1 00:00:09,343 --> 00:00:10,010 Jak to jde? 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 Pravděpodobně jsme dostatečně blízko. 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,181 Pravděpodobně? Musíme si být jisti nebo skončíme mrtví. 4 00:00:14,181 --> 00:00:15,766 Zvládneš to. 5 00:00:16,433 --> 00:00:17,267 Pomalu a v klidu. 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,853 Jsme pravděpodobně dostatečně blízko pro aktivaci brány. 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,480 Ano, ano, pohněte si. 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,198 Sundejte tu věc ze mě. 9 00:00:31,406 --> 00:00:32,282 Nemůžeme. 10 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Uřízněte to. 11 00:00:35,285 --> 00:00:38,205 Jakmile budeme mít spojení, nahlaste, že potřebujeme lékařskou pomoc. 12 00:00:39,498 --> 00:00:41,375 Musí být nějaká možnost, jak mu pomoct. 13 00:00:41,583 --> 00:00:44,044 Za sedadlem pilota je lékarnička. 14 00:00:46,922 --> 00:00:50,592 Snažit se to sundat jenom způsobí větší bolest. Nehýbej se. 15 00:00:52,761 --> 00:00:54,388 Nemůžeme letět rychleji? 16 00:00:54,388 --> 00:00:56,306 Snažím se nás tam dostat v celku. 17 00:01:05,274 --> 00:01:09,403 Atlantis, tady je Ford. Jumper 1 se blíží s raněným na palubě. 18 00:01:09,570 --> 00:01:10,571 Prosím odpovězte. 19 00:01:20,706 --> 00:01:21,540 Co se děje? 20 00:01:21,874 --> 00:01:24,334 Průzkumná skupina potřebuje lékařskou pomoc. 21 00:01:24,710 --> 00:01:26,712 Informoval jsem Dr. Becketta, už je na cestě. 22 00:01:26,920 --> 00:01:27,880 Spojte mě s Majorem Sheppardem. 23 00:01:28,255 --> 00:01:29,423 To on je raněný. 24 00:01:35,387 --> 00:01:37,389 Co tady mám hledat, co na tu bestii zabere? 25 00:01:37,389 --> 00:01:38,557 Něco na bolest. 26 00:01:38,557 --> 00:01:40,559 Tylenol nám nepomůže, potřebujeme doktora. 27 00:01:40,559 --> 00:01:41,643 Kolik ještě? 28 00:01:41,643 --> 00:01:42,561 Už to bude. 29 00:01:43,020 --> 00:01:45,272 Kontrolo, připravujeme se na přistání. 30 00:01:46,190 --> 00:01:48,775 Tady Weirová, co se stalo Majorovi? 31 00:01:49,193 --> 00:01:51,987 Nějaký podivný brouk se mu přisál na krk. 32 00:01:52,237 --> 00:01:53,488 Je celkově ochrnutý. 33 00:01:54,239 --> 00:01:55,324 Co mu dělá? 34 00:01:55,449 --> 00:01:57,117 Nevíme. Nemůžeme ho sundat. 35 00:01:57,743 --> 00:01:58,535 A zkoušeli jsme už všechno. 36 00:01:59,828 --> 00:02:02,289 Máte ponětí jaké riziko příjmeme, pokud to pustíme sem? 37 00:02:02,289 --> 00:02:05,083 Ano, ale nemáme na výběr. 38 00:02:05,167 --> 00:02:06,126 Rozumím poručíku. 39 00:02:07,127 --> 00:02:08,003 Hodně štěstí. 40 00:02:10,255 --> 00:02:11,632 Připravte karanténu v hangáru pro Jumpery. 41 00:02:22,142 --> 00:02:23,644 Odtud poletí automaticky. 42 00:02:24,811 --> 00:02:25,979 Prolétáme. 43 00:03:01,265 --> 00:03:14,319 Subtitles by Stargate Atlantis Team http://atlantis.sg-1.info 44 00:03:47,269 --> 00:03:53,942 Hvězdná Brána: Atlantida 45 00:04:09,583 --> 00:04:10,501 Kde jsou? 46 00:04:11,210 --> 00:04:13,212 Nevím. Brána je aktivní. 47 00:04:13,587 --> 00:04:15,547 Měli by tady už být. 48 00:04:40,197 --> 00:04:40,906 A sakra.... 49 00:04:41,698 --> 00:04:42,783 Co se stalo? 50 00:04:43,909 --> 00:04:44,952 Část motoru 51 00:04:45,369 --> 00:04:48,830 se musela zachytit o okraj brány. 52 00:04:49,456 --> 00:04:52,376 Buď to, nebo je brány nefunkční. 53 00:04:52,376 --> 00:04:54,419 To je velký problem. 54 00:04:54,586 --> 00:04:55,128 Co můžeme udělat? 55 00:04:56,088 --> 00:04:58,090 Myslím, že není nic co bychom mohli udělat. Je to 56 00:04:58,799 --> 00:05:00,884 velmi vážný problém. 57 00:05:04,596 --> 00:05:05,597 Pomoz mi. 58 00:05:09,518 --> 00:05:11,019 Co to k čertu bylo. 59 00:05:12,688 --> 00:05:13,397 Divné. 60 00:05:13,438 --> 00:05:14,022 Jo, to je pravda. 61 00:05:15,941 --> 00:05:16,525 To je...? 62 00:05:16,525 --> 00:05:17,609 Ano. 63 00:05:19,903 --> 00:05:21,071 Ten zvuk... 64 00:05:21,697 --> 00:05:22,281 uvízli jsme? 65 00:05:22,823 --> 00:05:23,991 Ano. 66 00:05:23,991 --> 00:05:28,078 Přinejmenším uvízl motor. Uvízli jsme vprostřed červí díry. 67 00:05:28,996 --> 00:05:30,247 Můžeme se odtud dostat? 68 00:05:30,247 --> 00:05:32,958 Zdematerializovali bychom se, jak bychom dosáhli horizontu události. 69 00:05:32,958 --> 00:05:34,877 Nemůžem se tam dostat. 70 00:05:39,339 --> 00:05:39,965 Majore. 71 00:05:41,049 --> 00:05:43,177 Musel ztratit vědomí přitom pádu. 72 00:05:43,552 --> 00:05:46,305 Jumper 1, tady Weirová. Jaký je váš stav? 73 00:05:46,305 --> 00:05:47,723 Tady Ford, rád vás slyším. 74 00:05:47,723 --> 00:05:49,433 Naše čtverka je pořád tady, ale 75 00:05:50,058 --> 00:05:52,978 zůstali jsme uvnitř horizontu události. 76 00:05:54,104 --> 00:05:55,147 Opakujte to. 77 00:05:56,273 --> 00:05:59,651 Jumper 1 se zaklínil ve bráně. 78 00:06:00,569 --> 00:06:03,864 Teyla, Dr. McKay a já jsme v zadní části společně s Majorem. 79 00:06:04,031 --> 00:06:05,115 Není na tom nejlépe. 