1
00:00:09,355 --> 00:00:10,000
Jak to jde?
2
00:00:10,030 --> 00:00:11,789
Pravděpodobně jsme dostatečně blízko.
3
00:00:11,790 --> 00:00:14,169
Pravděpodobně?
Musíme si být jisti nebo skončíme mrtví.
4
00:00:14,170 --> 00:00:15,761
Zvládneš to.
5
00:00:16,441 --> 00:00:17,250
Pomalu a v klidu.
6
00:00:17,498 --> 00:00:19,867
Jsme pravděpodobně dostatečně
blízko pro aktivaci brány.
7
00:00:19,868 --> 00:00:21,468
Ano, ano, pohněte si.
8
00:00:29,630 --> 00:00:31,218
Sundejte tu věc ze mě.
9
00:00:31,399 --> 00:00:32,290
Nemůžeme.
10
00:00:34,269 --> 00:00:35,304
Uřízněte to.
11
00:00:35,305 --> 00:00:38,216
Jakmile budeme mít spojení, nahlaste,
že potřebujeme lékařskou pomoc.
12
00:00:39,501 --> 00:00:41,365
Musí být nějaká možnost, jak mu pomoct.
13
00:00:41,585 --> 00:00:44,031
Za sedadlem pilota je lékarnička.
14
00:00:46,927 --> 00:00:50,585
Snažit se to sundat jenom způsobí větší bolest.
Nehýbej se.
15
00:00:52,750 --> 00:00:54,374
Nemůžeme letět rychleji?
16
00:00:54,375 --> 00:00:56,323
Snažím se nás tam dostat v celku.
17
00:01:05,276 --> 00:01:09,388
Atlantis, tady je Ford. Jumper 1 se blíží s raněným na palubě.
18
00:01:09,589 --> 00:01:10,562
Prosím odpovězte.
19
00:01:20,691 --> 00:01:21,520
Co se děje?
20
00:01:21,862 --> 00:01:24,315
Průzkumná skupina potřebuje lékařskou pomoc.
21
00:01:24,725 --> 00:01:26,727
Informoval jsem Dr. Becketta,
už je na cestě.
22
00:01:26,928 --> 00:01:27,899
Spojte mě s Majorem Sheppardem.
23
00:01:28,246 --> 00:01:29,405
To on je raněný.
24
00:01:35,375 --> 00:01:37,408
Co tady mám hledat, co na tu bestii zabere?
25
00:01:37,409 --> 00:01:38,573
Něco na bolest.
26
00:01:38,574 --> 00:01:40,568
Tylenol nám nepomůže, potřebujeme doktora.
27
00:01:40,569 --> 00:01:41,631
Kolik ještě?
28
00:01:41,632 --> 00:01:42,564
Už to bude.
29
00:01:43,025 --> 00:01:45,259
Kontrolo, připravujeme se na přistání.
30
00:01:46,205 --> 00:01:48,760
Tady Weirová, co se stalo Majorovi?
31
00:01:49,210 --> 00:01:51,968
Nějaký podivný brouk se mu přisál na krk.
32
00:01:52,243 --> 00:01:53,484
Je celkově ochrnutý.
33
00:01:54,258 --> 00:01:55,333
Co mu dělá?
34
00:01:55,449 --> 00:01:57,136
Nevíme. Nemůžeme ho sundat.
35
00:01:57,722 --> 00:01:58,547
A zkoušeli jsme už všechno.
36
00:01:59,826 --> 00:02:02,279
Máte ponětí jaké riziko příjmeme,
pokud to pustíme sem?
37
00:02:02,282 --> 00:02:05,075
Ano, ale nemáme na výběr.
38
00:02:05,148 --> 00:02:06,139
Rozumím poručíku.
39
00:02:07,118 --> 00:02:07,990
Hodně štěstí.
40
00:02:10,268 --> 00:02:11,633
Připravte karanténu v hangáru pro Jumpery.
41
00:02:22,127 --> 00:02:23,634
Odtud poletí automaticky.
42
00:02:24,809 --> 00:02:25,978
Prolétáme.
43
00:03:01,284 --> 00:03:14,312
Subtitles by Stargate Atlantis Team
http://atlantis.sg-1.info
44
00:03:47,281 --> 00:03:53,940
Hvězdná Brána:
Atlantida
45
00:04:09,576 --> 00:04:10,488
Kde jsou?
46
00:04:11,198 --> 00:04:13,224
Nevím. Brána je aktivní.
47
00:04:13,569 --> 00:04:15,531
Měli by tady už být.
48
00:04:40,190 --> 00:04:40,913
A sakra....
49
00:04:41,700 --> 00:04:42,765
Co se stalo?
50
00:04:43,900 --> 00:04:44,968
Část motoru
51
00:04:45,380 --> 00:04:48,812
se musela
zachytit o okraj brány.
52
00:04:49,449 --> 00:04:52,367
Buď to, nebo je brány nefunkční.
53
00:04:52,368 --> 00:04:54,411
To je velký problem.
54
00:04:54,567 --> 00:04:55,130
Co můžeme udělat?
55
00:04:56,074 --> 00:04:58,088
Myslím, že není nic co bychom mohli udělat. Je to
56
00:04:58,806 --> 00:05:00,870
velmi vážný problém.
57
00:05:04,588 --> 00:05:05,589
Pomoz mi.
58
00:05:09,506 --> 00:05:11,003
Co to k čertu bylo.
59
00:05:12,675 --> 00:05:13,417
Divné.
60
00:05:13,418 --> 00:05:14,025
Jo, to je pravda.
61
00:05:15,933 --> 00:05:16,524
To je...?
62
00:05:16,525 --> 00:05:17,619
Ano.
63
00:05:19,886 --> 00:05:21,079
Ten zvuk...
64
00:05:21,705 --> 00:05:22,269
uvízli jsme?
65
00:05:22,843 --> 00:05:23,985
Ano.
66
00:05:23,986 --> 00:05:28,073
Přinejmenším uvízl motor. Uvízli jsme
vprostřed červí díry.
67
00:05:28,979 --> 00:05:30,238
Můžeme se odtud dostat?
68
00:05:30,239 --> 00:05:32,950
Zdematerializovali bychom se, jak
bychom dosáhli horizontu události.
69
00:05:32,951 --> 00:05:34,873
Nemůžem se tam dostat.
70
00:05:39,325 --> 00:05:39,956
Majore.
71
00:05:41,062 --> 00:05:43,168
Musel ztratit vědomí přitom pádu.
72
00:05:43,534 --> 00:05:46,285
Jumper 1, tady Weirová.
Jaký je váš stav?
73
00:05:46,286 --> 00:05:47,731
Tady Ford, rád vás slyším.
74
00:05:47,732 --> 00:05:49,429
Naše čtverka je pořád tady, ale
75
00:05:50,041 --> 00:05:52,981
zůstali jsme uvnitř horizontu události.
76
00:05:54,108 --> 00:05:55,155
Opakujte to.
77
00:05:56,253 --> 00:05:59,659
Jumper 1 se zaklínil ve bráně.
78
00:06:00,549 --> 00:06:03,856
Teyla, Dr. McKay a já jsme
v zadní části společně s Majorem.
79
00:06:04,036 --> 00:06:05,109
Není na tom nejlépe.
