1
00:00:09,343 --> 00:00:10,010
Jak to jde?
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,803
Pravděpodobně jsme dostatečně blízko.
3
00:00:11,803 --> 00:00:14,181
Pravděpodobně?
Musíme si být jisti nebo skončíme mrtví.
4
00:00:14,181 --> 00:00:15,766
Zvládneš to.
5
00:00:16,433 --> 00:00:17,267
Pomalu a v klidu.
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,853
Jsme pravděpodobně dostatečně
blízko pro aktivaci brány.
7
00:00:19,853 --> 00:00:21,480
Ano, ano, pohněte si.
8
00:00:29,613 --> 00:00:31,198
Sundejte tu věc ze mě.
9
00:00:31,406 --> 00:00:32,282
Nemůžeme.
10
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Uřízněte to.
11
00:00:35,285 --> 00:00:38,205
Jakmile budeme mít spojení, nahlaste,
že potřebujeme lékařskou pomoc.
12
00:00:39,498 --> 00:00:41,375
Musí být nějaká možnost, jak mu pomoct.
13
00:00:41,583 --> 00:00:44,044
Za sedadlem pilota je lékarnička.
14
00:00:46,922 --> 00:00:50,592
Snažit se to sundat jenom způsobí větší bolest.
Nehýbej se.
15
00:00:52,761 --> 00:00:54,388
Nemůžeme letět rychleji?
16
00:00:54,388 --> 00:00:56,306
Snažím se nás tam dostat v celku.
17
00:01:05,274 --> 00:01:09,403
Atlantis, tady je Ford. Jumper 1 se blíží s raněným na palubě.
18
00:01:09,570 --> 00:01:10,571
Prosím odpovězte.
19
00:01:20,706 --> 00:01:21,540
Co se děje?
20
00:01:21,874 --> 00:01:24,334
Průzkumná skupina potřebuje lékařskou pomoc.
21
00:01:24,710 --> 00:01:26,712
Informoval jsem Dr. Becketta,
už je na cestě.
22
00:01:26,920 --> 00:01:27,880
Spojte mě s Majorem Sheppardem.
23
00:01:28,255 --> 00:01:29,423
To on je raněný.
24
00:01:35,387 --> 00:01:37,389
Co tady mám hledat, co na tu bestii zabere?
25
00:01:37,389 --> 00:01:38,557
Něco na bolest.
26
00:01:38,557 --> 00:01:40,559
Tylenol nám nepomůže, potřebujeme doktora.
27
00:01:40,559 --> 00:01:41,643
Kolik ještě?
28
00:01:41,643 --> 00:01:42,561
Už to bude.
29
00:01:43,020 --> 00:01:45,272
Kontrolo, připravujeme se na přistání.
30
00:01:46,190 --> 00:01:48,775
Tady Weirová, co se stalo Majorovi?
31
00:01:49,193 --> 00:01:51,987
Nějaký podivný brouk se mu přisál na krk.
32
00:01:52,237 --> 00:01:53,488
Je celkově ochrnutý.
33
00:01:54,239 --> 00:01:55,324
Co mu dělá?
34
00:01:55,449 --> 00:01:57,117
Nevíme. Nemůžeme ho sundat.
35
00:01:57,743 --> 00:01:58,535
A zkoušeli jsme už všechno.
36
00:01:59,828 --> 00:02:02,289
Máte ponětí jaké riziko příjmeme,
pokud to pustíme sem?
37
00:02:02,289 --> 00:02:05,083
Ano, ale nemáme na výběr.
38
00:02:05,167 --> 00:02:06,126
Rozumím poručíku.
39
00:02:07,127 --> 00:02:08,003
Hodně štěstí.
40
00:02:10,255 --> 00:02:11,632
Připravte karanténu v hangáru pro Jumpery.
41
00:02:22,142 --> 00:02:23,644
Odtud poletí automaticky.
42
00:02:24,811 --> 00:02:25,979
Prolétáme.
43
00:03:01,265 --> 00:03:14,319
Subtitles by Stargate Atlantis Team
http://atlantis.sg-1.info
44
00:03:47,269 --> 00:03:53,942
Hvězdná Brána:
Atlantida
45
00:04:09,583 --> 00:04:10,501
Kde jsou?
46
00:04:11,210 --> 00:04:13,212
Nevím. Brána je aktivní.
47
00:04:13,587 --> 00:04:15,547
Měli by tady už být.
48
00:04:40,197 --> 00:04:40,906
A sakra....
49
00:04:41,698 --> 00:04:42,783
Co se stalo?
50
00:04:43,909 --> 00:04:44,952
Část motoru
51
00:04:45,369 --> 00:04:48,830
se musela
zachytit o okraj brány.
52
00:04:49,456 --> 00:04:52,376
Buď to, nebo je brány nefunkční.
53
00:04:52,376 --> 00:04:54,419
To je velký problem.
54
00:04:54,586 --> 00:04:55,128
Co můžeme udělat?
55
00:04:56,088 --> 00:04:58,090
Myslím, že není nic co bychom mohli udělat. Je to
56
00:04:58,799 --> 00:05:00,884
velmi vážný problém.
57
00:05:04,596 --> 00:05:05,597
Pomoz mi.
58
00:05:09,518 --> 00:05:11,019
Co to k čertu bylo.
59
00:05:12,688 --> 00:05:13,397
Divné.
60
00:05:13,438 --> 00:05:14,022
Jo, to je pravda.
61
00:05:15,941 --> 00:05:16,525
To je...?
62
00:05:16,525 --> 00:05:17,609
Ano.
63
00:05:19,903 --> 00:05:21,071
Ten zvuk...
64
00:05:21,697 --> 00:05:22,281
uvízli jsme?
65
00:05:22,823 --> 00:05:23,991
Ano.
66
00:05:23,991 --> 00:05:28,078
Přinejmenším uvízl motor. Uvízli jsme
vprostřed červí díry.
67
00:05:28,996 --> 00:05:30,247
Můžeme se odtud dostat?
68
00:05:30,247 --> 00:05:32,958
Zdematerializovali bychom se, jak
bychom dosáhli horizontu události.
69
00:05:32,958 --> 00:05:34,877
Nemůžem se tam dostat.
70
00:05:39,339 --> 00:05:39,965
Majore.
71
00:05:41,049 --> 00:05:43,177
Musel ztratit vědomí přitom pádu.
72
00:05:43,552 --> 00:05:46,305
Jumper 1, tady Weirová.
Jaký je váš stav?
73
00:05:46,305 --> 00:05:47,723
Tady Ford, rád vás slyším.
74
00:05:47,723 --> 00:05:49,433
Naše čtverka je pořád tady, ale
75
00:05:50,058 --> 00:05:52,978
zůstali jsme uvnitř horizontu události.
76
00:05:54,104 --> 00:05:55,147
Opakujte to.
77
00:05:56,273 --> 00:05:59,651
Jumper 1 se zaklínil ve bráně.
78
00:06:00,569 --> 00:06:03,864
Teyla, Dr. McKay a já jsme
v zadní části společně s Majorem.
79
00:06:04,031 --> 00:06:05,115
Není na tom nejlépe.
80
00:06:06,200 --> 00:06:09,203
Markham a zbytek posádky je v přední části.
81
00:06:09,203 --> 00:06:10,370
Jak se to stalo?