80 00:06:06,200 --> 00:06:09,203 Markham a zbytek posádky je v přední části. 81 00:06:09,203 --> 00:06:10,370 Jak se to stalo? 82 00:06:10,996 --> 00:06:12,080 Motory. 83 00:06:12,456 --> 00:06:14,875 Myslíme si, že je to kvůli jednomu z motorů. 84 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 Ale nejsme si jisti. 85 00:06:16,460 --> 00:06:18,337 Je to jedniná možnost. 86 00:06:18,462 --> 00:06:22,049 Jestli tomu dobře rozumím, nemáte přístup k řízení. 87 00:06:22,049 --> 00:06:24,384 Ano a rád bych si s vámi povídal, 88 00:06:24,384 --> 00:06:27,596 až dokud se brána nedeaktivuje 89 00:06:27,638 --> 00:06:28,514 a loď se nerozpůlí. 90 00:06:28,514 --> 00:06:29,556 Rodney, uklidněte se. 91 00:06:30,307 --> 00:06:30,974 Rodney! 92 00:06:30,974 --> 00:06:33,644 Abychom vám pomohli, musíme vědět co se stalo. 93 00:06:34,561 --> 00:06:36,063 Poručíku Forde, mluvte. 94 00:06:40,108 --> 00:06:42,778 Nepodařilo se nám lokalizovat základnu Wraithů z vesmíru 95 00:06:42,778 --> 00:06:44,071 jako předtím. 96 00:06:44,613 --> 00:06:48,450 Tak jsme přistáli na tom samém místě, jako minule, abychom se porozhlédli. 97 00:07:10,848 --> 00:07:11,849 Zmizela. 98 00:07:12,182 --> 00:07:12,641 Co? 99 00:07:13,016 --> 00:07:14,393 Říkali jste, že to byla hora. 100 00:07:14,852 --> 00:07:17,479 Protože byla, byli jsme uvnitř. 101 00:07:20,482 --> 00:07:21,191 Jdeme. 102 00:07:41,170 --> 00:07:42,504 Bylo to tady. 103 00:07:42,629 --> 00:07:44,798 Je to spíše díra než hora. 104 00:07:45,132 --> 00:07:46,425 Mohla být zničena? 105 00:07:47,009 --> 00:07:48,510 To není kráter po výbuchu. 106 00:07:48,844 --> 00:07:49,344 Ne 107 00:07:50,220 --> 00:07:51,763 Jako by prostě odletěli. 108 00:07:52,764 --> 00:07:53,724 Byla to loď. 109 00:07:53,932 --> 00:07:56,143 Nevím, byla porostlá stromy. 110 00:07:56,852 --> 00:07:58,770 Ale Wraitové hybernují staletí, ne? 111 00:07:59,897 --> 00:08:01,899 Mohla během té doby zarůst. 112 00:08:02,357 --> 00:08:06,236 Takže nás drželi v jedné z těch obrovských lodí, které jsem ti ukazovala na malbách. 113 00:08:07,112 --> 00:08:09,323 Odletěli, aby začali žně. 114 00:08:14,328 --> 00:08:15,287 Něco se tam hýbe. 115 00:08:17,873 --> 00:08:18,832 Utíkejte! 116 00:08:28,258 --> 00:08:29,968 Nemusíš začínat od začátku. 117 00:08:30,219 --> 00:08:31,803 Musí to vědět. 118 00:08:31,845 --> 00:08:33,680 My máme méně než 38 minut. 119 00:08:34,014 --> 00:08:35,390 Počkat, proč 38 minut? 120 00:08:35,390 --> 00:08:39,561 Protože je to maximální čas, kdy může být brána otevřena. 121 00:08:39,645 --> 00:08:42,105 Je to jeden z neměnných zákonů fyziky 122 00:08:42,105 --> 00:08:45,943 červých děr a zůstalo nám už jen 35 minut. 123 00:08:45,943 --> 00:08:47,486 Rozumím, co potřebujete? 124 00:08:47,569 --> 00:08:48,237 Pomoc 125 00:08:48,904 --> 00:08:53,534 V pořádku. Cavanaugh, Grodina a Simpson se o to postarají. 126 00:08:53,534 --> 00:08:56,078 V pořádku a ještě ten čech, kterého si nemůžu zapamatovat. 127 00:08:56,328 --> 00:08:57,079 Dr. Zelenka. 128 00:08:57,162 --> 00:08:58,622 Ano on. 129 00:08:58,622 --> 00:08:59,248 Co ještě? 130 00:08:59,248 --> 00:09:00,749 Dáme vám vědět, děkuji. 131 00:09:04,711 --> 00:09:05,337 Kde je můj pacient? 132 00:09:05,337 --> 00:09:06,505 Máme problém. Do konferenčního sálu. 133 00:09:06,505 --> 00:09:07,089 Ach ne 134 00:09:07,297 --> 00:09:10,384 Nepřerušte spojení a vypněte alarm. 135 00:09:25,232 --> 00:09:26,358 Ahoj, Teylo. 136 00:09:31,071 --> 00:09:32,281 Jseš v pořádku? 137 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 Ano. 138 00:09:35,617 --> 00:09:38,704 Něco mi říká, že nejsme ještě v Atlantidě. 139 00:09:38,954 --> 00:09:39,746 Ne 140 00:09:48,005 --> 00:09:49,214 Forde? 141 00:09:53,719 --> 00:09:54,928 Co je to? 142 00:09:55,387 --> 00:09:56,305 Uvízli jsme, pane. 143 00:09:56,388 --> 00:09:57,014 Co to? 144 00:09:57,431 --> 00:09:58,223 V bráně. 145 00:09:59,975 --> 00:10:01,977 A to jsem si myslel, že nemůže být hůř. 146 00:10:07,065 --> 00:10:11,028 Myslíme si, že je to kvůli jednomu z motorů. Nevím, jestli selhal mechanismus, 147 00:10:11,028 --> 00:10:12,863 nebo...byly poškozeny, když jsme startovali. 148 00:10:18,535 --> 00:10:19,995 Dávejte pozor na střelbu. 149 00:10:22,164 --> 00:10:23,415 Naberte výšku! 150 00:10:23,457 --> 00:10:24,249 Snažím se, pane. 151 00:10:27,711 --> 00:10:31,965 Nemůžeme si být jisti, ale... Jestli víš o ručním řízení... 152 00:10:33,467 --> 00:10:34,760 V kokpitu nalevo. 153 00:10:35,135 --> 00:10:39,681 Momentálně je dematerializovaný. Možná něco tady vzadu? 154 00:10:42,059 --> 00:10:42,476 Ne 155 00:10:42,476 --> 00:10:43,685 Ne. To jsem si myslel. 156 00:10:43,685 --> 00:10:46,688 Omluvte mě, ale budu si poblíž číst. 157 00:10:47,439 --> 00:10:48,649 A mluvit sám k sobě. 158 00:11:01,453 --> 00:11:04,081 Všichni víte o co jde. Máme méně než půl hodiny. 159 00:11:04,623 --> 00:11:05,666 Kde je Dr. Zelenka? 160 00:11:05,666 --> 00:11:08,544 V Jumperu 2, provádí simulace. 161 00:11:08,544 --> 00:11:09,086 To je dobře. 