80
00:06:06,209 --> 00:06:09,183
Markham a zbytek posádky je v přední části.
81
00:06:09,184 --> 00:06:10,363
Jak se to stalo?
82
00:06:11,000 --> 00:06:12,078
Motory.
83
00:06:12,465 --> 00:06:14,858
Myslíme si, že je to kvůli jednomu z motorů.
84
00:06:14,859 --> 00:06:16,479
Ale nejsme si jisti.
85
00:06:16,480 --> 00:06:18,343
Je to jedniná možnost.
86
00:06:18,448 --> 00:06:22,033
Jestli tomu dobře rozumím,
nemáte přístup k řízení.
87
00:06:22,034 --> 00:06:24,367
Ano a rád bych si s vámi povídal,
88
00:06:24,368 --> 00:06:27,616
až dokud se brána nedeaktivuje
89
00:06:27,617 --> 00:06:28,518
a loď se nerozpůlí.
90
00:06:28,519 --> 00:06:29,544
Rodney, uklidněte se.
91
00:06:30,312 --> 00:06:30,982
Rodney!
92
00:06:30,983 --> 00:06:33,638
Abychom vám pomohli,
musíme vědět co se stalo.
93
00:06:34,541 --> 00:06:36,057
Poručíku Forde, mluvte.
94
00:06:40,122 --> 00:06:42,785
Nepodařilo se nám lokalizovat základnu Wraithů z vesmíru
95
00:06:42,786 --> 00:06:44,076
jako předtím.
96
00:06:44,611 --> 00:06:48,433
Tak jsme přistáli na tom samém místě, jako
minule, abychom se porozhlédli.
97
00:07:10,842 --> 00:07:11,829
Zmizela.
98
00:07:12,193 --> 00:07:12,651
Co?
99
00:07:13,029 --> 00:07:14,376
Říkali jste, že to byla hora.
100
00:07:14,846 --> 00:07:17,499
Protože byla, byli jsme uvnitř.
101
00:07:20,470 --> 00:07:21,184
Jdeme.
102
00:07:41,169 --> 00:07:42,509
Bylo to tady.
103
00:07:42,610 --> 00:07:44,792
Je to spíše díra než hora.
104
00:07:45,123 --> 00:07:46,425
Mohla být zničena?
105
00:07:47,007 --> 00:07:48,514
To není kráter po výbuchu.
106
00:07:48,864 --> 00:07:49,353
Ne
107
00:07:50,208 --> 00:07:51,756
Jako by prostě odletěli.
108
00:07:52,760 --> 00:07:53,727
Byla to loď.
109
00:07:53,928 --> 00:07:56,152
Nevím, byla porostlá stromy.
110
00:07:56,863 --> 00:07:58,761
Ale Wraitové hybernují staletí, ne?
111
00:07:59,887 --> 00:08:01,881
Mohla během té doby zarůst.
112
00:08:02,368 --> 00:08:06,227
Takže nás drželi v jedné z těch obrovských
lodí, které jsem ti ukazovala na malbách.
113
00:08:07,122 --> 00:08:09,319
Odletěli, aby začali žně.
114
00:08:14,321 --> 00:08:15,284
Něco se tam hýbe.
115
00:08:17,880 --> 00:08:18,851
Utíkejte!
116
00:08:28,241 --> 00:08:29,970
Nemusíš začínat od začátku.
117
00:08:30,199 --> 00:08:31,795
Musí to vědět.
118
00:08:31,855 --> 00:08:33,685
My máme méně než 38 minut.
119
00:08:34,019 --> 00:08:35,410
Počkat, proč 38 minut?
120
00:08:35,411 --> 00:08:39,564
Protože je to maximální čas,
kdy může být brána otevřena.
121
00:08:39,665 --> 00:08:42,116
Je to jeden z neměnných zákonů fyziky
122
00:08:42,117 --> 00:08:45,945
červých děr a zůstalo nám už jen 35 minut.
123
00:08:45,946 --> 00:08:47,486
Rozumím, co potřebujete?
124
00:08:47,587 --> 00:08:48,218
Pomoc
125
00:08:48,885 --> 00:08:53,537
V pořádku. Cavanaugh, Grodina a
Simpson se o to postarají.
126
00:08:53,538 --> 00:08:56,063
V pořádku a ještě ten čech,
kterého si nemůžu zapamatovat.
127
00:08:56,315 --> 00:08:57,069
Dr. Zelenka.
128
00:08:57,170 --> 00:08:58,607
Ano on.
129
00:08:58,608 --> 00:08:59,263
Co ještě?
130
00:08:59,264 --> 00:09:00,740
Dáme vám vědět, děkuji.
131
00:09:04,698 --> 00:09:05,337
Kde je můj pacient?
132
00:09:05,338 --> 00:09:06,509
Máme problém.
Do konferenčního sálu.
133
00:09:06,510 --> 00:09:07,102
Ach ne
134
00:09:07,303 --> 00:09:10,400
Nepřerušte spojení a vypněte alarm.
135
00:09:25,215 --> 00:09:26,356
Ahoj, Teylo.
136
00:09:31,090 --> 00:09:32,287
Jseš v pořádku?
137
00:09:33,210 --> 00:09:34,794
Ano.
138
00:09:35,615 --> 00:09:38,722
Něco mi říká, že nejsme ještě v Atlantidě.
139
00:09:38,942 --> 00:09:39,727
Ne
140
00:09:47,993 --> 00:09:49,212
Forde?
141
00:09:53,730 --> 00:09:54,935
Co je to?
142
00:09:55,393 --> 00:09:56,284
Uvízli jsme, pane.
143
00:09:56,385 --> 00:09:56,996
Co to?
144
00:09:57,444 --> 00:09:58,217
V bráně.
145
00:09:59,963 --> 00:10:01,985
A to jsem si myslel,
že nemůže být hůř.
146
00:10:07,052 --> 00:10:11,034
Myslíme si, že je to kvůli jednomu z motorů.
Nevím, jestli selhal mechanismus,
147
00:10:11,035 --> 00:10:12,866
nebo...byly poškozeny,
když jsme startovali.
148
00:10:18,555 --> 00:10:19,996
Dávejte pozor na střelbu.
149
00:10:22,153 --> 00:10:23,432
Naberte výšku!
150
00:10:23,444 --> 00:10:24,240
Snažím se, pane.
151
00:10:27,717 --> 00:10:31,957
Nemůžeme si být jisti, ale... Jestli víš o ručním řízení...
152
00:10:33,484 --> 00:10:34,743
V kokpitu nalevo.
153
00:10:35,149 --> 00:10:39,681
Momentálně je dematerializovaný.
Možná něco tady vzadu?
154
00:10:42,068 --> 00:10:42,458
Ne
155
00:10:42,459 --> 00:10:43,703
Ne. To jsem si myslel.
156
00:10:43,704 --> 00:10:46,676
Omluvte mě, ale budu si poblíž číst.
157
00:10:47,424 --> 00:10:48,656
A mluvit sám k sobě.
158
00:11:01,439 --> 00:11:04,067
Všichni víte o co jde.
Máme méně než půl hodiny.
159
00:11:04,637 --> 00:11:05,669
Kde je Dr. Zelenka?
160
00:11:05,670 --> 00:11:08,552
V Jumperu 2, provádí simulace.
161
00:11:08,553 --> 00:11:09,075
To je dobře.
