1 00:00:09,355 --> 00:00:10,000 Jak to jde? 2 00:00:10,030 --> 00:00:11,789 Pravděpodobně jsme dostatečně blízko. 3 00:00:11,790 --> 00:00:14,169 Pravděpodobně? Musíme si být jisti nebo skončíme mrtví. 4 00:00:14,170 --> 00:00:15,761 Zvládneš to. 5 00:00:16,441 --> 00:00:17,250 Pomalu a v klidu. 6 00:00:17,498 --> 00:00:19,867 Jsme pravděpodobně dostatečně blízko pro aktivaci brány. 7 00:00:19,868 --> 00:00:21,468 Ano, ano, pohněte si. 8 00:00:29,630 --> 00:00:31,218 Sundejte tu věc ze mě. 9 00:00:31,399 --> 00:00:32,290 Nemůžeme. 10 00:00:34,269 --> 00:00:35,304 Uřízněte to. 11 00:00:35,305 --> 00:00:38,216 Jakmile budeme mít spojení, nahlaste, že potřebujeme lékařskou pomoc. 12 00:00:39,501 --> 00:00:41,365 Musí být nějaká možnost, jak mu pomoct. 13 00:00:41,585 --> 00:00:44,031 Za sedadlem pilota je lékarnička. 14 00:00:46,927 --> 00:00:50,585 Snažit se to sundat jenom způsobí větší bolest. Nehýbej se. 15 00:00:52,750 --> 00:00:54,374 Nemůžeme letět rychleji? 16 00:00:54,375 --> 00:00:56,323 Snažím se nás tam dostat v celku. 17 00:01:05,276 --> 00:01:09,388 Atlantis, tady je Ford. Jumper 1 se blíží s raněným na palubě. 18 00:01:09,589 --> 00:01:10,562 Prosím odpovězte. 19 00:01:20,691 --> 00:01:21,520 Co se děje? 20 00:01:21,862 --> 00:01:24,315 Průzkumná skupina potřebuje lékařskou pomoc. 21 00:01:24,725 --> 00:01:26,727 Informoval jsem Dr. Becketta, už je na cestě. 22 00:01:26,928 --> 00:01:27,899 Spojte mě s Majorem Sheppardem. 23 00:01:28,246 --> 00:01:29,405 To on je raněný. 24 00:01:35,375 --> 00:01:37,408 Co tady mám hledat, co na tu bestii zabere? 25 00:01:37,409 --> 00:01:38,573 Něco na bolest. 26 00:01:38,574 --> 00:01:40,568 Tylenol nám nepomůže, potřebujeme doktora. 27 00:01:40,569 --> 00:01:41,631 Kolik ještě? 28 00:01:41,632 --> 00:01:42,564 Už to bude. 29 00:01:43,025 --> 00:01:45,259 Kontrolo, připravujeme se na přistání. 30 00:01:46,205 --> 00:01:48,760 Tady Weirová, co se stalo Majorovi? 31 00:01:49,210 --> 00:01:51,968 Nějaký podivný brouk se mu přisál na krk. 32 00:01:52,243 --> 00:01:53,484 Je celkově ochrnutý. 33 00:01:54,258 --> 00:01:55,333 Co mu dělá? 34 00:01:55,449 --> 00:01:57,136 Nevíme. Nemůžeme ho sundat. 35 00:01:57,722 --> 00:01:58,547 A zkoušeli jsme už všechno. 36 00:01:59,826 --> 00:02:02,279 Máte ponětí jaké riziko příjmeme, pokud to pustíme sem? 37 00:02:02,282 --> 00:02:05,075 Ano, ale nemáme na výběr. 38 00:02:05,148 --> 00:02:06,139 Rozumím poručíku. 39 00:02:07,118 --> 00:02:07,990 Hodně štěstí. 40 00:02:10,268 --> 00:02:11,633 Připravte karanténu v hangáru pro Jumpery. 41 00:02:22,127 --> 00:02:23,634 Odtud poletí automaticky. 42 00:02:24,809 --> 00:02:25,978 Prolétáme. 43 00:03:01,284 --> 00:03:14,312 Subtitles by Stargate Atlantis Team http://atlantis.sg-1.info 44 00:03:47,281 --> 00:03:53,940 Hvězdná Brána: Atlantida 45 00:04:09,576 --> 00:04:10,488 Kde jsou? 46 00:04:11,198 --> 00:04:13,224 Nevím. Brána je aktivní. 47 00:04:13,569 --> 00:04:15,531 Měli by tady už být. 48 00:04:40,190 --> 00:04:40,913 A sakra.... 49 00:04:41,700 --> 00:04:42,765 Co se stalo? 50 00:04:43,900 --> 00:04:44,968 Část motoru 51 00:04:45,380 --> 00:04:48,812 se musela zachytit o okraj brány. 52 00:04:49,449 --> 00:04:52,367 Buď to, nebo je brány nefunkční. 53 00:04:52,368 --> 00:04:54,411 To je velký problem. 54 00:04:54,567 --> 00:04:55,130 Co můžeme udělat? 55 00:04:56,074 --> 00:04:58,088 Myslím, že není nic co bychom mohli udělat. Je to 56 00:04:58,806 --> 00:05:00,870 velmi vážný problém. 57 00:05:04,588 --> 00:05:05,589 Pomoz mi. 58 00:05:09,506 --> 00:05:11,003 Co to k čertu bylo. 59 00:05:12,675 --> 00:05:13,417 Divné. 60 00:05:13,418 --> 00:05:14,025 Jo, to je pravda. 61 00:05:15,933 --> 00:05:16,524 To je...? 62 00:05:16,525 --> 00:05:17,619 Ano. 63 00:05:19,886 --> 00:05:21,079 Ten zvuk... 64 00:05:21,705 --> 00:05:22,269 uvízli jsme? 65 00:05:22,843 --> 00:05:23,985 Ano. 66 00:05:23,986 --> 00:05:28,073 Přinejmenším uvízl motor. Uvízli jsme vprostřed červí díry. 67 00:05:28,979 --> 00:05:30,238 Můžeme se odtud dostat? 68 00:05:30,239 --> 00:05:32,950 Zdematerializovali bychom se, jak bychom dosáhli horizontu události. 69 00:05:32,951 --> 00:05:34,873 Nemůžem se tam dostat. 70 00:05:39,325 --> 00:05:39,956 Majore. 71 00:05:41,062 --> 00:05:43,168 Musel ztratit vědomí přitom pádu. 72 00:05:43,534 --> 00:05:46,285 Jumper 1, tady Weirová. Jaký je váš stav? 73 00:05:46,286 --> 00:05:47,731 Tady Ford, rád vás slyším. 74 00:05:47,732 --> 00:05:49,429 Naše čtverka je pořád tady, ale 75 00:05:50,041 --> 00:05:52,981 zůstali jsme uvnitř horizontu události. 76 00:05:54,108 --> 00:05:55,155 Opakujte to. 77 00:05:56,253 --> 00:05:59,659 Jumper 1 se zaklínil ve bráně. 78 00:06:00,549 --> 00:06:03,856 Teyla, Dr. McKay a já jsme v zadní části společně s Majorem. 79 00:06:04,036 --> 00:06:05,109 Není na tom nejlépe. 80 00:06:06,209 --> 00:06:09,183 Markham a zbytek posádky je v přední části. 81 00:06:09,184 --> 00:06:10,363 Jak se to stalo? 