162 00:11:09,086 --> 00:11:10,420 Kdybychom měli čas. 163 00:11:10,921 --> 00:11:14,258 Nevzdávejme to hned doktore. Na té lodi je 6 osob. 164 00:11:14,341 --> 00:11:17,803 Jsem pouze lékař,tak mě omluvte pokud se hloupě ptám. 165 00:11:17,970 --> 00:11:22,558 Jestli překročili horizont události, objeví se tady přední část, až se brána deaktivuje? 166 00:11:22,558 --> 00:11:24,643 Přední část se nematerializuje na této straně brány. 167 00:11:24,768 --> 00:11:29,940 Hvězdná brána posílá pouze celé části. Přední část nemůže být materializovaná 168 00:11:30,357 --> 00:11:32,776 Dokud celá loď nebude v horizontu události. 169 00:11:33,026 --> 00:11:37,698 Brána čeká na zbytek hmoty, to znamená na Jumpera a všechny tam uvnitř, 170 00:11:37,698 --> 00:11:39,783 aby je mohla poslat. 171 00:11:41,869 --> 00:11:44,079 Brána posílá objekty pouze v celku. 172 00:11:44,079 --> 00:11:45,038 Aha. Promiňte 173 00:11:45,205 --> 00:11:50,919 Bohužel brána nepošle hmotu, dokud proces dematerializace neskončí. 174 00:11:51,336 --> 00:11:56,091 Když se deaktivuje, celá přední část a lidé v nípřestanou existovat. 175 00:11:56,592 --> 00:11:57,885 A co zbytek? 176 00:11:58,093 --> 00:12:00,888 Loď bude rozpůlena horizontem události. 177 00:12:01,263 --> 00:12:05,100 Za 29 minut budou ve vzduchoprázdnu. 178 00:12:08,478 --> 00:12:10,355 Co když uzamknou dveře? 179 00:12:11,481 --> 00:12:14,902 V zadní části se udrží tlak. 180 00:12:14,902 --> 00:12:16,528 Nebude to nepropustné, atmosféra unikne. 181 00:12:16,528 --> 00:12:18,155 Můžou získat čas na vyslání druhého Jumpera. 182 00:12:18,155 --> 00:12:19,323 Který udělá co? 183 00:12:19,323 --> 00:12:19,865 Vymyslíme něco. 184 00:12:19,865 --> 00:12:22,034 Spojte se s Jumperem. 185 00:12:42,095 --> 00:12:42,804 Co to děláš? 186 00:12:43,388 --> 00:12:44,848 Omlouvám se. 187 00:12:45,057 --> 00:12:46,683 Jumpere 1, tady je Atlantis. 188 00:12:47,392 --> 00:12:48,393 Pořád jsme tady. 189 00:12:48,393 --> 00:12:50,437 Doporučujeme uzamknutí dveří. 190 00:12:50,562 --> 00:12:52,022 Skvělý nápad, 191 00:12:52,272 --> 00:12:53,106 ještě něco? 192 00:12:54,066 --> 00:12:57,778 Stále na tom pracujeme, ozveme se. Atlantis konec. 193 00:12:57,778 --> 00:12:58,987 Jsme rádi, že jste zavolali. 194 00:13:02,157 --> 00:13:04,451 Má ještě někdo klaustrofobii nebo jenom já? 195 00:13:04,451 --> 00:13:05,494 Proč jsi zavřel dveře? 196 00:13:05,827 --> 00:13:09,373 Po rozpůlení lodi se aspoň hned nedostanem do vzduchoprázdna. 197 00:13:09,623 --> 00:13:10,415 Vydrží to? 198 00:13:10,415 --> 00:13:14,503 Ne úplně, ale raději se udusím, než vybuchnout v důsledku nekomprese. 199 00:13:15,337 --> 00:13:17,297 Až k tomu dojde, budeš se muset uklidnit. 200 00:13:17,297 --> 00:13:19,341 Nedostatek vzduchu tady bude za 27 minut. 201 00:13:19,341 --> 00:13:19,716 OK 202 00:13:19,716 --> 00:13:21,343 Trhni si 203 00:13:21,343 --> 00:13:21,969 Přestaň. 204 00:13:22,177 --> 00:13:25,347 Omlouvám se, že jsem jediná osoba, která ví, že je po nás. 205 00:13:25,556 --> 00:13:28,058 Nemusíš mi o tom mluvit. 206 00:13:36,358 --> 00:13:38,861 Nezapomeňme taky o Markhamovi a Starkhausovi. 207 00:13:40,779 --> 00:13:45,993 Máme spoustu času se odsud dostat, ale musíme přestat tlachat a začít přemýšlet. 208 00:13:49,580 --> 00:13:50,664 Omlouvám se. 209 00:13:52,040 --> 00:13:55,085 Reaguji na určitou smrt určitým způsobem. To je hrozný zlozvyk. 210 00:13:57,004 --> 00:13:58,964 Možná existuje způsob ručního zapojení mechanismu. 211 00:13:59,256 --> 00:14:00,340 Možná ano. 212 00:14:06,680 --> 00:14:07,639 Prosím 213 00:14:11,643 --> 00:14:12,895 Vypadáš lépe. 214 00:14:13,187 --> 00:14:15,105 Protože už to tak nebolí. 215 00:14:15,355 --> 00:14:15,981 To je dobře. 216 00:14:15,981 --> 00:14:17,024 Ne. 217 00:14:17,983 --> 00:14:19,109 Necítím nohy. 218 00:14:21,153 --> 00:14:23,697 Rukama sotva hýbu. Nevypadá to nejlépe, poručíku. 219 00:14:28,202 --> 00:14:31,788 Chci říci, že jestli to ze mě nesundáte, 220 00:14:33,707 --> 00:14:35,501 tak můžu mít méně času než vy. 221 00:14:55,395 --> 00:14:56,230 Dr. Zelenko? 222 00:14:57,773 --> 00:15:00,359 Omlouvám se, že jsem nebyl na poradě, ale nemáme čas. 223 00:15:00,692 --> 00:15:04,821 Omlouvám se, že ruším, ale musím vědět co děláte, abych to mohla oznamit Jumperovi 1. 224 00:15:05,197 --> 00:15:07,824 Snažíme se najít způsob, 225 00:15:07,824 --> 00:15:12,871 jak vtáhnout motory zpět pomocí zadní části lodi. 226 00:15:12,871 --> 00:15:13,664 Máte něco? 227 00:15:14,081 --> 00:15:16,500 V technologii Antiků je mnoho, 228 00:15:16,792 --> 00:15:19,920 proto je nebezpečné s ní experimentovat. 229 00:15:19,962 --> 00:15:23,173 Můžeme otevřít vstup nebo vypnout podporu života. 230 00:15:23,173 --> 00:15:24,508 Ano, ano, ano. 231 00:15:24,550 --> 00:15:28,971 Proto se snažíme vyizolovat konkrétní proceduru. 232 00:15:28,929 --> 00:15:30,764 Jak vám mohu pomoct? 