82
00:06:10,996 --> 00:06:12,080
Motory.
83
00:06:12,456 --> 00:06:14,875
Myslíme si, že je to kvůli jednomu z motorů.
84
00:06:14,875 --> 00:06:16,460
Ale nejsme si jisti.
85
00:06:16,460 --> 00:06:18,337
Je to jedniná možnost.
86
00:06:18,462 --> 00:06:22,049
Jestli tomu dobře rozumím,
nemáte přístup k řízení.
87
00:06:22,049 --> 00:06:24,384
Ano a rád bych si s vámi povídal,
88
00:06:24,384 --> 00:06:27,596
až dokud se brána nedeaktivuje
89
00:06:27,638 --> 00:06:28,514
a loď se nerozpůlí.
90
00:06:28,514 --> 00:06:29,556
Rodney, uklidněte se.
91
00:06:30,307 --> 00:06:30,974
Rodney!
92
00:06:30,974 --> 00:06:33,644
Abychom vám pomohli,
musíme vědět co se stalo.
93
00:06:34,561 --> 00:06:36,063
Poručíku Forde, mluvte.
94
00:06:40,108 --> 00:06:42,778
Nepodařilo se nám lokalizovat základnu Wraithů z vesmíru
95
00:06:42,778 --> 00:06:44,071
jako předtím.
96
00:06:44,613 --> 00:06:48,450
Tak jsme přistáli na tom samém místě, jako
minule, abychom se porozhlédli.
97
00:07:10,848 --> 00:07:11,849
Zmizela.
98
00:07:12,182 --> 00:07:12,641
Co?
99
00:07:13,016 --> 00:07:14,393
Říkali jste, že to byla hora.
100
00:07:14,852 --> 00:07:17,479
Protože byla, byli jsme uvnitř.
101
00:07:20,482 --> 00:07:21,191
Jdeme.
102
00:07:41,170 --> 00:07:42,504
Bylo to tady.
103
00:07:42,629 --> 00:07:44,798
Je to spíše díra než hora.
104
00:07:45,132 --> 00:07:46,425
Mohla být zničena?
105
00:07:47,009 --> 00:07:48,510
To není kráter po výbuchu.
106
00:07:48,844 --> 00:07:49,344
Ne
107
00:07:50,220 --> 00:07:51,763
Jako by prostě odletěli.
108
00:07:52,764 --> 00:07:53,724
Byla to loď.
109
00:07:53,932 --> 00:07:56,143
Nevím, byla porostlá stromy.
110
00:07:56,852 --> 00:07:58,770
Ale Wraitové hybernují staletí, ne?
111
00:07:59,897 --> 00:08:01,899
Mohla během té doby zarůst.
112
00:08:02,357 --> 00:08:06,236
Takže nás drželi v jedné z těch obrovských
lodí, které jsem ti ukazovala na malbách.
113
00:08:07,112 --> 00:08:09,323
Odletěli, aby začali žně.
114
00:08:14,328 --> 00:08:15,287
Něco se tam hýbe.
115
00:08:17,873 --> 00:08:18,832
Utíkejte!
116
00:08:28,258 --> 00:08:29,968
Nemusíš začínat od začátku.
117
00:08:30,219 --> 00:08:31,803
Musí to vědět.
118
00:08:31,845 --> 00:08:33,680
My máme méně než 38 minut.
119
00:08:34,014 --> 00:08:35,390
Počkat, proč 38 minut?
120
00:08:35,390 --> 00:08:39,561
Protože je to maximální čas,
kdy může být brána otevřena.
121
00:08:39,645 --> 00:08:42,105
Je to jeden z neměnných zákonů fyziky
122
00:08:42,105 --> 00:08:45,943
červých děr a zůstalo nám už jen 35 minut.
123
00:08:45,943 --> 00:08:47,486
Rozumím, co potřebujete?
124
00:08:47,569 --> 00:08:48,237
Pomoc
125
00:08:48,904 --> 00:08:53,534
V pořádku. Cavanaugh, Grodina a
Simpson se o to postarají.
126
00:08:53,534 --> 00:08:56,078
V pořádku a ještě ten čech,
kterého si nemůžu zapamatovat.
127
00:08:56,328 --> 00:08:57,079
Dr. Zelenka.
128
00:08:57,162 --> 00:08:58,622
Ano on.
129
00:08:58,622 --> 00:08:59,248
Co ještě?
130
00:08:59,248 --> 00:09:00,749
Dáme vám vědět, děkuji.
131
00:09:04,711 --> 00:09:05,337
Kde je můj pacient?
132
00:09:05,337 --> 00:09:06,505
Máme problém.
Do konferenčního sálu.
133
00:09:06,505 --> 00:09:07,089
Ach ne
134
00:09:07,297 --> 00:09:10,384
Nepřerušte spojení a vypněte alarm.
135
00:09:25,232 --> 00:09:26,358
Ahoj, Teylo.
136
00:09:31,071 --> 00:09:32,281
Jseš v pořádku?
137
00:09:33,198 --> 00:09:34,783
Ano.
138
00:09:35,617 --> 00:09:38,704
Něco mi říká, že nejsme ještě v Atlantidě.
139
00:09:38,954 --> 00:09:39,746
Ne
140
00:09:48,005 --> 00:09:49,214
Forde?
141
00:09:53,719 --> 00:09:54,928
Co je to?
142
00:09:55,387 --> 00:09:56,305
Uvízli jsme, pane.
143
00:09:56,388 --> 00:09:57,014
Co to?
144
00:09:57,431 --> 00:09:58,223
V bráně.
145
00:09:59,975 --> 00:10:01,977
A to jsem si myslel,
že nemůže být hůř.
146
00:10:07,065 --> 00:10:11,028
Myslíme si, že je to kvůli jednomu z motorů.
Nevím, jestli selhal mechanismus,
147
00:10:11,028 --> 00:10:12,863
nebo...byly poškozeny,
když jsme startovali.
148
00:10:18,535 --> 00:10:19,995
Dávejte pozor na střelbu.
149
00:10:22,164 --> 00:10:23,415
Naberte výšku!
150
00:10:23,457 --> 00:10:24,249
Snažím se, pane.
151
00:10:27,711 --> 00:10:31,965
Nemůžeme si být jisti, ale... Jestli víš o ručním řízení...
152
00:10:33,467 --> 00:10:34,760
V kokpitu nalevo.
153
00:10:35,135 --> 00:10:39,681
Momentálně je dematerializovaný.
Možná něco tady vzadu?
154
00:10:42,059 --> 00:10:42,476
Ne
155
00:10:42,476 --> 00:10:43,685
Ne. To jsem si myslel.
156
00:10:43,685 --> 00:10:46,688
Omluvte mě, ale budu si poblíž číst.
157
00:10:47,439 --> 00:10:48,649
A mluvit sám k sobě.
158
00:11:01,453 --> 00:11:04,081
Všichni víte o co jde.
Máme méně než půl hodiny.
159
00:11:04,623 --> 00:11:05,666
Kde je Dr. Zelenka?
160
00:11:05,666 --> 00:11:08,544
V Jumperu 2, provádí simulace.
161
00:11:08,544 --> 00:11:09,086
To je dobře.
162
00:11:09,086 --> 00:11:10,420
Kdybychom měli čas.
