1 00:00:10,774 --> 00:00:12,924 Je vám to tady povědomé, Teylo? 2 00:00:13,094 --> 00:00:16,211 Ne. Myslím, že jsem tady poprvé. 3 00:00:16,374 --> 00:00:21,494 - Terén se ničím neliší, tak podle čeho se řídíte? - Je to těžké, ale každý svět je jedinečný. 4 00:00:21,654 --> 00:00:24,691 Vždycky jsem miloval hlášení SG týmů z takovýchto misí. 5 00:00:24,854 --> 00:00:28,244 Hlavně hlášení plukovníka Samanthy Carterové. 6 00:00:28,414 --> 00:00:31,884 Pracovali jsme spolu na odvrácení globální katastrofy. 7 00:00:32,054 --> 00:00:35,046 Ona a já...ano, ano, ano. 8 00:00:35,214 --> 00:00:37,603 - O čem jsem to mluvil? - Hlášení z misí. 9 00:00:37,774 --> 00:00:40,971 Světy, na kterých je život, jsou si velmi podobné. 10 00:00:41,134 --> 00:00:45,332 Dává to smysl. Například barva nebe je výsledkem... 11 00:00:47,214 --> 00:00:48,852 - Co to bylo? - Turbulence? 12 00:00:49,014 --> 00:00:51,847 Vypadá to, že je po všem, ať už to bylo cokoliv. 13 00:00:54,134 --> 00:00:56,125 Dostávám podivné údaje. 14 00:00:56,294 --> 00:01:00,128 Silné energetické pole 2000 yardů támhle tím směrem. 15 00:01:00,294 --> 00:01:02,933 - Kde? - 18 stupňů od našeho kurzu. 16 00:01:03,094 --> 00:01:04,812 Myslíte, že stojí za to prověřit to? 17 00:01:04,974 --> 00:01:07,647 Energetického pole indikuje vyspělou technologii. 18 00:01:07,814 --> 00:01:10,612 Takže si myslíte, že by to stálo za prozkoumání? 19 00:01:11,494 --> 00:01:14,486 Omlouvám se. Ano, energetické pole je dobré. 20 00:01:18,334 --> 00:01:20,928 - A možná že ne. - Je to čím dál tím horší. 21 00:01:21,094 --> 00:01:23,483 To stačí, padáme odtud. 22 00:01:24,534 --> 00:01:26,525 Nemůžu nabrat výšku. 23 00:01:26,694 --> 00:01:29,492 Ovládání nereaguje. 24 00:01:30,374 --> 00:01:32,649 Právě vypadly motory. 25 00:01:34,174 --> 00:01:35,653 Jdeme dolů. 26 00:02:49,094 --> 00:02:52,325 "KONEC DĚTSTVÍ" 27 00:02:49,094 --> 00:02:52,325 - Pěkné přistání, pane. - Děkuji. 28 00:02:52,494 --> 00:02:54,928 - Co se stalo? - Vzal jste nás moc blízko k tomu energetickému poli. 29 00:02:55,094 --> 00:02:58,882 - A čí to byl nápad? - Nehrajme si na "sval vinu na někoho jiného". 30 00:02:59,054 --> 00:03:01,614 OK, můžete to opravit nebo ne? 31 00:03:02,814 --> 00:03:05,851 - Žádné z mých diagnostických zařízení nefunguje. - Slunce je ještě vysoko. 32 00:03:06,014 --> 00:03:09,973 - A co má být? - Můžeme to zvládnout zpátky k bráně před setměním. 33 00:03:10,134 --> 00:03:13,729 - Měli bychom vyrazit. - Zelenka a já se sem můžeme vrátit a opravit to. 34 00:03:13,894 --> 00:03:17,409 Ne, není to jen Jumper. Veškeré mé vybavení nefunguje. 35 00:03:20,854 --> 00:03:23,368 Dobře. Pojďme. 36 00:03:35,414 --> 00:03:38,292 Podívejte se na tohle, pane. Můj kompas se zbláznil. 37 00:03:38,454 --> 00:03:41,685 Vzal jste si sebou magnetický kompas na jinou planetu do jiné galaxie? 38 00:03:41,854 --> 00:03:45,324 Nemůžete vědět jestli je magnetické pole téhle planety... 39 00:03:45,494 --> 00:03:48,213 Počkejte. Ukažte mi to. 40 00:03:50,934 --> 00:03:54,768 To rušení je elektromagnetické. Proto všechno naše vybavení nefunguje. 41 00:03:54,934 --> 00:03:58,165 - Kterým směrem je brána? - To vy jste pilotoval. Měl byste to vědět. 42 00:03:58,334 --> 00:04:01,212 No dobře. Měli bychom na to přijít. 43 00:04:02,654 --> 00:04:05,293 Myslím, že je to tudy. 44 00:04:06,014 --> 00:04:08,005 Jdeme. 45 00:04:22,574 --> 00:04:25,805 - Hej, můžeme jít kousek tamtím směrem? - Proč? 46 00:04:25,974 --> 00:04:29,091 Fordův kompas se chová divně. Mohlo by tam něco být. 47 00:04:29,254 --> 00:04:32,246 - Dobře, že jsem ho vzal sebou. - Jak jasnovidecké od vás. 48 00:04:47,854 --> 00:04:49,845 Hej, hej. 49 00:04:52,414 --> 00:04:54,928 Jasně. Určitě tudy. 50 00:04:59,854 --> 00:05:02,732 - Přes tohle jsme neletěli, nebo jo? - Nevím. 51 00:05:02,894 --> 00:05:05,408 Snažil sem se nás nezabít. 52 00:05:05,574 --> 00:05:09,647 - Ty ruiny jsou hodně staré. - Mají minimálně několik set let, možná víc. 53 00:05:09,814 --> 00:05:12,089 Takže lidé tady vymřeli? 54 00:05:12,934 --> 00:05:16,643 - Podívejte se na to. - Dobře, vzdávám se. 55 00:05:16,814 --> 00:05:21,046 Jestli je to rušení uměle vyrobeno, tak jistě vychází z těch ruin... 56 00:05:21,214 --> 00:05:24,286 Někde...odtamtud. 57 00:05:25,294 --> 00:05:27,285 Jestli ho najdeme, půjde vypnout? 58 00:05:27,454 --> 00:05:29,888 Pokud ano, nebudeme muset jít k bráně pěšky. 59 00:05:30,054 --> 00:05:33,091 Já myslel víc na záchranu Puddle Jumperu. 60 00:05:33,254 --> 00:05:35,643 To taky. 61 00:05:35,814 --> 00:05:40,012 Ok, na chvíli tady zůstaneme a uvidíme jestli McKay dokáže... 62 00:05:50,294 --> 00:05:52,808 - Jsou to děti, Forde. - Se zbraněmi namířenými na nás. 63 00:05:52,974 --> 00:05:55,363 Odložte zbraň, poručíku. 64 00:05:56,454 --> 00:05:59,173 Nazdar...děti. 65 00:05:59,334 --> 00:06:02,087 Nechceme vám ublížit. 66 00:06:02,254 --> 00:06:05,724 Má pravdu. Jsme přátelé, dobře? 