1 00:00:04,934 --> 00:00:06,845 V předchodzích dílech jste viděli... 2 00:00:07,014 --> 00:00:09,892 Majore Shepparde, kdo jsou tito lidé? 3 00:00:10,054 --> 00:00:12,443 Já jsem Teyla Emmagan, dcera Tagana. 4 00:00:12,614 --> 00:00:15,686 Pokud Wraithové nikdy nepřišli do vašeho světa, pak byste se tam měli vrátit. 5 00:00:15,854 --> 00:00:17,446 Rádi bychom, ale nemůžeme. 6 00:00:17,614 --> 00:00:20,845 Nemyslím, že takováhle životní forma umírá přirozeným stárnutím. 7 00:00:21,014 --> 00:00:25,724 Vstoupili jste na naši živnou půdu. Nemáš ponětí co jsi způsobil. 8 00:00:38,974 --> 00:00:42,410 - Přijímáme kód majora Shepparda. - Nebyli pryč déle než pár hodin. 9 00:00:42,574 --> 00:00:45,964 Atlantido, tady Sheppard. Jsme pod palbou. 10 00:00:47,294 --> 00:00:49,285 Sklopte štít. 11 00:01:12,534 --> 00:01:14,809 Zvedněte štít. 12 00:01:14,974 --> 00:01:17,442 (Sheppard) McKayi! 13 00:01:22,014 --> 00:01:24,369 Lékařský tým do prostoru brány! 14 00:01:24,534 --> 00:01:27,002 (Sheppard) Mám puls. 15 00:01:38,694 --> 00:01:40,491 Jak se cítíte? 16 00:01:40,654 --> 00:01:43,771 Nic necítím. Nemůžu mluvit. 17 00:01:43,934 --> 00:01:46,812 - Nemůžete taky mluvit. - To jsem říkal. 18 00:01:46,974 --> 00:01:50,967 Jeho tělo bylo vystaveno celkovému přetížení nervového i smyslového systému. 19 00:01:51,134 --> 00:01:52,772 Co? 20 00:01:52,934 --> 00:01:55,767 Dostal jste zásah z jedné té zbraně Wraithů přímo do tváře. 21 00:01:55,934 --> 00:01:57,731 Vlastně je to docela fascinující. 22 00:01:57,894 --> 00:02:00,692 Ta Wraithská zbraň brání neuronům naskočit... 23 00:02:00,854 --> 00:02:04,972 - Jsem paralyzovaný? - Paralýza je jen dočasná. 24 00:02:05,134 --> 00:02:07,853 Nebojte se, Rodney. Brzo budete zase zpět na nohou. 25 00:02:08,014 --> 00:02:12,292 Je dobře, že ta Wraithská zbraň je navržená k ochromení, jinak by byl mrtvý. 26 00:02:12,454 --> 00:02:14,729 Co? 27 00:02:14,894 --> 00:02:17,249 Majore, mohu vás na chvíli vyrušit? 28 00:02:22,014 --> 00:02:25,450 Haló? Haló? 29 00:02:25,614 --> 00:02:28,048 - Bude v pořádku. - Slyšela jsem. 30 00:02:29,734 --> 00:02:33,124 - Chci vědět co se tam stalo. - To samé jako vždycky. 31 00:02:33,294 --> 00:02:36,650 Tedy už v pěti případech váš tým narazil na Wraity 32 00:02:36,814 --> 00:02:39,328 v průběhu kolika misí? 33 00:02:39,494 --> 00:02:44,010 Devíti. Takže to asi není náhoda. 34 00:02:44,174 --> 00:02:49,532 Myslím, že je to teď dost očividné. Máme v Atlantidě špiona. 35 00:03:57,000 --> 00:03:59,133 "PODEZŘENÍ" 36 00:03:59,134 --> 00:04:01,250 Mohl byste to prosím nedělat tady? 37 00:04:01,414 --> 00:04:03,644 Moje chodidlo je stále paralyzované, tak mi promiňte. 38 00:04:03,814 --> 00:04:06,169 Alespoň vaše pusa funguje jak má. 39 00:04:09,134 --> 00:04:11,125 Tak dobře, začneme. 40 00:04:18,774 --> 00:04:22,323 - Neměli bychom počkat na Teylu? - Teyla nebyla pozvaná. 41 00:04:22,494 --> 00:04:24,086 Je členem mého týmu. 42 00:04:24,254 --> 00:04:26,165 - Je též Athosianka, pane. - No a? 43 00:04:26,334 --> 00:04:29,371 Jestli jsme byli prozrazeni, a všechno nasvědčuje tomu že ano, 44 00:04:29,534 --> 00:04:31,525 je téměř jisté, že je za to zodpovědný jeden z nich. 45 00:04:31,694 --> 00:04:33,685 Mluvíme tu přece o Teyle. 46 00:04:33,854 --> 00:04:35,845 - Mně se to také nelíbí, majore. - Dobře. 47 00:04:36,014 --> 00:04:39,893 ...ale bezpečnost této základny a jejího personálu je mou hlavní obavou. 48 00:04:40,054 --> 00:04:42,807 A vaší by měla být také. 49 00:04:42,974 --> 00:04:46,933 Wraithové se objevili na pěti z devíti planet navštívených vaším týmem, 50 00:04:47,094 --> 00:04:49,927 a vhledem k faktu, že dva z těchto světů byli neobydlené, 51 00:04:50,094 --> 00:04:54,167 můžeme předpokládat, že někdo z této základny je upozornil na vaši misi. 52 00:04:54,334 --> 00:04:57,406 Pokud někdo z této základny komunikuje s Wraithy, tak proč nezaútočili na Atlantidu? 53 00:04:58,374 --> 00:04:59,693 Dobrý postřeh. 54 00:04:59,854 --> 00:05:02,652 Možná bychom měli přestat používat Hvězdnou bránu na neurčito. 55 00:05:02,814 --> 00:05:04,327 - To nemůžeme udělat. - Proč ne? 56 00:05:04,494 --> 00:05:07,930 - Potřebujeme ZPM na pohánění tohoto místa. - Momentálně se zdá, že funguje dobře. 57 00:05:08,094 --> 00:05:12,133 A až se objeví Wraithové, a oni se objeví, jak se potom ubráníme? 58 00:05:12,294 --> 00:05:13,727 Anebo jak se vrátíme na Zemi? 59 00:05:13,894 --> 00:05:17,170 Toto je jediná brána v Pegasově galaxii schopná spojení se Zemí. 60 00:05:17,334 --> 00:05:21,088 A jestli na to přijde, budeme muset spustit autodestrukci, než Wraithové obsadí město. 61 00:05:22,254 --> 00:05:24,609 Rozhodující je, že musíme bránu používat. 62 00:05:24,774 --> 00:05:27,288 Musíme co nejdříve zjistit, kdo je za to zodpovědný. 