163
00:11:10,921 --> 00:11:14,258
Nevzdávejme to hned doktore.
Na té lodi je 6 osob.
164
00:11:14,341 --> 00:11:17,803
Jsem pouze lékař,tak mě
omluvte pokud se hloupě ptám.
165
00:11:17,970 --> 00:11:22,558
Jestli překročili horizont události, objeví se
tady přední část, až se brána deaktivuje?
166
00:11:22,558 --> 00:11:24,643
Přední část se nematerializuje na této straně brány.
167
00:11:24,768 --> 00:11:29,940
Hvězdná brána posílá pouze celé části.
Přední část nemůže být materializovaná
168
00:11:30,357 --> 00:11:32,776
Dokud celá loď nebude v horizontu události.
169
00:11:33,026 --> 00:11:37,698
Brána čeká na zbytek hmoty, to znamená
na Jumpera a všechny tam uvnitř,
170
00:11:37,698 --> 00:11:39,783
aby je mohla poslat.
171
00:11:41,869 --> 00:11:44,079
Brána posílá objekty pouze v celku.
172
00:11:44,079 --> 00:11:45,038
Aha. Promiňte
173
00:11:45,205 --> 00:11:50,919
Bohužel brána nepošle hmotu,
dokud proces dematerializace neskončí.
174
00:11:51,336 --> 00:11:56,091
Když se deaktivuje, celá přední část
a lidé v nípřestanou existovat.
175
00:11:56,592 --> 00:11:57,885
A co zbytek?
176
00:11:58,093 --> 00:12:00,888
Loď bude rozpůlena horizontem události.
177
00:12:01,263 --> 00:12:05,100
Za 29 minut budou ve vzduchoprázdnu.
178
00:12:08,478 --> 00:12:10,355
Co když uzamknou dveře?
179
00:12:11,481 --> 00:12:14,902
V zadní části se udrží tlak.
180
00:12:14,902 --> 00:12:16,528
Nebude to nepropustné,
atmosféra unikne.
181
00:12:16,528 --> 00:12:18,155
Můžou získat čas na vyslání
druhého Jumpera.
182
00:12:18,155 --> 00:12:19,323
Který udělá co?
183
00:12:19,323 --> 00:12:19,865
Vymyslíme něco.
184
00:12:19,865 --> 00:12:22,034
Spojte se s Jumperem.
185
00:12:42,095 --> 00:12:42,804
Co to děláš?
186
00:12:43,388 --> 00:12:44,848
Omlouvám se.
187
00:12:45,057 --> 00:12:46,683
Jumpere 1, tady je Atlantis.
188
00:12:47,392 --> 00:12:48,393
Pořád jsme tady.
189
00:12:48,393 --> 00:12:50,437
Doporučujeme uzamknutí dveří.
190
00:12:50,562 --> 00:12:52,022
Skvělý nápad,
191
00:12:52,272 --> 00:12:53,106
ještě něco?
192
00:12:54,066 --> 00:12:57,778
Stále na tom pracujeme, ozveme se.
Atlantis konec.
193
00:12:57,778 --> 00:12:58,987
Jsme rádi, že jste zavolali.
194
00:13:02,157 --> 00:13:04,451
Má ještě někdo klaustrofobii
nebo jenom já?
195
00:13:04,451 --> 00:13:05,494
Proč jsi zavřel dveře?
196
00:13:05,827 --> 00:13:09,373
Po rozpůlení lodi se aspoň hned
nedostanem do vzduchoprázdna.
197
00:13:09,623 --> 00:13:10,415
Vydrží to?
198
00:13:10,415 --> 00:13:14,503
Ne úplně, ale raději se udusím, než
vybuchnout v důsledku nekomprese.
199
00:13:15,337 --> 00:13:17,297
Až k tomu dojde,
budeš se muset uklidnit.
200
00:13:17,297 --> 00:13:19,341
Nedostatek vzduchu tady bude za 27 minut.
201
00:13:19,341 --> 00:13:19,716
OK
202
00:13:19,716 --> 00:13:21,343
Trhni si
203
00:13:21,343 --> 00:13:21,969
Přestaň.
204
00:13:22,177 --> 00:13:25,347
Omlouvám se, že jsem jediná
osoba, která ví, že je po nás.
205
00:13:25,556 --> 00:13:28,058
Nemusíš mi o tom mluvit.
206
00:13:36,358 --> 00:13:38,861
Nezapomeňme taky o Markhamovi a Starkhausovi.
207
00:13:40,779 --> 00:13:45,993
Máme spoustu času se odsud dostat,
ale musíme přestat tlachat a začít přemýšlet.
208
00:13:49,580 --> 00:13:50,664
Omlouvám se.
209
00:13:52,040 --> 00:13:55,085
Reaguji na určitou smrt určitým způsobem.
To je hrozný zlozvyk.
210
00:13:57,004 --> 00:13:58,964
Možná existuje způsob ručního zapojení mechanismu.
211
00:13:59,256 --> 00:14:00,340
Možná ano.
212
00:14:06,680 --> 00:14:07,639
Prosím
213
00:14:11,643 --> 00:14:12,895
Vypadáš lépe.
214
00:14:13,187 --> 00:14:15,105
Protože už to tak nebolí.
215
00:14:15,355 --> 00:14:15,981
To je dobře.
216
00:14:15,981 --> 00:14:17,024
Ne.
217
00:14:17,983 --> 00:14:19,109
Necítím nohy.
218
00:14:21,153 --> 00:14:23,697
Rukama sotva hýbu.
Nevypadá to nejlépe, poručíku.
219
00:14:28,202 --> 00:14:31,788
Chci říci, že jestli to ze mě nesundáte,
220
00:14:33,707 --> 00:14:35,501
tak můžu mít méně času než vy.
221
00:14:55,395 --> 00:14:56,230
Dr. Zelenko?
222
00:14:57,773 --> 00:15:00,359
Omlouvám se, že jsem nebyl na poradě,
ale nemáme čas.
223
00:15:00,692 --> 00:15:04,821
Omlouvám se, že ruším, ale musím vědět co děláte,
abych to mohla oznamit Jumperovi 1.
224
00:15:05,197 --> 00:15:07,824
Snažíme se najít způsob,
225
00:15:07,824 --> 00:15:12,871
jak vtáhnout motory zpět
pomocí zadní části lodi.
226
00:15:12,871 --> 00:15:13,664
Máte něco?
227
00:15:14,081 --> 00:15:16,500
V technologii Antiků je mnoho,
228
00:15:16,792 --> 00:15:19,920
proto je nebezpečné s ní experimentovat.
229
00:15:19,962 --> 00:15:23,173
Můžeme otevřít vstup nebo vypnout podporu života.
230
00:15:23,173 --> 00:15:24,508
Ano, ano, ano.
231
00:15:24,550 --> 00:15:28,971
Proto se snažíme vyizolovat konkrétní proceduru.
232
00:15:28,929 --> 00:15:30,764
Jak vám mohu pomoct?
233
00:15:31,181 --> 00:15:32,516
Nemluvte na mě.
234
00:15:41,275 --> 00:15:41,608
Poručíku
235
00:15:42,860 --> 00:15:46,864
Odřízněte tu potvoru. Nemůže to bolet víc než předtím.
236
00:15:47,322 --> 00:15:49,032
Posledně jsme vás málem ztratili.