82 00:06:11,000 --> 00:06:12,078 Motory. 83 00:06:12,465 --> 00:06:14,858 Myslíme si, že je to kvůli jednomu z motorů. 84 00:06:14,859 --> 00:06:16,479 Ale nejsme si jisti. 85 00:06:16,480 --> 00:06:18,343 Je to jedniná možnost. 86 00:06:18,448 --> 00:06:22,033 Jestli tomu dobře rozumím, nemáte přístup k řízení. 87 00:06:22,034 --> 00:06:24,367 Ano a rád bych si s vámi povídal, 88 00:06:24,368 --> 00:06:27,616 až dokud se brána nedeaktivuje 89 00:06:27,617 --> 00:06:28,518 a loď se nerozpůlí. 90 00:06:28,519 --> 00:06:29,544 Rodney, uklidněte se. 91 00:06:30,312 --> 00:06:30,982 Rodney! 92 00:06:30,983 --> 00:06:33,638 Abychom vám pomohli, musíme vědět co se stalo. 93 00:06:34,541 --> 00:06:36,057 Poručíku Forde, mluvte. 94 00:06:40,122 --> 00:06:42,785 Nepodařilo se nám lokalizovat základnu Wraithů z vesmíru 95 00:06:42,786 --> 00:06:44,076 jako předtím. 96 00:06:44,611 --> 00:06:48,433 Tak jsme přistáli na tom samém místě, jako minule, abychom se porozhlédli. 97 00:07:10,842 --> 00:07:11,829 Zmizela. 98 00:07:12,193 --> 00:07:12,651 Co? 99 00:07:13,029 --> 00:07:14,376 Říkali jste, že to byla hora. 100 00:07:14,846 --> 00:07:17,499 Protože byla, byli jsme uvnitř. 101 00:07:20,470 --> 00:07:21,184 Jdeme. 102 00:07:41,169 --> 00:07:42,509 Bylo to tady. 103 00:07:42,610 --> 00:07:44,792 Je to spíše díra než hora. 104 00:07:45,123 --> 00:07:46,425 Mohla být zničena? 105 00:07:47,007 --> 00:07:48,514 To není kráter po výbuchu. 106 00:07:48,864 --> 00:07:49,353 Ne 107 00:07:50,208 --> 00:07:51,756 Jako by prostě odletěli. 108 00:07:52,760 --> 00:07:53,727 Byla to loď. 109 00:07:53,928 --> 00:07:56,152 Nevím, byla porostlá stromy. 110 00:07:56,863 --> 00:07:58,761 Ale Wraitové hybernují staletí, ne? 111 00:07:59,887 --> 00:08:01,881 Mohla během té doby zarůst. 112 00:08:02,368 --> 00:08:06,227 Takže nás drželi v jedné z těch obrovských lodí, které jsem ti ukazovala na malbách. 113 00:08:07,122 --> 00:08:09,319 Odletěli, aby začali žně. 114 00:08:14,321 --> 00:08:15,284 Něco se tam hýbe. 115 00:08:17,880 --> 00:08:18,851 Utíkejte! 116 00:08:28,241 --> 00:08:29,970 Nemusíš začínat od začátku. 117 00:08:30,199 --> 00:08:31,795 Musí to vědět. 118 00:08:31,855 --> 00:08:33,685 My máme méně než 38 minut. 119 00:08:34,019 --> 00:08:35,410 Počkat, proč 38 minut? 120 00:08:35,411 --> 00:08:39,564 Protože je to maximální čas, kdy může být brána otevřena. 121 00:08:39,665 --> 00:08:42,116 Je to jeden z neměnných zákonů fyziky 122 00:08:42,117 --> 00:08:45,945 červých děr a zůstalo nám už jen 35 minut. 123 00:08:45,946 --> 00:08:47,486 Rozumím, co potřebujete? 124 00:08:47,587 --> 00:08:48,218 Pomoc 125 00:08:48,885 --> 00:08:53,537 V pořádku. Cavanaugh, Grodina a Simpson se o to postarají. 126 00:08:53,538 --> 00:08:56,063 V pořádku a ještě ten čech, kterého si nemůžu zapamatovat. 127 00:08:56,315 --> 00:08:57,069 Dr. Zelenka. 128 00:08:57,170 --> 00:08:58,607 Ano on. 129 00:08:58,608 --> 00:08:59,263 Co ještě? 130 00:08:59,264 --> 00:09:00,740 Dáme vám vědět, děkuji. 131 00:09:04,698 --> 00:09:05,337 Kde je můj pacient? 132 00:09:05,338 --> 00:09:06,509 Máme problém. Do konferenčního sálu. 133 00:09:06,510 --> 00:09:07,102 Ach ne 134 00:09:07,303 --> 00:09:10,400 Nepřerušte spojení a vypněte alarm. 135 00:09:25,215 --> 00:09:26,356 Ahoj, Teylo. 136 00:09:31,090 --> 00:09:32,287 Jseš v pořádku? 137 00:09:33,210 --> 00:09:34,794 Ano. 138 00:09:35,615 --> 00:09:38,722 Něco mi říká, že nejsme ještě v Atlantidě. 139 00:09:38,942 --> 00:09:39,727 Ne 140 00:09:47,993 --> 00:09:49,212 Forde? 141 00:09:53,730 --> 00:09:54,935 Co je to? 142 00:09:55,393 --> 00:09:56,284 Uvízli jsme, pane. 143 00:09:56,385 --> 00:09:56,996 Co to? 144 00:09:57,444 --> 00:09:58,217 V bráně. 145 00:09:59,963 --> 00:10:01,985 A to jsem si myslel, že nemůže být hůř. 146 00:10:07,052 --> 00:10:11,034 Myslíme si, že je to kvůli jednomu z motorů. Nevím, jestli selhal mechanismus, 147 00:10:11,035 --> 00:10:12,866 nebo...byly poškozeny, když jsme startovali. 148 00:10:18,555 --> 00:10:19,996 Dávejte pozor na střelbu. 149 00:10:22,153 --> 00:10:23,432 Naberte výšku! 150 00:10:23,444 --> 00:10:24,240 Snažím se, pane. 151 00:10:27,717 --> 00:10:31,957 Nemůžeme si být jisti, ale... Jestli víš o ručním řízení... 152 00:10:33,484 --> 00:10:34,743 V kokpitu nalevo. 153 00:10:35,149 --> 00:10:39,681 Momentálně je dematerializovaný. Možná něco tady vzadu? 154 00:10:42,068 --> 00:10:42,458 Ne 155 00:10:42,459 --> 00:10:43,703 Ne. To jsem si myslel. 156 00:10:43,704 --> 00:10:46,676 Omluvte mě, ale budu si poblíž číst. 157 00:10:47,424 --> 00:10:48,656 A mluvit sám k sobě. 158 00:11:01,439 --> 00:11:04,067 Všichni víte o co jde. Máme méně než půl hodiny. 159 00:11:04,637 --> 00:11:05,669 Kde je Dr. Zelenka? 160 00:11:05,670 --> 00:11:08,552 V Jumperu 2, provádí simulace. 161 00:11:08,553 --> 00:11:09,075 To je dobře. 