233 00:15:31,181 --> 00:15:32,516 Nemluvte na mě. 234 00:15:41,275 --> 00:15:41,608 Poručíku 235 00:15:42,860 --> 00:15:46,864 Odřízněte tu potvoru. Nemůže to bolet víc než předtím. 236 00:15:47,322 --> 00:15:49,032 Posledně jsme vás málem ztratili. 237 00:15:49,032 --> 00:15:50,576 Stejně umřu. 238 00:15:50,951 --> 00:15:51,326 Pane. 239 00:15:52,286 --> 00:15:54,371 Zkoušeli jsme to sundat na planetě. 240 00:15:54,955 --> 00:15:56,164 Zkoušeli jsme už všechno. 241 00:15:57,165 --> 00:15:57,916 Připraven, pane? 242 00:16:00,335 --> 00:16:01,295 Jdeme na to. 243 00:16:10,470 --> 00:16:13,765 Jen jsme vás více poranili. Ta věc se uzdravuje. 244 00:16:15,142 --> 00:16:17,269 Živí se tvýmy silamy jako Wraitové. 245 00:16:17,477 --> 00:16:18,770 Musela jste to říct? 246 00:16:19,605 --> 00:16:22,357 Můj otec často vykládal příběhy o těchto stvořeních. 247 00:16:22,941 --> 00:16:26,278 Myslela jsem, že jen chce zadržet děti před vzdalováním se od tábora. 248 00:16:27,487 --> 00:16:28,363 Super. 249 00:16:29,072 --> 00:16:30,365 Říkal jak to zabít? 250 00:16:30,449 --> 00:16:32,201 Nevím, pane. Nejsem si jistý jestli je to možné. 251 00:16:32,201 --> 00:16:34,328 Hodil by se další názor. 252 00:16:34,661 --> 00:16:35,996 Vraťte se k rádiu. 253 00:16:38,790 --> 00:16:39,708 Rozumím. 254 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 Tady, pane. To je pro vás. 255 00:16:44,087 --> 00:16:46,048 Tady Dr. Beckett, jak se má pacient? 256 00:16:46,215 --> 00:16:49,384 Tady Ford, Major je při vědomí,ale brouk se ho stále drží. 257 00:16:49,635 --> 00:16:51,512 Co byste řekl na domovní návštěvu? 258 00:16:51,678 --> 00:16:55,057 Rád bych, ale musíme se postarat o tu vzdálenost. 259 00:16:55,724 --> 00:16:57,142 Bylo mi řečeno, že jste z části Klingon. 260 00:17:01,313 --> 00:17:01,688 Sranda 261 00:17:03,232 --> 00:17:05,442 Je to největší klíště, jaké jsem kdy viděl. 262 00:17:06,276 --> 00:17:07,444 Jak se přisál? 263 00:17:08,403 --> 00:17:10,364 Vraceli jsme se do Jumpera 264 00:17:11,782 --> 00:17:13,408 a Wraitové na nás stříleli. 265 00:17:15,619 --> 00:17:18,080 Řekněte jim ať se připraví na start, budu vás krýt. 266 00:17:18,080 --> 00:17:18,705 A co bude s vámi? 267 00:17:18,705 --> 00:17:20,207 Budu tam za minutku, běžte. 268 00:17:51,613 --> 00:17:53,740 Majore odřízli nác od Jumpera. 269 00:17:54,908 --> 00:17:58,203 Ne, jeden jde vaším směrema druhý je tady. 270 00:17:58,537 --> 00:18:00,455 Obklíčili nás. Odkud se berou? 271 00:18:00,455 --> 00:18:05,127 Poručíku, dokážou vytvářet iluze. Cesta před vámi je čistá, jděte. 272 00:18:13,218 --> 00:18:14,386 Tehdy se přisál? 273 00:18:14,386 --> 00:18:19,099 Ano. 274 00:18:20,058 --> 00:18:23,604 Má dva hroty, které zaryl Majorovi do tepen. 275 00:18:23,687 --> 00:18:24,897 Musíte mi říct více. 276 00:18:26,273 --> 00:18:27,691 Má 4 nohy 277 00:18:28,233 --> 00:18:30,944 zaklíněné kolem jeho krku. 278 00:18:31,445 --> 00:18:33,614 Nevidím oči. 279 00:18:34,364 --> 00:18:37,492 Má tvrdý krunýř, ale pod ním je pružný. 280 00:18:38,285 --> 00:18:40,412 Majore jaké jsou příznaky? 281 00:18:40,829 --> 00:18:43,081 Nejprve jsem ucítil, jako by mi někdo bodnul nožem do oka. 282 00:18:43,582 --> 00:18:45,792 Potom jsem ztratil citlivost v nohách. 283 00:18:46,460 --> 00:18:47,377 Nemůžu se pohnout. 284 00:18:48,170 --> 00:18:50,589 Nejprve způsobuje bolest potom paralizuje. 285 00:18:52,549 --> 00:18:55,594 Musím vsát a pomoct McKayovi 286 00:18:55,594 --> 00:18:58,555 nebo Markham a ostatní zemřou. 287 00:18:59,181 --> 00:19:00,182 Co jste zkoušeli? 288 00:19:00,599 --> 00:19:03,560 Zkoušeli jsme to odříznout, spálit, dokonce odstřelit. 289 00:19:04,144 --> 00:19:06,021 9 mm z bezprostřední blízkosti. 290 00:19:06,355 --> 00:19:09,107 Moc mu neublížím pokud nezabiji Majora. 291 00:19:09,107 --> 00:19:11,652 Brouk je asi příbuzný Wraithů. 292 00:19:12,236 --> 00:19:12,486 Opravdu? 293 00:19:12,986 --> 00:19:13,654 Proč? 294 00:19:13,862 --> 00:19:17,699 Když jsme ho zkoušeli sundat, uzdravoval se vysávajíc život z Majora Shepparda. 295 00:19:18,283 --> 00:19:19,409 Tak, jak to dělají Wraitové. 296 00:19:21,286 --> 00:19:23,914 Wraitové se museli z něčeho vyvinout. Určitě je to 297 00:19:24,623 --> 00:19:25,624 Jejich prahistorický bratranec. 298 00:19:28,293 --> 00:19:31,129 Doktore, Major je na tom čím dál hůř, musíme něco udělat. 299 00:19:32,548 --> 00:19:36,176 Říkal jste, že brouk má část měkké tkáně odkrytou, jako pijavice ? 300 00:19:37,261 --> 00:19:40,389 Zkoušel jsem to přeříznout. Skoro to udusilo Majora. 301 00:19:40,389 --> 00:19:44,059 Pijavky se ne rozřezávají, ale solí. 302 00:19:45,143 --> 00:19:46,937 Jestli to deaktivujete oni umřou. 303 00:19:46,937 --> 00:19:49,565 Můžeme bránu znovu otevřít, až to opraví. 304 00:19:49,565 --> 00:19:50,482 Nemusí mít dostatek času. 305 00:19:50,482 --> 00:19:52,734 Jestli to neudělají, celý komplex bude zničen. 306 00:19:52,734 --> 00:19:54,653 Měli jste pracovat nad řešením. 307 00:19:58,365 --> 00:20:01,577 Jumper musel být poškozen, aby se mohlo něco takového stát. 308 00:20:02,369 --> 00:20:05,372 Systémy Antiků jsou velmi vyspělé, aby to mohla být chyba pilota. 