162
00:11:09,076 --> 00:11:10,427
Kdybychom měli čas.
163
00:11:10,906 --> 00:11:14,245
Nevzdávejme to hned doktore.
Na té lodi je 6 osob.
164
00:11:14,346 --> 00:11:17,786
Jsem pouze lékař,tak mě
omluvte pokud se hloupě ptám.
165
00:11:17,987 --> 00:11:22,557
Jestli překročili horizont události, objeví se
tady přední část, až se brána deaktivuje?
166
00:11:22,558 --> 00:11:24,627
Přední část se nematerializuje na této straně brány.
167
00:11:24,785 --> 00:11:29,935
Hvězdná brána posílá pouze celé části.
Přední část nemůže být materializovaná
168
00:11:30,376 --> 00:11:32,779
Dokud celá loď nebude v horizontu události.
169
00:11:33,032 --> 00:11:37,709
Brána čeká na zbytek hmoty, to znamená
na Jumpera a všechny tam uvnitř,
170
00:11:37,710 --> 00:11:39,787
aby je mohla poslat.
171
00:11:41,852 --> 00:11:44,070
Brána posílá objekty pouze v celku.
172
00:11:44,071 --> 00:11:45,037
Aha. Promiňte
173
00:11:45,200 --> 00:11:50,904
Bohužel brána nepošle hmotu,
dokud proces dematerializace neskončí.
174
00:11:51,323 --> 00:11:56,097
Když se deaktivuje, celá přední část
a lidé v nípřestanou existovat.
175
00:11:56,612 --> 00:11:57,890
A co zbytek?
176
00:11:58,091 --> 00:12:00,894
Loď bude rozpůlena horizontem události.
177
00:12:01,272 --> 00:12:05,081
Za 29 minut budou ve vzduchoprázdnu.
178
00:12:08,473 --> 00:12:10,359
Co když uzamknou dveře?
179
00:12:11,486 --> 00:12:14,884
V zadní části se udrží tlak.
180
00:12:14,885 --> 00:12:16,538
Nebude to nepropustné,
atmosféra unikne.
181
00:12:16,539 --> 00:12:18,174
Můžou získat čas na vyslání
druhého Jumpera.
182
00:12:18,175 --> 00:12:19,336
Který udělá co?
183
00:12:19,337 --> 00:12:19,868
Vymyslíme něco.
184
00:12:19,869 --> 00:12:22,024
Spojte se s Jumperem.
185
00:12:42,096 --> 00:12:42,789
Co to děláš?
186
00:12:43,384 --> 00:12:44,860
Omlouvám se.
187
00:12:45,050 --> 00:12:46,683
Jumpere 1, tady je Atlantis.
188
00:12:47,376 --> 00:12:48,395
Pořád jsme tady.
189
00:12:48,396 --> 00:12:50,432
Doporučujeme uzamknutí dveří.
190
00:12:50,555 --> 00:12:52,040
Skvělý nápad,
191
00:12:52,291 --> 00:12:53,104
ještě něco?
192
00:12:54,085 --> 00:12:57,794
Stále na tom pracujeme, ozveme se.
Atlantis konec.
193
00:12:57,795 --> 00:12:58,984
Jsme rádi, že jste zavolali.
194
00:13:02,175 --> 00:13:04,457
Má ještě někdo klaustrofobii
nebo jenom já?
195
00:13:04,458 --> 00:13:05,478
Proč jsi zavřel dveře?
196
00:13:05,810 --> 00:13:09,392
Po rozpůlení lodi se aspoň hned
nedostanem do vzduchoprázdna.
197
00:13:09,632 --> 00:13:10,421
Vydrží to?
198
00:13:10,422 --> 00:13:14,492
Ne úplně, ale raději se udusím, než
vybuchnout v důsledku nekomprese.
199
00:13:15,334 --> 00:13:17,307
Až k tomu dojde,
budeš se muset uklidnit.
200
00:13:17,308 --> 00:13:19,329
Nedostatek vzduchu tady bude za 27 minut.
201
00:13:19,330 --> 00:13:19,696
OK
202
00:13:19,697 --> 00:13:21,324
Trhni si
203
00:13:21,325 --> 00:13:21,961
Přestaň.
204
00:13:22,162 --> 00:13:25,357
Omlouvám se, že jsem jediná
osoba, která ví, že je po nás.
205
00:13:25,558 --> 00:13:28,069
Nemusíš mi o tom mluvit.
206
00:13:36,341 --> 00:13:38,881
Nezapomeňme taky o Markhamovi a Starkhausovi.
207
00:13:40,779 --> 00:13:45,987
Máme spoustu času se odsud dostat,
ale musíme přestat tlachat a začít přemýšlet.
208
00:13:49,587 --> 00:13:50,644
Omlouvám se.
209
00:13:52,034 --> 00:13:55,098
Reaguji na určitou smrt určitým způsobem.
To je hrozný zlozvyk.
210
00:13:56,992 --> 00:13:58,961
Možná existuje způsob ručního zapojení mechanismu.
211
00:13:59,248 --> 00:14:00,345
Možná ano.
212
00:14:06,662 --> 00:14:07,637
Prosím
213
00:14:11,634 --> 00:14:12,904
Vypadáš lépe.
214
00:14:13,199 --> 00:14:15,096
Protože už to tak nebolí.
215
00:14:15,346 --> 00:14:15,997
To je dobře.
216
00:14:15,998 --> 00:14:17,004
Ne.
217
00:14:17,985 --> 00:14:19,111
Necítím nohy.
218
00:14:21,153 --> 00:14:23,677
Rukama sotva hýbu.
Nevypadá to nejlépe, poručíku.
219
00:14:28,211 --> 00:14:31,800
Chci říci, že jestli to ze mě nesundáte,
220
00:14:33,693 --> 00:14:35,488
tak můžu mít méně času než vy.
221
00:14:55,385 --> 00:14:56,246
Dr. Zelenko?
222
00:14:57,789 --> 00:15:00,371
Omlouvám se, že jsem nebyl na poradě,
ale nemáme čas.
223
00:15:00,698 --> 00:15:04,808
Omlouvám se, že ruším, ale musím vědět co děláte,
abych to mohla oznamit Jumperovi 1.
224
00:15:05,205 --> 00:15:07,841
Snažíme se najít způsob,
225
00:15:07,842 --> 00:15:12,891
jak vtáhnout motory zpět
pomocí zadní části lodi.
226
00:15:12,892 --> 00:15:13,674
Máte něco?
227
00:15:14,063 --> 00:15:16,486
V technologii Antiků je mnoho,
228
00:15:16,780 --> 00:15:19,900
proto je nebezpečné s ní experimentovat.
229
00:15:19,951 --> 00:15:23,173
Můžeme otevřít vstup nebo vypnout podporu života.
230
00:15:23,174 --> 00:15:24,528
Ano, ano, ano.
231
00:15:24,529 --> 00:15:28,922
Proto se snažíme vyizolovat konkrétní proceduru.
232
00:15:28,922 --> 00:15:30,768
Jak vám mohu pomoct?
233
00:15:31,202 --> 00:15:32,534
Nemluvte na mě.
234
00:15:41,272 --> 00:15:41,607
Poručíku
235
00:15:42,842 --> 00:15:46,868
Odřízněte tu potvoru. Nemůže to bolet víc než předtím.