67 00:06:05,894 --> 00:06:09,409 Přišli jsme Hvězdnou bránou. Chtěli jsme se jen dostat domů. 68 00:06:10,774 --> 00:06:14,449 - Myslím, že nerozumějí. - Já myslím, že rozumějí. 69 00:06:14,614 --> 00:06:17,606 - Proč na nás teda pořád míří? - Jste dospělí. 70 00:06:17,774 --> 00:06:20,652 - Cože prosím? - Musíte se vidět se staršími. 71 00:06:21,614 --> 00:06:25,368 Staršími...to zní dobře. 72 00:06:25,534 --> 00:06:28,128 Veďte nás. 73 00:06:33,414 --> 00:06:35,405 Dospělí? 74 00:07:10,014 --> 00:07:12,972 Podívejte, co mají na sobě. Co to drží? 75 00:07:15,214 --> 00:07:17,205 Majore. 76 00:07:26,214 --> 00:07:29,172 - Kde to vzali? - Vypadá to jako svatyně. 77 00:07:31,494 --> 00:07:34,611 - Snad neuctívají Wraithy? - To by bylo poprvé. 78 00:07:34,774 --> 00:07:37,572 A znepokojující. 79 00:07:37,734 --> 00:07:39,725 Kosti Wraitha. 80 00:07:40,854 --> 00:07:42,446 Ano, my víme. 81 00:07:42,614 --> 00:07:47,051 Jejich mrtvý pták spadl z nebe před mnoha lety. Připomíná nám, jaké to kdysi bylo. 82 00:07:47,214 --> 00:07:50,126 - Kdysi bylo? - Předtím. 83 00:07:50,294 --> 00:07:52,250 Spadl z nebe. 84 00:07:52,414 --> 00:07:55,770 - Taky mě to zaujalo. - Myslíte si, že to, co sundalo nás, sundalo i jeho? 85 00:07:55,934 --> 00:07:58,209 - Pokud ano, musíme to najít. - Proč? 86 00:07:58,374 --> 00:08:01,446 Protože všechno, co může sundat stíhač Wraithů, si zasluhuje naši pozornost. 87 00:08:01,614 --> 00:08:04,208 Bylo by fajn, kdybychom něco takového měli. 88 00:08:08,174 --> 00:08:10,768 Starší vás očekávají. 89 00:08:44,334 --> 00:08:48,805 - Nazdar. Rád vás poznávám. - Jsem Keras, jeden ze starších této vesnice. 90 00:08:48,974 --> 00:08:52,887 Já jsem Sheppard, to je Rodney, Teyla a... 91 00:08:53,054 --> 00:08:56,046 - Říkal jsi, že jsi jeden ze starších? - Ano. 92 00:08:58,294 --> 00:09:00,285 Kolik je ti let? 93 00:09:01,014 --> 00:09:03,005 24. 94 00:09:03,174 --> 00:09:06,132 - A to tě dělá starším? - Jak jste se sem dostali? 95 00:09:06,294 --> 00:09:10,731 Použili jsme Hvězdnou bránu k cestě z našeho světa do vašeho. 96 00:09:10,894 --> 00:09:16,093 - Určitě víte o Hvězdné bráně, ne? - Je to taková velká, kulatá...věc. 97 00:09:17,854 --> 00:09:21,767 Nikdo skrz Studnu neprošel už skoro...500 let. 98 00:09:21,934 --> 00:09:25,244 Jasně. Věci se mají tak, že jsme se tak trochu ztratili. 99 00:09:25,414 --> 00:09:28,645 A jste všichni starší než 24 let? 100 00:09:28,814 --> 00:09:30,805 Forde, kolik Vám je? 101 00:09:30,974 --> 00:09:33,488 - 25, pane. - Vypadá to, že ano. 102 00:09:37,374 --> 00:09:39,365 Je to snad problém? 103 00:09:42,494 --> 00:09:44,883 Prosím...posaďte se. 104 00:09:46,694 --> 00:09:49,811 Jsou to vetřelci. Nemusíme jim nic vysvětlovat. 105 00:09:49,974 --> 00:09:51,726 Omlouvám se. 106 00:10:10,334 --> 00:10:13,292 - Znáte se s Wraithy? - Ano. 107 00:10:13,454 --> 00:10:17,242 Ano, ale nejsme jejich přátelé nebo tak něco. 108 00:10:17,414 --> 00:10:19,484 Wraithové využívali naši planetu k chovu, 109 00:10:19,654 --> 00:10:22,373 stejně jako jsme my chovali dobytek a domácí zvířata. 110 00:10:22,534 --> 00:10:26,652 - S tím rozdílem, že my jsme byli jejich dobytkem. - Dělají to tak všude. 111 00:10:26,814 --> 00:10:31,285 Naši předkové s nimi bojovali, ale... naše zbraně nebyly dostatečně silné. 112 00:10:31,454 --> 00:10:35,049 Naši lidé se před nimi pokoušeli ukrýt, ale pokaždé je našli. 113 00:10:35,214 --> 00:10:38,729 Nikdo neumřel pokojně. Nikdo nemohl odejít na věčný odpočinek. 114 00:10:38,894 --> 00:10:40,566 Věčný odpočinek? 115 00:10:40,734 --> 00:10:46,172 Zemřít rukou Wraithů, vypustit poslední dech v takové... 116 00:10:46,334 --> 00:10:48,609 nenávisti a zlosti... 117 00:10:50,214 --> 00:10:54,685 Nelze v míru přejít do dalšího světa, když je tohle váš osud. 118 00:10:55,294 --> 00:10:59,526 Naši předkové se rozhodli, že jestli chceme porazit Wraithy, musíme myslet jako oni. 119 00:10:59,694 --> 00:11:04,814 Postarali jsme se, abychom už Wraithům nikdy neposkytli úrodu, kterou stojí za to sklidit. 120 00:11:04,974 --> 00:11:08,250 - Tím že...? - Nikdo z nás nepřekročí 24. rok života. 121 00:11:08,414 --> 00:11:10,803 Jak to zvládáte? 122 00:11:11,774 --> 00:11:15,403 V den 25. narozenin učiníme oběť 123 00:11:15,574 --> 00:11:20,773 pro náš lid a bezpečný ochod na věčný odpočinek. 124 00:11:21,494 --> 00:11:23,803 - Cože? - Zabíjíte se navzájem? 125 00:11:23,974 --> 00:11:27,125 Ne. Sami si bereme svůj život. 126 00:11:30,934 --> 00:11:34,847 A díky tomu se Wraithové nevrátili už přes 500 let. 127 00:11:51,454 --> 00:11:55,493 Nikdy v životě jsme se necítil tak...starý. 128 00:11:56,214 --> 00:12:00,002 To je bezpochyby ten nejhorší způsob života, co si umím představit. 129 00:12:00,174 --> 00:12:03,291 - Vypadá to, že to akceptují. - Jsou to děti. Co můžou vědět? 130 00:12:03,454 --> 00:12:07,163 - Nechtějí nás tady. - Myslí, že naše přítomnost může přivolat Wraithy. 