309 00:20:05,372 --> 00:20:05,873 Tak? 310 00:20:06,290 --> 00:20:11,044 Pokud vezmeme v úvahu poškození nemůžeme vyloučit katastrofální poškožení motorů. 311 00:20:11,044 --> 00:20:12,421 Bez technohatmatilky prosím. 312 00:20:12,421 --> 00:20:18,260 Dr. Cavanough chce říct, že se zdematerializovaným kokpitem a poškozením zadní části 313 00:20:18,260 --> 00:20:20,095 hlavní pohon může být zničen. 314 00:20:20,095 --> 00:20:21,763 Chce říci vybuchne. 315 00:20:22,973 --> 00:20:26,101 Konkrétně, jestli se Mckay bude hrabat v kontrolních obvodech, 316 00:20:26,101 --> 00:20:29,146 aby ručně aktivoval mechanismus. A bude se hrabat. 317 00:20:29,271 --> 00:20:30,022 Ja bych to udělal. 318 00:20:30,022 --> 00:20:32,149 Zelenka provádí simulaci. 319 00:20:32,900 --> 00:20:35,319 Jestli nastane přetížení Jumpera 320 00:20:38,572 --> 00:20:41,450 proletí bránou jako bomba. 321 00:20:45,454 --> 00:20:47,831 Myslíte, že riziko je minimální? 322 00:20:49,041 --> 00:20:50,000 Podle mě... 323 00:20:51,210 --> 00:20:52,169 Ano 324 00:20:54,838 --> 00:20:55,714 Všichni jste se shodli? 325 00:20:58,217 --> 00:20:59,092 Tak to risknem. 326 00:21:03,013 --> 00:21:05,098 Myslel jsem, že máme stanovit rizika. 327 00:21:05,098 --> 00:21:06,475 Už jsi to udělal. 328 00:21:06,475 --> 00:21:10,854 Prosím, zajímej se taky trochu o život jiných než než o svůj vlastní. 329 00:21:15,984 --> 00:21:17,319 23 minnut. 330 00:21:22,991 --> 00:21:23,575 Dr. Weirová. 331 00:21:23,742 --> 00:21:25,118 Promiňte, ale nemám čas. 332 00:21:25,160 --> 00:21:27,913 Lidé, kteří jsou uvěznění na lodi Antiků taky ne. 333 00:21:28,747 --> 00:21:29,957 Řeči se rychle šíří. 334 00:21:30,499 --> 00:21:33,377 Řekl mi to jeden z členů vaší expedice. 335 00:21:33,377 --> 00:21:35,921 Potom víte, že máme málo času. 336 00:21:36,046 --> 00:21:38,090 Ano. 337 00:21:39,049 --> 00:21:40,008 Je to vážné. 338 00:21:42,594 --> 00:21:43,011 OK 339 00:21:44,346 --> 00:21:45,556 Nevíte o tom, 340 00:21:45,806 --> 00:21:46,849 ale můj lid 341 00:21:47,516 --> 00:21:51,103 zná motlitbu za ty, kteří ví, že smrt se blíží. 342 00:21:51,311 --> 00:21:52,604 To nevíme. 343 00:21:52,604 --> 00:21:54,189 Bylo mi řečeno, že je to nevyhnutelné. 344 00:21:54,189 --> 00:21:54,773 Kdo to řekl? 345 00:21:55,566 --> 00:21:56,525 To není důležité. 346 00:21:57,192 --> 00:22:00,028 Důležité je, aby se Teyla mohla připravit na smrt. 347 00:22:00,821 --> 00:22:03,740 Informace o času a místu smrti 348 00:22:04,658 --> 00:22:06,451 je velmi vzácná věc mezi naším lidmem. 349 00:22:07,411 --> 00:22:09,329 Je to jednoduchý rituál, zabere jen chvilku. 350 00:22:09,329 --> 00:22:09,913 Hallingu. 351 00:22:11,373 --> 00:22:14,585 Musíme se soustředit na záchraně. 352 00:22:14,751 --> 00:22:16,670 Obětováním Teyliny víry? 353 00:22:16,837 --> 00:22:20,382 Je důležité, abych využili všechen čas, který... 354 00:22:20,549 --> 00:22:23,427 Neprosil jsem se vás, abyste mě poučovala co je důležité. 355 00:22:24,428 --> 00:22:26,305 Omlouvám se, ale na tenhle rozhovor nemáme čas. 356 00:22:26,305 --> 00:22:26,847 Proč? 357 00:22:27,097 --> 00:22:28,515 Porotože ztrácíme čas. 358 00:22:28,682 --> 00:22:30,267 Během toho času se Teyla může připravit. 359 00:22:30,267 --> 00:22:32,603 Chápete smrt jinak. 360 00:22:32,811 --> 00:22:35,063 Rozumím tomu a respektuji to. 361 00:22:35,814 --> 00:22:40,694 Ale mi se na smrt nepřipravujeme. Děláme co můžeme, aby jsme ji zachránili. 362 00:22:40,777 --> 00:22:41,820 Takoví jsme. 363 00:22:41,862 --> 00:22:44,072 Neprosím vás a o zastavení prací. 364 00:22:44,072 --> 00:22:48,577 Ne, Vy chcete , abych jim řekla, že se mají připravit na smrt? 365 00:22:49,203 --> 00:22:50,662 Nepošlu tu zprávu. 366 00:22:51,663 --> 00:22:56,919 Jestli si myslíte, že je to porušení Teylinných práv, je mi to líto. 367 00:22:57,544 --> 00:22:59,463 Ale momentálně s tím němůžu nic dělat. 368 00:22:59,922 --> 00:23:00,631 Musím jít. 369 00:23:13,852 --> 00:23:14,603 Dobře. 370 00:23:14,603 --> 00:23:17,856 Mam u sebe celé vybavení Jumpera. 371 00:23:17,940 --> 00:23:19,149 Co máte ze své výzbroje? 372 00:23:19,691 --> 00:23:21,485 Ve vestě máme: 373 00:23:21,777 --> 00:23:23,320 kapesní nožík, 374 00:23:24,196 --> 00:23:26,573 čokoládu,vodu, 375 00:23:26,907 --> 00:23:27,574 zápalky, 376 00:23:28,033 --> 00:23:29,159 záchrannou soupravu. 377 00:23:29,743 --> 00:23:33,830 Alkohol, jód, léky proti bolesti. 378 00:23:33,830 --> 00:23:34,623 Co je to? 379 00:23:35,707 --> 00:23:38,377 Teyla našla přenosný defibrilátor. 380 00:23:38,377 --> 00:23:42,256 V tomhle stavu by defibrilace Majora zabila. 381 00:23:42,256 --> 00:23:42,798 Dobře 382 00:23:42,798 --> 00:23:44,883 Zkoušejte každou věc zvlášť. 383 00:23:52,474 --> 00:23:53,350 Dr. Weirová. 384 00:23:53,600 --> 00:23:55,602 Doufám, že pro mě něco máte. 385 00:23:55,602 --> 00:23:56,645 Ano mám. 386 00:23:57,688 --> 00:23:58,647 Co to k sakru bylo? 387 00:23:59,940 --> 00:24:00,607 Prosím? 