236
00:15:47,311 --> 00:15:49,015
Posledně jsme vás málem ztratili.
237
00:15:49,016 --> 00:15:50,574
Stejně umřu.
238
00:15:50,938 --> 00:15:51,334
Pane.
239
00:15:52,267 --> 00:15:54,374
Zkoušeli jsme to sundat na planetě.
240
00:15:54,952 --> 00:15:56,150
Zkoušeli jsme už všechno.
241
00:15:57,177 --> 00:15:57,936
Připraven, pane?
242
00:16:00,353 --> 00:16:01,286
Jdeme na to.
243
00:16:10,463 --> 00:16:13,767
Jen jsme vás více poranili.
Ta věc se uzdravuje.
244
00:16:15,156 --> 00:16:17,268
Živí se tvýmy silamy jako Wraitové.
245
00:16:17,472 --> 00:16:18,754
Musela jste to říct?
246
00:16:19,597 --> 00:16:22,378
Můj otec často vykládal příběhy o těchto stvořeních.
247
00:16:22,936 --> 00:16:26,258
Myslela jsem, že jen chce zadržet
děti před vzdalováním se od tábora.
248
00:16:27,492 --> 00:16:28,357
Super.
249
00:16:29,083 --> 00:16:30,375
Říkal jak to zabít?
250
00:16:30,459 --> 00:16:32,185
Nevím, pane.
Nejsem si jistý jestli je to možné.
251
00:16:32,186 --> 00:16:34,324
Hodil by se další názor.
252
00:16:34,642 --> 00:16:36,012
Vraťte se k rádiu.
253
00:16:38,786 --> 00:16:39,716
Rozumím.
254
00:16:40,335 --> 00:16:42,073
Tady, pane.
To je pro vás.
255
00:16:44,094 --> 00:16:46,063
Tady Dr. Beckett, jak se má pacient?
256
00:16:46,197 --> 00:16:49,368
Tady Ford,
Major je při vědomí,ale brouk se ho stále drží.
257
00:16:49,642 --> 00:16:51,519
Co byste řekl na domovní návštěvu?
258
00:16:51,699 --> 00:16:55,044
Rád bych, ale musíme se postarat o tu vzdálenost.
259
00:16:55,734 --> 00:16:57,160
Bylo mi řečeno, že jste z části Klingon.
260
00:17:01,324 --> 00:17:01,684
Sranda
261
00:17:03,242 --> 00:17:05,462
Je to největší klíště,
jaké jsem kdy viděl.
262
00:17:06,288 --> 00:17:07,438
Jak se přisál?
263
00:17:08,396 --> 00:17:10,357
Vraceli jsme se do Jumpera
264
00:17:11,772 --> 00:17:13,410
a Wraitové na nás stříleli.
265
00:17:15,601 --> 00:17:18,078
Řekněte jim ať se připraví na start,
budu vás krýt.
266
00:17:18,079 --> 00:17:18,723
A co bude s vámi?
267
00:17:18,724 --> 00:17:20,197
Budu tam za minutku, běžte.
268
00:17:51,633 --> 00:17:53,740
Majore odřízli nác od Jumpera.
269
00:17:54,926 --> 00:17:58,198
Ne, jeden jde vaším směrema druhý je tady.
270
00:17:58,547 --> 00:18:00,438
Obklíčili nás.
Odkud se berou?
271
00:18:00,439 --> 00:18:05,128
Poručíku, dokážou vytvářet iluze.
Cesta před vámi je čistá, jděte.
272
00:18:13,209 --> 00:18:14,373
Tehdy se přisál?
273
00:18:14,374 --> 00:18:19,090
Ano.
274
00:18:20,079 --> 00:18:23,620
Má dva hroty, které zaryl Majorovi do tepen.
275
00:18:23,687 --> 00:18:24,901
Musíte mi říct více.
276
00:18:26,262 --> 00:18:27,710
Má 4 nohy
277
00:18:28,232 --> 00:18:30,950
zaklíněné kolem jeho krku.
278
00:18:31,427 --> 00:18:33,607
Nevidím oči.
279
00:18:34,375 --> 00:18:37,513
Má tvrdý krunýř, ale pod ním je pružný.
280
00:18:38,298 --> 00:18:40,412
Majore jaké jsou příznaky?
281
00:18:40,836 --> 00:18:43,074
Nejprve jsem ucítil, jako by mi
někdo bodnul nožem do oka.
282
00:18:43,599 --> 00:18:45,812
Potom jsem ztratil citlivost v nohách.
283
00:18:46,469 --> 00:18:47,382
Nemůžu se pohnout.
284
00:18:48,157 --> 00:18:50,575
Nejprve způsobuje bolest potom paralizuje.
285
00:18:52,558 --> 00:18:55,607
Musím vsát a pomoct McKayovi
286
00:18:55,608 --> 00:18:58,564
nebo Markham a ostatní zemřou.
287
00:18:59,178 --> 00:19:00,166
Co jste zkoušeli?
288
00:19:00,612 --> 00:19:03,559
Zkoušeli jsme to odříznout, spálit,
dokonce odstřelit.
289
00:19:04,156 --> 00:19:06,005
9 mm z bezprostřední blízkosti.
290
00:19:06,360 --> 00:19:09,094
Moc mu neublížím pokud nezabiji Majora.
291
00:19:09,095 --> 00:19:11,636
Brouk je asi příbuzný Wraithů.
292
00:19:12,220 --> 00:19:12,505
Opravdu?
293
00:19:12,977 --> 00:19:13,647
Proč?
294
00:19:13,848 --> 00:19:17,696
Když jsme ho zkoušeli sundat, uzdravoval
se vysávajíc život z Majora Shepparda.
295
00:19:18,289 --> 00:19:19,390
Tak, jak to dělají Wraitové.
296
00:19:21,278 --> 00:19:23,904
Wraitové se museli z něčeho vyvinout.
Určitě je to
297
00:19:24,633 --> 00:19:25,607
Jejich prahistorický bratranec.
298
00:19:28,307 --> 00:19:31,125
Doktore, Major je na tom čím dál hůř,
musíme něco udělat.
299
00:19:32,558 --> 00:19:36,162
Říkal jste, že brouk má část měkké tkáně odkrytou, jako pijavice ?
300
00:19:37,250 --> 00:19:40,391
Zkoušel jsem to přeříznout. Skoro to udusilo Majora.
301
00:19:40,392 --> 00:19:44,045
Pijavky se ne rozřezávají, ale solí.
302
00:19:45,148 --> 00:19:46,929
Jestli to deaktivujete oni umřou.
303
00:19:46,930 --> 00:19:49,582
Můžeme bránu znovu otevřít, až to opraví.
304
00:19:49,583 --> 00:19:50,484
Nemusí mít dostatek času.
305
00:19:50,485 --> 00:19:52,714
Jestli to neudělají, celý komplex bude zničen.
306
00:19:52,715 --> 00:19:54,642
Měli jste pracovat nad řešením.
307
00:19:58,357 --> 00:20:01,589
Jumper musel být poškozen,
aby se mohlo něco takového stát.
308
00:20:02,378 --> 00:20:05,373
Systémy Antiků jsou velmi vyspělé,
aby to mohla být chyba pilota.
309
00:20:05,374 --> 00:20:05,873
Tak?
