1 00:00:06,798 --> 00:00:09,593 - Připadá vám to známé? - Ne. 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,095 Asi jsem tady poprvé. 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,014 Terén se ničím neliší, tak podle čeho si to myslíš? 4 00:00:14,097 --> 00:00:18,268 Ze vzduchu to těžko poznám, ale každý svět je jedinečný. 5 00:00:18,393 --> 00:00:21,104 Vždycky jsem miloval hlášení týmů SG z takových míst. 6 00:00:21,188 --> 00:00:24,816 Hlavně hlášení plukovníka Samanthy Carterové. 7 00:00:25,108 --> 00:00:28,195 Pracovali jsme spolu na odvrácení globální katastrofy. 8 00:00:28,320 --> 00:00:30,989 Ona a já... 9 00:00:32,074 --> 00:00:34,618 - O čem jsem to mluvil? - Hlášení z misí. 10 00:00:34,701 --> 00:00:37,996 Existuje neobvyklá podoba mezi světy na kterých je život. 11 00:00:38,080 --> 00:00:43,001 Například barva nebe je způsobený... 12 00:00:44,461 --> 00:00:46,713 - Co to bylo? - Turbulence? 13 00:00:46,797 --> 00:00:51,385 Asi už je po všem, ať už to bylo cokoliv. 14 00:00:51,677 --> 00:00:53,929 Podivné údaje. 15 00:00:54,012 --> 00:00:58,183 Silné energetické pole, 2000 jardů v tamtom směru. 16 00:00:58,308 --> 00:01:01,186 - Kde? - 18 stupňů od naší aktuální pozice. 17 00:01:01,270 --> 00:01:02,729 Myslíš, že stojí za to to prověřit? 18 00:01:02,813 --> 00:01:06,191 Vysoký zdroj energie většinou znamená vysoký rozvoj civilizace. 19 00:01:06,316 --> 00:01:09,903 Takže si myslíš, že by stálo za to prozkoumat to. 20 00:01:09,987 --> 00:01:14,783 Omlouvám se. Ano, energetické pole je dobré. 21 00:01:17,619 --> 00:01:19,329 - A možná že ne. - Je to čím dál tím horší. 22 00:01:19,413 --> 00:01:23,125 To stačí, padáme odtud. 23 00:01:23,500 --> 00:01:28,714 Nemůžu nabrat výšku. Ovládání nereaguje. 24 00:01:29,506 --> 00:01:32,718 Vypadly motory. 25 00:01:33,594 --> 00:01:36,180 Přistává me. 26 00:01:40,017 --> 00:01:49,985 {C:$aaccff}.::][ PROBER ][::. uvádí titulky 27 00:02:20,140 --> 00:02:29,983 {C:$aaccff}Stargate - Atlantis [1x06] Childhood’s End "KONEC DĚTSTVÍ" 28 00:02:43,664 --> 00:02:46,792 {C:$aaccff}"KONEC DĚTSTVÍ" 29 00:02:51,839 --> 00:02:55,217 - Pěkné přistání, pane. - Děkuju. 30 00:02:55,342 --> 00:02:56,134 Co se stalo? 31 00:02:56,218 --> 00:02:58,011 Moc jsme se přiblížili k tomu energitickému poli. 32 00:02:58,136 --> 00:02:59,346 A čí to byl nápad? 33 00:02:59,429 --> 00:03:02,224 Všichni děláme chyby, nehrajme si na "sval vinu na někoho jiného". 34 00:03:02,307 --> 00:03:05,894 Můžeš to opravit, nebo ne? 35 00:03:06,019 --> 00:03:08,146 Žádné z mých diagnostických zařízení nefunguje. 36 00:03:08,230 --> 00:03:11,108 - Slunce je ještě vysoko na nebi. - A co? 37 00:03:11,233 --> 00:03:13,610 Dojdeme k bráně ještě před soumrakem. 38 00:03:13,735 --> 00:03:15,737 Jestli se máme vrátit, musíme to udělat hned. 39 00:03:15,821 --> 00:03:17,614 Zelenka a já se tady můžeme vrátit a opravit to. 40 00:03:17,739 --> 00:03:19,491 Ne, neruzumíte mi, majore. 41 00:03:19,616 --> 00:03:24,705 Nejen shuttle nefunguje, taky veškeré mé vybavení. 