63 00:05:27,454 --> 00:05:32,005 Navrhuji, abychom přemístili veškeré cizí osoby na jižní stranu komplexu. 64 00:05:32,174 --> 00:05:34,404 - Žertujete? - To je absolutní minimum, které bychom měli udělat. 65 00:05:34,574 --> 00:05:37,213 - Kdyby tu byl plukovník Sumner... - On tu není. 66 00:05:39,094 --> 00:05:42,131 - Jsem tu já. - Ano, pane. 67 00:05:43,454 --> 00:05:46,446 Nezačneme s někým zacházet jako s vězněm. 68 00:05:46,614 --> 00:05:48,127 No, tak to je dobré. 69 00:05:48,294 --> 00:05:54,563 Musíme učinit nějaké kroky, abychom ochránili nejcitlivější prostory této základny. 70 00:05:54,734 --> 00:05:56,531 Je to jen racionální. 71 00:05:56,694 --> 00:05:59,333 Doporučuji zóny zákazu vstupu kolem Hvězdná brány. 72 00:05:59,494 --> 00:06:01,644 Laboratoří, generátorů a hangáru jumprů. 73 00:06:01,814 --> 00:06:04,567 Ráda bych se setkala s každým Athosianem na této základně. 74 00:06:04,734 --> 00:06:06,884 Jsou tu už 3 měsíce a znám z nich jen pár jménem. 75 00:06:07,054 --> 00:06:09,522 Připravím pohovory jakmile tu skončíme. 76 00:06:09,694 --> 00:06:15,166 Mezitím je všechno cestování bránou pozastaveno až do odvolání. 77 00:06:24,574 --> 00:06:27,884 - Je mi líto, madam, nemůžete vstoupit. - Jsem na cestě, abych viděla Dr. Weirovou. 78 00:06:28,054 --> 00:06:32,286 - Tato oblast je nepřístupná. - Odkdy? 79 00:06:34,454 --> 00:06:37,332 Myslím, že tu došlo k nějakému nedorozumění. 80 00:06:37,494 --> 00:06:41,043 Nevědela jsem, že byla svolaná schůzka. 81 00:06:41,214 --> 00:06:43,728 Pojďme se projít. 82 00:06:46,014 --> 00:06:50,053 - Co se to děje? - Můžeme mít na Atlantidě únik informací. 83 00:06:50,214 --> 00:06:54,127 - Jste si jistý? - Nejsem si jistý určitě, ale docela dost. 84 00:06:54,294 --> 00:06:57,809 - Musíme přijmout dočasná opatření. - Jako je? 85 00:06:57,974 --> 00:07:01,444 Jako je pozastavení cestování bránou, zpřísnění bezpečnosti... 86 00:07:02,734 --> 00:07:05,202 o trochu lépe poznat vaše lidi. 87 00:07:06,134 --> 00:07:08,284 Podezříváte Athosiany? 88 00:07:08,454 --> 00:07:11,014 Dr. Weirová se s nimi chce seznámit. Není to osobní. 89 00:07:11,174 --> 00:07:14,371 To znamená v jistém smyslu, že je chce poznat osobně... 90 00:07:14,534 --> 00:07:18,129 Víte jaké hrůzy vytrpěli moji lidé z rukou Wraithů, 91 00:07:18,294 --> 00:07:20,091 a vy přesto pochybujete o jejich loajalitě? 92 00:07:20,254 --> 00:07:24,532 No tak, Teylo, to není fér. Po Atlantidě běhají lidé, které vůbec nezná. 93 00:07:24,694 --> 00:07:28,209 Znám každého z nich. Vsadila bych svůj život na jejich nevinnu. 94 00:07:28,374 --> 00:07:32,606 Možná jste si všimla, že pokaždé když projdeme Hvězdnou bránou, 95 00:07:32,774 --> 00:07:34,924 tak se nás zlí hoši pokoušejí zabít. 96 00:07:35,094 --> 00:07:38,882 - Začíná mě to unavovat. Co vás? - To ale neznamená... 97 00:07:39,054 --> 00:07:44,572 Podívejte, vše co žádáme je trocha spolupráce, to je vše. 98 00:07:52,294 --> 00:07:54,728 Máte ji mít. 99 00:07:54,894 --> 00:07:57,806 Hallingu, jak se má Jinto? 100 00:07:59,454 --> 00:08:02,685 Docela dobře na chlapce uvězněného ve svém pokoji. 101 00:08:02,854 --> 00:08:08,053 Promiňte. Je to dočasné, ale nezbytné bezpečnostní opatření. 102 00:08:09,054 --> 00:08:11,614 Slyšel jsem. 103 00:08:11,774 --> 00:08:15,130 Takže předpokládám víte, proč jsme navrhli tato setkání? 104 00:08:15,294 --> 00:08:19,173 Ze stejného důvodu, proč moji lidé nemohou jít na jiné planety nebo do jiných částí města. 105 00:08:19,334 --> 00:08:24,362 - Už nám nevěříte. - Pravda je... že nevíme, komu máme věřit. 106 00:08:25,494 --> 00:08:29,851 Informace o našich misích na jiné planety si očividně našly cestu k Wraithům. 107 00:08:30,014 --> 00:08:34,212 - Očividně? - Nemůžou na nás čekat v každém koutu této galaxie. 108 00:08:34,374 --> 00:08:37,810 Sledují každý náš pohyb a my musíme vědět jak. 109 00:08:37,974 --> 00:08:40,488 Velmi bychom ocenili vaši pomoc. 110 00:08:42,454 --> 00:08:45,332 Potom jistě. Jak vám mohu pomoci? 111 00:08:45,494 --> 00:08:46,813 Děkuji. 112 00:08:46,974 --> 00:08:49,363 Od té doby, co jste na Atlantidě, jste byl mimo planetu třikrát? 113 00:08:49,534 --> 00:08:53,288 Ano, byl jsem průvodce pro průzkumný tým seržanta Stackhouseho, 114 00:08:53,454 --> 00:08:58,084 pomáhal jsem v navázaní kontaktu mezi vámi a našimi bývalými obchodními partnery. 115 00:08:58,254 --> 00:09:02,088 Stackhouse hlásil, že vás ztratil z dohledu na několika z těchto misích. 116 00:09:02,254 --> 00:09:04,563 Využil jsem příležitosti, abych navštívil několik přátel. 117 00:09:04,734 --> 00:09:09,762 Zajímavé. Dvě ze tří vašich návštev předcházeli o den útoku Wraithů. 118 00:09:09,934 --> 00:09:12,402 - Co tím naznačujete? - Nic tím nenaznačuju. 