310
00:20:06,274 --> 00:20:11,024
Pokud vezmeme v úvahu poškození nemůžeme
vyloučit katastrofální poškožení motorů.
311
00:20:11,025 --> 00:20:12,408
Bez technohatmatilky prosím.
312
00:20:12,409 --> 00:20:18,265
Dr. Cavanough chce říct, že se
zdematerializovaným kokpitem a poškozením zadní části
313
00:20:18,266 --> 00:20:20,077
hlavní pohon může být zničen.
314
00:20:20,078 --> 00:20:21,747
Chce říci vybuchne.
315
00:20:22,956 --> 00:20:26,092
Konkrétně, jestli se Mckay bude hrabat v kontrolních obvodech,
316
00:20:26,093 --> 00:20:29,139
aby ručně aktivoval mechanismus.
A bude se hrabat.
317
00:20:29,256 --> 00:20:30,031
Ja bych to udělal.
318
00:20:30,032 --> 00:20:32,134
Zelenka provádí simulaci.
319
00:20:32,895 --> 00:20:35,320
Jestli nastane přetížení Jumpera
320
00:20:38,567 --> 00:20:41,463
proletí bránou jako bomba.
321
00:20:45,474 --> 00:20:47,817
Myslíte, že riziko je minimální?
322
00:20:49,048 --> 00:20:50,013
Podle mě...
323
00:20:51,219 --> 00:20:52,166
Ano
324
00:20:54,856 --> 00:20:55,721
Všichni jste se shodli?
325
00:20:58,237 --> 00:20:59,087
Tak to risknem.
326
00:21:03,028 --> 00:21:05,115
Myslel jsem, že máme stanovit rizika.
327
00:21:05,116 --> 00:21:06,487
Už jsi to udělal.
328
00:21:06,488 --> 00:21:10,861
Prosím, zajímej se taky trochu o život
jiných než než o svůj vlastní.
329
00:21:15,967 --> 00:21:17,324
23 minnut.
330
00:21:22,992 --> 00:21:23,590
Dr. Weirová.
331
00:21:23,752 --> 00:21:25,139
Promiňte, ale nemám čas.
332
00:21:25,140 --> 00:21:27,904
Lidé, kteří jsou uvěznění na lodi Antiků taky ne.
333
00:21:28,767 --> 00:21:29,971
Řeči se rychle šíří.
334
00:21:30,488 --> 00:21:33,376
Řekl mi to jeden z členů vaší expedice.
335
00:21:33,377 --> 00:21:35,926
Potom víte, že máme málo času.
336
00:21:36,027 --> 00:21:38,101
Ano.
337
00:21:39,063 --> 00:21:39,996
Je to vážné.
338
00:21:42,606 --> 00:21:43,019
OK
339
00:21:44,353 --> 00:21:45,543
Nevíte o tom,
340
00:21:45,816 --> 00:21:46,843
ale můj lid
341
00:21:47,521 --> 00:21:51,084
zná motlitbu za ty,
kteří ví, že smrt se blíží.
342
00:21:51,332 --> 00:21:52,619
To nevíme.
343
00:21:52,620 --> 00:21:54,192
Bylo mi řečeno,
že je to nevyhnutelné.
344
00:21:54,193 --> 00:21:54,767
Kdo to řekl?
345
00:21:55,556 --> 00:21:56,539
To není důležité.
346
00:21:57,185 --> 00:22:00,028
Důležité je, aby se Teyla
mohla připravit na smrt.
347
00:22:00,832 --> 00:22:03,751
Informace o času a místu smrti
348
00:22:04,670 --> 00:22:06,465
je velmi vzácná věc mezi naším lidmem.
349
00:22:07,419 --> 00:22:09,326
Je to jednoduchý rituál, zabere jen chvilku.
350
00:22:09,327 --> 00:22:09,911
Hallingu.
351
00:22:11,384 --> 00:22:14,603
Musíme se soustředit na záchraně.
352
00:22:14,750 --> 00:22:16,690
Obětováním Teyliny víry?
353
00:22:16,851 --> 00:22:20,365
Je důležité, abych využili všechen čas, který...
354
00:22:20,566 --> 00:22:23,429
Neprosil jsem se vás, abyste
mě poučovala co je důležité.
355
00:22:24,440 --> 00:22:26,315
Omlouvám se, ale na
tenhle rozhovor nemáme čas.
356
00:22:26,316 --> 00:22:26,855
Proč?
357
00:22:27,102 --> 00:22:28,513
Porotože ztrácíme čas.
358
00:22:28,684 --> 00:22:30,253
Během toho času se Teyla může připravit.
359
00:22:30,254 --> 00:22:32,600
Chápete smrt jinak.
360
00:22:32,801 --> 00:22:35,064
Rozumím tomu a respektuji to.
361
00:22:35,818 --> 00:22:40,676
Ale mi se na smrt nepřipravujeme.
Děláme co můžeme, aby jsme ji zachránili.
362
00:22:40,777 --> 00:22:41,837
Takoví jsme.
363
00:22:41,850 --> 00:22:44,054
Neprosím vás a o zastavení prací.
364
00:22:44,055 --> 00:22:48,596
Ne, Vy chcete , abych jim řekla, že se mají připravit na smrt?
365
00:22:49,204 --> 00:22:50,681
Nepošlu tu zprávu.
366
00:22:51,680 --> 00:22:56,924
Jestli si myslíte, že je to porušení
Teylinných práv, je mi to líto.
367
00:22:57,528 --> 00:22:59,475
Ale momentálně s tím němůžu nic dělat.
368
00:22:59,903 --> 00:23:00,648
Musím jít.
369
00:23:13,864 --> 00:23:14,617
Dobře.
370
00:23:14,618 --> 00:23:17,869
Mam u sebe celé vybavení Jumpera.
371
00:23:17,958 --> 00:23:19,160
Co máte ze své výzbroje?
372
00:23:19,688 --> 00:23:21,480
Ve vestě máme:
373
00:23:21,781 --> 00:23:23,315
kapesní nožík,
374
00:23:24,214 --> 00:23:26,578
čokoládu,vodu,
375
00:23:26,895 --> 00:23:27,561
zápalky,
376
00:23:28,038 --> 00:23:29,142
záchrannou soupravu.
377
00:23:29,763 --> 00:23:33,848
Alkohol, jód, léky proti bolesti.
378
00:23:33,849 --> 00:23:34,634
Co je to?
379
00:23:35,695 --> 00:23:38,383
Teyla našla přenosný defibrilátor.
380
00:23:38,384 --> 00:23:42,274
V tomhle stavu by defibrilace Majora zabila.
381
00:23:42,275 --> 00:23:42,799
Dobře
382
00:23:42,800 --> 00:23:44,875
Zkoušejte každou věc zvlášť.
383
00:23:52,456 --> 00:23:53,331
Dr. Weirová.
384
00:23:53,604 --> 00:23:55,596
Doufám, že pro mě něco máte.
385
00:23:55,597 --> 00:23:56,657
Ano mám.
386
00:23:57,810 --> 00:23:58,792
Co to k sakru bylo?
387
00:24:00,046 --> 00:24:00,749
Prosím?
388
00:24:01,096 --> 00:24:07,090
Rád jsem opustil SGC, abych tady mohl pomáhat.
A vy jste mě setřela jako nějakou krysu.