237
00:15:49,032 --> 00:15:50,576
Stejně umřu.
238
00:15:50,951 --> 00:15:51,326
Pane.
239
00:15:52,286 --> 00:15:54,371
Zkoušeli jsme to sundat na planetě.
240
00:15:54,955 --> 00:15:56,164
Zkoušeli jsme už všechno.
241
00:15:57,165 --> 00:15:57,916
Připraven, pane?
242
00:16:00,335 --> 00:16:01,295
Jdeme na to.
243
00:16:10,470 --> 00:16:13,765
Jen jsme vás více poranili.
Ta věc se uzdravuje.
244
00:16:15,142 --> 00:16:17,269
Živí se tvýmy silamy jako Wraitové.
245
00:16:17,477 --> 00:16:18,770
Musela jste to říct?
246
00:16:19,605 --> 00:16:22,357
Můj otec často vykládal příběhy o těchto stvořeních.
247
00:16:22,941 --> 00:16:26,278
Myslela jsem, že jen chce zadržet
děti před vzdalováním se od tábora.
248
00:16:27,487 --> 00:16:28,363
Super.
249
00:16:29,072 --> 00:16:30,365
Říkal jak to zabít?
250
00:16:30,449 --> 00:16:32,201
Nevím, pane.
Nejsem si jistý jestli je to možné.
251
00:16:32,201 --> 00:16:34,328
Hodil by se další názor.
252
00:16:34,661 --> 00:16:35,996
Vraťte se k rádiu.
253
00:16:38,790 --> 00:16:39,708
Rozumím.
254
00:16:40,334 --> 00:16:42,085
Tady, pane.
To je pro vás.
255
00:16:44,087 --> 00:16:46,048
Tady Dr. Beckett, jak se má pacient?
256
00:16:46,215 --> 00:16:49,384
Tady Ford,
Major je při vědomí,ale brouk se ho stále drží.
257
00:16:49,635 --> 00:16:51,512
Co byste řekl na domovní návštěvu?
258
00:16:51,678 --> 00:16:55,057
Rád bych, ale musíme se postarat o tu vzdálenost.
259
00:16:55,724 --> 00:16:57,142
Bylo mi řečeno, že jste z části Klingon.
260
00:17:01,313 --> 00:17:01,688
Sranda
261
00:17:03,232 --> 00:17:05,442
Je to největší klíště,
jaké jsem kdy viděl.
262
00:17:06,276 --> 00:17:07,444
Jak se přisál?
263
00:17:08,403 --> 00:17:10,364
Vraceli jsme se do Jumpera
264
00:17:11,782 --> 00:17:13,408
a Wraitové na nás stříleli.
265
00:17:15,619 --> 00:17:18,080
Řekněte jim ať se připraví na start,
budu vás krýt.
266
00:17:18,080 --> 00:17:18,705
A co bude s vámi?
267
00:17:18,705 --> 00:17:20,207
Budu tam za minutku, běžte.
268
00:17:51,613 --> 00:17:53,740
Majore odřízli nác od Jumpera.
269
00:17:54,908 --> 00:17:58,203
Ne, jeden jde vaším směrema druhý je tady.
270
00:17:58,537 --> 00:18:00,455
Obklíčili nás.
Odkud se berou?
271
00:18:00,455 --> 00:18:05,127
Poručíku, dokážou vytvářet iluze.
Cesta před vámi je čistá, jděte.
272
00:18:13,218 --> 00:18:14,386
Tehdy se přisál?
273
00:18:14,386 --> 00:18:19,099
Ano.
274
00:18:20,058 --> 00:18:23,604
Má dva hroty, které zaryl Majorovi do tepen.
275
00:18:23,687 --> 00:18:24,897
Musíte mi říct více.
276
00:18:26,273 --> 00:18:27,691
Má 4 nohy
277
00:18:28,233 --> 00:18:30,944
zaklíněné kolem jeho krku.
278
00:18:31,445 --> 00:18:33,614
Nevidím oči.
279
00:18:34,364 --> 00:18:37,492
Má tvrdý krunýř, ale pod ním je pružný.
280
00:18:38,285 --> 00:18:40,412
Majore jaké jsou příznaky?
281
00:18:40,829 --> 00:18:43,081
Nejprve jsem ucítil, jako by mi
někdo bodnul nožem do oka.
282
00:18:43,582 --> 00:18:45,792
Potom jsem ztratil citlivost v nohách.
283
00:18:46,460 --> 00:18:47,377
Nemůžu se pohnout.
284
00:18:48,170 --> 00:18:50,589
Nejprve způsobuje bolest potom paralizuje.
285
00:18:52,549 --> 00:18:55,594
Musím vsát a pomoct McKayovi
286
00:18:55,594 --> 00:18:58,555
nebo Markham a ostatní zemřou.
287
00:18:59,181 --> 00:19:00,182
Co jste zkoušeli?
288
00:19:00,599 --> 00:19:03,560
Zkoušeli jsme to odříznout, spálit,
dokonce odstřelit.
289
00:19:04,144 --> 00:19:06,021
9 mm z bezprostřední blízkosti.
290
00:19:06,355 --> 00:19:09,107
Moc mu neublížím pokud nezabiji Majora.
291
00:19:09,107 --> 00:19:11,652
Brouk je asi příbuzný Wraithů.
292
00:19:12,236 --> 00:19:12,486
Opravdu?
293
00:19:12,986 --> 00:19:13,654
Proč?
294
00:19:13,862 --> 00:19:17,699
Když jsme ho zkoušeli sundat, uzdravoval
se vysávajíc život z Majora Shepparda.
295
00:19:18,283 --> 00:19:19,409
Tak, jak to dělají Wraitové.
296
00:19:21,286 --> 00:19:23,914
Wraitové se museli z něčeho vyvinout.
Určitě je to
297
00:19:24,623 --> 00:19:25,624
Jejich prahistorický bratranec.
298
00:19:28,293 --> 00:19:31,129
Doktore, Major je na tom čím dál hůř,
musíme něco udělat.
299
00:19:32,548 --> 00:19:36,176
Říkal jste, že brouk má část měkké tkáně odkrytou, jako pijavice ?
300
00:19:37,261 --> 00:19:40,389
Zkoušel jsem to přeříznout. Skoro to udusilo Majora.
301
00:19:40,389 --> 00:19:44,059
Pijavky se ne rozřezávají, ale solí.
302
00:19:45,143 --> 00:19:46,937
Jestli to deaktivujete oni umřou.
303
00:19:46,937 --> 00:19:49,565
Můžeme bránu znovu otevřít, až to opraví.
304
00:19:49,565 --> 00:19:50,482
Nemusí mít dostatek času.
305
00:19:50,482 --> 00:19:52,734
Jestli to neudělají, celý komplex bude zničen.
306
00:19:52,734 --> 00:19:54,653
Měli jste pracovat nad řešením.
307
00:19:58,365 --> 00:20:01,577
Jumper musel být poškozen,
aby se mohlo něco takového stát.
308
00:20:02,369 --> 00:20:05,372
Systémy Antiků jsou velmi vyspělé,
aby to mohla být chyba pilota.
309
00:20:05,372 --> 00:20:05,873
Tak?
310
00:20:06,290 --> 00:20:11,044
Pokud vezmeme v úvahu poškození nemůžeme
vyloučit katastrofální poškožení motorů.
