168 --> 00:36:11,503 Ten parchant. 559 00:36:12,129 --> 00:36:13,088 Co se stalo? 560 00:36:13,255 --> 00:36:15,048 Přišel a zas odešel. 561 00:36:16,300 --> 00:36:17,926 Je chytřejší než jsme mysleli. 562 00:36:25,976 --> 00:36:28,186 Musíme zjistit kde je právě teď. 563 00:36:28,395 --> 00:36:30,439 Budeme muset pustit proud do senzorů. 564 00:36:30,439 --> 00:36:31,481 To nemůžete. 565 00:36:31,481 --> 00:36:33,233 Udělejte to, jen řídící věž. 566 00:36:37,946 --> 00:36:38,488 Co teď? 567 00:36:39,823 --> 00:36:40,615 Jde sem. 568 00:36:40,615 --> 00:36:42,159 Protože jste zase zapnula proud. 569 00:36:42,159 --> 00:36:43,160 Takhle pokračovat nemůžeme. 570 00:36:43,952 --> 00:36:45,370 Myslíte, že to tu chce být? 571 00:36:47,789 --> 00:36:48,665 Co tím myslíš? 572 00:36:49,583 --> 00:36:52,294 Bylo to tu uvězněné po tisíce let. Samo. 573 00:36:52,419 --> 00:36:53,503 Teď už to samo není. 574 00:36:53,503 --> 00:36:56,172 Na této úrovni to nepřemýšlí, přemýšlí to o jídle. 575 00:36:56,172 --> 00:36:57,173 Jak to můžete vědět. 576 00:36:57,173 --> 00:36:58,300 Pokud zůstaneme, zabije nás to. 577 00:36:59,009 --> 00:37:00,343 Pokud to nezabijeme první. 578 00:37:00,343 --> 00:37:01,553 Nevím jak. 579 00:37:01,761 --> 00:37:03,888 Tak musíme my nebo ono jít. 580 00:37:04,639 --> 00:37:07,308 Možná to chce odejít. 581 00:37:09,018 --> 00:37:10,395 Pokud otevřeme bránu. 582 00:37:17,569 --> 00:37:18,736 Tohle je špatný nápad. 583 00:37:19,571 --> 00:37:20,572 To už jste říkal. 584 00:37:20,572 --> 00:37:21,698 Stojí to za to říct znova. 585 00:37:31,416 --> 00:37:32,166 Už se blíží. 586 00:37:32,792 --> 00:37:37,964 Otevřená brána je obří zdroj energie. Tahle věc je chytrá, nebude se chtít nechat chytit znova. 587 00:37:38,006 --> 00:37:40,967 Snad půjde za naquadahovým reaktorem až do červí díry. 588 00:37:41,050 --> 00:37:42,051 Máte lepší nápad? 589 00:37:45,430 --> 00:37:46,389 Hodně štěstí. 590 00:37:48,057 --> 00:37:49,058 Jste v pořádku? 591 00:37:53,062 --> 00:37:54,438 Už je skoro zde. 592 00:37:55,273 --> 00:37:55,940 Máte adresu. 593 00:37:56,232 --> 00:37:59,277 M4X-337, prázdná pustina. 594 00:38:00,278 --> 00:38:00,987 Vytočte jí. 595 00:38:05,366 --> 00:38:06,784 To byl dobrý nápad. 596 00:38:46,865 --> 00:38:47,741 To nikam nepujde. 597 00:38:49,451 --> 00:38:50,744 Nevidíme, jestli sonda prošla skrz. 598 00:38:51,453 --> 00:38:52,788 Entita mohla vybít baterii. 599 00:38:52,788 --> 00:38:55,582 Pokud se to živí energií z brány, je to katastrofa. 600 00:38:55,708 --> 00:38:56,250 Vypněte to. 601 00:39:00,963 --> 00:39:01,713 Nemůžu. 602 00:39:01,713 --> 00:39:02,673 Ovládání je mrtvé. 603 00:39:06,927 --> 00:39:08,679 Musí být něco, co můžeme udělat. 604 00:39:08,846 --> 00:39:10,639 Nevíme, zda je sonda stále tam dole. 605 00:39:11,807 --> 00:39:16,937 Je možné že entita půjde bránou až dojde energie v generátoru na sondě. 606 00:39:16,937 --> 00:39:19,314 Nebo bude pokračovat v živení se na energii z brány. 607 00:39:43,380 --> 00:39:43,964 McKayi!! 608 00:39:52,264 --> 00:39:53,265 Rodney!! 609 00:40:58,329 --> 00:40:59,080 McKayi? 610 00:41:01,457 --> 00:41:03,251 Entita z toho musela vysát energii. 611 00:41:04,210 --> 00:41:05,461 Lékařský tým do místnosti s bránou. 612 00:41:06,295 --> 00:41:08,839 Není popálený. Dýchá 613 00:41:13,135 --> 00:41:13,761 McKayi! 614 00:41:15,429 --> 00:41:16,806 McKayi! 615 00:41:18,307 --> 00:41:19,100 Co se stalo? 616 00:41:19,642 --> 00:41:20,601 Zvládnul jste to. 617 00:41:22,353 --> 00:41:23,270 Zvládnul? 618 00:41:23,854 --> 00:41:24,855 Odešlo to bránou. 619 00:41:28,692 --> 00:41:30,361 Musel jste ztratit vědomí. 620 00:41:31,237 --> 00:41:33,697 Díky, že jste to řekl takhle. 621 00:41:37,952 --> 00:41:40,496 Tohleto byla Hale-Marry! 622 00:41:51,090 --> 00:41:51,590 Díky 623 00:41:52,508 --> 00:41:53,509 Žádnej spěch. 624 00:41:55,260 --> 00:41:56,720 Jsem mrtvej. 625 00:41:57,721 --> 00:42:02,559 Translate by Indy, Sparhawk :: Timing by Sparhawk Corection by OndRaShek :: Language Corection by Majk