131 00:12:07,334 --> 00:12:11,646 Nemůžou mít pravdu. Wraithové by je přece neignorovali jen proto, že jsou mladí? 132 00:12:12,494 --> 00:12:15,133 Já nejím telecí, ale to asi nebude to samé. 133 00:12:15,294 --> 00:12:17,285 Samozřejmě, že ne. Telecí je delikátní. 134 00:12:17,454 --> 00:12:22,528 Wraithové sem nechodí, protože je elektromagnetické pole zastaví stejně jako nás. 135 00:12:22,694 --> 00:12:25,766 Tak proč nepřistanou mimo pole a nedojdou do vesnice po svých? 136 00:12:25,934 --> 00:12:29,643 Možná jsme se nevyjádřil jasně. Tady nefunguje nic. 137 00:12:29,814 --> 00:12:33,966 Ani jejich omračovače, ani stíhačky, dokonce i jejich štíty by tu nefungovali správně. 138 00:12:34,134 --> 00:12:37,649 Proč riskovat, když je tady spousta jiného jídla skrz jiné brány? 139 00:12:37,814 --> 00:12:41,363 - Naše zbraně pořád fungují, že? - Jsou celkem primitivní. Nevytvářejí žádne EM pole. 140 00:12:43,094 --> 00:12:47,053 - Musíme jim to říct. - Ne dokud si neprohlédnu ty ruiny. 141 00:12:47,214 --> 00:12:49,205 Obětují se bezdůvodně. 142 00:12:49,374 --> 00:12:53,049 A co jim máme asi tak říct, Teylo? "Poslyšte, děti, všechno v co jste věřili, je lež." 143 00:12:53,214 --> 00:12:56,490 "Věřte nám, protože jsme tady už skoro hodinu." 144 00:12:58,374 --> 00:13:01,764 Prodiskutovali jsme to. Můžete zůstat, dokud neopravíte svou loď. 145 00:13:01,934 --> 00:13:03,731 Mustíte ale pracovat rychle. 146 00:13:03,894 --> 00:13:07,204 Vaše přítomnost zneklidňuje naše lidi. 147 00:13:07,374 --> 00:13:10,969 No dobře. Budeme pracovat nejrychleji, jak dokážeme. 148 00:13:11,134 --> 00:13:15,810 V ruinách může být něco, co zapříčinilo, že jsme ztratili kontrolu nad naší lodí. 149 00:13:15,974 --> 00:13:18,363 - Měli bychom je pořád hlídat. - Ariesi. 150 00:13:18,534 --> 00:13:21,332 V pořádku. To je pochopitelné. 151 00:13:21,494 --> 00:13:24,930 Vyberu dva vesničany, co na vás dohlédnou. 152 00:13:27,054 --> 00:13:30,171 - Casta říká, jsi starý 100 let. Je to pravda? - Kdo je Casta? 153 00:13:30,334 --> 00:13:33,292 - Já. - Odkud čerpáš informace, Casto? 154 00:13:33,454 --> 00:13:36,685 - Proč jdeme do starého města? - Musím něco prověřit. 155 00:13:36,854 --> 00:13:38,287 - Co? - Záležitost dospělých. 156 00:13:38,454 --> 00:13:42,367 - Kdo je to dospělý? - Někdo, kdo je starší než ty. 157 00:13:42,534 --> 00:13:46,209 - Jsem o 3 dny starší než Cleo, můžeš to říct mně. - Dobrý pokus, ale nejsi dospělý. 158 00:13:46,374 --> 00:13:49,525 Právě jsi řekl, že někdo starší než já je dospělý. 159 00:13:49,694 --> 00:13:52,083 Nemusíš mi připomínat co jsem právě řekl. 160 00:13:52,254 --> 00:13:55,405 - Dobře. - Takže, proč jdeme do starého města? 161 00:13:55,574 --> 00:14:00,409 - Forde, potřeboval bych menší pomoc. - O čem to mluvíte? Máte to v krvi. 162 00:14:00,574 --> 00:14:04,533 Uvidíme, jak dlouho dokážete být zticha. Kdo vydrží být nejdéle potichu? 163 00:14:04,694 --> 00:14:07,652 - Nejsem tichá osoba. - To není ticho, ale mluvení. 164 00:14:07,814 --> 00:14:10,203 Nejsem tichá osoba, hodně mluvím. 165 00:14:14,534 --> 00:14:19,085 - Máš děti? - Já? Ne, ještě ne. A ty? 166 00:14:19,254 --> 00:14:22,087 Ano, vyrůstají v jedné z našich dalších vesnici. 167 00:14:22,254 --> 00:14:25,132 - V další vesnici? - Abychom rozdělil příbuzné. 168 00:14:25,294 --> 00:14:27,285 Jasně. 169 00:14:27,774 --> 00:14:30,334 Kolik je tady vesnic? 170 00:14:30,494 --> 00:14:35,045 Dvanáct. Několik je větších než tahle, ale těch menších je víc. 171 00:14:35,214 --> 00:14:39,651 - Všechny skládají oběť? - Ano, uděláme to všichni, jako mnozí před námi. 172 00:14:39,814 --> 00:14:42,009 Nikdo nikdy...? 173 00:14:43,454 --> 00:14:46,048 - Co? - Neodmítnul to podstoupit? 174 00:14:46,214 --> 00:14:48,603 Zdrhnout? Utéct? 175 00:14:49,814 --> 00:14:52,408 - Někteří váhali. - Myslel jsem si to. 176 00:14:52,574 --> 00:14:56,453 Dokážeme být...přesvědčiví, když nadejde čas. 177 00:14:57,734 --> 00:15:00,328 Vím co to znamená. 178 00:15:06,414 --> 00:15:11,204 Podívej...přiznám se, že tomu všemu nerozumím. 179 00:15:12,614 --> 00:15:16,448 Tam odkud pocházím, si vážíme života nade všechno ostatní. 180 00:15:17,294 --> 00:15:21,810 Víš, o co všechno by poručík Ford přišel, kdyby jeho život skončil už před rokem? 181 00:15:21,974 --> 00:15:24,249 Nejsme zas tak rozdílní. 182 00:15:24,414 --> 00:15:30,410 Je to prosté...raději chci 24 let života v míru, než celý život ve strachu. 183 00:15:30,574 --> 00:15:33,247 Jistě, ale co když existuje jiná možnost, 184 00:15:33,414 --> 00:15:35,405 přirozeně, až přijde čas. 185 00:15:35,574 --> 00:15:38,213 - Čas už přišel. - Samozřejmě, že ano. 186 00:15:38,374 --> 00:15:41,093 - Je to součást lidského života. - Myslím pro mě. 187 00:15:41,254 --> 00:15:44,052 Zítra je první den mého 25. roku. 188 00:15:44,214 --> 00:15:46,967 - Zítra? - Ano. 189 00:15:47,134 --> 00:15:50,683 Proto předsedám radě starších. Jsem nejstarší mezi všemi 24. letými. 