42 00:03:24,955 --> 00:03:29,042 Dobře. Vstávejte. 43 00:03:40,137 --> 00:03:43,015 Podívejte se na tohle, pane. Můj kompas se zbláznil. 44 00:03:43,098 --> 00:03:46,560 Vzal jsi sebou magnetický kompas na jinou planetu v jiné galaxii? 45 00:03:46,643 --> 00:03:50,314 Nevíme, jestli magnetické pole téhle planety... 46 00:03:50,439 --> 00:03:53,609 Počkej. Ukaž mi to. 47 00:03:56,528 --> 00:04:00,157 To pole je elektromagnetické. Asi proto naše vybavení nefunguje. 48 00:04:00,240 --> 00:04:03,827 - V jakém směru je brána? - To ty jsi pilotoval, měl bys to vědět. 49 00:04:03,911 --> 00:04:08,290 No dobře. Budeme muset něco vymyslet. 50 00:04:08,415 --> 00:04:11,502 Nejspíš tudy. 51 00:04:12,044 --> 00:04:14,546 Jdeme. 52 00:04:29,228 --> 00:04:32,022 Můžeme jít chvíli tam tím směrem? 53 00:04:32,147 --> 00:04:36,151 - Proč? - Fordův kompas se divně chová. 54 00:04:36,235 --> 00:04:41,615 - Dobře, že jsem ho vzal sebou. - To je od tebe milé. 55 00:05:00,551 --> 00:05:04,137 Jasně. Přímo tudy. 56 00:05:08,684 --> 00:05:11,019 - Ze vzduchu jsme si toho nevšimli. - Vím. 57 00:05:11,103 --> 00:05:13,897 Byl jsem příliž zaneprázdněný tím, abych nás nezabil. 58 00:05:14,022 --> 00:05:15,607 Ty ruiny jsou strašně staré. 59 00:05:15,732 --> 00:05:18,527 Mají minimálně několik století, možná i víc. 60 00:05:18,610 --> 00:05:21,613 Lidstvo vymřelo? 61 00:05:21,738 --> 00:05:24,324 Podívejte se na to. 62 00:05:24,408 --> 00:05:25,909 No dobře, vzdávám se. 63 00:05:26,034 --> 00:05:30,289 Jestli je to pole uměle vyrobeno, tak jistě vychází z těch ruin. 64 00:05:30,414 --> 00:05:33,500 Někde... odtamtud. 65 00:05:34,626 --> 00:05:36,712 Jestli ho najdeme, půjde vypnout? 66 00:05:36,837 --> 00:05:39,631 Můžem to zkusit. Po vypnutí pole se budeme moct vrátit k bráně. 67 00:05:39,756 --> 00:05:43,218 Myslel jsem spíše na zachránění plně funkčního kluzáku. 68 00:05:43,343 --> 00:05:45,512 To taky. 69 00:05:45,637 --> 00:05:49,892 Ok, na chvíli tady zůstanem a uvidíme jestli McKay.... 70 00:06:00,944 --> 00:06:03,363 - Jsou to děti, Forde. - S namířenou zbraní proti nám. 71 00:06:03,405 --> 00:06:06,950 Odložte zbraň, poručíku. 72 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 Nazdar, děti. 73 00:06:10,204 --> 00:06:13,040 Nechceme vám ublížit. 74 00:06:13,123 --> 00:06:16,835 Má pravdu, jsme přátelsky naladěni. 75 00:06:16,960 --> 00:06:22,132 Přišli jsme přes Hvězdnou bránu. Chtěli jsme se jen dostat domů. 76 00:06:22,216 --> 00:06:24,718 Nejspíš nerozumí. 77 00:06:24,843 --> 00:06:28,138 - Rozumějí. - Proč na nás pořád míří? 78 00:06:28,222 --> 00:06:30,807 - Jste dospělí. - Cože prosím? 79 00:06:30,933 --> 00:06:36,146 - Musíte se vidět se staršími. - Staršími, to zní dobře. 80 00:06:37,731 --> 00:06:40,234 Ukaž cestu. 81 00:06:45,614 --> 00:06:48,283 Dospělí? 82 00:07:40,711 --> 00:07:45,215 - Odkud to mají? - Vypadá to jako kaplička. 83 00:07:46,300 --> 00:07:48,552 Snad si nemyslíš, že ctí Wraithy? 84 00:07:48,635 --> 00:07:53,015 - To by bylo něco nového. - A znepokojujícího. 