389
00:24:07,091 --> 00:24:10,458
Nepřehánějte.
Mimo to v letectvu nemáme krysy.
390
00:24:10,866 --> 00:24:11,770
Ani já
391
00:24:12,027 --> 00:24:13,216
Přikázala jste mi být zticha...
392
00:24:14,442 --> 00:24:15,832
před moji skupinou.
393
00:24:15,833 --> 00:24:17,921
O to jde, zostudila jsem vás?
394
00:24:17,922 --> 00:24:19,752
Spíše ponížila...
395
00:24:19,753 --> 00:24:22,153
Ještě jsem k ponížení nedošla.
396
00:24:22,154 --> 00:24:23,013
Myslím si, že civilista,
397
00:24:23,750 --> 00:24:27,012
který vede expedici by mohl být trochu...
398
00:24:27,013 --> 00:24:28,452
Civilista tady rozkazuje.
399
00:24:29,297 --> 00:24:33,139
Jsem odříznuti od Země, takže
Atlantis je něco jako kolone, že?
400
00:24:33,778 --> 00:24:34,692
Dá se to tak říct.
401
00:24:34,693 --> 00:24:36,294
Takže já jsem guvernér této kolonie.
402
00:24:36,295 --> 00:24:37,768
To je skvělé, ale...
403
00:24:37,769 --> 00:24:39,203
Něco se vám nelíbí?
404
00:24:40,568 --> 00:24:41,413
Nerozumíte mi.
405
00:24:41,514 --> 00:24:42,623
Ne to vy mi nerozumíte.
406
00:24:43,825 --> 00:24:49,669
Jestli lidé uvěznění v té lodi ztratí
ještě minutu kvůli vašemu egu,
407
00:24:50,428 --> 00:24:56,022
přísahám, že vyberu adresu neobydlené platnety,
na které se všechno může točit jen okolovašeho ega.
408
00:24:59,676 --> 00:25:00,757
Myslíte si, že žertuji?
409
00:25:02,238 --> 00:25:03,501
Neudělala byste to.
410
00:25:03,767 --> 00:25:06,469
Cavanaugh, vraťte se k práci.
411
00:25:08,990 --> 00:25:10,320
Promluvíme si o tom jindy.
412
00:25:10,529 --> 00:25:11,505
Ne. nikdy.
413
00:25:12,587 --> 00:25:13,332
Běžte.
414
00:25:15,733 --> 00:25:16,622
Běžte!
415
00:25:38,861 --> 00:25:40,314
Dr. Zelenka do kontrolní místnosti.
416
00:25:41,841 --> 00:25:43,805
Asi něco mám.
417
00:25:46,976 --> 00:25:47,926
Vysíláme
418
00:25:49,781 --> 00:25:52,965
Jumpere 1, tady je Weirová.
Dr. Zelenka na něco přišel.
419
00:25:53,166 --> 00:25:54,790
Zelenka, proč si to nemůžu zapamatovat?
420
00:25:54,791 --> 00:25:58,840
Našel způsob, jak řídit motory
ze zadníčásti Jumpera.
421
00:25:58,841 --> 00:26:00,659
Posíláme vám plány.
422
00:26:01,119 --> 00:26:02,800
Díky, konečně něco máme.
423
00:26:03,181 --> 00:26:03,555
Co?
424
00:26:03,556 --> 00:26:06,039
Zelenka našel proceduru řídící motory,
425
00:26:06,040 --> 00:26:08,963
což zvětšuje mé šancespravit to z 1:1000000
426
00:26:09,364 --> 00:26:10,748
na 1:1000,
427
00:26:10,749 --> 00:26:11,229
ale
428
00:26:13,672 --> 00:26:14,572
aspoň něco.
429
00:26:14,773 --> 00:26:15,293
Elizabeth.
430
00:26:15,294 --> 00:26:15,988
Ano?
431
00:26:16,145 --> 00:26:20,479
Můžu způsobit přetížení.
432
00:26:21,577 --> 00:26:24,372
Navrhuji zapnou štít.
433
00:26:25,339 --> 00:26:26,980
Jsem si vědomi rizika, Rodney.
434
00:26:27,241 --> 00:26:28,322
Hodně štěstí.
435
00:26:39,270 --> 00:26:40,834
Začneme s jódem.
436
00:26:58,239 --> 00:26:59,132
Nic.
437
00:26:59,133 --> 00:27:00,341
Co tam ještě máte?
438
00:27:01,734 --> 00:27:03,053
Ano, co tam jěšte máte.
Nějaké jídlo?
439
00:27:03,491 --> 00:27:04,224
Děláš si srandu?
440
00:27:04,225 --> 00:27:08,384
Mám 20 minut na naši záchranu,
a jsem na pokraji hypoglykémie.
441
00:27:11,841 --> 00:27:12,220
Děkuji
442
00:27:19,913 --> 00:27:20,281
Tady
443
00:27:23,861 --> 00:27:25,225
Zkusím těď alkohol.
444
00:27:25,226 --> 00:27:27,746
Několik kapek na měkkou tkáň.
445
00:27:28,572 --> 00:27:29,753
Vypij trochu za mě.
446
00:27:30,414 --> 00:27:31,829
Nepiju alkohol, pane.
447
00:27:32,333 --> 00:27:33,433
Zabralo to?
448
00:27:39,206 --> 00:27:39,919
Ne úplně.
449
00:27:42,735 --> 00:27:43,981
Žádná reakce na alkohol.
450
00:27:45,306 --> 00:27:46,243
Co teď?
451
00:27:48,819 --> 00:27:51,225
Neříkal doktor, že ho máme posolit?
452
00:27:51,578 --> 00:27:52,885
Myslel jsem, že je to metafora.
453
00:27:54,379 --> 00:27:56,480
Na tom nezáleží, vyzkoušejte všechno.
454
00:28:20,781 --> 00:28:21,220
Vodu.
455
00:28:21,636 --> 00:28:22,582
Dej mi vodu.
456
00:28:38,716 --> 00:28:39,775
Pane?
457
00:28:41,410 --> 00:28:42,476
Pane, všechno v pořádku?
458
00:28:42,477 --> 00:28:43,102
Pane
459
00:28:43,103 --> 00:28:44,136
Majore
460
00:28:47,959 --> 00:28:49,799
Pane, jste v pořádku? Pane?
461
00:28:49,800 --> 00:28:51,633
Majore, Majore?
462
00:28:51,634 --> 00:28:52,580
Co se děje?
463
00:29:02,026 --> 00:29:02,965
Co se stalo?
464
00:29:15,740 --> 00:29:17,713
Zareagoval na sůl nebo vodu.
465
00:29:18,014 --> 00:29:19,288
Skvělá kombinace.
466
00:29:19,289 --> 00:29:20,851
Pustil se Majora Shepparda?
467
00:29:20,952 --> 00:29:21,595
Ne.
468
00:29:21,796 --> 00:29:23,125
Vryl se hlouběji.
469
00:29:23,483 --> 00:29:24,833
Prosím, už to nedělejte.
470
00:29:24,834 --> 00:29:26,027
Neudělám pane, omlouvám se.
471
00:29:26,028 --> 00:29:28,965
Aspoň víme, že má obranný reflex na slanou vodu.
472
00:29:30,321 --> 00:29:31,232
Pohli jsme se.