388 00:24:00,983 --> 00:24:06,947 Rád jsem opustil SGC, abych tady mohl pomáhat. A vy jste mě setřela jako nějakou krysu. 389 00:24:06,947 --> 00:24:10,325 Nepřehánějte. Mimo to v letectvu nemáme krysy. 390 00:24:10,742 --> 00:24:11,660 Ani já 391 00:24:11,910 --> 00:24:13,078 Přikázala jste mi být zticha... 392 00:24:14,329 --> 00:24:15,706 před moji skupinou. 393 00:24:15,706 --> 00:24:17,791 O to jde, zostudila jsem vás? 394 00:24:17,791 --> 00:24:19,626 Spíše ponížila... 395 00:24:19,626 --> 00:24:22,045 Ještě jsem k ponížení nedošla. 396 00:24:22,045 --> 00:24:22,880 Myslím si, že civilista, 397 00:24:23,630 --> 00:24:26,884 který vede expedici by mohl být trochu... 398 00:24:26,884 --> 00:24:28,343 Civilista tady rozkazuje. 399 00:24:29,178 --> 00:24:33,015 Jsem odříznuti od Země, takže Atlantis je něco jako kolone, že? 400 00:24:33,640 --> 00:24:34,558 Dá se to tak říct. 401 00:24:34,558 --> 00:24:36,185 Takže já jsem guvernér této kolonie. 402 00:24:36,185 --> 00:24:37,644 To je skvělé, ale... 403 00:24:37,644 --> 00:24:39,062 Něco se vám nelíbí? 404 00:24:40,439 --> 00:24:41,273 Nerozumíte mi. 405 00:24:41,398 --> 00:24:42,482 Ne to vy mi nerozumíte. 406 00:24:43,692 --> 00:24:49,531 Jestli lidé uvěznění v té lodi ztratí ještě minutu kvůli vašemu egu, 407 00:24:50,324 --> 00:24:55,913 přísahám, že vyberu adresu neobydlené platnety, na které se všechno může točit jen okolovašeho ega. 408 00:24:59,541 --> 00:25:00,626 Myslíte si, že žertuji? 409 00:25:02,127 --> 00:25:03,378 Neudělala byste to. 410 00:25:03,629 --> 00:25:06,340 Cavanaugh, vraťte se k práci. 411 00:25:08,884 --> 00:25:10,177 Promluvíme si o tom jindy. 412 00:25:10,385 --> 00:25:11,386 Ne. nikdy. 413 00:25:12,471 --> 00:25:13,222 Běžte. 414 00:25:15,599 --> 00:25:16,517 Běžte! 415 00:25:38,747 --> 00:25:40,207 Dr. Zelenka do kontrolní místnosti. 416 00:25:41,708 --> 00:25:43,669 Asi něco mám. 417 00:25:46,839 --> 00:25:47,798 Vysíláme 418 00:25:49,675 --> 00:25:52,845 Jumpere 1, tady je Weirová. Dr. Zelenka na něco přišel. 419 00:25:53,053 --> 00:25:54,680 Zelenka, proč si to nemůžu zapamatovat? 420 00:25:54,680 --> 00:25:58,725 Našel způsob, jak řídit motory ze zadníčásti Jumpera. 421 00:25:58,725 --> 00:26:00,519 Posíláme vám plány. 422 00:26:00,978 --> 00:26:02,688 Díky, konečně něco máme. 423 00:26:03,063 --> 00:26:03,438 Co? 424 00:26:03,438 --> 00:26:05,899 Zelenka našel proceduru řídící motory, 425 00:26:05,899 --> 00:26:08,819 což zvětšuje mé šancespravit to z 1:1000000 426 00:26:09,236 --> 00:26:10,612 na 1:1000, 427 00:26:10,612 --> 00:26:11,113 ale 428 00:26:13,532 --> 00:26:14,449 aspoň něco. 429 00:26:14,658 --> 00:26:15,158 Elizabeth. 430 00:26:15,158 --> 00:26:15,868 Ano? 431 00:26:16,034 --> 00:26:20,372 Můžu způsobit přetížení. 432 00:26:21,456 --> 00:26:24,251 Navrhuji zapnou štít. 433 00:26:25,210 --> 00:26:26,837 Jsem si vědomi rizika, Rodney. 434 00:26:27,129 --> 00:26:28,213 Hodně štěstí. 435 00:26:39,141 --> 00:26:40,726 Začneme s jódem. 436 00:26:58,118 --> 00:26:58,994 Nic. 437 00:26:58,994 --> 00:27:00,204 Co tam ještě máte? 438 00:27:01,622 --> 00:27:02,915 Ano, co tam jěšte máte. Nějaké jídlo? 439 00:27:03,373 --> 00:27:04,082 Děláš si srandu? 440 00:27:04,082 --> 00:27:08,253 Mám 20 minut na naši záchranu, a jsem na pokraji hypoglykémie. 441 00:27:11,715 --> 00:27:12,090 Děkuji 442 00:27:19,806 --> 00:27:20,140 Tady 443 00:27:23,727 --> 00:27:25,103 Zkusím těď alkohol. 444 00:27:25,103 --> 00:27:27,606 Několik kapek na měkkou tkáň. 445 00:27:28,440 --> 00:27:29,608 Vypij trochu za mě. 446 00:27:30,275 --> 00:27:31,693 Nepiju alkohol, pane. 447 00:27:32,194 --> 00:27:33,320 Zabralo to? 448 00:27:39,076 --> 00:27:39,785 Ne úplně. 449 00:27:42,621 --> 00:27:43,872 Žádná reakce na alkohol. 450 00:27:45,165 --> 00:27:46,124 Co teď? 451 00:27:48,710 --> 00:27:51,088 Neříkal doktor, že ho máme posolit? 452 00:27:51,463 --> 00:27:52,756 Myslel jsem, že je to metafora. 453 00:27:54,258 --> 00:27:56,343 Na tom nezáleží, vyzkoušejte všechno. 454 00:28:20,659 --> 00:28:21,076 Vodu. 455 00:28:21,493 --> 00:28:22,452 Dej mi vodu. 456 00:28:38,594 --> 00:28:39,636 Pane? 457 00:28:41,305 --> 00:28:42,347 Pane, všechno v pořádku? 458 00:28:42,347 --> 00:28:42,973 Pane 459 00:28:42,973 --> 00:28:44,016 Majore 460 00:28:47,853 --> 00:28:49,688 Pane, jste v pořádku? Pane? 461 00:28:49,688 --> 00:28:51,523 Majore, Majore? 462 00:28:51,523 --> 00:28:52,441 Co se děje? 463 00:29:01,909 --> 00:29:02,826 Co se stalo? 464 00:29:15,631 --> 00:29:17,591 Zareagoval na sůl nebo vodu. 465 00:29:17,883 --> 00:29:19,176 Skvělá kombinace. 466 00:29:19,176 --> 00:29:20,719 Pustil se Majora Shepparda? 467 00:29:20,844 --> 00:29:21,470 Ne. 468 00:29:21,678 --> 00:29:23,013 Vryl se hlouběji. 469 00:29:23,347 --> 00:29:24,723 Prosím, už to nedělejte. 