190 00:15:50,854 --> 00:15:53,766 - To znamená, že ty zítra, um... - Dnes večer. 191 00:15:53,934 --> 00:15:56,243 Dnes večer? 192 00:15:56,414 --> 00:15:59,770 Děje se to už odedávna a funguje to. 193 00:15:59,934 --> 00:16:03,893 Nemůžu to zpochybovat. Dnes večer zemřu. 194 00:16:11,814 --> 00:16:15,489 - Kolik? - Čtyři. Říkají, že jsou sami, ale nemůžeme si být jisti. 195 00:16:15,654 --> 00:16:17,849 Dal jim čas na opravu lodi? 196 00:16:18,014 --> 00:16:21,768 - I když jsem nesouhlasil, ano. - To je celý Keras. 197 00:16:21,934 --> 00:16:25,165 Měl by se připravovat na oběť. 198 00:16:25,334 --> 00:16:28,770 Zítra budu nejstarší, ale to už může být příliš pozdě. 199 00:16:28,934 --> 00:16:30,731 Co chceš dělat? 200 00:16:30,894 --> 00:16:33,772 Přišli sem skrz Studnu Wraithů, Pelius. 201 00:16:33,934 --> 00:16:38,086 Jestli tady zůstanou déle, Wraithové se vrátí a naše oběti budou k ničemu. 202 00:16:38,254 --> 00:16:42,042 - Musíme je přinutit k odchodu. - Potřebuji čas abych to probrala s ostatními vesnicemi. 203 00:16:42,214 --> 00:16:44,444 - Moc nám ho nezůstalo. - Znáš zákony, Arisi. 204 00:16:44,614 --> 00:16:49,165 Násilná oběť musí být schválena všemi vesnicemi. 205 00:16:49,334 --> 00:16:51,325 Nechte nás o samotě! 206 00:16:55,574 --> 00:16:57,804 Promluv si s kým musíš. 207 00:16:57,974 --> 00:17:02,889 Dám jim čas na odchod do konce dne. Ale jestli neodejdou... 208 00:17:14,174 --> 00:17:17,052 Hej, hej. Procházím, děkuji. 209 00:17:17,214 --> 00:17:19,011 - Co to je? - Kompas. 210 00:17:19,174 --> 00:17:22,450 - Co to je? - Slouží k určení směru na Zemi. 211 00:17:22,614 --> 00:17:25,333 - Kde je Země? - Poslyš, Cleo... 212 00:17:25,494 --> 00:17:27,007 - Casto. - Na tom nezáleží. 213 00:17:27,174 --> 00:17:30,325 Neměli jste nás sledovat? Víte, co to znamená? 214 00:17:30,494 --> 00:17:35,249 - Sledovat? - Nepletete se mi do cesty a díváte se. 215 00:17:35,414 --> 00:17:36,927 - Proč? - Protože. 216 00:17:37,094 --> 00:17:38,925 - Protože proč? - Protože to říkám. 217 00:17:39,094 --> 00:17:40,413 Proč? 218 00:17:40,574 --> 00:17:43,452 Protože nemůžu pracovat, když mi celou dobu dáváte hloupé otázky! 219 00:17:43,614 --> 00:17:46,003 Sednout a mlčet! 220 00:17:47,014 --> 00:17:49,209 Tohle nedělej. Ne, ne. 221 00:17:50,054 --> 00:17:51,692 Jsi ošklivý. 222 00:17:52,374 --> 00:17:55,923 Děkuji, konečně jsi si toho všiml. Chceš se prát, chceš? 223 00:17:56,094 --> 00:17:58,608 Dobře, dobře, dobře. 224 00:17:58,774 --> 00:18:02,005 S dětmi to opravdu umíte. Děláte taky narozeninové večírky? 225 00:18:02,174 --> 00:18:05,769 Kvůli něčemu jsem sem přišel. Postarejte se o ně. Omluvte mě. Děkuji. 226 00:18:09,134 --> 00:18:12,331 Už je to v pořádku. Je naštvaný, protože jste chytřejší než on. 227 00:18:12,494 --> 00:18:15,133 Víte co je to čokoláda? 228 00:18:15,294 --> 00:18:17,728 Ne? To bude super. Pojďte se mnou. 229 00:18:17,894 --> 00:18:21,887 Půjdeme támhle a necháme škaredého staříka o samotě. 230 00:18:49,614 --> 00:18:51,605 Ó, ano. 231 00:18:56,974 --> 00:18:58,965 Dobře. 232 00:19:05,654 --> 00:19:07,645 Ale, ale. 233 00:19:11,854 --> 00:19:14,527 Dobrý, co? Chcete ještě? 234 00:19:14,694 --> 00:19:16,491 Majore. 235 00:19:16,654 --> 00:19:18,929 McKayi? Moje rádio zase funguje. 236 00:19:19,094 --> 00:19:22,564 Ano, proto můžeme mluvit. Máte chvilku? 237 00:19:23,894 --> 00:19:27,091 - Řekněte, že jste našel generátor pole. - Našel jsem generátor pole. 238 00:19:27,254 --> 00:19:30,564 - A očividně i vypínač. - Víc než to. 239 00:19:30,734 --> 00:19:32,725 Zařízení je napájeno pomocí ZPM. 240 00:19:32,894 --> 00:19:35,806 Je možné, že to pole bylo zapnuté celá staletí. 241 00:19:35,974 --> 00:19:39,853 Pouze ZPM mohlo vydržet tak dlouho. Vypnul jsme ho. 242 00:19:40,014 --> 00:19:42,323 - Vypnul jste štít? - Jen dočasně. 243 00:19:42,494 --> 00:19:44,644 Musím vzít to ZPM zpět na Atlantidu. 244 00:19:44,814 --> 00:19:48,523 Nemůžeme jim ho jen tak vzít. Je to jejich jediná obrana proti Wraithům. 245 00:19:48,694 --> 00:19:50,810 Wraithové zde nebyli několik let. 246 00:19:50,974 --> 00:19:55,252 Pokud je to funkční ZPM, vezmeme je na Atlantidu. Je to tak těžké? 247 00:19:55,414 --> 00:20:01,091 Strašně. Ale ZPM by nám poskytlo tolik energie, že by většina našich problémů zmizela. 248 00:20:01,254 --> 00:20:03,688 Přesně. Potřebuji to dostat do laboratoře. 249 00:20:03,854 --> 00:20:08,006 - Jak to chcete udělat? - Dal jste mi lekce létání. 250 00:20:08,174 --> 00:20:11,086 Chce to trochu víc než jednu 5 minutovou lekci. 251 00:20:11,254 --> 00:20:13,893 Poslouchejte, nebudu bojovat se stíhačkami Wraithů. 252 00:20:14,054 --> 00:20:16,568 Ford a já si poradíme. 253 00:20:16,734 --> 00:20:20,647 No dobře, můžete letět. Ale vraťte se před večerem. 254 00:20:20,814 --> 00:20:23,931 Brzo nám skončí...termín. 