311
00:20:11,044 --> 00:20:12,421
Bez technohatmatilky prosím.
312
00:20:12,421 --> 00:20:18,260
Dr. Cavanough chce říct, že se
zdematerializovaným kokpitem a poškozením zadní části
313
00:20:18,260 --> 00:20:20,095
hlavní pohon může být zničen.
314
00:20:20,095 --> 00:20:21,763
Chce říci vybuchne.
315
00:20:22,973 --> 00:20:26,101
Konkrétně, jestli se Mckay bude hrabat v kontrolních obvodech,
316
00:20:26,101 --> 00:20:29,146
aby ručně aktivoval mechanismus.
A bude se hrabat.
317
00:20:29,271 --> 00:20:30,022
Ja bych to udělal.
318
00:20:30,022 --> 00:20:32,149
Zelenka provádí simulaci.
319
00:20:32,900 --> 00:20:35,319
Jestli nastane přetížení Jumpera
320
00:20:38,572 --> 00:20:41,450
proletí bránou jako bomba.
321
00:20:45,454 --> 00:20:47,831
Myslíte, že riziko je minimální?
322
00:20:49,041 --> 00:20:50,000
Podle mě...
323
00:20:51,210 --> 00:20:52,169
Ano
324
00:20:54,838 --> 00:20:55,714
Všichni jste se shodli?
325
00:20:58,217 --> 00:20:59,092
Tak to risknem.
326
00:21:03,013 --> 00:21:05,098
Myslel jsem, že máme stanovit rizika.
327
00:21:05,098 --> 00:21:06,475
Už jsi to udělal.
328
00:21:06,475 --> 00:21:10,854
Prosím, zajímej se taky trochu o život
jiných než než o svůj vlastní.
329
00:21:15,984 --> 00:21:17,319
23 minnut.
330
00:21:22,991 --> 00:21:23,575
Dr. Weirová.
331
00:21:23,742 --> 00:21:25,118
Promiňte, ale nemám čas.
332
00:21:25,160 --> 00:21:27,913
Lidé, kteří jsou uvěznění na lodi Antiků taky ne.
333
00:21:28,747 --> 00:21:29,957
Řeči se rychle šíří.
334
00:21:30,499 --> 00:21:33,377
Řekl mi to jeden z členů vaší expedice.
335
00:21:33,377 --> 00:21:35,921
Potom víte, že máme málo času.
336
00:21:36,046 --> 00:21:38,090
Ano.
337
00:21:39,049 --> 00:21:40,008
Je to vážné.
338
00:21:42,594 --> 00:21:43,011
OK
339
00:21:44,346 --> 00:21:45,556
Nevíte o tom,
340
00:21:45,806 --> 00:21:46,849
ale můj lid
341
00:21:47,516 --> 00:21:51,103
zná motlitbu za ty,
kteří ví, že smrt se blíží.
342
00:21:51,311 --> 00:21:52,604
To nevíme.
343
00:21:52,604 --> 00:21:54,189
Bylo mi řečeno,
že je to nevyhnutelné.
344
00:21:54,189 --> 00:21:54,773
Kdo to řekl?
345
00:21:55,566 --> 00:21:56,525
To není důležité.
346
00:21:57,192 --> 00:22:00,028
Důležité je, aby se Teyla
mohla připravit na smrt.
347
00:22:00,821 --> 00:22:03,740
Informace o času a místu smrti
348
00:22:04,658 --> 00:22:06,451
je velmi vzácná věc mezi naším lidmem.
349
00:22:07,411 --> 00:22:09,329
Je to jednoduchý rituál, zabere jen chvilku.
350
00:22:09,329 --> 00:22:09,913
Hallingu.
351
00:22:11,373 --> 00:22:14,585
Musíme se soustředit na záchraně.
352
00:22:14,751 --> 00:22:16,670
Obětováním Teyliny víry?
353
00:22:16,837 --> 00:22:20,382
Je důležité, abych využili všechen čas, který...
354
00:22:20,549 --> 00:22:23,427
Neprosil jsem se vás, abyste
mě poučovala co je důležité.
355
00:22:24,428 --> 00:22:26,305
Omlouvám se, ale na
tenhle rozhovor nemáme čas.
356
00:22:26,305 --> 00:22:26,847
Proč?
357
00:22:27,097 --> 00:22:28,515
Porotože ztrácíme čas.
358
00:22:28,682 --> 00:22:30,267
Během toho času se Teyla může připravit.
359
00:22:30,267 --> 00:22:32,603
Chápete smrt jinak.
360
00:22:32,811 --> 00:22:35,063
Rozumím tomu a respektuji to.
361
00:22:35,814 --> 00:22:40,694
Ale mi se na smrt nepřipravujeme.
Děláme co můžeme, aby jsme ji zachránili.
362
00:22:40,777 --> 00:22:41,820
Takoví jsme.
363
00:22:41,862 --> 00:22:44,072
Neprosím vás a o zastavení prací.
364
00:22:44,072 --> 00:22:48,577
Ne, Vy chcete , abych jim řekla, že se mají připravit na smrt?
365
00:22:49,203 --> 00:22:50,662
Nepošlu tu zprávu.
366
00:22:51,663 --> 00:22:56,919
Jestli si myslíte, že je to porušení
Teylinných práv, je mi to líto.
367
00:22:57,544 --> 00:22:59,463
Ale momentálně s tím němůžu nic dělat.
368
00:22:59,922 --> 00:23:00,631
Musím jít.
369
00:23:13,852 --> 00:23:14,603
Dobře.
370
00:23:14,603 --> 00:23:17,856
Mam u sebe celé vybavení Jumpera.
371
00:23:17,940 --> 00:23:19,149
Co máte ze své výzbroje?
372
00:23:19,691 --> 00:23:21,485
Ve vestě máme:
373
00:23:21,777 --> 00:23:23,320
kapesní nožík,
374
00:23:24,196 --> 00:23:26,573
čokoládu,vodu,
375
00:23:26,907 --> 00:23:27,574
zápalky,
376
00:23:28,033 --> 00:23:29,159
záchrannou soupravu.
377
00:23:29,743 --> 00:23:33,830
Alkohol, jód, léky proti bolesti.
378
00:23:33,830 --> 00:23:34,623
Co je to?
379
00:23:35,707 --> 00:23:38,377
Teyla našla přenosný defibrilátor.
380
00:23:38,377 --> 00:23:42,256
V tomhle stavu by defibrilace Majora zabila.
381
00:23:42,256 --> 00:23:42,798
Dobře
382
00:23:42,798 --> 00:23:44,883
Zkoušejte každou věc zvlášť.
383
00:23:52,474 --> 00:23:53,350
Dr. Weirová.
384
00:23:53,600 --> 00:23:55,602
Doufám, že pro mě něco máte.
385
00:23:55,602 --> 00:23:56,645
Ano mám.
386
00:23:57,688 --> 00:23:58,647
Co to k sakru bylo?
387
00:23:59,940 --> 00:24:00,607
Prosím?
388
00:24:00,983 --> 00:24:06,947
Rád jsem opustil SGC, abych tady mohl pomáhat.
A vy jste mě setřela jako nějakou krysu.
389
00:24:06,947 --> 00:24:10,325
Nepřehánějte.