470 00:29:24,723 --> 00:29:25,891 Neudělám pane, omlouvám se. 471 00:29:25,891 --> 00:29:28,852 Aspoň víme, že má obranný reflex na slanou vodu. 472 00:29:30,187 --> 00:29:31,104 Pohli jsme se. 473 00:29:31,939 --> 00:29:35,567 Musel jsem propojit nějaké obvody a na sekundu motor pracoval.Ale už se zastavil. 474 00:29:39,404 --> 00:29:40,155 Oh ne. 475 00:29:40,781 --> 00:29:41,240 Co? 476 00:29:43,992 --> 00:29:44,368 Co? 477 00:29:46,870 --> 00:29:47,913 Tolik k plánu A. 478 00:29:48,580 --> 00:29:49,039 Co? 479 00:29:52,084 --> 00:29:53,710 Až se brána deaktivuje, 480 00:29:53,919 --> 00:29:57,673 vybouchneme přesně v tomhle místě. 481 00:30:00,342 --> 00:30:01,635 Posunuli jsem se o kousek dál. 482 00:30:08,725 --> 00:30:09,726 15 minut. 483 00:30:18,610 --> 00:30:19,903 Forde, co mi můžete říct? 484 00:30:20,028 --> 00:30:21,697 Jumper se lehce pohnul. 485 00:30:22,698 --> 00:30:24,741 Zadní část pronikla horizontem události. 486 00:30:25,200 --> 00:30:25,993 Dr. Mckay 487 00:30:27,202 --> 00:30:28,203 Dr. Mckay 488 00:30:31,456 --> 00:30:34,084 pořád doufá, že opraví pohon. 489 00:30:42,801 --> 00:30:43,844 Rozumím. 490 00:30:46,388 --> 00:30:48,765 Ještě jsme nic nevymysleli, ale máme ještě čas. 491 00:30:49,433 --> 00:30:50,058 Ano madam. 492 00:30:51,727 --> 00:30:52,811 Jak je na tom Major Sheppard? 493 00:30:53,020 --> 00:30:54,271 Pořád jsem tady. 494 00:30:55,439 --> 00:30:56,815 Držte se. 495 00:30:57,858 --> 00:30:59,193 Pracujeme na tom. 496 00:31:05,741 --> 00:31:07,534 Chtěl by jsem říct dokud ještě můžu. 497 00:31:07,659 --> 00:31:08,368 Nemluvte, 498 00:31:09,077 --> 00:31:10,245 dostanete se z toho. 499 00:31:15,125 --> 00:31:16,251 Jestli ano, 500 00:31:18,629 --> 00:31:20,172 stejně mě nepustí. 501 00:31:20,923 --> 00:31:22,049 Kdo vás nepustí? 502 00:31:25,719 --> 00:31:26,595 Wraith 503 00:31:51,245 --> 00:31:54,790 Myslím, že když mě viděl považoval mě za mrtvého,proto prostě odešel. 504 00:31:55,874 --> 00:31:58,836 Chtěl jsem říct... 505 00:31:58,836 --> 00:32:01,088 Šetřete si síly, povíte mi to osobně. 506 00:32:01,755 --> 00:32:02,840 Je to důležité. 507 00:32:06,468 --> 00:32:07,386 Poslouchám 508 00:32:10,389 --> 00:32:11,557 Měli bychom ho poslat přes horizont události. 509 00:32:12,099 --> 00:32:15,394 Jestli to Dr. McKay zvládne postaráme se to to tady na druhé straně. 510 00:32:15,769 --> 00:32:17,437 Jestli ne, stejně zemřeme. 511 00:32:17,437 --> 00:32:18,105 Bez nátlaku. 512 00:32:20,107 --> 00:32:23,443 Známky života Majora budou během té doby pozastaveny. 513 00:32:23,443 --> 00:32:24,236 Nemůžete tak riskovat. 514 00:32:24,236 --> 00:32:24,820 Proč? 515 00:32:24,820 --> 00:32:29,408 Jestli brouk zareagoval tak násilně na několik kapek vody kdo ví, jak zareaguje na cestu bránou. 516 00:32:29,950 --> 00:32:32,786 Tvrdíte, že Major nemůže projít bránou, dokud se ho to stále drží? 517 00:32:32,995 --> 00:32:34,913 Takže musíme něco rychle udělat. 518 00:32:44,089 --> 00:32:45,757 Použijte defibrilátor. 519 00:32:51,388 --> 00:32:52,848 To může být dobrý nápad, Majore. 520 00:32:53,265 --> 00:32:55,225 Ne, řekl jste, že ho to může zabít. 521 00:32:55,642 --> 00:32:57,269 A o to jde. 522 00:32:57,436 --> 00:32:58,478 Nerozumím. 523 00:32:58,687 --> 00:32:59,313 Teylo. 524 00:33:00,439 --> 00:33:01,857 Řekla jste, že ten brouk je jako Wraith? 525 00:33:02,566 --> 00:33:03,025 Ano 526 00:33:03,025 --> 00:33:07,654 Takže co udělá až Major Sheppard umře? 527 00:33:11,116 --> 00:33:12,576 Přestane se živit 528 00:33:12,659 --> 00:33:14,369 Přesně. Tak jak by to udělal Warith. 529 00:33:14,369 --> 00:33:15,787 Co je to za nápad? 530 00:33:16,079 --> 00:33:20,959 Oblafneme brouka, zastavíme Majorovi srdce. 531 00:33:21,084 --> 00:33:22,961 Jestli se nepletu měl by jej pustit. 532 00:33:23,587 --> 00:33:25,422 Až ho pustí, můžeme defibrilovat znovu. 533 00:33:25,881 --> 00:33:28,884 Můžete to zkusit. Jestli se to nepodaří, pošlete to přes horizont události. 534 00:33:28,884 --> 00:33:30,552 Bude jako by v hybernaci. 535 00:33:38,227 --> 00:33:40,103 Johne, jste si jistý, že to chcete udělat? 536 00:33:40,312 --> 00:33:41,980 Chci se zbavit toho svinstva. 537 00:33:44,566 --> 00:33:46,401 Připravte se na znovuoživování v hangáru Jumpera. 538 00:33:46,401 --> 00:33:48,278 Poručíku Forde, víte jak se to dělá? 539 00:33:48,487 --> 00:33:49,279 Ano. 540 00:33:50,197 --> 00:33:51,031 Rořízněte mu tričko. 541 00:33:51,281 --> 00:33:51,782 Co? 542 00:33:51,865 --> 00:33:52,741 Rořízněte mu tričko! 543 00:34:00,499 --> 00:34:01,542 Nabíjím na 200. 544 00:34:03,126 --> 00:34:04,169 Sundejte známky. 545 00:34:04,878 --> 00:34:06,255 Odsuňte řetízek. 546 00:34:07,339 --> 00:34:09,174 Natřete to gelem. 547 00:34:12,636 --> 00:34:13,720 Připraven. 548 00:34:14,429 --> 00:34:16,056 Až odpadne budu ho muset zabít. 549 00:34:16,807 --> 00:34:19,476 Počkat až se defibrilátor nabije a pak použít. 550 00:34:20,185 --> 00:34:23,564 McKay, jakmile vystřelím chci mít ty dveře otevřené. 551 00:34:24,857 --> 00:34:25,399 Hotovo. 552 00:34:27,609 --> 00:34:29,152 Jeden z nás ho musí přesunout. 