162 00:11:09,076 --> 00:11:10,427 Kdybychom měli čas. 163 00:11:10,906 --> 00:11:14,245 Nevzdávejme to hned doktore. Na té lodi je 6 osob. 164 00:11:14,346 --> 00:11:17,786 Jsem pouze lékař,tak mě omluvte pokud se hloupě ptám. 165 00:11:17,987 --> 00:11:22,557 Jestli překročili horizont události, objeví se tady přední část, až se brána deaktivuje? 166 00:11:22,558 --> 00:11:24,627 Přední část se nematerializuje na této straně brány. 167 00:11:24,785 --> 00:11:29,935 Hvězdná brána posílá pouze celé části. Přední část nemůže být materializovaná 168 00:11:30,376 --> 00:11:32,779 Dokud celá loď nebude v horizontu události. 169 00:11:33,032 --> 00:11:37,709 Brána čeká na zbytek hmoty, to znamená na Jumpera a všechny tam uvnitř, 170 00:11:37,710 --> 00:11:39,787 aby je mohla poslat. 171 00:11:41,852 --> 00:11:44,070 Brána posílá objekty pouze v celku. 172 00:11:44,071 --> 00:11:45,037 Aha. Promiňte 173 00:11:45,200 --> 00:11:50,904 Bohužel brána nepošle hmotu, dokud proces dematerializace neskončí. 174 00:11:51,323 --> 00:11:56,097 Když se deaktivuje, celá přední část a lidé v nípřestanou existovat. 175 00:11:56,612 --> 00:11:57,890 A co zbytek? 176 00:11:58,091 --> 00:12:00,894 Loď bude rozpůlena horizontem události. 177 00:12:01,272 --> 00:12:05,081 Za 29 minut budou ve vzduchoprázdnu. 178 00:12:08,473 --> 00:12:10,359 Co když uzamknou dveře? 179 00:12:11,486 --> 00:12:14,884 V zadní části se udrží tlak. 180 00:12:14,885 --> 00:12:16,538 Nebude to nepropustné, atmosféra unikne. 181 00:12:16,539 --> 00:12:18,174 Můžou získat čas na vyslání druhého Jumpera. 182 00:12:18,175 --> 00:12:19,336 Který udělá co? 183 00:12:19,337 --> 00:12:19,868 Vymyslíme něco. 184 00:12:19,869 --> 00:12:22,024 Spojte se s Jumperem. 185 00:12:42,096 --> 00:12:42,789 Co to děláš? 186 00:12:43,384 --> 00:12:44,860 Omlouvám se. 187 00:12:45,050 --> 00:12:46,683 Jumpere 1, tady je Atlantis. 188 00:12:47,376 --> 00:12:48,395 Pořád jsme tady. 189 00:12:48,396 --> 00:12:50,432 Doporučujeme uzamknutí dveří. 190 00:12:50,555 --> 00:12:52,040 Skvělý nápad, 191 00:12:52,291 --> 00:12:53,104 ještě něco? 192 00:12:54,085 --> 00:12:57,794 Stále na tom pracujeme, ozveme se. Atlantis konec. 193 00:12:57,795 --> 00:12:58,984 Jsme rádi, že jste zavolali. 194 00:13:02,175 --> 00:13:04,457 Má ještě někdo klaustrofobii nebo jenom já? 195 00:13:04,458 --> 00:13:05,478 Proč jsi zavřel dveře? 196 00:13:05,810 --> 00:13:09,392 Po rozpůlení lodi se aspoň hned nedostanem do vzduchoprázdna. 197 00:13:09,632 --> 00:13:10,421 Vydrží to? 198 00:13:10,422 --> 00:13:14,492 Ne úplně, ale raději se udusím, než vybuchnout v důsledku nekomprese. 199 00:13:15,334 --> 00:13:17,307 Až k tomu dojde, budeš se muset uklidnit. 200 00:13:17,308 --> 00:13:19,329 Nedostatek vzduchu tady bude za 27 minut. 201 00:13:19,330 --> 00:13:19,696 OK 202 00:13:19,697 --> 00:13:21,324 Trhni si 203 00:13:21,325 --> 00:13:21,961 Přestaň. 204 00:13:22,162 --> 00:13:25,357 Omlouvám se, že jsem jediná osoba, která ví, že je po nás. 205 00:13:25,558 --> 00:13:28,069 Nemusíš mi o tom mluvit. 206 00:13:36,341 --> 00:13:38,881 Nezapomeňme taky o Markhamovi a Starkhausovi. 207 00:13:40,779 --> 00:13:45,987 Máme spoustu času se odsud dostat, ale musíme přestat tlachat a začít přemýšlet. 208 00:13:49,587 --> 00:13:50,644 Omlouvám se. 209 00:13:52,034 --> 00:13:55,098 Reaguji na určitou smrt určitým způsobem. To je hrozný zlozvyk. 210 00:13:56,992 --> 00:13:58,961 Možná existuje způsob ručního zapojení mechanismu. 211 00:13:59,248 --> 00:14:00,345 Možná ano. 212 00:14:06,662 --> 00:14:07,637 Prosím 213 00:14:11,634 --> 00:14:12,904 Vypadáš lépe. 214 00:14:13,199 --> 00:14:15,096 Protože už to tak nebolí. 215 00:14:15,346 --> 00:14:15,997 To je dobře. 216 00:14:15,998 --> 00:14:17,004 Ne. 217 00:14:17,985 --> 00:14:19,111 Necítím nohy. 218 00:14:21,153 --> 00:14:23,677 Rukama sotva hýbu. Nevypadá to nejlépe, poručíku. 219 00:14:28,211 --> 00:14:31,800 Chci říci, že jestli to ze mě nesundáte, 220 00:14:33,693 --> 00:14:35,488 tak můžu mít méně času než vy. 221 00:14:55,385 --> 00:14:56,246 Dr. Zelenko? 222 00:14:57,789 --> 00:15:00,371 Omlouvám se, že jsem nebyl na poradě, ale nemáme čas. 223 00:15:00,698 --> 00:15:04,808 Omlouvám se, že ruším, ale musím vědět co děláte, abych to mohla oznamit Jumperovi 1. 224 00:15:05,205 --> 00:15:07,841 Snažíme se najít způsob, 225 00:15:07,842 --> 00:15:12,891 jak vtáhnout motory zpět pomocí zadní části lodi. 226 00:15:12,892 --> 00:15:13,674 Máte něco? 227 00:15:14,063 --> 00:15:16,486 V technologii Antiků je mnoho, 228 00:15:16,780 --> 00:15:19,900 proto je nebezpečné s ní experimentovat. 229 00:15:19,951 --> 00:15:23,173 Můžeme otevřít vstup nebo vypnout podporu života. 230 00:15:23,174 --> 00:15:24,528 Ano, ano, ano. 231 00:15:24,529 --> 00:15:28,922 Proto se snažíme vyizolovat konkrétní proceduru. 232 00:15:28,922 --> 00:15:30,768 Jak vám mohu pomoct? 233 00:15:31,202 --> 00:15:32,534 Nemluvte na mě. 234 00:15:41,272 --> 00:15:41,607 Poručíku 235 00:15:42,842 --> 00:15:46,868 Odřízněte tu potvoru. Nemůže to bolet víc než předtím. 