119 00:09:12,574 --> 00:09:16,044 Myslíte, že by jsem zradil svůj vlastní lid? Ohrozil život svého syna? 120 00:09:16,214 --> 00:09:19,411 - Nikdo vás z ničeho neobviňuje. - Nesouhlasím. 121 00:09:19,574 --> 00:09:22,134 Vy už jste došli k závěru, že Athosiané jsou za to zodpovědní. 122 00:09:22,294 --> 00:09:25,172 Protože to rozhodně nemůže být jeden z našich lidí. 123 00:09:25,334 --> 00:09:27,484 Ne? 124 00:09:29,574 --> 00:09:31,929 Musíme si jen ujasnit pár věcí. 125 00:09:33,574 --> 00:09:35,565 Tak mi to dovolte. 126 00:09:35,734 --> 00:09:40,012 Ztratil jsem svého nejbližšího přátele během útoku Wraithů, kteří nás donutili opustit naše domovy. 127 00:09:41,374 --> 00:09:44,491 Selena, ta žena se kterou jste mluvili předtím, ztratila oba své rodiče. 128 00:09:44,654 --> 00:09:46,849 Vlastně by bylo těžké najít nějakého Athosiana, 129 00:09:47,014 --> 00:09:50,927 který by nepocítil ztrátu z rukou Wraithů. 130 00:09:52,134 --> 00:09:54,090 Takovéto lidi obviňujete. 131 00:09:56,654 --> 00:09:58,645 Nikoho neobviňujeme. 132 00:09:58,814 --> 00:10:01,203 Přišel jsem sem, protože jsem očekával rozhovor. 133 00:10:05,334 --> 00:10:08,485 Ne výslech. 134 00:10:20,894 --> 00:10:23,692 - Nemyslím že tě žádám o tolik. - O co jde? 135 00:10:23,854 --> 00:10:28,405 Nic, nic. Jen nemůžu vydržet to samé jídlo den za dnem. 136 00:10:28,574 --> 00:10:31,771 - No vzchop se trochu. Snažím se dělat diagnostiku. - Promiň. 137 00:10:31,934 --> 00:10:35,893 Uvízli jsem v jiné galaxii s omezenými zdroji. 138 00:10:36,054 --> 00:10:39,126 Nejbližší restaurace je 300 miliónů světelných let daleko. 139 00:10:39,294 --> 00:10:42,570 Musíme to zvládnout. A jestli budeš muset jíst moje oblíbené jídlo dva dny po sobě, tak budiž. 140 00:10:42,734 --> 00:10:46,443 - Miluješ vojenský proviant? - Já vím, je to divné. Nemocniční jídlo taky. 141 00:10:46,614 --> 00:10:49,970 Nemám rád jídlo v letadle, protože si nemůžeš přidat... 142 00:10:50,134 --> 00:10:51,726 Ale ale. 143 00:10:53,134 --> 00:10:55,807 - Co je to? - Nový řídící podprogram. 144 00:10:57,094 --> 00:10:58,891 Jakou plní funkci? 145 00:10:59,054 --> 00:11:02,364 Nevím, protože ho vidím poprvé. 146 00:11:02,534 --> 00:11:06,083 Porovnám to s tou Antickou databází. 147 00:11:06,254 --> 00:11:08,814 Jen si vezmu... 148 00:11:08,974 --> 00:11:10,771 - Čeho jsi se dotkl? - Ničeho. 149 00:11:10,934 --> 00:11:13,573 Ničeho, já... 150 00:11:34,614 --> 00:11:38,527 - Nevěděl jsem, že to je střecha. - Já taky ne. 151 00:11:43,654 --> 00:11:46,168 Brána a přilehlé místnosti jsou pro nás nepřístuné. 152 00:11:46,334 --> 00:11:49,849 Nemáme už ani přístup do lékařské místnosti bez eskorty. 153 00:11:50,014 --> 00:11:52,767 Jsme pod stálým dozorem a nemůžeme se svobodně pohybovat. 154 00:11:52,934 --> 00:11:56,847 - Jak dlouho to ještě máme snášet? - Už je to příliš dlouho. 155 00:12:01,014 --> 00:12:03,164 Očekávala bych, že budu k této diskusi pozvaná. 156 00:12:03,334 --> 00:12:06,053 Tak jako bychom my očekávali, že budeš stát při nás. 157 00:12:06,214 --> 00:12:10,048 Udělali tyto kroky, aby ochránili všechny na této základně. To se také týká každého z vás. 158 00:12:10,214 --> 00:12:12,853 Přítomnost kolaboranta s Wraithy je hrozbou pro nás všechny. 159 00:12:13,014 --> 00:12:18,008 - Podporuješ rozhodnutí Dr. Weirové o našem uvěznění? - Hallingu, jsme jejich hosté. 160 00:12:18,174 --> 00:12:23,646 Spíše to vypadá, že jsme jejich vězni. Ale na rozdíl od vězňů, můžeme odejít. 161 00:12:23,814 --> 00:12:27,329 - Kam byste šli? - Nechtěla jsi říct kam bychom šli? 162 00:12:29,854 --> 00:12:32,368 Máme přátele na jiných světech, kteří nás s radostí přijmou. 163 00:12:32,534 --> 00:12:36,413 Na jak dlouho? Dobrý obchodní partner nemusí být dobrý hostitel. 164 00:12:36,574 --> 00:12:39,611 - Mezi hvězdami je mnoho světů. - Žádný svět není bezpečný před Wraithy. 165 00:12:39,774 --> 00:12:43,767 Ani zůstat tady není bezpečné. Budou pokračovat, dokud nenajdou někoho, koho by obvinili. 166 00:12:43,934 --> 00:12:46,573 Dobře víš, že za to není zodpovědný nikdo z našeho lidu. 167 00:12:46,734 --> 00:12:50,647 - Samozřejmě. - Pak se tedy nemáme čeho bát. 168 00:12:53,574 --> 00:12:56,964 - To věříš Dr. Weirové tam moc? - Věřím. 169 00:12:57,134 --> 00:12:59,523 - Víc než věříš svému vlastnímu lidu? - Ne. 170 00:12:59,694 --> 00:13:02,527 Rozumím její zodpovědnosti. 171 00:13:02,694 --> 00:13:08,724 Hallingu, střetli jsme Wraithy na jiných planetách tak často a tak rychle, 172 00:13:08,894 --> 00:13:11,772 že to nemůže být jen náhoda. 173 00:13:11,934 --> 00:13:14,448 Dejte jim šanci to dokázat. 174 00:13:25,134 --> 00:13:27,602 Neschvaluji některé jejich metody, 175 00:13:27,774 --> 00:13:31,687 ale vím, že nakonec pomohou dokázat naši nevinu. 