Mimo to v letectvu nemáme krysy.
390
00:24:10,742 --> 00:24:11,660
Ani já
391
00:24:11,910 --> 00:24:13,078
Přikázala jste mi být zticha...
392
00:24:14,329 --> 00:24:15,706
před moji skupinou.
393
00:24:15,706 --> 00:24:17,791
O to jde, zostudila jsem vás?
394
00:24:17,791 --> 00:24:19,626
Spíše ponížila...
395
00:24:19,626 --> 00:24:22,045
Ještě jsem k ponížení nedošla.
396
00:24:22,045 --> 00:24:22,880
Myslím si, že civilista,
397
00:24:23,630 --> 00:24:26,884
který vede expedici by mohl být trochu...
398
00:24:26,884 --> 00:24:28,343
Civilista tady rozkazuje.
399
00:24:29,178 --> 00:24:33,015
Jsem odříznuti od Země, takže
Atlantis je něco jako kolone, že?
400
00:24:33,640 --> 00:24:34,558
Dá se to tak říct.
401
00:24:34,558 --> 00:24:36,185
Takže já jsem guvernér této kolonie.
402
00:24:36,185 --> 00:24:37,644
To je skvělé, ale...
403
00:24:37,644 --> 00:24:39,062
Něco se vám nelíbí?
404
00:24:40,439 --> 00:24:41,273
Nerozumíte mi.
405
00:24:41,398 --> 00:24:42,482
Ne to vy mi nerozumíte.
406
00:24:43,692 --> 00:24:49,531
Jestli lidé uvěznění v té lodi ztratí
ještě minutu kvůli vašemu egu,
407
00:24:50,324 --> 00:24:55,913
přísahám, že vyberu adresu neobydlené platnety,
na které se všechno může točit jen okolovašeho ega.
408
00:24:59,541 --> 00:25:00,626
Myslíte si, že žertuji?
409
00:25:02,127 --> 00:25:03,378
Neudělala byste to.
410
00:25:03,629 --> 00:25:06,340
Cavanaugh, vraťte se k práci.
411
00:25:08,884 --> 00:25:10,177
Promluvíme si o tom jindy.
412
00:25:10,385 --> 00:25:11,386
Ne. nikdy.
413
00:25:12,471 --> 00:25:13,222
Běžte.
414
00:25:15,599 --> 00:25:16,517
Běžte!
415
00:25:38,747 --> 00:25:40,207
Dr. Zelenka do kontrolní místnosti.
416
00:25:41,708 --> 00:25:43,669
Asi něco mám.
417
00:25:46,839 --> 00:25:47,798
Vysíláme
418
00:25:49,675 --> 00:25:52,845
Jumpere 1, tady je Weirová.
Dr. Zelenka na něco přišel.
419
00:25:53,053 --> 00:25:54,680
Zelenka, proč si to nemůžu zapamatovat?
420
00:25:54,680 --> 00:25:58,725
Našel způsob, jak řídit motory
ze zadníčásti Jumpera.
421
00:25:58,725 --> 00:26:00,519
Posíláme vám plány.
422
00:26:00,978 --> 00:26:02,688
Díky, konečně něco máme.
423
00:26:03,063 --> 00:26:03,438
Co?
424
00:26:03,438 --> 00:26:05,899
Zelenka našel proceduru řídící motory,
425
00:26:05,899 --> 00:26:08,819
což zvětšuje mé šancespravit to z 1:1000000
426
00:26:09,236 --> 00:26:10,612
na 1:1000,
427
00:26:10,612 --> 00:26:11,113
ale
428
00:26:13,532 --> 00:26:14,449
aspoň něco.
429
00:26:14,658 --> 00:26:15,158
Elizabeth.
430
00:26:15,158 --> 00:26:15,868
Ano?
431
00:26:16,034 --> 00:26:20,372
Můžu způsobit přetížení.
432
00:26:21,456 --> 00:26:24,251
Navrhuji zapnou štít.
433
00:26:25,210 --> 00:26:26,837
Jsem si vědomi rizika, Rodney.
434
00:26:27,129 --> 00:26:28,213
Hodně štěstí.
435
00:26:39,141 --> 00:26:40,726
Začneme s jódem.
436
00:26:58,118 --> 00:26:58,994
Nic.
437
00:26:58,994 --> 00:27:00,204
Co tam ještě máte?
438
00:27:01,622 --> 00:27:02,915
Ano, co tam jěšte máte.
Nějaké jídlo?
439
00:27:03,373 --> 00:27:04,082
Děláš si srandu?
440
00:27:04,082 --> 00:27:08,253
Mám 20 minut na naši záchranu,
a jsem na pokraji hypoglykémie.
441
00:27:11,715 --> 00:27:12,090
Děkuji
442
00:27:19,806 --> 00:27:20,140
Tady
443
00:27:23,727 --> 00:27:25,103
Zkusím těď alkohol.
444
00:27:25,103 --> 00:27:27,606
Několik kapek na měkkou tkáň.
445
00:27:28,440 --> 00:27:29,608
Vypij trochu za mě.
446
00:27:30,275 --> 00:27:31,693
Nepiju alkohol, pane.
447
00:27:32,194 --> 00:27:33,320
Zabralo to?
448
00:27:39,076 --> 00:27:39,785
Ne úplně.
449
00:27:42,621 --> 00:27:43,872
Žádná reakce na alkohol.
450
00:27:45,165 --> 00:27:46,124
Co teď?
451
00:27:48,710 --> 00:27:51,088
Neříkal doktor, že ho máme posolit?
452
00:27:51,463 --> 00:27:52,756
Myslel jsem, že je to metafora.
453
00:27:54,258 --> 00:27:56,343
Na tom nezáleží, vyzkoušejte všechno.
454
00:28:20,659 --> 00:28:21,076
Vodu.
455
00:28:21,493 --> 00:28:22,452
Dej mi vodu.
456
00:28:38,594 --> 00:28:39,636
Pane?
457
00:28:41,305 --> 00:28:42,347
Pane, všechno v pořádku?
458
00:28:42,347 --> 00:28:42,973
Pane
459
00:28:42,973 --> 00:28:44,016
Majore
460
00:28:47,853 --> 00:28:49,688
Pane, jste v pořádku? Pane?
461
00:28:49,688 --> 00:28:51,523
Majore, Majore?
462
00:28:51,523 --> 00:28:52,441
Co se děje?
463
00:29:01,909 --> 00:29:02,826
Co se stalo?
464
00:29:15,631 --> 00:29:17,591
Zareagoval na sůl nebo vodu.
465
00:29:17,883 --> 00:29:19,176
Skvělá kombinace.
466
00:29:19,176 --> 00:29:20,719
Pustil se Majora Shepparda?
467
00:29:20,844 --> 00:29:21,470
Ne.
468
00:29:21,678 --> 00:29:23,013
Vryl se hlouběji.
469
00:29:23,347 --> 00:29:24,723
Prosím, už to nedělejte.
470
00:29:24,723 --> 00:29:25,891
Neudělám pane, omlouvám se.
471
00:29:25,891 --> 00:29:28,852
Aspoň víme, že má obranný reflex na slanou vodu.
472
00:29:30,187 --> 00:29:31,104
Pohli jsme se.