236 00:15:47,311 --> 00:15:49,015 Posledně jsme vás málem ztratili. 237 00:15:49,016 --> 00:15:50,574 Stejně umřu. 238 00:15:50,938 --> 00:15:51,334 Pane. 239 00:15:52,267 --> 00:15:54,374 Zkoušeli jsme to sundat na planetě. 240 00:15:54,952 --> 00:15:56,150 Zkoušeli jsme už všechno. 241 00:15:57,177 --> 00:15:57,936 Připraven, pane? 242 00:16:00,353 --> 00:16:01,286 Jdeme na to. 243 00:16:10,463 --> 00:16:13,767 Jen jsme vás více poranili. Ta věc se uzdravuje. 244 00:16:15,156 --> 00:16:17,268 Živí se tvýmy silamy jako Wraitové. 245 00:16:17,472 --> 00:16:18,754 Musela jste to říct? 246 00:16:19,597 --> 00:16:22,378 Můj otec často vykládal příběhy o těchto stvořeních. 247 00:16:22,936 --> 00:16:26,258 Myslela jsem, že jen chce zadržet děti před vzdalováním se od tábora. 248 00:16:27,492 --> 00:16:28,357 Super. 249 00:16:29,083 --> 00:16:30,375 Říkal jak to zabít? 250 00:16:30,459 --> 00:16:32,185 Nevím, pane. Nejsem si jistý jestli je to možné. 251 00:16:32,186 --> 00:16:34,324 Hodil by se další názor. 252 00:16:34,642 --> 00:16:36,012 Vraťte se k rádiu. 253 00:16:38,786 --> 00:16:39,716 Rozumím. 254 00:16:40,335 --> 00:16:42,073 Tady, pane. To je pro vás. 255 00:16:44,094 --> 00:16:46,063 Tady Dr. Beckett, jak se má pacient? 256 00:16:46,197 --> 00:16:49,368 Tady Ford, Major je při vědomí,ale brouk se ho stále drží. 257 00:16:49,642 --> 00:16:51,519 Co byste řekl na domovní návštěvu? 258 00:16:51,699 --> 00:16:55,044 Rád bych, ale musíme se postarat o tu vzdálenost. 259 00:16:55,734 --> 00:16:57,160 Bylo mi řečeno, že jste z části Klingon. 260 00:17:01,324 --> 00:17:01,684 Sranda 261 00:17:03,242 --> 00:17:05,462 Je to největší klíště, jaké jsem kdy viděl. 262 00:17:06,288 --> 00:17:07,438 Jak se přisál? 263 00:17:08,396 --> 00:17:10,357 Vraceli jsme se do Jumpera 264 00:17:11,772 --> 00:17:13,410 a Wraitové na nás stříleli. 265 00:17:15,601 --> 00:17:18,078 Řekněte jim ať se připraví na start, budu vás krýt. 266 00:17:18,079 --> 00:17:18,723 A co bude s vámi? 267 00:17:18,724 --> 00:17:20,197 Budu tam za minutku, běžte. 268 00:17:51,633 --> 00:17:53,740 Majore odřízli nác od Jumpera. 269 00:17:54,926 --> 00:17:58,198 Ne, jeden jde vaším směrema druhý je tady. 270 00:17:58,547 --> 00:18:00,438 Obklíčili nás. Odkud se berou? 271 00:18:00,439 --> 00:18:05,128 Poručíku, dokážou vytvářet iluze. Cesta před vámi je čistá, jděte. 272 00:18:13,209 --> 00:18:14,373 Tehdy se přisál? 273 00:18:14,374 --> 00:18:19,090 Ano. 274 00:18:20,079 --> 00:18:23,620 Má dva hroty, které zaryl Majorovi do tepen. 275 00:18:23,687 --> 00:18:24,901 Musíte mi říct více. 276 00:18:26,262 --> 00:18:27,710 Má 4 nohy 277 00:18:28,232 --> 00:18:30,950 zaklíněné kolem jeho krku. 278 00:18:31,427 --> 00:18:33,607 Nevidím oči. 279 00:18:34,375 --> 00:18:37,513 Má tvrdý krunýř, ale pod ním je pružný. 280 00:18:38,298 --> 00:18:40,412 Majore jaké jsou příznaky? 281 00:18:40,836 --> 00:18:43,074 Nejprve jsem ucítil, jako by mi někdo bodnul nožem do oka. 282 00:18:43,599 --> 00:18:45,812 Potom jsem ztratil citlivost v nohách. 283 00:18:46,469 --> 00:18:47,382 Nemůžu se pohnout. 284 00:18:48,157 --> 00:18:50,575 Nejprve způsobuje bolest potom paralizuje. 285 00:18:52,558 --> 00:18:55,607 Musím vsát a pomoct McKayovi 286 00:18:55,608 --> 00:18:58,564 nebo Markham a ostatní zemřou. 287 00:18:59,178 --> 00:19:00,166 Co jste zkoušeli? 288 00:19:00,612 --> 00:19:03,559 Zkoušeli jsme to odříznout, spálit, dokonce odstřelit. 289 00:19:04,156 --> 00:19:06,005 9 mm z bezprostřední blízkosti. 290 00:19:06,360 --> 00:19:09,094 Moc mu neublížím pokud nezabiji Majora. 291 00:19:09,095 --> 00:19:11,636 Brouk je asi příbuzný Wraithů. 292 00:19:12,220 --> 00:19:12,505 Opravdu? 293 00:19:12,977 --> 00:19:13,647 Proč? 294 00:19:13,848 --> 00:19:17,696 Když jsme ho zkoušeli sundat, uzdravoval se vysávajíc život z Majora Shepparda. 295 00:19:18,289 --> 00:19:19,390 Tak, jak to dělají Wraitové. 296 00:19:21,278 --> 00:19:23,904 Wraitové se museli z něčeho vyvinout. Určitě je to 297 00:19:24,633 --> 00:19:25,607 Jejich prahistorický bratranec. 298 00:19:28,307 --> 00:19:31,125 Doktore, Major je na tom čím dál hůř, musíme něco udělat. 299 00:19:32,558 --> 00:19:36,162 Říkal jste, že brouk má část měkké tkáně odkrytou, jako pijavice ? 300 00:19:37,250 --> 00:19:40,391 Zkoušel jsem to přeříznout. Skoro to udusilo Majora. 301 00:19:40,392 --> 00:19:44,045 Pijavky se ne rozřezávají, ale solí. 302 00:19:45,148 --> 00:19:46,929 Jestli to deaktivujete oni umřou. 303 00:19:46,930 --> 00:19:49,582 Můžeme bránu znovu otevřít, až to opraví. 304 00:19:49,583 --> 00:19:50,484 Nemusí mít dostatek času. 305 00:19:50,485 --> 00:19:52,714 Jestli to neudělají, celý komplex bude zničen. 306 00:19:52,715 --> 00:19:54,642 Měli jste pracovat nad řešením. 307 00:19:58,357 --> 00:20:01,589 Jumper musel být poškozen, aby se mohlo něco takového stát. 308 00:20:02,378 --> 00:20:05,373 Systémy Antiků jsou velmi vyspělé, aby to mohla být chyba pilota. 