176 00:13:31,854 --> 00:13:34,926 Atlantida je víc než úkryt. Je to naděje. 177 00:13:35,094 --> 00:13:38,723 Nejen pro nás, ale pro každého, kdo se postavil Wraithům. 178 00:13:40,494 --> 00:13:43,008 Nemůžeme opustit takovou šanci. 179 00:13:45,494 --> 00:13:47,485 Možná zde sídlí, Teylo, 180 00:13:47,654 --> 00:13:49,645 ale nejsou to Předkové, 181 00:13:49,814 --> 00:13:52,374 bez ohledu na to, jak moc by sis to přála. 182 00:13:58,854 --> 00:14:01,288 - Pane? - Forde. 183 00:14:01,454 --> 00:14:03,763 Otevřeli sklápěcí střechu v hangáru jumperů. 184 00:14:03,934 --> 00:14:06,494 - Jo. - Jak se zdá, plánujete letět s jumperem ven. 185 00:14:06,654 --> 00:14:09,293 Myslím, že k tomu slouží dvěře ve střeše. 186 00:14:09,454 --> 00:14:11,684 Letíme někam konkrétně? 187 00:14:11,854 --> 00:14:14,607 Proletíme se po planetě, obhlídka. 188 00:14:14,774 --> 00:14:18,449 Jdete jen obhlídnout planetu? Nevadí. To je skvělý. 189 00:14:18,614 --> 00:14:23,768 Mám podstatně lepší věci na práci, než si lítat po planetě ve vesmírné lodi. 190 00:14:23,934 --> 00:14:26,607 - Jste jako dítě, víte to? - Ano, pane. 191 00:14:26,774 --> 00:14:29,334 - Vzal jsem s sebou nějaké jídlo na cestu. - Co? 192 00:14:29,494 --> 00:14:31,724 Co tahle hezký krůtí sendvič? 193 00:14:33,574 --> 00:14:35,565 Pojďme. 194 00:14:38,374 --> 00:14:40,444 Pošlete prosím dalšího, ať je to kdokoli. 195 00:14:50,254 --> 00:14:53,326 Teylo. Neočekávala jsem vás. 196 00:14:53,494 --> 00:14:56,531 Překvapilo mě, že jsem byla vynechána na vašem seznamu. 197 00:14:56,694 --> 00:14:59,686 Nepokládala jsem to ve vašem případě za nutné. 198 00:15:01,134 --> 00:15:04,809 Právě naopak. Měla byste si nejprve promluvit se mnou. 199 00:15:11,014 --> 00:15:12,845 Máte pravdu. Měla bych. 200 00:15:13,014 --> 00:15:16,245 Mohu vám říct cokoli, co potřebujete vědět o mých lidech. 201 00:15:16,414 --> 00:15:19,565 Je tu možnost, že je všechny neznáte tak dobře, jak si myslíte? 202 00:15:23,134 --> 00:15:24,931 Vím jak se cítíte, Dr. Weirová. 203 00:15:25,094 --> 00:15:28,006 Jako vůdci musíme často dělat těžká rozhodnutí 204 00:15:28,174 --> 00:15:30,005 v zájmu těch, kterým sloužíme, 205 00:15:30,174 --> 00:15:34,213 ale mnoho z mých Athosianů není tak chápavých. 206 00:15:34,374 --> 00:15:37,889 Já vím. Ale teď s tím nemohu nic udělat. 207 00:15:38,054 --> 00:15:41,524 Lidé mohou podezřívat mé motivy těchto schůzek, jak chtějí. 208 00:15:41,694 --> 00:15:44,208 Ale vy a já se musíme shodnout, že máme problém. 209 00:15:45,614 --> 00:15:47,605 Musím udělat všechno, abych ho mohla vyřešit, 210 00:15:47,774 --> 00:15:51,130 a momentálně to znamená, promluvit si s každým tady o samotě. 211 00:15:51,294 --> 00:15:54,411 Měla byste vědět, že se mluví o opuštění Atlantidy. 212 00:16:00,814 --> 00:16:02,850 Doufám, že k tomu nedojde. 213 00:16:07,374 --> 00:16:09,729 Ne všechny změny jsou k horšímu. 214 00:16:25,174 --> 00:16:27,688 Kontrolo, tady Jumper tři. Startujeme z hangáru. 215 00:16:32,614 --> 00:16:35,003 Jumpere tři, můžete vyrazit. 216 00:16:35,174 --> 00:16:36,971 Ano, můžeme. 217 00:16:47,614 --> 00:16:49,605 Divné, že necítíme žádné přetížení. 218 00:16:49,774 --> 00:16:52,163 Jo. Trochu mi to chybí. 219 00:16:52,334 --> 00:16:55,406 Ačkoli při tomhle tempu zrychlování už bychom byli mrtví. 220 00:16:55,574 --> 00:16:56,973 - Jo? - Oh, ano. 221 00:16:57,134 --> 00:17:01,286 Bez vnitřních tlumičů, by nás zasáhlo tolik G že by nám oči explodovali, 222 00:17:01,454 --> 00:17:05,413 kůže by se nám utrhla z tváře, mozek by se rozmázl na zátylku lebky, 223 00:17:05,574 --> 00:17:09,567 a vnitřní orgány by byly zamáčknuty do těhle sedadel. 224 00:17:10,574 --> 00:17:13,042 Co ten sendvič? 225 00:17:17,614 --> 00:17:21,402 Kontrolo, obíháme kolem planety. Ozveme se, až se vrátíme do dosahu rádia. 226 00:17:21,574 --> 00:17:24,372 Rozumíme, jumpere tři. Hodně štěstí. 227 00:17:24,534 --> 00:17:28,766 - Stále jsme nepojmenovali tu planetu. - Jsem si jistý, že ji Antikové nějak pojmenovali. 228 00:17:28,934 --> 00:17:32,131 A co Atlantica nebo něco takového? 229 00:17:32,294 --> 00:17:35,604 Neshodli jsme se na tom, že už nic nepojmenujete? 230 00:17:39,094 --> 00:17:41,085 Pane... 231 00:17:42,374 --> 00:17:44,683 To je...pevnina? 232 00:17:46,974 --> 00:17:50,011 Ano, je. 233 00:17:50,174 --> 00:17:52,893 Zajímalo by mě, jak je velká. 234 00:17:53,054 --> 00:17:55,568 - Velká. - Opravdu velká. 235 00:17:55,734 --> 00:17:57,804 - Je ohromná. - Definujte ohromná. 236 00:17:57,974 --> 00:18:02,604 15 miliónů čtverečních mil. No, plus mínus. 237 00:18:02,774 --> 00:18:07,165 Tak to by byla velká jako... nemám ponětí, ale zní to obrovitě... 