553 00:34:29,152 --> 00:34:29,820 Já to udělám. 554 00:34:40,330 --> 00:34:40,831 Udělejte to! 555 00:34:47,838 --> 00:34:48,755 Nemá puls. 556 00:34:55,470 --> 00:34:56,263 Nechce ho pustit. 557 00:34:59,808 --> 00:35:01,143 Klid. 558 00:35:05,898 --> 00:35:07,107 Poručíku? 559 00:35:45,437 --> 00:35:45,979 Nic? 560 00:35:47,147 --> 00:35:48,524 Nic!Přesuneme ho. 561 00:35:58,825 --> 00:35:59,326 Držíte ho? 562 00:35:59,701 --> 00:36:00,285 Ano 563 00:36:04,665 --> 00:36:05,666 Tady poručík Ford. 564 00:36:06,083 --> 00:36:09,962 Dostali jsme brouka z Majora, ale nemůžeme ho oživit. 565 00:36:10,254 --> 00:36:12,881 Jsou s Teylou za horizontem události. 566 00:36:15,217 --> 00:36:16,260 Díky poručíku. 567 00:36:18,345 --> 00:36:19,930 Rodney, máte 7 minut. 568 00:36:44,162 --> 00:36:47,624 Zkontroloval jsem teprve polovinu spojení. Nedokážeme to. 569 00:36:47,624 --> 00:36:49,126 Pracuj dál, ještě je čas. 570 00:36:49,126 --> 00:36:50,794 Doporučuji přejít přes horizont. 571 00:36:51,128 --> 00:36:54,673 Myslím to vážně, budu to zkoušet až do konce, ale v této situaci je to ohodně lehčí smrt. 572 00:36:55,007 --> 00:36:57,217 Mám vás tu nechat samotného s tou věcí v mé bundě? 573 00:36:57,426 --> 00:36:58,677 Není to mrtvé? 574 00:36:58,677 --> 00:36:59,136 Je to mrtvé. 575 00:36:59,136 --> 00:37:02,222 Protože dekomprese s něčím takovým... 576 00:37:02,222 --> 00:37:02,890 Pracujte. 577 00:37:02,890 --> 00:37:03,348 Omlouvám se. 578 00:37:08,729 --> 00:37:09,021 Čas? 579 00:37:09,479 --> 00:37:10,898 2:20. 580 00:37:11,356 --> 00:37:13,150 Rodney, máš méně než 2 minuty. 581 00:37:13,275 --> 00:37:13,942 Vím 582 00:37:14,234 --> 00:37:16,069 Pořád my zůstávají 2 desítky obvodů na kontrolu. 583 00:37:16,862 --> 00:37:18,614 Vyberte nějaký. 584 00:37:18,614 --> 00:37:21,325 Jestli to udělám riskujeme aktivaci toho samého obvodu dvakrát. 585 00:37:21,325 --> 00:37:22,159 Zkuste to. 586 00:37:22,159 --> 00:37:23,368 Říkám vám, že nemůžu... 587 00:37:26,830 --> 00:37:27,331 Moment 588 00:37:37,508 --> 00:37:38,217 Asi jsem to dokázal. 589 00:37:43,388 --> 00:37:44,056 Elizabeth, 590 00:37:45,015 --> 00:37:46,391 motory se pravděpodobně zasunuly. 591 00:37:58,362 --> 00:37:59,613 Proč tu ješte nejsou? 592 00:38:05,118 --> 00:38:06,453 Má pravdu proč se nehýbeme? 593 00:38:09,706 --> 00:38:12,668 Při zaklínění o bránu jsme ztratili spád. 594 00:38:16,797 --> 00:38:20,342 Ztrácíš čas. Každá akce má reakci. 595 00:38:22,010 --> 00:38:23,011 Tak co uděláme? 596 00:38:30,811 --> 00:38:31,687 Minuta 597 00:38:33,730 --> 00:38:34,565 Moment 598 00:38:35,148 --> 00:38:36,024 Zadní výstup. 599 00:38:37,651 --> 00:38:40,696 Otevřte zadní výstup, měli byste mít dost času. 600 00:38:40,696 --> 00:38:43,949 To může fungovat. Ale poklop k výstupu je vzadu. 601 00:38:50,205 --> 00:38:51,206 Běžte, udělám to. 602 00:38:51,206 --> 00:38:52,332 Nenechám tě vyletět do vesmíru. 603 00:38:52,332 --> 00:38:54,376 Později si o tom promluvíme. Běžte. 604 00:38:56,837 --> 00:38:57,880 30 sekund 605 00:39:50,349 --> 00:39:51,850 Budu v hangáru Jumperů. 606 00:40:00,734 --> 00:40:01,193 Ještě jednou. 607 00:40:10,160 --> 00:40:11,286 Bude v pořádku. 608 00:40:32,558 --> 00:40:33,809 Bodrá práce, Rodney. 609 00:40:33,976 --> 00:40:34,726 Ještě uvidíme. 610 00:40:38,188 --> 00:40:39,439 Máme puls 611 00:40:46,738 --> 00:40:47,739 Stále silnější. 612 00:40:54,413 --> 00:40:55,539 Bude v pořádku. 613 00:41:35,287 --> 00:41:36,246 Jak se cítíte? 614 00:41:36,246 --> 00:41:36,997 Umírám hlady. 615 00:41:37,539 --> 00:41:41,502 Dr. Becket říká, že za pár dnů bude v pořádku. 616 00:41:42,461 --> 00:41:43,629 Měl byste si odpočinout. 617 00:41:43,754 --> 00:41:44,880 Měl bych dostat něco k jídlu. 618 00:41:45,005 --> 00:41:46,381 To se dá zařídit. 619 00:41:47,132 --> 00:41:48,050 Vítáme vás zpátky, pane. 620 00:41:48,258 --> 00:41:50,511 Musím přiznat, že jsem mile překvapen. 621 00:41:51,094 --> 00:41:53,555 Mimochodem... Co jste chtěl říct? 622 00:41:54,181 --> 00:41:54,598 Kdy? 623 00:41:55,307 --> 00:41:58,143 Když jste si myslel, však víte. 624 00:42:00,312 --> 00:42:01,146 Aaaa, tohle. 625 00:42:01,355 --> 00:42:02,940 Nedovolila jsem vám tehdy mluvit, 626 00:42:03,732 --> 00:42:05,025 ale teď jsem zvědavá. 627 00:42:06,318 --> 00:42:07,903 Chtěl jsem říci... 628 00:42:14,743 --> 00:42:15,911 Postarejte se o sebe. 629 00:42:18,580 --> 00:42:19,498 To je milé 630 00:42:21,250 --> 00:42:23,168 Zvládli jsme to. 631 00:42:23,168 --> 00:42:24,545 Ano zvládli. 632 00:42:24,545 --> 00:42:25,379 Díky. 633 00:42:26,129 --> 00:42:26,839 Jestě jednou. 634 00:42:27,089 --> 00:42:27,756 Rádo se stalo 635 00:42:28,298 --> 00:42:29,049 Dobrou noc 636 00:42:36,181 --> 00:42:37,975 To jste nechtěl říci, že? 637 00:42:39,309 --> 00:42:41,687 Nemám ponětí o čem to mluvíte. 638 00:42:43,021 --> 00:42:44,189 To si nemyslim. 639 00:42:52,781 --> 00:43:01,331 Subtitles by Stargate Atlantis Team Translate by Mygeila, Sparhawk :: Timing by Sparhawk Corection by OndRaShek