309 00:20:05,374 --> 00:20:05,873 Tak? 310 00:20:06,274 --> 00:20:11,024 Pokud vezmeme v úvahu poškození nemůžeme vyloučit katastrofální poškožení motorů. 311 00:20:11,025 --> 00:20:12,408 Bez technohatmatilky prosím. 312 00:20:12,409 --> 00:20:18,265 Dr. Cavanough chce říct, že se zdematerializovaným kokpitem a poškozením zadní části 313 00:20:18,266 --> 00:20:20,077 hlavní pohon může být zničen. 314 00:20:20,078 --> 00:20:21,747 Chce říci vybuchne. 315 00:20:22,956 --> 00:20:26,092 Konkrétně, jestli se Mckay bude hrabat v kontrolních obvodech, 316 00:20:26,093 --> 00:20:29,139 aby ručně aktivoval mechanismus. A bude se hrabat. 317 00:20:29,256 --> 00:20:30,031 Ja bych to udělal. 318 00:20:30,032 --> 00:20:32,134 Zelenka provádí simulaci. 319 00:20:32,895 --> 00:20:35,320 Jestli nastane přetížení Jumpera 320 00:20:38,567 --> 00:20:41,463 proletí bránou jako bomba. 321 00:20:45,474 --> 00:20:47,817 Myslíte, že riziko je minimální? 322 00:20:49,048 --> 00:20:50,013 Podle mě... 323 00:20:51,219 --> 00:20:52,166 Ano 324 00:20:54,856 --> 00:20:55,721 Všichni jste se shodli? 325 00:20:58,237 --> 00:20:59,087 Tak to risknem. 326 00:21:03,028 --> 00:21:05,115 Myslel jsem, že máme stanovit rizika. 327 00:21:05,116 --> 00:21:06,487 Už jsi to udělal. 328 00:21:06,488 --> 00:21:10,861 Prosím, zajímej se taky trochu o život jiných než než o svůj vlastní. 329 00:21:15,967 --> 00:21:17,324 23 minnut. 330 00:21:22,992 --> 00:21:23,590 Dr. Weirová. 331 00:21:23,752 --> 00:21:25,139 Promiňte, ale nemám čas. 332 00:21:25,140 --> 00:21:27,904 Lidé, kteří jsou uvěznění na lodi Antiků taky ne. 333 00:21:28,767 --> 00:21:29,971 Řeči se rychle šíří. 334 00:21:30,488 --> 00:21:33,376 Řekl mi to jeden z členů vaší expedice. 335 00:21:33,377 --> 00:21:35,926 Potom víte, že máme málo času. 336 00:21:36,027 --> 00:21:38,101 Ano. 337 00:21:39,063 --> 00:21:39,996 Je to vážné. 338 00:21:42,606 --> 00:21:43,019 OK 339 00:21:44,353 --> 00:21:45,543 Nevíte o tom, 340 00:21:45,816 --> 00:21:46,843 ale můj lid 341 00:21:47,521 --> 00:21:51,084 zná motlitbu za ty, kteří ví, že smrt se blíží. 342 00:21:51,332 --> 00:21:52,619 To nevíme. 343 00:21:52,620 --> 00:21:54,192 Bylo mi řečeno, že je to nevyhnutelné. 344 00:21:54,193 --> 00:21:54,767 Kdo to řekl? 345 00:21:55,556 --> 00:21:56,539 To není důležité. 346 00:21:57,185 --> 00:22:00,028 Důležité je, aby se Teyla mohla připravit na smrt. 347 00:22:00,832 --> 00:22:03,751 Informace o času a místu smrti 348 00:22:04,670 --> 00:22:06,465 je velmi vzácná věc mezi naším lidmem. 349 00:22:07,419 --> 00:22:09,326 Je to jednoduchý rituál, zabere jen chvilku. 350 00:22:09,327 --> 00:22:09,911 Hallingu. 351 00:22:11,384 --> 00:22:14,603 Musíme se soustředit na záchraně. 352 00:22:14,750 --> 00:22:16,690 Obětováním Teyliny víry? 353 00:22:16,851 --> 00:22:20,365 Je důležité, abych využili všechen čas, který... 354 00:22:20,566 --> 00:22:23,429 Neprosil jsem se vás, abyste mě poučovala co je důležité. 355 00:22:24,440 --> 00:22:26,315 Omlouvám se, ale na tenhle rozhovor nemáme čas. 356 00:22:26,316 --> 00:22:26,855 Proč? 357 00:22:27,102 --> 00:22:28,513 Porotože ztrácíme čas. 358 00:22:28,684 --> 00:22:30,253 Během toho času se Teyla může připravit. 359 00:22:30,254 --> 00:22:32,600 Chápete smrt jinak. 360 00:22:32,801 --> 00:22:35,064 Rozumím tomu a respektuji to. 361 00:22:35,818 --> 00:22:40,676 Ale mi se na smrt nepřipravujeme. Děláme co můžeme, aby jsme ji zachránili. 362 00:22:40,777 --> 00:22:41,837 Takoví jsme. 363 00:22:41,850 --> 00:22:44,054 Neprosím vás a o zastavení prací. 364 00:22:44,055 --> 00:22:48,596 Ne, Vy chcete , abych jim řekla, že se mají připravit na smrt? 365 00:22:49,204 --> 00:22:50,681 Nepošlu tu zprávu. 366 00:22:51,680 --> 00:22:56,924 Jestli si myslíte, že je to porušení Teylinných práv, je mi to líto. 367 00:22:57,528 --> 00:22:59,475 Ale momentálně s tím němůžu nic dělat. 368 00:22:59,903 --> 00:23:00,648 Musím jít. 369 00:23:13,864 --> 00:23:14,617 Dobře. 370 00:23:14,618 --> 00:23:17,869 Mam u sebe celé vybavení Jumpera. 371 00:23:17,958 --> 00:23:19,160 Co máte ze své výzbroje? 372 00:23:19,688 --> 00:23:21,480 Ve vestě máme: 373 00:23:21,781 --> 00:23:23,315 kapesní nožík, 374 00:23:24,214 --> 00:23:26,578 čokoládu,vodu, 375 00:23:26,895 --> 00:23:27,561 zápalky, 376 00:23:28,038 --> 00:23:29,142 záchrannou soupravu. 377 00:23:29,763 --> 00:23:33,848 Alkohol, jód, léky proti bolesti. 378 00:23:33,849 --> 00:23:34,634 Co je to? 379 00:23:35,695 --> 00:23:38,383 Teyla našla přenosný defibrilátor. 380 00:23:38,384 --> 00:23:42,274 V tomhle stavu by defibrilace Majora zabila. 381 00:23:42,275 --> 00:23:42,799 Dobře 382 00:23:42,800 --> 00:23:44,875 Zkoušejte každou věc zvlášť. 383 00:23:52,456 --> 00:23:53,331 Dr. Weirová. 384 00:23:53,604 --> 00:23:55,596 Doufám, že pro mě něco máte. 385 00:23:55,597 --> 00:23:56,657 Ano mám. 386 00:23:57,810 --> 00:23:58,792 Co to k sakru bylo? 387 00:24:00,046 --> 00:24:00,749 Prosím? 