255 00:20:24,094 --> 00:20:26,733 Dobře. 256 00:20:26,894 --> 00:20:29,931 Myslím, že je nebezpečné nechat vesnici bez ochrany. 257 00:20:30,094 --> 00:20:32,562 McKay má pravdu, Wraithové tu nebyli už mnoho let. 258 00:20:32,734 --> 00:20:35,294 To je nezodpovědné, majore. Vy to musíte vědět. 259 00:20:35,454 --> 00:20:38,810 Jaká je šance, že přiletí zrovna, když bude McKay provádět testy? 260 00:20:57,494 --> 00:21:00,327 - Proč byli naši průvodci posláni zpět? - Byli? 261 00:21:00,494 --> 00:21:03,611 - Ano, byli. - Asi je načase jít spát. 262 00:21:05,254 --> 00:21:10,692 - Myslíš, že je to vtip, Shepparde? - Málo z toho, co se tady děje, je k smíchu. 263 00:21:11,374 --> 00:21:14,969 - Co se stalo? - Dva dospělí jsou bez dohledu. 264 00:21:15,134 --> 00:21:19,127 - To je v pořádku, Ariesi. - Měl by ses připravovat na večer, Kerasi. 265 00:21:19,294 --> 00:21:23,845 - Očisťovací ceremoniál brzy začne... - Dobře. Půjdu se připravit. 266 00:21:35,054 --> 00:21:39,491 - O čem to mluví? - Má se dneska obětovat. 267 00:21:40,174 --> 00:21:42,324 - Keras? - Zkoušel jsme s ním mluvit. 268 00:21:42,494 --> 00:21:46,123 - Jestli jim povíme o poli... - Pracuji na tom. 269 00:21:46,294 --> 00:21:50,685 Ale nemůžeme dělat nic, dokud se nerozhodneme co udělat se ZPM. 270 00:21:57,174 --> 00:21:59,813 - To není správné. - Proč? 271 00:21:59,974 --> 00:22:03,762 Právě jste mi řekl, že to ZPM napájí jejich obranu před Wraithy. 272 00:22:03,934 --> 00:22:05,492 Jo. 273 00:22:05,654 --> 00:22:09,488 - Vy nevidíte problém v tom, že jsme jim ho ukradli? - To není krádež, jen... 274 00:22:09,654 --> 00:22:12,327 Jestli se nám bude hodit, můžeme je přivést sem. 275 00:22:12,494 --> 00:22:15,486 Zaprvé ani nevíme, kolik jich tam je. 276 00:22:15,654 --> 00:22:18,726 - Stěží pochybuji že víc než několik stovek. - Cože? 277 00:22:18,894 --> 00:22:20,885 Sotva se postaráme sami o sebe. 278 00:22:21,054 --> 00:22:23,284 Tohle je velké prázdné město. Kromě toho je tady ještě pevnina. 279 00:22:23,454 --> 00:22:28,209 Nemůžeme navštěvovat planety, brát jim jejich obrany a přinést je zpět na Atlantidu. 280 00:22:28,374 --> 00:22:33,209 - Jestli mají ZPM, ano, můžeme. - Jak morálně nadřazeně se musíte cítit. 281 00:22:33,374 --> 00:22:38,653 Oni žijí na stromech. Tady jim bude lépe. A k tomu se můžou přestat zabíjet. 282 00:22:38,814 --> 00:22:41,123 Oni se zabíjejí bezdůvodně? 283 00:22:41,294 --> 00:22:45,890 Ano. To EM pole zadržuje Wraithy, ne sebevraždy. 284 00:22:46,054 --> 00:22:51,526 Dobře. Řekl jste, že oběti začaly v té samé době, kdy bylo spuštěno pole? 285 00:22:51,694 --> 00:22:53,013 Tak nějak. 286 00:22:53,174 --> 00:22:56,723 Pokud lidé, kteří vytvořili to pole, začali s rituálem obětí, 287 00:22:56,894 --> 00:23:00,887 zřejmě spolu ty dvě věci nebudou tak nesouvislé, jak si myslíte. 288 00:23:05,294 --> 00:23:06,693 Možná. 289 00:23:08,654 --> 00:23:13,011 Ještě jeden den, to je vše, co potřebuji. Pak budu mít mnohem jasnější představu. 290 00:23:13,174 --> 00:23:15,893 - Jasnější představu čeho? - To je dlouhý příběh. 291 00:23:16,054 --> 00:23:18,045 Zůstaň tady a já ti ho povím. 292 00:23:19,534 --> 00:23:21,809 Rád bych byl s tebou, Shepparde. 293 00:23:21,974 --> 00:23:26,047 Není nic, co bych chtěl víc, než si s tebou ještě povídat. 294 00:23:26,214 --> 00:23:28,205 Ale nejde to. 295 00:23:31,254 --> 00:23:33,563 Co když se pleteš? 296 00:23:33,734 --> 00:23:37,249 Co když den nemá význam? Co když rok nemá význam? 297 00:23:37,414 --> 00:23:39,928 A co když má? 298 00:23:40,094 --> 00:23:44,645 Nikdy bych neměl klid, kdybych věděl, že to kvůli mě se Wraithové vrátili na tuto planetu. 299 00:23:44,814 --> 00:23:48,284 - Prožil by jsi celý život. - Mezi svými lidmi jsi bojovníkem. 300 00:23:48,454 --> 00:23:51,048 Jsi cvičený, aby jsi je bránil a ochraňoval. 301 00:23:51,214 --> 00:23:55,173 - Dá se to tak říct. - Neobětoval by jsi svůj život, kdyby to bylo nutné? 302 00:23:57,094 --> 00:23:59,654 To by muselo být opravdu nezbytné. 303 00:23:59,814 --> 00:24:02,612 Čím se to tak liší od naší oběti? 304 00:24:02,774 --> 00:24:05,493 Takže to bude trvat donekonečna? 305 00:24:07,014 --> 00:24:10,723 Jestli se díky tomu Wraithové nevrátí, ano. 306 00:24:18,334 --> 00:24:20,450 Staneš se mým svědkem? 307 00:24:20,614 --> 00:24:22,605 Já? 308 00:24:24,654 --> 00:24:26,451 Co musím udělat? 309 00:24:26,614 --> 00:24:29,492 Jen tam být, až se budu připravovat. 310 00:24:30,614 --> 00:24:34,926 Čerpáme sílu od těch, kteří jsou blízko nás, když se blíží čas oběti. 311 00:24:41,254 --> 00:24:43,245 Dr. Weirová. 312 00:24:43,414 --> 00:24:48,693 Špatná zpráva je, že se zdá, že to zařízení využívá unikátní EM pole M7G-677. 313 00:24:48,854 --> 00:24:52,529 - Pro nás je zřejmě k ničemu. - Vzhledem k tomu, že jsme jim ho chtěli ukrást. 314 00:24:52,694 --> 00:24:55,652 Stejně by to nemělo moc smysl. ZPM je téměř vyčerpané. 