238 00:18:07,334 --> 00:18:10,963 - Jak dlouho by nám zabralo se tam dostat? - 25 minut jumperem. 239 00:18:11,134 --> 00:18:13,489 Viděl jsem nějaké pěkné vlny na jejím jižním konci. 240 00:18:13,654 --> 00:18:15,531 Možná by se tam dalo surfovat. 241 00:18:15,694 --> 00:18:18,003 Měli bychom poslat týmy, aby vzali vzorky půdy a vody. 242 00:18:18,174 --> 00:18:21,211 Velká plocha orné půdy, by mohla vyřešit náš problém s produkcí potravin. 243 00:18:21,374 --> 00:18:24,047 - Vlastně jsem myslel na něco jiného. - Ne na surfing? 244 00:18:24,214 --> 00:18:28,366 Ne, pane. Nemůžeme obnovit mimozemské mise dokud jsou Athosiané ve městě. 245 00:18:28,534 --> 00:18:30,411 Chcete je vyklopit na pevninu? 246 00:18:30,574 --> 00:18:33,566 - Neposíláme je tam, aby zemřeli. - A jak to můžete vědět? 247 00:18:33,734 --> 00:18:36,202 - Vypadá docela divoce. - Před chvílí jsme tam chtěl surfovat. 248 00:18:36,374 --> 00:18:42,244 To by bylo až potom, co bychom ji prověřili na monstra a brouky a další vesmírné věci. 249 00:18:42,414 --> 00:18:44,882 Nemůžu si představit, že je horší než jejich domov. 250 00:18:45,054 --> 00:18:46,772 To může být nedostatkem vaší představivosti. 251 00:18:46,934 --> 00:18:49,732 Průzkum by nám měl říct, co potřebujeme vědět. 252 00:18:53,134 --> 00:18:55,728 Snad o tom vážně neuvažujete? 253 00:18:57,254 --> 00:18:59,973 My jsme důvod, proč museli opustit svojí planetu. 254 00:19:00,854 --> 00:19:03,926 - Toto je komplikovaná situace, majore. - Co to má znamenat? 255 00:19:04,094 --> 00:19:08,645 To znamená, že v tuto chvíli nic nevylučuji. 256 00:19:15,494 --> 00:19:21,330 Dr Weirová. Je pravda, že jste objevili pevninu na tomto světě? 257 00:19:21,494 --> 00:19:23,724 Ano, je. 258 00:19:23,894 --> 00:19:29,366 - Mí lidé by ji chtěli prozkoumat. - Vy byste chtěli? 259 00:19:29,534 --> 00:19:31,809 - Nejsme tu už vítáni. - To není pravda. 260 00:19:31,974 --> 00:19:35,489 Udělá nás to užitečnými, pokud nebudeme mí přistup k bráně. 261 00:19:35,654 --> 00:19:38,930 - Dokonce ani nevíme, jestli je bezpečná. - To můžeme zjistit... 262 00:19:39,654 --> 00:19:41,645 pro oba naše národy. 263 00:19:42,614 --> 00:19:46,004 Nerozumím. Až doteď jste trvali na přístupu k Hvězdné bráně. 264 00:19:46,174 --> 00:19:48,927 A teď navrhujete, že se od ní svobodně izolujete? 265 00:19:49,934 --> 00:19:53,449 Nemůžeme odejít...a nemůžeme zůstat. 266 00:19:54,974 --> 00:19:58,683 - Pevnina nám dává třetí možnost. - Chápu. 267 00:19:58,854 --> 00:20:01,288 - Sama jste říkala, že je tohle dočasné opatření. - Ano. 268 00:20:01,454 --> 00:20:05,766 Máte prostředky na to, abyste nám zajistili přelet mezi Atlantidou a pevninou, 269 00:20:05,934 --> 00:20:08,494 když se rozhodnete pokračovat v používání brány. 270 00:20:08,654 --> 00:20:11,088 A když obnovíme naše mise skrz Hvězdnou bránu 271 00:20:11,254 --> 00:20:14,371 a přestaneme se střetávat s Wraithy na každé misi, 272 00:20:14,534 --> 00:20:16,968 dokáže to, že je tu Athosianský špión. 273 00:20:17,134 --> 00:20:21,047 A když se budete stále střetávat s Wraithy na každé misi, 274 00:20:21,214 --> 00:20:23,603 dokáže to jen naši nevinu. 275 00:20:24,774 --> 00:20:27,447 Projednali jste to s Teylou? 276 00:20:28,774 --> 00:20:31,368 Teyla udělala vlastní rozhodnutí. 277 00:20:59,574 --> 00:21:03,123 Chápu, že s námi nejdeš. 278 00:21:16,974 --> 00:21:20,808 Dr. Weirová zařídila spojení mezi Atlantidou a pevninou. 279 00:21:20,974 --> 00:21:22,805 Kdyby jste někdy potřebovali pomoc... 280 00:21:22,974 --> 00:21:24,965 Poděkuj jí za nás. 281 00:21:27,654 --> 00:21:31,090 Doufám...nechci, aby každý věřil, že jsem... 282 00:21:31,254 --> 00:21:33,245 Teylo. 283 00:21:38,454 --> 00:21:40,490 Nadešel čas. 284 00:21:56,734 --> 00:21:58,725 Buď v pořádku. 285 00:21:59,734 --> 00:22:01,725 Ty také. 286 00:22:22,094 --> 00:22:25,404 Ještě nikdy jsem nebyla oddělena od svého lidu. 287 00:22:25,574 --> 00:22:28,805 Musí to být těžké, ale vy víte, že je ještě uvidíte. 288 00:22:30,734 --> 00:22:33,202 Pochybujete, že se jednoho dne vrátíte na Zemi? 289 00:22:33,374 --> 00:22:35,444 Nemůžu si dovolit mít pochybnosti. 290 00:22:38,494 --> 00:22:41,213 Myslíte, že jim je nemůžete dovolit projevit. 291 00:22:43,534 --> 00:22:45,331 Stále jste vůdce, Teylo. 292 00:22:45,494 --> 00:22:49,567 Děláte to pro svůj lid a pro jejich budoucnost. 293 00:22:49,734 --> 00:22:51,645 Oni to vědí. 294 00:23:10,814 --> 00:23:12,930 Dychtivý znovu projít bránou, majore? 295 00:23:13,094 --> 00:23:14,891 - Ano, jsem. - Všichni jsme. 296 00:23:15,054 --> 00:23:17,329 - Chcete přinést něco speciálního. - Ne, díky. 297 00:23:17,494 --> 00:23:23,285 - Potraviny? Nové šaty? - Ne, jen se vraťte v jednom kuse, prosím. 298 00:23:23,454 --> 00:23:25,604 Zadejte adresu. 