388 00:24:01,096 --> 00:24:07,090 Rád jsem opustil SGC, abych tady mohl pomáhat. A vy jste mě setřela jako nějakou krysu. 389 00:24:07,091 --> 00:24:10,458 Nepřehánějte. Mimo to v letectvu nemáme krysy. 390 00:24:10,866 --> 00:24:11,770 Ani já 391 00:24:12,027 --> 00:24:13,216 Přikázala jste mi být zticha... 392 00:24:14,442 --> 00:24:15,832 před moji skupinou. 393 00:24:15,833 --> 00:24:17,921 O to jde, zostudila jsem vás? 394 00:24:17,922 --> 00:24:19,752 Spíše ponížila... 395 00:24:19,753 --> 00:24:22,153 Ještě jsem k ponížení nedošla. 396 00:24:22,154 --> 00:24:23,013 Myslím si, že civilista, 397 00:24:23,750 --> 00:24:27,012 který vede expedici by mohl být trochu... 398 00:24:27,013 --> 00:24:28,452 Civilista tady rozkazuje. 399 00:24:29,297 --> 00:24:33,139 Jsem odříznuti od Země, takže Atlantis je něco jako kolone, že? 400 00:24:33,778 --> 00:24:34,692 Dá se to tak říct. 401 00:24:34,693 --> 00:24:36,294 Takže já jsem guvernér této kolonie. 402 00:24:36,295 --> 00:24:37,768 To je skvělé, ale... 403 00:24:37,769 --> 00:24:39,203 Něco se vám nelíbí? 404 00:24:40,568 --> 00:24:41,413 Nerozumíte mi. 405 00:24:41,514 --> 00:24:42,623 Ne to vy mi nerozumíte. 406 00:24:43,825 --> 00:24:49,669 Jestli lidé uvěznění v té lodi ztratí ještě minutu kvůli vašemu egu, 407 00:24:50,428 --> 00:24:56,022 přísahám, že vyberu adresu neobydlené platnety, na které se všechno může točit jen okolovašeho ega. 408 00:24:59,676 --> 00:25:00,757 Myslíte si, že žertuji? 409 00:25:02,238 --> 00:25:03,501 Neudělala byste to. 410 00:25:03,767 --> 00:25:06,469 Cavanaugh, vraťte se k práci. 411 00:25:08,990 --> 00:25:10,320 Promluvíme si o tom jindy. 412 00:25:10,529 --> 00:25:11,505 Ne. nikdy. 413 00:25:12,587 --> 00:25:13,332 Běžte. 414 00:25:15,733 --> 00:25:16,622 Běžte! 415 00:25:38,861 --> 00:25:40,314 Dr. Zelenka do kontrolní místnosti. 416 00:25:41,841 --> 00:25:43,805 Asi něco mám. 417 00:25:46,976 --> 00:25:47,926 Vysíláme 418 00:25:49,781 --> 00:25:52,965 Jumpere 1, tady je Weirová. Dr. Zelenka na něco přišel. 419 00:25:53,166 --> 00:25:54,790 Zelenka, proč si to nemůžu zapamatovat? 420 00:25:54,791 --> 00:25:58,840 Našel způsob, jak řídit motory ze zadníčásti Jumpera. 421 00:25:58,841 --> 00:26:00,659 Posíláme vám plány. 422 00:26:01,119 --> 00:26:02,800 Díky, konečně něco máme. 423 00:26:03,181 --> 00:26:03,555 Co? 424 00:26:03,556 --> 00:26:06,039 Zelenka našel proceduru řídící motory, 425 00:26:06,040 --> 00:26:08,963 což zvětšuje mé šancespravit to z 1:1000000 426 00:26:09,364 --> 00:26:10,748 na 1:1000, 427 00:26:10,749 --> 00:26:11,229 ale 428 00:26:13,672 --> 00:26:14,572 aspoň něco. 429 00:26:14,773 --> 00:26:15,293 Elizabeth. 430 00:26:15,294 --> 00:26:15,988 Ano? 431 00:26:16,145 --> 00:26:20,479 Můžu způsobit přetížení. 432 00:26:21,577 --> 00:26:24,372 Navrhuji zapnou štít. 433 00:26:25,339 --> 00:26:26,980 Jsem si vědomi rizika, Rodney. 434 00:26:27,241 --> 00:26:28,322 Hodně štěstí. 435 00:26:39,270 --> 00:26:40,834 Začneme s jódem. 436 00:26:58,239 --> 00:26:59,132 Nic. 437 00:26:59,133 --> 00:27:00,341 Co tam ještě máte? 438 00:27:01,734 --> 00:27:03,053 Ano, co tam jěšte máte. Nějaké jídlo? 439 00:27:03,491 --> 00:27:04,224 Děláš si srandu? 440 00:27:04,225 --> 00:27:08,384 Mám 20 minut na naši záchranu, a jsem na pokraji hypoglykémie. 441 00:27:11,841 --> 00:27:12,220 Děkuji 442 00:27:19,913 --> 00:27:20,281 Tady 443 00:27:23,861 --> 00:27:25,225 Zkusím těď alkohol. 444 00:27:25,226 --> 00:27:27,746 Několik kapek na měkkou tkáň. 445 00:27:28,572 --> 00:27:29,753 Vypij trochu za mě. 446 00:27:30,414 --> 00:27:31,829 Nepiju alkohol, pane. 447 00:27:32,333 --> 00:27:33,433 Zabralo to? 448 00:27:39,206 --> 00:27:39,919 Ne úplně. 449 00:27:42,735 --> 00:27:43,981 Žádná reakce na alkohol. 450 00:27:45,306 --> 00:27:46,243 Co teď? 451 00:27:48,819 --> 00:27:51,225 Neříkal doktor, že ho máme posolit? 452 00:27:51,578 --> 00:27:52,885 Myslel jsem, že je to metafora. 453 00:27:54,379 --> 00:27:56,480 Na tom nezáleží, vyzkoušejte všechno. 454 00:28:20,781 --> 00:28:21,220 Vodu. 455 00:28:21,636 --> 00:28:22,582 Dej mi vodu. 456 00:28:38,716 --> 00:28:39,775 Pane? 457 00:28:41,410 --> 00:28:42,476 Pane, všechno v pořádku? 458 00:28:42,477 --> 00:28:43,102 Pane 459 00:28:43,103 --> 00:28:44,136 Majore 460 00:28:47,959 --> 00:28:49,799 Pane, jste v pořádku? Pane? 461 00:28:49,800 --> 00:28:51,633 Majore, Majore? 462 00:28:51,634 --> 00:28:52,580 Co se děje? 463 00:29:02,026 --> 00:29:02,965 Co se stalo? 464 00:29:15,740 --> 00:29:17,713 Zareagoval na sůl nebo vodu. 465 00:29:18,014 --> 00:29:19,288 Skvělá kombinace. 466 00:29:19,289 --> 00:29:20,851 Pustil se Majora Shepparda? 467 00:29:20,952 --> 00:29:21,595 Ne. 468 00:29:21,796 --> 00:29:23,125 Vryl se hlouběji. 469 00:29:23,483 --> 00:29:24,833 Prosím, už to nedělejte. 470 00:29:24,834 --> 00:29:26,027 Neudělám pane, omlouvám se. 471 00:29:26,028 --> 00:29:28,965 Aspoň víme, že má obranný reflex na slanou vodu. 472 00:29:30,321 --> 00:29:31,232 Pohli jsme se. 473 00:29:32,058 --> 00:29:35,679 Musel jsem propojit nějaké obvody a na sekundu motor pracoval.Ale už se zastavil. 