473
00:29:32,058 --> 00:29:35,679
Musel jsem propojit nějaké obvody a
na sekundu motor pracoval.Ale už se zastavil.
474
00:29:39,525 --> 00:29:40,262
Oh ne.
475
00:29:40,909 --> 00:29:41,350
Co?
476
00:29:44,133 --> 00:29:44,475
Co?
477
00:29:46,989 --> 00:29:48,024
Tolik k plánu A.
478
00:29:48,711 --> 00:29:49,165
Co?
479
00:29:52,196 --> 00:29:53,837
Až se brána deaktivuje,
480
00:29:54,038 --> 00:29:57,811
vybouchneme přesně v tomhle místě.
481
00:30:00,466 --> 00:30:01,780
Posunuli jsem se o kousek dál.
482
00:30:08,848 --> 00:30:09,831
15 minut.
483
00:30:18,730 --> 00:30:20,049
Forde, co mi můžete říct?
484
00:30:20,150 --> 00:30:21,835
Jumper se lehce pohnul.
485
00:30:22,838 --> 00:30:24,862
Zadní část pronikla horizontem události.
486
00:30:25,321 --> 00:30:26,138
Dr. Mckay
487
00:30:27,320 --> 00:30:28,308
Dr. Mckay
488
00:30:31,601 --> 00:30:34,220
pořád doufá, že opraví pohon.
489
00:30:42,937 --> 00:30:43,955
Rozumím.
490
00:30:46,496 --> 00:30:48,906
Ještě jsme nic nevymysleli, ale máme ještě čas.
491
00:30:49,550 --> 00:30:50,196
Ano madam.
492
00:30:51,834 --> 00:30:52,952
Jak je na tom Major Sheppard?
493
00:30:53,153 --> 00:30:54,376
Pořád jsem tady.
494
00:30:55,561 --> 00:30:56,935
Držte se.
495
00:30:57,995 --> 00:30:59,318
Pracujeme na tom.
496
00:31:05,866 --> 00:31:07,678
Chtěl by jsem říct dokud ještě můžu.
497
00:31:07,779 --> 00:31:08,485
Nemluvte,
498
00:31:09,220 --> 00:31:10,379
dostanete se z toho.
499
00:31:15,269 --> 00:31:16,390
Jestli ano,
500
00:31:18,760 --> 00:31:20,291
stejně mě nepustí.
501
00:31:21,031 --> 00:31:22,190
Kdo vás nepustí?
502
00:31:25,852 --> 00:31:26,702
Wraith
503
00:31:51,375 --> 00:31:54,921
Myslím, že když mě viděl považoval
mě za mrtvého,proto prostě odešel.
504
00:31:55,995 --> 00:31:58,941
Chtěl jsem říct...
505
00:31:58,942 --> 00:32:01,230
Šetřete si síly, povíte mi to osobně.
506
00:32:01,885 --> 00:32:02,968
Je to důležité.
507
00:32:06,583 --> 00:32:07,508
Poslouchám
508
00:32:10,495 --> 00:32:11,693
Měli bychom ho poslat přes horizont události.
509
00:32:12,207 --> 00:32:15,519
Jestli to Dr. McKay zvládne postaráme
se to to tady na druhé straně.
510
00:32:15,893 --> 00:32:17,545
Jestli ne, stejně zemřeme.
511
00:32:17,546 --> 00:32:18,232
Bez nátlaku.
512
00:32:20,224 --> 00:32:23,582
Známky života Majora budou během té doby pozastaveny.
513
00:32:23,583 --> 00:32:24,371
Nemůžete tak riskovat.
514
00:32:24,372 --> 00:32:24,960
Proč?
515
00:32:24,961 --> 00:32:29,538
Jestli brouk zareagoval tak násilně na několik kapek
vody kdo ví, jak zareaguje na cestu bránou.
516
00:32:30,078 --> 00:32:32,925
Tvrdíte, že Major nemůže projít
bránou, dokud se ho to stále drží?
517
00:32:33,126 --> 00:32:35,052
Takže musíme něco rychle udělat.
518
00:32:44,205 --> 00:32:45,885
Použijte defibrilátor.
519
00:32:51,509 --> 00:32:52,972
To může být dobrý nápad, Majore.
520
00:32:53,371 --> 00:32:55,356
Ne, řekl jste, že ho to může zabít.
521
00:32:55,788 --> 00:32:57,410
A o to jde.
522
00:32:57,570 --> 00:32:58,590
Nerozumím.
523
00:32:58,825 --> 00:32:59,418
Teylo.
524
00:33:00,544 --> 00:33:01,962
Řekla jste, že ten brouk je jako Wraith?
525
00:33:02,705 --> 00:33:03,133
Ano
526
00:33:03,134 --> 00:33:07,782
Takže co udělá až Major Sheppard umře?
527
00:33:11,242 --> 00:33:12,699
Přestane se živit
528
00:33:12,800 --> 00:33:14,508
Přesně. Tak jak by to udělal Warith.
529
00:33:14,509 --> 00:33:15,893
Co je to za nápad?
530
00:33:16,223 --> 00:33:21,068
Oblafneme brouka, zastavíme Majorovi srdce.
531
00:33:21,189 --> 00:33:23,104
Jestli se nepletu měl by jej pustit.
532
00:33:23,704 --> 00:33:25,560
Až ho pustí, můžeme defibrilovat znovu.
533
00:33:25,992 --> 00:33:29,006
Můžete to zkusit. Jestli se to nepodaří,
pošlete to přes horizont události.
534
00:33:29,007 --> 00:33:30,696
Bude jako by v hybernaci.
535
00:33:38,350 --> 00:33:40,236
Johne, jste si jistý, že to chcete udělat?
536
00:33:40,419 --> 00:33:42,098
Chci se zbavit toho svinstva.
537
00:33:44,688 --> 00:33:46,535
Připravte se na znovuoživování v hangáru Jumpera.
538
00:33:46,536 --> 00:33:48,417
Poručíku Forde, víte jak se to dělá?
539
00:33:48,622 --> 00:33:49,403
Ano.
540
00:33:50,326 --> 00:33:51,149
Rořízněte mu tričko.
541
00:33:51,426 --> 00:33:51,902
Co?
542
00:33:51,998 --> 00:33:52,851
Rořízněte mu tričko!
543
00:34:00,626 --> 00:34:01,665
Nabíjím na 200.
544
00:34:03,259 --> 00:34:04,314
Sundejte známky.
545
00:34:05,005 --> 00:34:06,389
Odsuňte řetízek.
546
00:34:07,459 --> 00:34:09,289
Natřete to gelem.
547
00:34:12,769 --> 00:34:13,843
Připraven.
548
00:34:14,547 --> 00:34:16,192
Až odpadne budu ho muset zabít.
549
00:34:16,950 --> 00:34:19,607
Počkat až se defibrilátor nabije a pak použít.
550
00:34:20,297 --> 00:34:23,670
McKay, jakmile vystřelím chci mít ty dveře otevřené.
551
00:34:24,972 --> 00:34:25,543
Hotovo.
552
00:34:27,750 --> 00:34:29,287
Jeden z nás ho musí přesunout.
553
00:34:29,288 --> 00:34:29,960
Já to udělám.
554
00:34:40,458 --> 00:34:40,946
Udělejte to!
555
00:34:47,951 --> 00:34:48,875
Nemá puls.