315 00:24:56,574 --> 00:24:58,963 - Je k ničemu? - Tak bych to neřekl. 316 00:24:59,134 --> 00:25:02,843 Dovolilo by nám napájet štít na několik hodin, 317 00:25:03,014 --> 00:25:05,130 což by se hodilo při útoku Wraithů. 318 00:25:05,294 --> 00:25:09,492 - Mohlo by nějakou dobu fungovat, ale... - Má větší hodnotu pro ně než pro nás? 319 00:25:09,654 --> 00:25:11,565 Asi ano. 320 00:25:11,734 --> 00:25:14,043 - Určitě. - Dobře. 321 00:25:15,934 --> 00:25:18,004 - Ještě něco. - Uh-huh? 322 00:25:18,174 --> 00:25:20,972 Mám teorii na provádění rituálu sebevraždy. 323 00:25:21,134 --> 00:25:24,649 - Ano? Jakou? - Nevím, kolik to mělo na začátku energie, 324 00:25:24,814 --> 00:25:29,330 ale kdokoliv to EM pole vytvořil, nemohl by s ním na dlouho ochránit celou planetu. 325 00:25:29,494 --> 00:25:33,612 - Takže to bylo sestrojeno na ochranu malé oblasti? - Oblasti kolem vesnic. 326 00:25:33,774 --> 00:25:36,083 Kdyby se populace rozrůstala, 327 00:25:36,254 --> 00:25:40,293 možná by vyšli mimo pole a stali by se bezbranní vůči útokům Wraithů. 328 00:25:40,454 --> 00:25:43,890 - Takže, rituální sebevražda je... - Kontrola populace. 329 00:25:44,054 --> 00:25:46,329 - Páni, to je trochu drastické. - Trochu? 330 00:25:46,494 --> 00:25:50,692 Oni věří, že jestli nezemřou v pokoji, tak se nedostanou do své verze nebe. 331 00:25:50,854 --> 00:25:56,963 Zatím co tohle garantuje, že zemřou v míru. Je to náboženství a dost absurdní. 332 00:25:57,134 --> 00:25:59,364 Nemůžeme je soudit. 333 00:25:59,534 --> 00:26:01,092 - Ne? - Ne. 334 00:26:01,254 --> 00:26:07,011 - Ne. - Vraťte ZPM a zapněte to zařízení. 335 00:26:26,254 --> 00:26:28,609 Shepparde, tady McKay. 336 00:26:29,574 --> 00:26:32,850 Tady Teyla. Major Sheppard je...nedostupný. 337 00:26:33,014 --> 00:26:36,973 - Co to znamená? - Keris chtěl, aby se zúčastnil ceremoniálu. 338 00:26:37,134 --> 00:26:39,568 - To nezní dobře. - Jste zpátky? 339 00:26:39,734 --> 00:26:41,929 Jsem na cestě k starému městu. Jdu vrátit ZPM. 340 00:26:42,094 --> 00:26:45,769 - Vyřídím to majoru Sheppardovi. - Zaparkoval jsem Jumper mimo EM pole. 341 00:26:45,934 --> 00:26:49,449 Budeme moct odejít, jen co tady skončím. 342 00:26:56,374 --> 00:26:58,365 Teylo! 343 00:27:04,214 --> 00:27:07,126 Major Sheppard našel přívešek Wraithů, který vysílá. 344 00:27:07,294 --> 00:27:10,843 Potřebujeme to pole vrátit nejrychleji, jak to jen jde! 345 00:27:12,894 --> 00:27:15,124 Zastavte ho! 346 00:27:24,974 --> 00:27:27,488 Promiňte. Musel jsem to udělat. 347 00:27:28,414 --> 00:27:30,564 McKayi, musíte to okamžitě zapnout! 348 00:27:31,414 --> 00:27:33,803 - Pohněte sebou! - Už jdu! 349 00:27:45,614 --> 00:27:48,048 - Na co čekáte? - To by mělo stačit. 350 00:27:48,214 --> 00:27:51,126 - Na co? - Snažím se nepanikařit, ale... 351 00:27:51,294 --> 00:27:53,250 Co jste udělal? 352 00:27:54,094 --> 00:27:57,643 - Co jste udělal? - Možná, že jsem to v tom spěchu poškodil. 353 00:28:02,574 --> 00:28:04,724 Jak si dovoluješ znesvětit naší památku? 354 00:28:04,894 --> 00:28:06,805 - Bylo to nutné. - Nutné? 355 00:28:06,974 --> 00:28:09,283 Porušil jsi zákon! Musíš být potrestán! 356 00:28:09,454 --> 00:28:12,014 - To nezáleží na tobě, Arisi! - Na tobě už taky ne! 357 00:28:14,734 --> 00:28:18,773 Měli jste dost času. Musíte opravit svou loď a odejít! 358 00:28:21,454 --> 00:28:24,446 Jak dlouho máme ještě riskovat své životy? 359 00:28:25,254 --> 00:28:27,722 Dokud dospělí zůstávají v naší vesnici, 360 00:28:27,894 --> 00:28:31,250 nejsme v bezpečí před Wraithy. 361 00:28:31,414 --> 00:28:33,609 Musí okamžitě odejít! 362 00:28:34,694 --> 00:28:37,162 Zavedu vás ke Studni. Tady nejste v bezpečí. 363 00:28:37,334 --> 00:28:40,246 - McKay a Ford jsou v ruinách. - Vyzvedneme je po cestě. 364 00:28:40,414 --> 00:28:42,974 - Dali ZPM zpět? - Je tu problém. 365 00:28:43,134 --> 00:28:46,126 - Co McKay zase udělal? - Přátelé, prosím! 366 00:28:48,614 --> 00:28:53,210 Dospělí souhlasili že odejdou a už se nikdy nevrátí. 367 00:28:53,374 --> 00:28:55,604 Osobně je zavedu ke Studni. 368 00:28:56,134 --> 00:28:58,694 To všechno už brzy skončí 369 00:28:58,854 --> 00:29:02,051 a budeme moci pokračovat v ceremoniálu. 370 00:29:16,894 --> 00:29:19,283 Ujisti se, že tam dojdou. 371 00:29:25,854 --> 00:29:30,245 - Prosím, řekněte mi, že jste to zprovoznil. - Nevím. Tyhle věci většinou stačí jenom připojit. 372 00:29:30,414 --> 00:29:34,851 - K věci. - Musí tu být sekvence, jak zapojit ZPM, na kterou jsem ještě nepřišel. 373 00:29:35,014 --> 00:29:38,245 Na tom teď nezáleží. Vezměte co můžete, a pojďte se mnou. 374 00:29:38,414 --> 00:29:40,484 Aries za námi někoho pošle. 375 00:29:40,654 --> 00:29:44,772 - Proč přívešek začal vysílat? - Nemyslím, že jsme to udělali my. 376 00:29:44,934 --> 00:29:48,449 Možná, že je to nouzový lokalizátor, který se zapnul po pádu stíhače. 377 00:29:48,614 --> 00:29:51,253 EM pole ho muselo udržovat mimo provoz. 