474 00:29:39,525 --> 00:29:40,262 Oh ne. 475 00:29:40,909 --> 00:29:41,350 Co? 476 00:29:44,133 --> 00:29:44,475 Co? 477 00:29:46,989 --> 00:29:48,024 Tolik k plánu A. 478 00:29:48,711 --> 00:29:49,165 Co? 479 00:29:52,196 --> 00:29:53,837 Až se brána deaktivuje, 480 00:29:54,038 --> 00:29:57,811 vybouchneme přesně v tomhle místě. 481 00:30:00,466 --> 00:30:01,780 Posunuli jsem se o kousek dál. 482 00:30:08,848 --> 00:30:09,831 15 minut. 483 00:30:18,730 --> 00:30:20,049 Forde, co mi můžete říct? 484 00:30:20,150 --> 00:30:21,835 Jumper se lehce pohnul. 485 00:30:22,838 --> 00:30:24,862 Zadní část pronikla horizontem události. 486 00:30:25,321 --> 00:30:26,138 Dr. Mckay 487 00:30:27,320 --> 00:30:28,308 Dr. Mckay 488 00:30:31,601 --> 00:30:34,220 pořád doufá, že opraví pohon. 489 00:30:42,937 --> 00:30:43,955 Rozumím. 490 00:30:46,496 --> 00:30:48,906 Ještě jsme nic nevymysleli, ale máme ještě čas. 491 00:30:49,550 --> 00:30:50,196 Ano madam. 492 00:30:51,834 --> 00:30:52,952 Jak je na tom Major Sheppard? 493 00:30:53,153 --> 00:30:54,376 Pořád jsem tady. 494 00:30:55,561 --> 00:30:56,935 Držte se. 495 00:30:57,995 --> 00:30:59,318 Pracujeme na tom. 496 00:31:05,866 --> 00:31:07,678 Chtěl by jsem říct dokud ještě můžu. 497 00:31:07,779 --> 00:31:08,485 Nemluvte, 498 00:31:09,220 --> 00:31:10,379 dostanete se z toho. 499 00:31:15,269 --> 00:31:16,390 Jestli ano, 500 00:31:18,760 --> 00:31:20,291 stejně mě nepustí. 501 00:31:21,031 --> 00:31:22,190 Kdo vás nepustí? 502 00:31:25,852 --> 00:31:26,702 Wraith 503 00:31:51,375 --> 00:31:54,921 Myslím, že když mě viděl považoval mě za mrtvého,proto prostě odešel. 504 00:31:55,995 --> 00:31:58,941 Chtěl jsem říct... 505 00:31:58,942 --> 00:32:01,230 Šetřete si síly, povíte mi to osobně. 506 00:32:01,885 --> 00:32:02,968 Je to důležité. 507 00:32:06,583 --> 00:32:07,508 Poslouchám 508 00:32:10,495 --> 00:32:11,693 Měli bychom ho poslat přes horizont události. 509 00:32:12,207 --> 00:32:15,519 Jestli to Dr. McKay zvládne postaráme se to to tady na druhé straně. 510 00:32:15,893 --> 00:32:17,545 Jestli ne, stejně zemřeme. 511 00:32:17,546 --> 00:32:18,232 Bez nátlaku. 512 00:32:20,224 --> 00:32:23,582 Známky života Majora budou během té doby pozastaveny. 513 00:32:23,583 --> 00:32:24,371 Nemůžete tak riskovat. 514 00:32:24,372 --> 00:32:24,960 Proč? 515 00:32:24,961 --> 00:32:29,538 Jestli brouk zareagoval tak násilně na několik kapek vody kdo ví, jak zareaguje na cestu bránou. 516 00:32:30,078 --> 00:32:32,925 Tvrdíte, že Major nemůže projít bránou, dokud se ho to stále drží? 517 00:32:33,126 --> 00:32:35,052 Takže musíme něco rychle udělat. 518 00:32:44,205 --> 00:32:45,885 Použijte defibrilátor. 519 00:32:51,509 --> 00:32:52,972 To může být dobrý nápad, Majore. 520 00:32:53,371 --> 00:32:55,356 Ne, řekl jste, že ho to může zabít. 521 00:32:55,788 --> 00:32:57,410 A o to jde. 522 00:32:57,570 --> 00:32:58,590 Nerozumím. 523 00:32:58,825 --> 00:32:59,418 Teylo. 524 00:33:00,544 --> 00:33:01,962 Řekla jste, že ten brouk je jako Wraith? 525 00:33:02,705 --> 00:33:03,133 Ano 526 00:33:03,134 --> 00:33:07,782 Takže co udělá až Major Sheppard umře? 527 00:33:11,242 --> 00:33:12,699 Přestane se živit 528 00:33:12,800 --> 00:33:14,508 Přesně. Tak jak by to udělal Warith. 529 00:33:14,509 --> 00:33:15,893 Co je to za nápad? 530 00:33:16,223 --> 00:33:21,068 Oblafneme brouka, zastavíme Majorovi srdce. 531 00:33:21,189 --> 00:33:23,104 Jestli se nepletu měl by jej pustit. 532 00:33:23,704 --> 00:33:25,560 Až ho pustí, můžeme defibrilovat znovu. 533 00:33:25,992 --> 00:33:29,006 Můžete to zkusit. Jestli se to nepodaří, pošlete to přes horizont události. 534 00:33:29,007 --> 00:33:30,696 Bude jako by v hybernaci. 535 00:33:38,350 --> 00:33:40,236 Johne, jste si jistý, že to chcete udělat? 536 00:33:40,419 --> 00:33:42,098 Chci se zbavit toho svinstva. 537 00:33:44,688 --> 00:33:46,535 Připravte se na znovuoživování v hangáru Jumpera. 538 00:33:46,536 --> 00:33:48,417 Poručíku Forde, víte jak se to dělá? 539 00:33:48,622 --> 00:33:49,403 Ano. 540 00:33:50,326 --> 00:33:51,149 Rořízněte mu tričko. 541 00:33:51,426 --> 00:33:51,902 Co? 542 00:33:51,998 --> 00:33:52,851 Rořízněte mu tričko! 543 00:34:00,626 --> 00:34:01,665 Nabíjím na 200. 544 00:34:03,259 --> 00:34:04,314 Sundejte známky. 545 00:34:05,005 --> 00:34:06,389 Odsuňte řetízek. 546 00:34:07,459 --> 00:34:09,289 Natřete to gelem. 547 00:34:12,769 --> 00:34:13,843 Připraven. 548 00:34:14,547 --> 00:34:16,192 Až odpadne budu ho muset zabít. 549 00:34:16,950 --> 00:34:19,607 Počkat až se defibrilátor nabije a pak použít. 550 00:34:20,297 --> 00:34:23,670 McKay, jakmile vystřelím chci mít ty dveře otevřené. 551 00:34:24,972 --> 00:34:25,543 Hotovo. 552 00:34:27,750 --> 00:34:29,287 Jeden z nás ho musí přesunout. 553 00:34:29,288 --> 00:34:29,960 Já to udělám. 