85 00:07:53,098 --> 00:07:55,809 Kosti Wraitha. 86 00:07:55,893 --> 00:07:57,811 Ano, víme. 87 00:07:57,895 --> 00:08:00,230 Spadl z nebe před mnoha lety. 88 00:08:00,314 --> 00:08:02,816 Máme ho tady aby nám připomínal jaké to kdysi bylo. 89 00:08:02,941 --> 00:08:06,320 - Kdysi bylo? - Předtím. 90 00:08:06,403 --> 00:08:09,406 - Spadl z nebe? - Taky mě to překvapilo. 91 00:08:09,489 --> 00:08:11,491 Myslíte si, že to co sundalo nás, sundalo i jeho? 92 00:08:11,617 --> 00:08:13,619 Je to možné, a jestli ano, tak to musíme najít. 93 00:08:13,744 --> 00:08:14,286 Proč? 94 00:08:14,411 --> 00:08:17,122 protože všechno, co může sundat stíhač Wraithů, stojí za povšimnutí. 95 00:08:17,206 --> 00:08:21,418 Ano, bylo by fajn mít něco takového. 96 00:08:24,421 --> 00:08:27,841 Starší vás očekávají. 97 00:09:02,125 --> 00:09:04,044 nazdar. Rád vás poznávám. 98 00:09:04,127 --> 00:09:07,005 Jsem Keris, jedním ze starších téhle vesnice. 99 00:09:07,089 --> 00:09:11,093 Já jsem Sheppard, to je Rodney, Teyla a... 100 00:09:11,218 --> 00:09:13,220 Říkal jsi, že jsi členem starších? 101 00:09:13,345 --> 00:09:15,556 Ano. 102 00:09:16,431 --> 00:09:19,226 Kolik je ti let? 103 00:09:19,560 --> 00:09:21,603 24. 104 00:09:21,687 --> 00:09:25,440 - A to tě dělá starším? - Jak jste se tady dostali? 105 00:09:25,524 --> 00:09:29,695 Použili jsme Hvězdnou bránu k cestě z našeho světa do vašeho. 106 00:09:29,820 --> 00:09:34,533 - Víte o Hvězdné bráně? - To je takové kulaté... 107 00:09:34,616 --> 00:09:36,827 něco. 108 00:09:37,244 --> 00:09:40,038 Nikdo přes ní nepřešel už skoro 109 00:09:40,163 --> 00:09:43,417 - 500 let. - Problém je v tom, že... 110 00:09:43,542 --> 00:09:48,839 - jsme se stratili. - A všichni máte víc než 24 let? 111 00:09:48,964 --> 00:09:52,551 - Forde, kolik ti je? - 25, pane. 112 00:09:52,634 --> 00:09:55,888 Vypadá to, že ano. 113 00:09:57,431 --> 00:10:00,309 Je to snad problém? 114 00:10:02,686 --> 00:10:05,814 Prosím, posaďte se. 115 00:10:07,107 --> 00:10:10,819 Vešli na naše území, nemusíme jim nic vysvětlovat. 116 00:10:10,944 --> 00:10:13,614 Omlouvám se. 117 00:10:31,840 --> 00:10:35,093 - Víte něco o Wraithech? - Ano. 118 00:10:35,219 --> 00:10:38,805 Nejsme s nimi přátelé. 119 00:10:39,223 --> 00:10:41,350 Wraithowé pořádali na této planetě hostiny. 120 00:10:41,433 --> 00:10:44,436 Tak jako jsme my lovili zvířata. 121 00:10:44,561 --> 00:10:47,105 S tím, že my jsme byli jejich dobytkem. 122 00:10:47,231 --> 00:10:49,024 Dělají to tak všude. 123 00:10:49,107 --> 00:10:53,695 Naši předkové s nimi bojovali, ale naše zbraně nebyly dostatečně silné. 124 00:10:53,820 --> 00:10:57,908 Náš lid se pokoušel ukrýt, ale pokaždé jej našli. 125 00:10:58,033 --> 00:11:01,411 Kdo neumřel v míru, nemůže najít večný klidu. 126 00:11:01,495 --> 00:11:03,330 Večný klid? 127 00:11:03,413 --> 00:11:05,832 Zemřít rukou Wraithů, 128 00:11:05,916 --> 00:11:10,295 vypustit poslední výdech v takové nenávisti 129 00:11:10,838 --> 00:11:13,090 a zlosti. 