378 00:29:51,414 --> 00:29:55,805 Musel začít vysílat hned potom, co McKay vypnul pole. 379 00:29:55,974 --> 00:29:58,647 Poslouchejte mě. Musíme jít. Hned! 380 00:29:58,814 --> 00:30:02,011 - To nemůžeme udělat. - Kerasi, je to těžké vysvětlit. 381 00:30:02,174 --> 00:30:04,927 Nemůžeme odejít, dokud neopravíme toto zařízení. 382 00:30:05,094 --> 00:30:07,767 Nechte tu svou loď. Riskuje své životy, pokud tu zůstanete. 383 00:30:07,934 --> 00:30:12,246 Nejde o naši loď. Tady jde o ochranu vašich vesnic. 384 00:30:12,414 --> 00:30:14,325 Cože? 385 00:30:14,494 --> 00:30:17,964 Důvod, proč naše loď spadla, důvod, proč havaroval stíhač Wraithů, 386 00:30:18,134 --> 00:30:20,648 je tohle zařízení. 387 00:30:20,814 --> 00:30:25,251 Vyřadí to veškerou technologii, využívající elektomagnetismu, uvnitř pole. 388 00:30:25,414 --> 00:30:27,086 Nerozumím. 389 00:30:27,254 --> 00:30:30,132 Wraithové se nedrželi stranou kvůli vašim obětem. 390 00:30:30,294 --> 00:30:32,888 Drželi se stranou kvůli tomu poli. 391 00:30:34,174 --> 00:30:36,688 - To nemůže být pravda. - Není to úplná pravda. 392 00:30:36,854 --> 00:30:39,243 Pole nechrání celou planetu, na to je moc slabé. 393 00:30:39,414 --> 00:30:41,564 Myslím si, že oběti byly zavedeny proto, 394 00:30:41,734 --> 00:30:44,532 aby se vaše společnost nikdy nerozrostla mimo ochranné pole. 395 00:30:44,694 --> 00:30:49,768 Oběti hrají roli ve vašem přežití, ale ne takovou jakou si myslíš. 396 00:30:49,934 --> 00:30:53,131 - To není možné. - Můžu ti to dokázat. 397 00:30:53,294 --> 00:30:57,367 Ale musíš nám dát čas na zprovoznění tohoto zařízení. 398 00:30:58,494 --> 00:31:00,485 Keras je slabý. 399 00:31:01,214 --> 00:31:03,603 Pochybuji o jeho slibu provést oběť. 400 00:31:06,294 --> 00:31:08,888 Dospělí mu zatemnili jeho úsudek. 401 00:31:16,814 --> 00:31:18,850 Zastavili se ve starém městě a nejdou dál. 402 00:31:19,014 --> 00:31:23,212 Vezměte si luky a oštěpy. Zbavíme se jich sami a jednou provždy! 403 00:31:23,374 --> 00:31:25,365 Jó! 404 00:31:27,174 --> 00:31:29,369 Procházím. Procházím. Promiňte. 405 00:31:31,334 --> 00:31:34,326 Dobře. A znovu. Zase mi stojíte v cestě. Děkuji. 406 00:31:37,854 --> 00:31:41,005 - To se nepovede. - Nemáme moc na výběr. 407 00:31:53,094 --> 00:31:56,484 - Tohle není Studna, Kerasi. - To je moje vina. 408 00:31:57,894 --> 00:32:01,967 Právě jsme od McKaye obdrželi zprávu, že dokončil opravu naší lodi. 409 00:32:02,134 --> 00:32:05,285 Čeká na nás u ní. 410 00:32:05,454 --> 00:32:08,366 Loučili jsme se jen s Kerasem. 411 00:32:10,374 --> 00:32:13,172 - Myslíte si, že jsem hlupák? - Ne. 412 00:32:13,334 --> 00:32:15,723 Jen si myslím, že jsi trochu mrzutý. 413 00:32:16,854 --> 00:32:21,530 Podívej, jestli nás doprovodíš k lodi, můžeš se podívat, jak odlétáme. 414 00:32:26,014 --> 00:32:29,131 Veď nás. 415 00:32:48,374 --> 00:32:50,365 Dobře. 416 00:33:04,934 --> 00:33:07,767 - Oh, vystrašili jste mě! - To ty jsi vystrašil nás. 417 00:33:07,934 --> 00:33:09,686 - Omlouvám se. - To je v pořádku. 418 00:33:09,854 --> 00:33:12,414 Přišli jsme se podívat, jestli ti zbyla trocha čokolády. 419 00:33:12,574 --> 00:33:14,963 Ano, ano, samozřejmě. 420 00:33:17,174 --> 00:33:19,404 Co? 421 00:33:19,894 --> 00:33:21,885 Aha, chcete trochu. 422 00:33:23,774 --> 00:33:27,733 Dostanete ji...ale musíte slíbit, že mě necháte pracovat, dobře? 423 00:33:28,414 --> 00:33:30,405 - Dobře. - Fajn. 424 00:33:30,574 --> 00:33:32,565 - Potichu. - Pojď. 425 00:33:34,374 --> 00:33:36,365 Dobře. 426 00:33:43,894 --> 00:33:48,251 - Máš v úmyslu opustit McKaye? - Budeme kroužit dokud nezapne zařízení. 427 00:33:48,414 --> 00:33:49,893 Pak ho vyzvedneme. 428 00:33:55,134 --> 00:33:57,853 Je pozdě. Jsme tu příliš pozdě! 429 00:34:16,294 --> 00:34:19,013 - Co to k sakru bylo? - Na stíhačku to bylo moc malé. 430 00:34:19,174 --> 00:34:21,165 Je to nějaký druh sondy. 431 00:34:21,334 --> 00:34:24,292 Nejspíš ji vyslali, aby ověřili signál z přívěsku. 432 00:34:24,454 --> 00:34:27,446 Musíme jí sestřelit, než se vrátí k bráně. 433 00:34:34,094 --> 00:34:36,085 Kluci... 434 00:34:38,774 --> 00:34:41,163 Musíme se postarat o tu sondu nebo budou problémy. 435 00:34:41,334 --> 00:34:44,610 I kdybyste ji dokázali zničit, přijdou další. 436 00:34:44,774 --> 00:34:48,733 - To není pravda. - Proč myslíš, že jsou tady, Shepparde? 437 00:34:48,894 --> 00:34:53,445 To kvůli vám. Wraithové vycítili úrodu hodnou sběru a přišli ji sklidit. 438 00:34:56,374 --> 00:34:59,923 Kerasi, vysvětli jim, že tu věc musíme zničit dřív, 439 00:35:00,094 --> 00:35:02,483 než se vrátí k bráně. 440 00:35:04,774 --> 00:35:07,527 - Kde je zbývající dospělý? - Ariesi... 441 00:35:08,614 --> 00:35:11,970 Existuje zařízení, které nás ochraňuje před stroji Wraithů. 442 00:35:12,134 --> 00:35:15,012 - Oběti byli možná... - Je ve starém městě, jděte. 