554 00:34:40,458 --> 00:34:40,946 Udělejte to! 555 00:34:47,951 --> 00:34:48,875 Nemá puls. 556 00:34:55,582 --> 00:34:56,399 Nechce ho pustit. 557 00:34:59,939 --> 00:35:01,265 Klid. 558 00:35:06,009 --> 00:35:07,240 Poručíku? 559 00:35:45,548 --> 00:35:46,107 Nic? 560 00:35:47,268 --> 00:35:48,631 Nic!Přesuneme ho. 561 00:35:58,963 --> 00:35:59,441 Držíte ho? 562 00:35:59,814 --> 00:36:00,423 Ano 563 00:36:04,804 --> 00:36:05,810 Tady poručík Ford. 564 00:36:06,211 --> 00:36:10,094 Dostali jsme brouka z Majora, ale nemůžeme ho oživit. 565 00:36:10,395 --> 00:36:13,005 Jsou s Teylou za horizontem události. 566 00:36:15,337 --> 00:36:16,385 Díky poručíku. 567 00:36:18,486 --> 00:36:20,045 Rodney, máte 7 minut. 568 00:36:44,272 --> 00:36:47,756 Zkontroloval jsem teprve polovinu spojení. Nedokážeme to. 569 00:36:47,757 --> 00:36:49,253 Pracuj dál, ještě je čas. 570 00:36:49,254 --> 00:36:50,930 Doporučuji přejít přes horizont. 571 00:36:51,235 --> 00:36:54,787 Myslím to vážně, budu to zkoušet až do konce, ale v této situaci je to ohodně lehčí smrt. 572 00:36:55,144 --> 00:36:57,330 Mám vás tu nechat samotného s tou věcí v mé bundě? 573 00:36:57,531 --> 00:36:58,806 Není to mrtvé? 574 00:36:58,807 --> 00:36:59,259 Je to mrtvé. 575 00:36:59,260 --> 00:37:02,333 Protože dekomprese s něčím takovým... 576 00:37:02,334 --> 00:37:02,995 Pracujte. 577 00:37:02,996 --> 00:37:03,486 Omlouvám se. 578 00:37:08,855 --> 00:37:09,144 Čas? 579 00:37:09,618 --> 00:37:11,035 2:20. 580 00:37:11,462 --> 00:37:13,292 Rodney, máš méně než 2 minuty. 581 00:37:13,393 --> 00:37:14,068 Vím 582 00:37:14,357 --> 00:37:16,177 Pořád my zůstávají 2 desítky obvodů na kontrolu. 583 00:37:16,972 --> 00:37:18,727 Vyberte nějaký. 584 00:37:18,728 --> 00:37:21,435 Jestli to udělám riskujeme aktivaci toho samého obvodu dvakrát. 585 00:37:21,436 --> 00:37:22,302 Zkuste to. 586 00:37:22,303 --> 00:37:23,483 Říkám vám, že nemůžu... 587 00:37:26,963 --> 00:37:27,467 Moment 588 00:37:37,630 --> 00:37:38,333 Asi jsem to dokázal. 589 00:37:43,514 --> 00:37:44,179 Elizabeth, 590 00:37:45,148 --> 00:37:46,503 motory se pravděpodobně zasunuly. 591 00:37:58,506 --> 00:37:59,741 Proč tu ješte nejsou? 592 00:38:05,257 --> 00:38:06,591 Má pravdu proč se nehýbeme? 593 00:38:09,839 --> 00:38:12,807 Při zaklínění o bránu jsme ztratili spád. 594 00:38:16,902 --> 00:38:20,468 Ztrácíš čas. Každá akce má reakci. 595 00:38:22,130 --> 00:38:23,137 Tak co uděláme? 596 00:38:30,951 --> 00:38:31,800 Minuta 597 00:38:33,863 --> 00:38:34,691 Moment 598 00:38:35,267 --> 00:38:36,167 Zadní výstup. 599 00:38:37,796 --> 00:38:40,839 Otevřte zadní výstup, měli byste mít dost času. 600 00:38:40,840 --> 00:38:44,076 To může fungovat. Ale poklop k výstupu je vzadu. 601 00:38:50,327 --> 00:38:51,349 Běžte, udělám to. 602 00:38:51,350 --> 00:38:52,441 Nenechám tě vyletět do vesmíru. 603 00:38:52,442 --> 00:38:54,511 Později si o tom promluvíme. Běžte. 604 00:38:56,953 --> 00:38:57,987 30 sekund 605 00:39:50,468 --> 00:39:51,964 Budu v hangáru Jumperů. 606 00:40:00,841 --> 00:40:01,322 Ještě jednou. 607 00:40:10,293 --> 00:40:11,426 Bude v pořádku. 608 00:40:32,700 --> 00:40:33,942 Bodrá práce, Rodney. 609 00:40:34,121 --> 00:40:34,845 Ještě uvidíme. 610 00:40:38,300 --> 00:40:39,551 Máme puls 611 00:40:46,875 --> 00:40:47,866 Stále silnější. 612 00:40:54,540 --> 00:40:55,664 Bude v pořádku. 613 00:41:35,423 --> 00:41:36,367 Jak se cítíte? 614 00:41:36,368 --> 00:41:37,104 Umírám hlady. 615 00:41:37,673 --> 00:41:41,617 Dr. Becket říká, že za pár dnů bude v pořádku. 616 00:41:42,589 --> 00:41:43,771 Měl byste si odpočinout. 617 00:41:43,872 --> 00:41:45,014 Měl bych dostat něco k jídlu. 618 00:41:45,115 --> 00:41:46,494 To se dá zařídit. 619 00:41:47,248 --> 00:41:48,177 Vítáme vás zpátky, pane. 620 00:41:48,378 --> 00:41:50,648 Musím přiznat, že jsem mile překvapen. 621 00:41:51,207 --> 00:41:53,681 Mimochodem... Co jste chtěl říct? 622 00:41:54,286 --> 00:41:54,717 Kdy? 623 00:41:55,439 --> 00:41:58,280 Když jste si myslel, však víte. 624 00:42:00,419 --> 00:42:01,271 Aaaa, tohle. 625 00:42:01,472 --> 00:42:03,083 Nedovolila jsem vám tehdy mluvit, 626 00:42:03,876 --> 00:42:05,138 ale teď jsem zvědavá. 627 00:42:06,433 --> 00:42:08,016 Chtěl jsem říci... 628 00:42:14,870 --> 00:42:16,034 Postarejte se o sebe. 629 00:42:18,721 --> 00:42:19,622 To je milé 630 00:42:21,367 --> 00:42:23,284 Zvládli jsme to. 631 00:42:23,285 --> 00:42:24,681 Ano zvládli. 632 00:42:24,682 --> 00:42:25,519 Díky. 633 00:42:26,271 --> 00:42:26,952 Jestě jednou. 634 00:42:27,196 --> 00:42:27,874 Rádo se stalo 635 00:42:28,434 --> 00:42:29,163 Dobrou noc 636 00:42:36,316 --> 00:42:38,098 To jste nechtěl říci, že? 637 00:42:39,442 --> 00:42:41,791 Nemám ponětí o čem to mluvíte. 638 00:42:43,143 --> 00:42:44,309 To si nemyslim. 639 00:42:52,904 --> 00:43:01,440 Subtitles by Stargate Atlantis Team Translate by Mygeila, Sparhawk :: Timing by Sparhawk Corection by OndRaShek