473
00:29:31,939 --> 00:29:35,567
Musel jsem propojit nějaké obvody a
na sekundu motor pracoval.Ale už se zastavil.
474
00:29:39,404 --> 00:29:40,155
Oh ne.
475
00:29:40,781 --> 00:29:41,240
Co?
476
00:29:43,992 --> 00:29:44,368
Co?
477
00:29:46,870 --> 00:29:47,913
Tolik k plánu A.
478
00:29:48,580 --> 00:29:49,039
Co?
479
00:29:52,084 --> 00:29:53,710
Až se brána deaktivuje,
480
00:29:53,919 --> 00:29:57,673
vybouchneme přesně v tomhle místě.
481
00:30:00,342 --> 00:30:01,635
Posunuli jsem se o kousek dál.
482
00:30:08,725 --> 00:30:09,726
15 minut.
483
00:30:18,610 --> 00:30:19,903
Forde, co mi můžete říct?
484
00:30:20,028 --> 00:30:21,697
Jumper se lehce pohnul.
485
00:30:22,698 --> 00:30:24,741
Zadní část pronikla horizontem události.
486
00:30:25,200 --> 00:30:25,993
Dr. Mckay
487
00:30:27,202 --> 00:30:28,203
Dr. Mckay
488
00:30:31,456 --> 00:30:34,084
pořád doufá, že opraví pohon.
489
00:30:42,801 --> 00:30:43,844
Rozumím.
490
00:30:46,388 --> 00:30:48,765
Ještě jsme nic nevymysleli, ale máme ještě čas.
491
00:30:49,433 --> 00:30:50,058
Ano madam.
492
00:30:51,727 --> 00:30:52,811
Jak je na tom Major Sheppard?
493
00:30:53,020 --> 00:30:54,271
Pořád jsem tady.
494
00:30:55,439 --> 00:30:56,815
Držte se.
495
00:30:57,858 --> 00:30:59,193
Pracujeme na tom.
496
00:31:05,741 --> 00:31:07,534
Chtěl by jsem říct dokud ještě můžu.
497
00:31:07,659 --> 00:31:08,368
Nemluvte,
498
00:31:09,077 --> 00:31:10,245
dostanete se z toho.
499
00:31:15,125 --> 00:31:16,251
Jestli ano,
500
00:31:18,629 --> 00:31:20,172
stejně mě nepustí.
501
00:31:20,923 --> 00:31:22,049
Kdo vás nepustí?
502
00:31:25,719 --> 00:31:26,595
Wraith
503
00:31:51,245 --> 00:31:54,790
Myslím, že když mě viděl považoval
mě za mrtvého,proto prostě odešel.
504
00:31:55,874 --> 00:31:58,836
Chtěl jsem říct...
505
00:31:58,836 --> 00:32:01,088
Šetřete si síly, povíte mi to osobně.
506
00:32:01,755 --> 00:32:02,840
Je to důležité.
507
00:32:06,468 --> 00:32:07,386
Poslouchám
508
00:32:10,389 --> 00:32:11,557
Měli bychom ho poslat přes horizont události.
509
00:32:12,099 --> 00:32:15,394
Jestli to Dr. McKay zvládne postaráme
se to to tady na druhé straně.
510
00:32:15,769 --> 00:32:17,437
Jestli ne, stejně zemřeme.
511
00:32:17,437 --> 00:32:18,105
Bez nátlaku.
512
00:32:20,107 --> 00:32:23,443
Známky života Majora budou během té doby pozastaveny.
513
00:32:23,443 --> 00:32:24,236
Nemůžete tak riskovat.
514
00:32:24,236 --> 00:32:24,820
Proč?
515
00:32:24,820 --> 00:32:29,408
Jestli brouk zareagoval tak násilně na několik kapek
vody kdo ví, jak zareaguje na cestu bránou.
516
00:32:29,950 --> 00:32:32,786
Tvrdíte, že Major nemůže projít
bránou, dokud se ho to stále drží?
517
00:32:32,995 --> 00:32:34,913
Takže musíme něco rychle udělat.
518
00:32:44,089 --> 00:32:45,757
Použijte defibrilátor.
519
00:32:51,388 --> 00:32:52,848
To může být dobrý nápad, Majore.
520
00:32:53,265 --> 00:32:55,225
Ne, řekl jste, že ho to může zabít.
521
00:32:55,642 --> 00:32:57,269
A o to jde.
522
00:32:57,436 --> 00:32:58,478
Nerozumím.
523
00:32:58,687 --> 00:32:59,313
Teylo.
524
00:33:00,439 --> 00:33:01,857
Řekla jste, že ten brouk je jako Wraith?
525
00:33:02,566 --> 00:33:03,025
Ano
526
00:33:03,025 --> 00:33:07,654
Takže co udělá až Major Sheppard umře?
527
00:33:11,116 --> 00:33:12,576
Přestane se živit
528
00:33:12,659 --> 00:33:14,369
Přesně. Tak jak by to udělal Warith.
529
00:33:14,369 --> 00:33:15,787
Co je to za nápad?
530
00:33:16,079 --> 00:33:20,959
Oblafneme brouka, zastavíme Majorovi srdce.
531
00:33:21,084 --> 00:33:22,961
Jestli se nepletu měl by jej pustit.
532
00:33:23,587 --> 00:33:25,422
Až ho pustí, můžeme defibrilovat znovu.
533
00:33:25,881 --> 00:33:28,884
Můžete to zkusit. Jestli se to nepodaří,
pošlete to přes horizont události.
534
00:33:28,884 --> 00:33:30,552
Bude jako by v hybernaci.
535
00:33:38,227 --> 00:33:40,103
Johne, jste si jistý, že to chcete udělat?
536
00:33:40,312 --> 00:33:41,980
Chci se zbavit toho svinstva.
537
00:33:44,566 --> 00:33:46,401
Připravte se na znovuoživování v hangáru Jumpera.
538
00:33:46,401 --> 00:33:48,278
Poručíku Forde, víte jak se to dělá?
539
00:33:48,487 --> 00:33:49,279
Ano.
540
00:33:50,197 --> 00:33:51,031
Rořízněte mu tričko.
541
00:33:51,281 --> 00:33:51,782
Co?
542
00:33:51,865 --> 00:33:52,741
Rořízněte mu tričko!
543
00:34:00,499 --> 00:34:01,542
Nabíjím na 200.
544
00:34:03,126 --> 00:34:04,169
Sundejte známky.
545
00:34:04,878 --> 00:34:06,255
Odsuňte řetízek.
546
00:34:07,339 --> 00:34:09,174
Natřete to gelem.
547
00:34:12,636 --> 00:34:13,720
Připraven.
548
00:34:14,429 --> 00:34:16,056
Až odpadne budu ho muset zabít.
549
00:34:16,807 --> 00:34:19,476
Počkat až se defibrilátor nabije a pak použít.
550
00:34:20,185 --> 00:34:23,564
McKay, jakmile vystřelím chci mít ty dveře otevřené.
551
00:34:24,857 --> 00:34:25,399
Hotovo.
552
00:34:27,609 --> 00:34:29,152
Jeden z nás ho musí přesunout.
553
00:34:29,152 --> 00:34:29,820
Já to udělám.
554
00:34:40,330 --> 00:34:40,831
Udělejte to!
555
00:34:47,838 --> 00:34:48,755
Nemá puls.