443 00:35:15,174 --> 00:35:18,530 Svým strachem z oběti jsi ohrozil celý náš lid. 444 00:35:18,694 --> 00:35:22,607 Před Wraithy jste byli chránění štítem. 445 00:35:22,774 --> 00:35:24,287 Omylem jsme ho vypnuli. 446 00:35:24,454 --> 00:35:27,890 Ale pokud ho znovu zapneme, Wraithové se už nikdy nevrátí. 447 00:35:28,054 --> 00:35:32,844 Je jen jedna věc, kterou musím udělat, abych zajistil, že se nikdy nevrátí. 448 00:35:33,014 --> 00:35:35,005 Zabít vás. 449 00:35:40,854 --> 00:35:42,845 Dělej. 450 00:35:51,694 --> 00:35:53,889 Někdo jde. 451 00:36:02,294 --> 00:36:04,649 Co je to? 452 00:36:04,814 --> 00:36:08,090 - Musíš jít hned s námi. - To nemůžu udělat. Poslouchejte. 453 00:36:08,254 --> 00:36:10,245 Musím to tady dokončit. 454 00:36:10,414 --> 00:36:12,974 Viděl jsem, jak Wraithové sklízejí úrodu a nezajímají se o to, jak jste staří. 455 00:36:13,134 --> 00:36:17,810 Musím zapnout to zařízení. Jsem už strašně blízko, takže mi dejte ještě jeden pokus. 456 00:36:21,574 --> 00:36:24,168 Padejte oba do svých pokojů! 457 00:36:25,934 --> 00:36:28,494 Na to neskočíte, co? 458 00:36:34,534 --> 00:36:36,525 Hej! 459 00:36:41,814 --> 00:36:43,133 Ne. 460 00:36:46,174 --> 00:36:48,404 Pane, nelíbí se mi, kam tohle směřuje. 461 00:36:48,574 --> 00:36:50,565 Klid, Forde. 462 00:36:53,654 --> 00:36:56,691 Nikdo zatím nestřílejte. 463 00:36:56,854 --> 00:37:00,403 - Zatím. - A nikdo se k tomu ani nechystejte. 464 00:37:00,574 --> 00:37:04,283 Ariesi, nemáš ponětí s čím si zahráváš. 465 00:37:05,094 --> 00:37:08,404 Naše zbraně jsou silnější než si můžeš představit. 466 00:37:08,574 --> 00:37:11,850 Říká pravdu. Dělají víc než jen hodně hluku. 467 00:37:12,014 --> 00:37:13,766 Zabijí vás. 468 00:37:38,334 --> 00:37:40,325 Prr, prr, prr. 469 00:37:44,134 --> 00:37:46,125 - Funguje to. - Samozřejmě, že funguje. 470 00:37:46,294 --> 00:37:48,489 Musím to říct Ariesovi. Pojď s námi. 471 00:37:52,814 --> 00:37:54,805 Hej, jste v pořádku? 472 00:37:54,974 --> 00:37:57,363 Vraťte se do vesnice. Budete v pořádku. 473 00:38:03,334 --> 00:38:06,610 Vaše přítomnost přivedla Wraithy. 474 00:38:06,774 --> 00:38:09,447 Zničili jste všechny oběti našich předků. 475 00:38:09,614 --> 00:38:13,573 - To vše jen proto, že jste odmítli odejít, když jste měli. - Není to tak jednoduché. 476 00:38:13,734 --> 00:38:16,407 Právě že ano. 477 00:38:19,614 --> 00:38:21,844 - Ariesi, ne. - Kerasi! 478 00:38:24,694 --> 00:38:27,333 - Pane? - Nestřílejte! 479 00:38:28,854 --> 00:38:31,812 Podívej se, co jsi udělal! 480 00:38:31,974 --> 00:38:34,363 Je stejně vinný jako vy. 481 00:38:35,654 --> 00:38:38,964 - Forde. - Připraven, pane. 482 00:38:39,134 --> 00:38:41,523 Budeme se bránit. 483 00:38:41,694 --> 00:38:44,606 A věřte mi, že tohle nechcete. 484 00:38:46,814 --> 00:38:49,009 Lučištníci, připravte se! 485 00:38:53,974 --> 00:38:56,329 Funguje to! Ariesi! 486 00:38:57,094 --> 00:39:00,291 Funguje to! To zařízení funguje. 487 00:39:03,454 --> 00:39:06,173 Zařízení, o kterém mluvili, existuje. Viděl jsem ho. 488 00:39:07,374 --> 00:39:08,693 Cože? 489 00:39:08,854 --> 00:39:12,085 McKay ho opravil a pták Wraithů spadl z nebe. 490 00:39:12,254 --> 00:39:16,133 - To neznamená, že... - Ariesi, funguje to. 491 00:39:22,614 --> 00:39:24,605 Jste v pořádku, McKayi? 492 00:39:25,934 --> 00:39:28,494 Jen musím popadnout dech. 493 00:39:33,734 --> 00:39:38,091 Přineste lékárničku z Jumperu. Budeš v pořádku. 494 00:39:54,134 --> 00:39:58,810 Zvětšil jsem dosah pole o 50% bez většího zvýšení spotřeby energie. 495 00:39:58,974 --> 00:40:02,523 Mělo by to stačit na přirozený přírůstek populace. 496 00:40:02,694 --> 00:40:05,731 Děkuji. Víte, jak dlouho to pole vydrží? 497 00:40:05,894 --> 00:40:10,570 Není způsob, jak to zjisit, ale je reálná šance, že budeš děděčkem než zanikne. 498 00:40:11,454 --> 00:40:14,093 Rádi se vrátíme a zkontrolujeme vás. 499 00:40:14,254 --> 00:40:16,893 Ford by vám mohl vysvětlit, jaké je to být starý 25 let. 500 00:40:17,054 --> 00:40:20,729 - Budu se těšit. - Budete si muset zvyknout na několik změn. 501 00:40:20,894 --> 00:40:23,454 Ale o tom si promluvíme při další návštěvě. 502 00:40:23,614 --> 00:40:27,493 - Jen mi slibte, že zůstanete poblíž. - Slibuji. 503 00:40:27,654 --> 00:40:29,963 Souhlasily všechny vesnice, že přestanou skládat oběti? 504 00:40:30,134 --> 00:40:33,683 Bude to vyžadovat změnu několika zákonů, ale prozatím ano. 505 00:40:37,054 --> 00:40:39,488 - Pane. - Oh, ano. Chytej. 506 00:40:41,134 --> 00:40:42,533 Co to je? 507 00:40:42,694 --> 00:40:46,084 Tam odkud jsme dostaneš dárek, když jsi o rok starší. 508 00:40:50,134 --> 00:40:52,204 Podívejte se tam. 509 00:40:52,374 --> 00:40:54,569 Všechno nejlepší. 510 00:41:00,254 --> 00:41:02,245 Běžte. 511 00:41:04,414 --> 00:41:06,803 Tady máš. Jednu pro tebe. 512 00:41:37,054 --> 00:41:39,045 Překlad SGA Team 513 00:41:44,854 --> 00:41:46,845 DVD verze a další úpravy: Swan