299 00:23:25,774 --> 00:23:27,765 Dávejte na sebe pozor. 300 00:23:51,654 --> 00:23:53,451 No, dobrý věci? 301 00:23:53,614 --> 00:23:56,174 Ani vám nemůžu říct, jak fascinující to je. 302 00:23:56,334 --> 00:23:58,894 Antropologicky fascinující nebo opravdu fascinující? 303 00:23:59,054 --> 00:24:01,124 Možná fascinující není to správné slovo. 304 00:24:01,294 --> 00:24:03,091 Možná ne. Jak dlouho to bude trvat? 305 00:24:03,774 --> 00:24:07,369 Asi se sem budeme muset vrátit. Je toho tu prostě hodně. 306 00:24:07,534 --> 00:24:10,606 To je vidím. Můžete to nějak urychlit? 307 00:24:10,774 --> 00:24:13,811 Jistě. Najděte mi někoho, kdo přeloží nějaké runy. 308 00:24:15,214 --> 00:24:18,286 - Říkala jste, že jsou tu domorodci? - Jsou velmi plaší. 309 00:24:18,454 --> 00:24:20,843 Pravděpodovně se ukryli, když jsme prošli bránou. 310 00:24:21,014 --> 00:24:23,926 Můžete je přemluvit, aby nám pomohli? 311 00:24:24,094 --> 00:24:26,528 Je to nepravděpodobné, ale můžu to zkusit. 312 00:24:26,694 --> 00:24:29,333 Poručíku, jděte s ní. 313 00:24:29,494 --> 00:24:35,046 - Bylo by lepší, kdybych šla sama. - Budete sama. S poručíkem Fordem. 314 00:25:07,054 --> 00:25:09,045 Možno nejsou nablízku. 315 00:25:11,294 --> 00:25:15,526 Jsou nablízku, ale jste pro ně cizinci. 316 00:25:15,694 --> 00:25:18,208 Nevyjdou z úkrytu, dokud budete se mnou. 317 00:25:19,734 --> 00:25:23,693 Nejsou to nebezpeční lidé, poručíku. Budu v pořádku. 318 00:25:27,814 --> 00:25:29,964 Dobře. Počkám tady. 319 00:25:37,054 --> 00:25:39,488 Dejte vědět vysílačkou, kdybyste mě potřebovala. 320 00:26:01,094 --> 00:26:04,325 Wraithové! Vraťte se hned k bráně! 321 00:26:21,574 --> 00:26:23,451 Teylo! 322 00:26:23,614 --> 00:26:25,252 Majore, jaká je situace? 323 00:26:25,414 --> 00:26:30,283 Jsme pod palbou. Budete je muset obejít, abyste se dostali k bráně. 324 00:26:30,454 --> 00:26:33,571 - Teyla není se mnou. Chtěla... - Najděte jí. Vraťte se. 325 00:26:38,254 --> 00:26:40,245 Ústup! 326 00:26:55,814 --> 00:26:57,964 Argh! 327 00:27:01,534 --> 00:27:03,923 Yamato! McKayi! Vezměte majora. 328 00:27:05,414 --> 00:27:08,212 - A co Teyla a Ford? - Hned! 329 00:27:17,374 --> 00:27:20,252 Zavřete to. Jsou hned za námi. 330 00:27:26,254 --> 00:27:29,485 Dobře. Na tři. Jedna, dva, tři. 331 00:27:31,974 --> 00:27:35,523 - Musíme se tam vrátit. - Teyla? Poručík Ford? 332 00:27:35,694 --> 00:27:38,492 - Jsou stále na té planetě. Musíme se vrátit. - Wraithové jsou všude kolem brány. 333 00:27:38,654 --> 00:27:40,531 Nemůžeme je tam přece nechat. 334 00:27:44,694 --> 00:27:47,367 - Kolik? - Těžko říct. Většina se ukryla v křoví. 335 00:27:47,534 --> 00:27:49,525 Ztrácíme čas. Musíme zahájit záchrannou operaci. 336 00:27:49,694 --> 00:27:53,607 Nepošlu nikoho skrz bránu dokud nebudu mít všechna fakta. 337 00:27:53,774 --> 00:27:56,129 Jak se od vás oddělili Teyla a poručík Ford? 338 00:27:56,294 --> 00:27:58,649 Měli prověřit okolí a navázat kontakt s domorodci. 339 00:27:58,814 --> 00:28:03,842 - A čí to byl nápad? - Můj. Řídala se mými rozkazy. 340 00:28:04,014 --> 00:28:09,134 - Neměl byste se vrátit na ošetrovnu? - Ne, jsem v pořádku. Nedostal jsem plný zásah. 341 00:28:09,294 --> 00:28:13,970 - Proč jste nešli s nimi? - Domorodci na té planetě se lehce vyděsí. 342 00:28:14,134 --> 00:28:16,284 Teyla říkala, že bychom je vyděsili. 343 00:28:16,454 --> 00:28:18,888 - Teyla říkala. - Co jste říkal, seržante? 344 00:28:19,054 --> 00:28:21,284 Nebyla přítomná, když jste byli přepadeni. 345 00:28:21,454 --> 00:28:24,810 - To Ford taky. Možná to byl on. - Jen předkládám fakta, pane. 346 00:28:24,974 --> 00:28:28,284 Seržante, řeknu to jen jednou. 347 00:28:28,454 --> 00:28:31,093 Se všechnou úctou, majore, můžete mě pokárat, 348 00:28:31,254 --> 00:28:34,166 ale je to šestkrát, co byl váš tým prozrazen. 349 00:28:34,334 --> 00:28:37,724 Jen jeden Athosian věděl o této poslední misi. 350 00:28:39,854 --> 00:28:43,005 Neplánovaná mimozemská aktivace. 351 00:28:44,014 --> 00:28:47,404 Je to kód Teyli. Přijímáme rádiové vysílání. 352 00:28:47,574 --> 00:28:50,372 Tady je Teyla. Poručík Ford byl zraněn. 353 00:28:50,534 --> 00:28:52,889 Wraithové se blíží k naší pozici. 354 00:28:53,054 --> 00:28:56,126 Skloňte ten štít a mohli bychom tuto základnu vystavit útoku Wraithů. 355 00:28:56,294 --> 00:28:58,683 Atlantido, prosím nechte nás projít. 356 00:29:07,814 --> 00:29:10,169 Poručíku Forde, můžete potvrdit situaci? 357 00:29:10,334 --> 00:29:12,894 Je v bezvědomí. Naše situace začíná být zoufalá. 358 00:29:13,054 --> 00:29:15,614 Za chvíli nebude jiná možnost než projít bránou. 359 00:29:15,774 --> 00:29:18,652 Pokud vypneme štít tak kdoví, co přijde s ní skrz tu bránu. 360 00:29:21,134 --> 00:29:24,251 Otevřete tu zatracenou bránu! 