556
00:34:55,582 --> 00:34:56,399
Nechce ho pustit.
557
00:34:59,939 --> 00:35:01,265
Klid.
558
00:35:06,009 --> 00:35:07,240
Poručíku?
559
00:35:45,548 --> 00:35:46,107
Nic?
560
00:35:47,268 --> 00:35:48,631
Nic!Přesuneme ho.
561
00:35:58,963 --> 00:35:59,441
Držíte ho?
562
00:35:59,814 --> 00:36:00,423
Ano
563
00:36:04,804 --> 00:36:05,810
Tady poručík Ford.
564
00:36:06,211 --> 00:36:10,094
Dostali jsme brouka z Majora, ale nemůžeme ho oživit.
565
00:36:10,395 --> 00:36:13,005
Jsou s Teylou za horizontem události.
566
00:36:15,337 --> 00:36:16,385
Díky poručíku.
567
00:36:18,486 --> 00:36:20,045
Rodney, máte 7 minut.
568
00:36:44,272 --> 00:36:47,756
Zkontroloval jsem teprve polovinu spojení.
Nedokážeme to.
569
00:36:47,757 --> 00:36:49,253
Pracuj dál, ještě je čas.
570
00:36:49,254 --> 00:36:50,930
Doporučuji přejít přes horizont.
571
00:36:51,235 --> 00:36:54,787
Myslím to vážně, budu to zkoušet až do konce,
ale v této situaci je to ohodně lehčí smrt.
572
00:36:55,144 --> 00:36:57,330
Mám vás tu nechat samotného s tou věcí v mé bundě?
573
00:36:57,531 --> 00:36:58,806
Není to mrtvé?
574
00:36:58,807 --> 00:36:59,259
Je to mrtvé.
575
00:36:59,260 --> 00:37:02,333
Protože dekomprese s něčím takovým...
576
00:37:02,334 --> 00:37:02,995
Pracujte.
577
00:37:02,996 --> 00:37:03,486
Omlouvám se.
578
00:37:08,855 --> 00:37:09,144
Čas?
579
00:37:09,618 --> 00:37:11,035
2:20.
580
00:37:11,462 --> 00:37:13,292
Rodney, máš méně než 2 minuty.
581
00:37:13,393 --> 00:37:14,068
Vím
582
00:37:14,357 --> 00:37:16,177
Pořád my zůstávají 2 desítky obvodů na kontrolu.
583
00:37:16,972 --> 00:37:18,727
Vyberte nějaký.
584
00:37:18,728 --> 00:37:21,435
Jestli to udělám riskujeme
aktivaci toho samého obvodu dvakrát.
585
00:37:21,436 --> 00:37:22,302
Zkuste to.
586
00:37:22,303 --> 00:37:23,483
Říkám vám, že nemůžu...
587
00:37:26,963 --> 00:37:27,467
Moment
588
00:37:37,630 --> 00:37:38,333
Asi jsem to dokázal.
589
00:37:43,514 --> 00:37:44,179
Elizabeth,
590
00:37:45,148 --> 00:37:46,503
motory se pravděpodobně zasunuly.
591
00:37:58,506 --> 00:37:59,741
Proč tu ješte nejsou?
592
00:38:05,257 --> 00:38:06,591
Má pravdu proč se nehýbeme?
593
00:38:09,839 --> 00:38:12,807
Při zaklínění o bránu jsme ztratili spád.
594
00:38:16,902 --> 00:38:20,468
Ztrácíš čas. Každá akce má reakci.
595
00:38:22,130 --> 00:38:23,137
Tak co uděláme?
596
00:38:30,951 --> 00:38:31,800
Minuta
597
00:38:33,863 --> 00:38:34,691
Moment
598
00:38:35,267 --> 00:38:36,167
Zadní výstup.
599
00:38:37,796 --> 00:38:40,839
Otevřte zadní výstup,
měli byste mít dost času.
600
00:38:40,840 --> 00:38:44,076
To může fungovat.
Ale poklop k výstupu je vzadu.
601
00:38:50,327 --> 00:38:51,349
Běžte, udělám to.
602
00:38:51,350 --> 00:38:52,441
Nenechám tě vyletět do vesmíru.
603
00:38:52,442 --> 00:38:54,511
Později si o tom promluvíme.
Běžte.
604
00:38:56,953 --> 00:38:57,987
30 sekund
605
00:39:50,468 --> 00:39:51,964
Budu v hangáru Jumperů.
606
00:40:00,841 --> 00:40:01,322
Ještě jednou.
607
00:40:10,293 --> 00:40:11,426
Bude v pořádku.
608
00:40:32,700 --> 00:40:33,942
Bodrá práce, Rodney.
609
00:40:34,121 --> 00:40:34,845
Ještě uvidíme.
610
00:40:38,300 --> 00:40:39,551
Máme puls
611
00:40:46,875 --> 00:40:47,866
Stále silnější.
612
00:40:54,540 --> 00:40:55,664
Bude v pořádku.
613
00:41:35,423 --> 00:41:36,367
Jak se cítíte?
614
00:41:36,368 --> 00:41:37,104
Umírám hlady.
615
00:41:37,673 --> 00:41:41,617
Dr. Becket říká, že za pár dnů bude v pořádku.
616
00:41:42,589 --> 00:41:43,771
Měl byste si odpočinout.
617
00:41:43,872 --> 00:41:45,014
Měl bych dostat něco k jídlu.
618
00:41:45,115 --> 00:41:46,494
To se dá zařídit.
619
00:41:47,248 --> 00:41:48,177
Vítáme vás zpátky, pane.
620
00:41:48,378 --> 00:41:50,648
Musím přiznat, že jsem mile překvapen.
621
00:41:51,207 --> 00:41:53,681
Mimochodem...
Co jste chtěl říct?
622
00:41:54,286 --> 00:41:54,717
Kdy?
623
00:41:55,439 --> 00:41:58,280
Když jste si myslel, však víte.
624
00:42:00,419 --> 00:42:01,271
Aaaa, tohle.
625
00:42:01,472 --> 00:42:03,083
Nedovolila jsem vám tehdy mluvit,
626
00:42:03,876 --> 00:42:05,138
ale teď jsem zvědavá.
627
00:42:06,433 --> 00:42:08,016
Chtěl jsem říci...
628
00:42:14,870 --> 00:42:16,034
Postarejte se o sebe.
629
00:42:18,721 --> 00:42:19,622
To je milé
630
00:42:21,367 --> 00:42:23,284
Zvládli jsme to.
631
00:42:23,285 --> 00:42:24,681
Ano zvládli.
632
00:42:24,682 --> 00:42:25,519
Díky.
633
00:42:26,271 --> 00:42:26,952
Jestě jednou.
634
00:42:27,196 --> 00:42:27,874
Rádo se stalo
635
00:42:28,434 --> 00:42:29,163
Dobrou noc
636
00:42:36,316 --> 00:42:38,098
To jste nechtěl říci, že?
637
00:42:39,442 --> 00:42:41,791
Nemám ponětí o čem to mluvíte.
638
00:42:43,143 --> 00:42:44,309
To si nemyslim.
639
00:42:52,904 --> 00:43:01,440
Subtitles by Stargate Atlantis Team
Translate by Mygeila, Sparhawk :: Timing by Sparhawk
Corection by OndRaShek