130 00:11:13,215 --> 00:11:17,886 Nelze v míru přejít do dalšího světa. 131 00:11:18,637 --> 00:11:20,138 Naši předkové se rozhodli, 132 00:11:20,222 --> 00:11:23,350 že abychom porazili Wraithy, musíme myslet jako oni. 133 00:11:23,433 --> 00:11:27,104 Postarali jsme se, aby Wraithowé nikdy nemohli sklidit svoji úrodu. 134 00:11:28,814 --> 00:11:32,609 - Jakým způsobem? - Nikdo nepřekročí 24 let života. 135 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 Jek se vám to daří? 136 00:11:36,029 --> 00:11:38,323 V den 25 narozenin 137 00:11:38,407 --> 00:11:40,409 skládáme oběť. 138 00:11:40,534 --> 00:11:45,914 Pro náš lid a bezpečný přechod na věčný odpočinek. 139 00:11:46,039 --> 00:11:48,542 - Co? - zabíjíte se navzájem? 140 00:11:48,625 --> 00:11:50,544 Ne. 141 00:11:50,627 --> 00:11:54,214 Sami si bereme svůj život. 142 00:11:56,425 --> 00:12:01,638 Díky tomu se Wraithowé nevrátili už přes 500 let. 143 00:12:17,237 --> 00:12:20,324 Nikdy v životě jsme se necítil tak... 144 00:12:20,407 --> 00:12:22,034 starý. 145 00:12:22,159 --> 00:12:26,205 To je nejvíce zkažený typ života, jaký si můžeme představit. 146 00:12:26,288 --> 00:12:29,499 - Vypadá to, že to akceptují. - Jsou to děti, co můžou vědět. 147 00:12:29,625 --> 00:12:31,418 Děti nechtějí, abychom se tady motali. 148 00:12:31,502 --> 00:12:33,504 Bojí se, že naše přítomnost může přivolat Wraithy. 149 00:12:33,629 --> 00:12:35,005 Nemůžou mít pravdu, že? 150 00:12:35,088 --> 00:12:39,218 Wraithowé je ignorují jen proto, že jsou mladí? 151 00:12:39,343 --> 00:12:41,887 Protože jsou teletinka? To není to samé. 152 00:12:42,012 --> 00:12:43,889 Samozřejmě, že ne. Teletina je delikátní. 153 00:12:44,014 --> 00:12:46,558 Wraithové tady už nechodí, protože když se jejich stíhače blíží k vesnici, 154 00:12:46,642 --> 00:12:49,728 elektomagnetické pole je zastaví, tak jako se to stalo nám. 155 00:12:49,811 --> 00:12:53,232 Tak proč nepřistanou mimo pole a nedobydou vesnici ze země? 156 00:12:53,357 --> 00:12:57,110 Možná jsme se nevyjádřil jasně. NIC tady nefunguje. 157 00:12:57,236 --> 00:13:02,032 Ani jejich omračovače, ani stíhačky, dokonce ani štíty. 158 00:13:02,241 --> 00:13:05,410 Proč ztrácet převahu, když je vedle další planeta? 159 00:13:05,494 --> 00:13:06,828 Naše zbraň pořád funguje, že? 160 00:13:06,954 --> 00:13:11,041 Je dost primitivní, nevytváří EM pole. 161 00:13:11,124 --> 00:13:15,212 - Musíme jim to říct. - Ne, dokud si neprohlédnu ruiny. 162 00:13:15,337 --> 00:13:18,841 - Obětují se bezdůvodně. - A co jim máme říct? 163 00:13:18,924 --> 00:13:21,885 Poslyšte, děti, všechno v co jste věřili, je lež. 164 00:13:22,010 --> 00:13:26,932 Můžete nám věřit, protože jsme tady už skoro hodinu. 165 00:13:27,015 --> 00:13:28,809 Prodiskutovali jsme to. 166 00:13:28,934 --> 00:13:30,644 Můžete zůstat, dokud neopravíte svoji loď. 167 00:13:30,686 --> 00:13:32,437 Ale musíte si pospíšit. 168 00:13:32,688 --> 00:13:36,441 Vaše přítomnost zneklidňuje naše lidi. 169 00:13:36,525 --> 00:13:37,818 V pořádku. 170 00:13:37,901 --> 00:13:40,237 Budeme pracovat nejrychleji, jak dokážeme. 