361 00:29:31,814 --> 00:29:34,886 Skloňte štít! 362 00:29:52,934 --> 00:29:56,370 Kdyby pomáhala Wraithům, tak proč by obtěžovala přinést Forda zpět. 363 00:29:56,534 --> 00:29:58,650 Vlastně proč by se vůbec obtěžovala vrátit? 364 00:29:58,814 --> 00:30:02,807 Je pro ně mnohem užitečnější v Altantidě. A k zřejmé záchraně poručíka Forda... 365 00:30:02,974 --> 00:30:05,488 Pronesla ho skrz tu zatracenou bránu. Co je na tom nezřejmého? 366 00:30:05,654 --> 00:30:08,805 - Je stále v bezvědomí, pane. Stále nevíme, co se stalo. - Oh, tak to stačí. 367 00:30:08,974 --> 00:30:12,171 - Mým úkolem je vyjadřovat k věci bezpečnosti. - Slyšel jsem dost. 368 00:30:12,334 --> 00:30:15,451 Promiňte pane, ale myslím, že nadřazuje své osobní pocity... 369 00:30:15,614 --> 00:30:17,570 Odchod. 370 00:30:24,574 --> 00:30:26,804 Ano, pane. 371 00:30:43,014 --> 00:30:47,053 - Co? - To já jsem mu dala velení bezpečnosti. 372 00:30:47,214 --> 00:30:51,924 Ano, dala, a jestli mě chcete propustit, do toho. 373 00:30:53,654 --> 00:30:57,124 Proč nejdete podívat jak se daří poručíku Fordovi? 374 00:31:18,094 --> 00:31:20,130 Chcete abych se hrabal v jejích věcech? 375 00:31:22,014 --> 00:31:25,370 Hledáme zbraně, vysílače, nahrávací zařízení. 376 00:31:25,534 --> 00:31:28,492 Všechno co vypadá za technickou úrovní Athosianů. 377 00:31:28,654 --> 00:31:30,929 A pokud nic nenajdu tak přejdeme k důkladné tělesné prohlídce? 378 00:31:31,894 --> 00:31:34,124 Prostě to udělejte. 379 00:31:42,014 --> 00:31:45,689 Byli jsme na cestě zpět, když jsme se dostali pod palbu. Ani jsme je neviděli. 380 00:31:45,854 --> 00:31:49,210 U brány jsme opětovali palbu. Byl jsem zasažen zezadu. 381 00:31:49,374 --> 00:31:51,649 - Zachránila můj zadek, majore. - Samozřejmě že zachránila. 382 00:31:51,814 --> 00:31:55,011 Majore...Forde, jak se cítíte? Všude mravenčení a brnění? 383 00:31:55,174 --> 00:31:56,493 Vítejte v klubu. 384 00:31:56,654 --> 00:31:59,691 Ne, pane. Podařilo se mi uskočit před výstřelem. 385 00:31:59,854 --> 00:32:02,414 - Při pádu jsem se udeřil do hlavy. - Udeřil jste se do hlavy? 386 00:32:02,574 --> 00:32:04,769 Majore, musíte něco vidět. 387 00:32:07,294 --> 00:32:09,410 Budu v pořádku. 388 00:32:18,734 --> 00:32:22,124 - Co to sakra znamená? - Vím jak to vypadá, ale to je na žádost seržanta Batese. 389 00:32:22,294 --> 00:32:25,252 Zkurvysyn, dát mu do držky. Teyla s tím nemá nic společného. 390 00:32:25,414 --> 00:32:27,291 Problém je, že měl pravdu. 391 00:32:29,614 --> 00:32:33,323 - Baytes měl pravdu? - Byl jsem překvapený stejně jako vy. Podívejte se na tohle. 392 00:32:35,574 --> 00:32:40,284 To je její medailonek. Je to vysílač. Neustále vysílá signál. 393 00:32:40,454 --> 00:32:43,571 - Nevšiml bych si toho, kdybych nevěděl, co mám hledat...- To já jsem ho našel. 394 00:32:43,734 --> 00:32:46,407 - Co? - Na její planetě, když jsme se s nimi poprvé setkali. 395 00:32:46,574 --> 00:32:51,364 Teyla mě vzala do starých ruin. Byl zpola zahrabaný v písku. Dal jsem jí ho. 396 00:32:54,654 --> 00:32:57,293 Ztratila jsem ho před lety. 397 00:32:57,454 --> 00:33:01,606 Medailonek není dost silný aby vyslal signál na velkou vzdálenost. Určite ne skrz subprostor. 398 00:33:01,774 --> 00:33:04,607 Myslím, že na určitých plenatách se nacházejí přenášecí zařízení, 399 00:33:04,774 --> 00:33:07,493 která zachycují vysílání a upozorňují nejbližší mateřskou loď. 400 00:33:07,654 --> 00:33:11,329 - To jsou ty planety, kde jsme byli napadeni. - Pár lidem dlužíme omluvu. 401 00:33:12,534 --> 00:33:15,446 Teyla neměla ponětí, že udávala vaší polohu? 402 00:33:15,614 --> 00:33:18,970 Říkala že to byl dar od jejího otce. Ztratila ho, když byla ještě malá. 403 00:33:19,134 --> 00:33:21,853 Pravděpodobně byl nečinný dokud ho major Sheppard nezvednul a neaktivoval. 404 00:33:22,014 --> 00:33:24,448 Když ho nosila jako dítě, tak proč na ně tehdy nezaútočili? 405 00:33:24,614 --> 00:33:27,731 - Neříkal jsem právě, že byl nečinný? - Ale jestli se aktivuje dotekem? 406 00:33:27,894 --> 00:33:31,125 Neposloucháte. Říkal jsem, že ho major Sheppard aktivoval. 407 00:33:31,294 --> 00:33:34,650 Pro Wraithy je Teyla jen další lidská bytost. 408 00:33:34,814 --> 00:33:37,487 O ní nemají žádný zájem. Zatím co major Sheppard... 409 00:33:37,654 --> 00:33:40,043 - Má gen Antiků. - Přesně. 410 00:33:40,214 --> 00:33:43,012 Kdysi byli Antikové a Wraithové ve válce. 411 00:33:43,174 --> 00:33:45,529 Wraithové vytvořili vysílací zařízení, aby objevili Antiky. 412 00:33:45,694 --> 00:33:49,482 Takže nějací Anthosiané mysleli že by z toho byl hezký malý náhrdelník? 413 00:33:49,654 --> 00:33:52,612 A jako to mám vědět? Kdo jsem, Answer Man? 414 00:33:52,774 --> 00:33:56,323 Nebyla to Teyla. Vlastně ani žádný jiný Athosian. 