556
00:34:55,470 --> 00:34:56,263
Nechce ho pustit.
557
00:34:59,808 --> 00:35:01,143
Klid.
558
00:35:05,898 --> 00:35:07,107
Poručíku?
559
00:35:45,437 --> 00:35:45,979
Nic?
560
00:35:47,147 --> 00:35:48,524
Nic!Přesuneme ho.
561
00:35:58,825 --> 00:35:59,326
Držíte ho?
562
00:35:59,701 --> 00:36:00,285
Ano
563
00:36:04,665 --> 00:36:05,666
Tady poručík Ford.
564
00:36:06,083 --> 00:36:09,962
Dostali jsme brouka z Majora, ale nemůžeme ho oživit.
565
00:36:10,254 --> 00:36:12,881
Jsou s Teylou za horizontem události.
566
00:36:15,217 --> 00:36:16,260
Díky poručíku.
567
00:36:18,345 --> 00:36:19,930
Rodney, máte 7 minut.
568
00:36:44,162 --> 00:36:47,624
Zkontroloval jsem teprve polovinu spojení.
Nedokážeme to.
569
00:36:47,624 --> 00:36:49,126
Pracuj dál, ještě je čas.
570
00:36:49,126 --> 00:36:50,794
Doporučuji přejít přes horizont.
571
00:36:51,128 --> 00:36:54,673
Myslím to vážně, budu to zkoušet až do konce,
ale v této situaci je to ohodně lehčí smrt.
572
00:36:55,007 --> 00:36:57,217
Mám vás tu nechat samotného s tou věcí v mé bundě?
573
00:36:57,426 --> 00:36:58,677
Není to mrtvé?
574
00:36:58,677 --> 00:36:59,136
Je to mrtvé.
575
00:36:59,136 --> 00:37:02,222
Protože dekomprese s něčím takovým...
576
00:37:02,222 --> 00:37:02,890
Pracujte.
577
00:37:02,890 --> 00:37:03,348
Omlouvám se.
578
00:37:08,729 --> 00:37:09,021
Čas?
579
00:37:09,479 --> 00:37:10,898
2:20.
580
00:37:11,356 --> 00:37:13,150
Rodney, máš méně než 2 minuty.
581
00:37:13,275 --> 00:37:13,942
Vím
582
00:37:14,234 --> 00:37:16,069
Pořád my zůstávají 2 desítky obvodů na kontrolu.
583
00:37:16,862 --> 00:37:18,614
Vyberte nějaký.
584
00:37:18,614 --> 00:37:21,325
Jestli to udělám riskujeme
aktivaci toho samého obvodu dvakrát.
585
00:37:21,325 --> 00:37:22,159
Zkuste to.
586
00:37:22,159 --> 00:37:23,368
Říkám vám, že nemůžu...
587
00:37:26,830 --> 00:37:27,331
Moment
588
00:37:37,508 --> 00:37:38,217
Asi jsem to dokázal.
589
00:37:43,388 --> 00:37:44,056
Elizabeth,
590
00:37:45,015 --> 00:37:46,391
motory se pravděpodobně zasunuly.
591
00:37:58,362 --> 00:37:59,613
Proč tu ješte nejsou?
592
00:38:05,118 --> 00:38:06,453
Má pravdu proč se nehýbeme?
593
00:38:09,706 --> 00:38:12,668
Při zaklínění o bránu jsme ztratili spád.
594
00:38:16,797 --> 00:38:20,342
Ztrácíš čas. Každá akce má reakci.
595
00:38:22,010 --> 00:38:23,011
Tak co uděláme?
596
00:38:30,811 --> 00:38:31,687
Minuta
597
00:38:33,730 --> 00:38:34,565
Moment
598
00:38:35,148 --> 00:38:36,024
Zadní výstup.
599
00:38:37,651 --> 00:38:40,696
Otevřte zadní výstup,
měli byste mít dost času.
600
00:38:40,696 --> 00:38:43,949
To může fungovat.
Ale poklop k výstupu je vzadu.
601
00:38:50,205 --> 00:38:51,206
Běžte, udělám to.
602
00:38:51,206 --> 00:38:52,332
Nenechám tě vyletět do vesmíru.
603
00:38:52,332 --> 00:38:54,376
Později si o tom promluvíme.
Běžte.
604
00:38:56,837 --> 00:38:57,880
30 sekund
605
00:39:50,349 --> 00:39:51,850
Budu v hangáru Jumperů.
606
00:40:00,734 --> 00:40:01,193
Ještě jednou.
607
00:40:10,160 --> 00:40:11,286
Bude v pořádku.
608
00:40:32,558 --> 00:40:33,809
Bodrá práce, Rodney.
609
00:40:33,976 --> 00:40:34,726
Ještě uvidíme.
610
00:40:38,188 --> 00:40:39,439
Máme puls
611
00:40:46,738 --> 00:40:47,739
Stále silnější.
612
00:40:54,413 --> 00:40:55,539
Bude v pořádku.
613
00:41:35,287 --> 00:41:36,246
Jak se cítíte?
614
00:41:36,246 --> 00:41:36,997
Umírám hlady.
615
00:41:37,539 --> 00:41:41,502
Dr. Becket říká, že za pár dnů bude v pořádku.
616
00:41:42,461 --> 00:41:43,629
Měl byste si odpočinout.
617
00:41:43,754 --> 00:41:44,880
Měl bych dostat něco k jídlu.
618
00:41:45,005 --> 00:41:46,381
To se dá zařídit.
619
00:41:47,132 --> 00:41:48,050
Vítáme vás zpátky, pane.
620
00:41:48,258 --> 00:41:50,511
Musím přiznat, že jsem mile překvapen.
621
00:41:51,094 --> 00:41:53,555
Mimochodem...
Co jste chtěl říct?
622
00:41:54,181 --> 00:41:54,598
Kdy?
623
00:41:55,307 --> 00:41:58,143
Když jste si myslel, však víte.
624
00:42:00,312 --> 00:42:01,146
Aaaa, tohle.
625
00:42:01,355 --> 00:42:02,940
Nedovolila jsem vám tehdy mluvit,
626
00:42:03,732 --> 00:42:05,025
ale teď jsem zvědavá.
627
00:42:06,318 --> 00:42:07,903
Chtěl jsem říci...
628
00:42:14,743 --> 00:42:15,911
Postarejte se o sebe.
629
00:42:18,580 --> 00:42:19,498
To je milé
630
00:42:21,250 --> 00:42:23,168
Zvládli jsme to.
631
00:42:23,168 --> 00:42:24,545
Ano zvládli.
632
00:42:24,545 --> 00:42:25,379
Díky.
633
00:42:26,129 --> 00:42:26,839
Jestě jednou.
634
00:42:27,089 --> 00:42:27,756
Rádo se stalo
635
00:42:28,298 --> 00:42:29,049
Dobrou noc
636
00:42:36,181 --> 00:42:37,975
To jste nechtěl říci, že?
637
00:42:39,309 --> 00:42:41,687
Nemám ponětí o čem to mluvíte.
638
00:42:43,021 --> 00:42:44,189
To si nemyslim.
639
00:42:52,781 --> 00:43:01,331
Subtitles by Stargate Atlantis Team
Translate by Mygeila, Sparhawk :: Timing by Sparhawk
Corection by OndRaShek