171 00:13:40,320 --> 00:13:45,409 V ruinách může být něco, co zapříčinilo, že jsme stratili kontrolu nad lodí. 172 00:13:45,492 --> 00:13:50,956 - Musíme je stále hlídat. - V pořádku. To je pochopitelné. 173 00:13:51,415 --> 00:13:55,627 Obyvatelé vesnice vás budou hlídat. 174 00:13:57,004 --> 00:13:59,631 Casta říká, že máš 100 let, je to pravda? 175 00:13:59,756 --> 00:14:01,758 - Kdo je Casta? - Já. 176 00:14:01,842 --> 00:14:04,219 Odkud čerpáš informace, Casto? 177 00:14:04,303 --> 00:14:07,097 - Proč jdeme do starého města? - Musím něco prověřit. 178 00:14:07,222 --> 00:14:09,016 - Co? - Něco, co se týká dospělých. 179 00:14:09,099 --> 00:14:12,436 - Kdo je to dospělý? - Někdo, kdo je starší než ty. 180 00:14:12,561 --> 00:14:15,439 Jsme o 3 dny starší než Clare, můžeš mi to říct. 181 00:14:15,522 --> 00:14:16,940 Dobrý pokus, ale nejsi dospělý. 182 00:14:17,024 --> 00:14:20,319 Ale řekl jsi, že někdo starší než já je dospělý. 183 00:14:20,444 --> 00:14:24,698 Nemusíš mi připomínat co jsme řekl. 184 00:14:24,823 --> 00:14:28,410 - Takže, proč jdeme do starého města? - Forde, pomož mi. 185 00:14:28,535 --> 00:14:31,914 O čem to mluvíš? Máš to v krvi. 186 00:14:32,039 --> 00:14:36,043 Uvidíme, jak dlouho dokážete být zticha. Kdo dokáže být nejdéle potichu? 187 00:14:36,126 --> 00:14:39,338 - Nejsme tichá osoba. - To není ticho, ale mluvení. 188 00:14:39,421 --> 00:14:42,549 nejsem tichá osoba, hodně mluvím. 189 00:14:46,553 --> 00:14:50,724 - Máš děti? - Já? Ne, ještě ne. 190 00:14:50,807 --> 00:14:54,436 - A ty? - Ano, bydlí v jiné vesnici. 191 00:14:54,561 --> 00:14:57,731 - Jiné vesnici? - Abychom rozdělili příbuzné. 192 00:14:57,814 --> 00:15:00,150 Jasně. 193 00:15:00,234 --> 00:15:04,154 - Kolik je vesnic? - Dvanáct. 194 00:15:04,821 --> 00:15:08,242 Je několik větších než tahle, ale zase mají méně obyvatel. 195 00:15:08,283 --> 00:15:12,955 - Všechny skládají oběť? - Ano. Dělají to všichni. 196 00:15:13,038 --> 00:15:15,832 Nikdo, nikdy...? 197 00:15:16,625 --> 00:15:17,751 Co? 198 00:15:17,835 --> 00:15:22,631 Nerozhodl se to neudělat a utéct odtud? 199 00:15:23,215 --> 00:15:26,218 - Někteří váhali. - To jsem si myslel. 200 00:15:26,301 --> 00:15:31,348 Dokážeme být... přesvědčiví, když nadejde čas. 201 00:15:31,431 --> 00:15:34,560 Vím co to znamená. 202 00:15:40,440 --> 00:15:42,526 Poslouchej. 203 00:15:42,609 --> 00:15:46,697 Přiznám se, že tomu nerozumím. 204 00:15:47,030 --> 00:15:51,743 Tam odkud pocházím, si vážíme života nade všechno ostatní. 205 00:15:51,827 --> 00:15:53,620 Poručík Ford je jen o rok starší než ty. 206 00:15:53,745 --> 00:15:57,040 Víš, o co všechno by přišel, kdyby jeho život skončil už před rokem? 207 00:15:57,124 --> 00:16:00,711 Nejsme zase až tak rozdílní. 208 00:16:01,753 --> 00:16:06,633 Ale volím 24 lel v míru, než celý život ve strachu. 209 00:16:06,925 --> 00:16:11,221 Existujer jiný způsob. Přirozeně, až přijde čas. 210 00:16:11,346 --> 00:16:14,933 - Čas už přišel. - Samozřejmě že ano, to je součást života. 