415 00:33:56,494 --> 00:33:58,883 V tom případě... 416 00:34:01,254 --> 00:34:03,563 to můžeme použít proti nim. 417 00:34:11,214 --> 00:34:13,569 - Vypadáte nervózně. - Ne, jsem součástí týmu, udělám to. 418 00:34:13,734 --> 00:34:16,453 Ano, uděláte. Jen jsem řekl, že vypadáte nervózně. 419 00:34:16,614 --> 00:34:19,253 Myslel jsem, že jste řekl: "Rodney, nemusíte to dělat". 420 00:34:19,414 --> 00:34:23,726 Udělám to, navzdory faktu, že cítím, že se mi nevrátil cit do konečků prstů. 421 00:34:27,334 --> 00:34:31,327 - Jdete pozdě. - Omlouvám se. 422 00:34:32,574 --> 00:34:35,407 Teď, vzhledem k regenerativním schopnostem Wraithů, 423 00:34:35,574 --> 00:34:37,849 zabití jednoho vyžaduje trochu úsilí. 424 00:34:38,014 --> 00:34:39,970 Chycení živého je něco úplně jiného. 425 00:34:40,134 --> 00:34:43,331 Aby tohle možnost vyšla, váš Wraith musí být na zemi. 426 00:34:43,494 --> 00:34:48,363 Ty trosky kolem brány by měli Wraithy donutit přijít pěšky. 427 00:34:48,534 --> 00:34:52,243 V tom případě...budete moci použít tohle. 428 00:34:55,494 --> 00:34:56,973 Tohle je omračující granát. 429 00:34:57,134 --> 00:34:59,250 Je obsahuje hliník a chloristan draselný 430 00:34:59,414 --> 00:35:01,974 který, když se zapálí, vytvoří vysokotlakou vlnu, 431 00:35:02,134 --> 00:35:05,649 která zaplaví cíl intezivním světlem a zvukem. 432 00:35:06,494 --> 00:35:11,648 Jestli mu to nerozvoní hlavu, tak kromě toho...máte svůj taser. 433 00:35:12,654 --> 00:35:14,724 Ze vzdálenosti 15 až 20 stop 434 00:35:14,894 --> 00:35:16,805 vyšle vysokonapěťový náboj, 435 00:35:16,974 --> 00:35:21,968 který omezí elektrické signály těla a dočasně oběť paralyzuje. 436 00:35:22,134 --> 00:35:24,125 Majore, tady Ford. 437 00:35:24,294 --> 00:35:27,047 Co máte, poručíku? 438 00:35:28,974 --> 00:35:31,408 Máme společnost. 439 00:35:32,574 --> 00:35:34,053 Čtyři. 440 00:35:39,214 --> 00:35:42,411 - Dobře tedy. Jedeme podle plánu. - Ano, pane. 441 00:35:49,934 --> 00:35:53,290 - Stále vypadáte nervózně... - Ne, ne. To je v pohodě. Všechno v pohodě. 442 00:36:16,774 --> 00:36:19,493 Teylo. 443 00:36:57,134 --> 00:36:59,694 Ten je náš, chlapci. Tasery! 444 00:37:36,174 --> 00:37:39,405 Autodestrukce. Kryjte se! 445 00:37:49,294 --> 00:37:52,570 Majore! Dr. McKayi! 446 00:37:57,494 --> 00:38:01,567 - Jste v pořádku? - Jsem v pohodě. Tohle...Tohle je pro mě zábava. 447 00:38:24,334 --> 00:38:27,451 Klid. Ne že se odpálíš. 448 00:38:40,334 --> 00:38:42,609 Teylo. Omluvte mě. 449 00:38:42,774 --> 00:38:45,891 Doufala jsem, že vás zastihnu, než vyrazíte zpět na pevninu. 450 00:38:46,054 --> 00:38:48,124 - Slyšela jsem, že se jim daří dobře. - Velmi dobře. 451 00:38:48,294 --> 00:38:51,286 Halling říká, že zasévají plodiny pro další slizeň. 452 00:38:51,454 --> 00:38:55,049 - To ráda slyším. - Řeknu jim, co se stalo. 453 00:38:55,214 --> 00:38:58,684 Doufejme, že budeme schopní přenést se přes události uplynulého týdne. 454 00:38:58,854 --> 00:39:04,531 Ano. Jsem si vědomá, že posledních pár dní bylo pro vás obzvláště těžkých. 455 00:39:04,694 --> 00:39:10,451 Myslím, Dr. Weirová, že na vašem místě bych udělala to samé. 456 00:39:11,854 --> 00:39:14,049 Děkuji. 457 00:39:44,294 --> 00:39:48,128 Znovu? Tvůj druh je vytrvalý. 458 00:39:48,294 --> 00:39:50,762 Myslel bych, že už to teď vzáte. 459 00:39:52,174 --> 00:39:57,407 Sakra, jsem celou tu dobu na světě. Teď, ty, na druhé straně... 460 00:40:01,574 --> 00:40:04,532 Antikové byli docela dobří na štíty a takové věci, že? 461 00:40:06,734 --> 00:40:09,771 Dávám ti týden. Maximálně dva. 462 00:40:09,934 --> 00:40:14,883 Ztrácíte čas. Neposkytnu vám žádné informace. 463 00:40:15,054 --> 00:40:18,410 Zajímalo by mě, co tě bolí více: Zranění od střely nebo hlad? 464 00:40:18,574 --> 00:40:22,362 Protože bych ti s tím rád pomohl, ale jak to McKay říkal? 465 00:40:24,414 --> 00:40:27,611 Nemůžeme zajistit tvé dietní požadavky. 466 00:40:29,774 --> 00:40:34,848 Až budu volný, ty budeš první na kom se nakrmím. 467 00:40:35,014 --> 00:40:37,005 Okey-dokey. 468 00:40:37,174 --> 00:40:40,291 Jdu si dát něco k snědku. 469 00:40:40,454 --> 00:40:43,287 Člověče. 470 00:40:45,174 --> 00:40:48,371 Myslíš, že jste vyhráli mým zajetím, 471 00:40:48,534 --> 00:40:53,085 ale to že jste mě sem přivedli jen urychlí váš zánik. 472 00:40:53,254 --> 00:40:58,453 Je to jen otázkou času, než mě ostatní z mého druhu přijdou zachránit 473 00:40:59,534 --> 00:41:05,131 a až to udělají, nebude na tomto světě místo, kde byste se mohli ukrýt. 474 00:41:10,014 --> 00:41:12,084 Jen zůstaň pozitivní. 475 00:41:37,534 --> 00:41:39,570 Z SK přeložil WESLEY. 476 00:41:44,894 --> 00:41:47,894 DVDrip corection by Fry Další úpravy: Swan