211 00:16:15,017 --> 00:16:16,810 Pro mě. 212 00:16:16,935 --> 00:16:19,897 Zítra je první den mého 25 roku. 213 00:16:20,022 --> 00:16:22,941 - Zítra? - Ano. 214 00:16:23,442 --> 00:16:26,820 Proto předsedám radě starších. Jsme nejstarší mezi všemi 24-letými. 215 00:16:26,945 --> 00:16:29,907 - To znamená, že zítra...? - Dnes večer. 216 00:16:30,032 --> 00:16:32,534 Večer. 217 00:16:32,618 --> 00:16:36,205 Děje se to už odedávna a funguje to. 218 00:16:36,288 --> 00:16:39,208 Nemůžu to soudit. 219 00:16:39,333 --> 00:16:42,711 Dnes večer zemřu. 220 00:16:48,634 --> 00:16:50,552 - Kolik? - Čtyři. 221 00:16:50,636 --> 00:16:52,721 Říkají, že jsou sami, ale nemůžeme si být jisti. 222 00:16:52,804 --> 00:16:57,518 - Dal jim čas na opravu lodi? - I když jsem nesouhlasil, ano. 223 00:16:57,643 --> 00:17:01,355 - To je celý Keris. - Měl by se připravovat na oběť, 224 00:17:01,438 --> 00:17:03,524 a nezabývat se dospělými. 225 00:17:03,607 --> 00:17:06,235 Zítra budu nejstarším, ale to už může být pozdě. 226 00:17:06,318 --> 00:17:08,612 Co chceš udělat? 227 00:17:08,695 --> 00:17:11,740 Přišli tady přes Studnu Wraithů. 228 00:17:11,823 --> 00:17:16,286 Jestli tady zůstanou déle, Wraithóvé se vrátí a naše oběti budou k ničemu. 229 00:17:16,411 --> 00:17:18,413 Musíme něco udělat. Musíme je přinutit k odchodu. 230 00:17:18,539 --> 00:17:20,624 Potřebuji čas abych to probrala s ostatními vesnicemi. 231 00:17:20,707 --> 00:17:23,293 - Moc nám ho nezůstalo. - Znáš zákon, Arisi. 232 00:17:23,418 --> 00:17:25,212 I tak už neděláme dobře, když z toho vynecháváme Kerise. 233 00:17:25,295 --> 00:17:27,840 Na oběť těch čtyř potřebujeme souhlas všech vesnic. 234 00:17:27,923 --> 00:17:30,717 Nechte nás o samotě! 235 00:17:34,429 --> 00:17:36,932 Promluv si s kým musíš. 236 00:17:37,015 --> 00:17:40,143 Dám jim čas na odchod do konce dne. 237 00:17:40,227 --> 00:17:43,814 A jestli to neudělají... 238 00:17:53,490 --> 00:17:56,827 Procházím, děkuji. 239 00:17:57,119 --> 00:17:58,829 - Co to je? - Kompas. 240 00:17:58,954 --> 00:18:01,623 - Co to je? - Slouží k vyznačení směru na Zami. 241 00:18:01,748 --> 00:18:03,959 - Používám ho na... - Kde je Země? 242 00:18:04,042 --> 00:18:06,545 - Poslyš, Cleo. - Casto. 243 00:18:06,628 --> 00:18:09,298 To je jedno. Neměli byste jen sledovat? 244 00:18:09,423 --> 00:18:12,217 - Víte, co to znamená sledovat? - Sledovat? 245 00:18:12,301 --> 00:18:15,804 To znamená, že se máte dívat. Nechodit mi do cesty a sledovat. 246 00:18:15,929 --> 00:18:17,639 - Proč? - Protože. 247 00:18:17,764 --> 00:18:19,725 - Protože proč? - Protože to říkám. 248 00:18:19,808 --> 00:18:20,559 Proč? 249 00:18:20,642 --> 00:18:24,313 Protože nemůžu nic udělat, když celou dobu mi dáváte hloupé otázky. 250 00:18:24,438 --> 00:18:27,816 SEDNOUT A MLČET!!! 251 00:18:27,941 --> 00:18:29,026 Tohle nedělej. 252 00:18:29,109 --> 00:18:31,111 Ne, ne. 253 00:18:31,236 --> 00:18:33,488 Jsi ošklivý. 254 00:18:33,614 --> 00:18:35,490 Děkuji, konečně jsi toho všiml. 255 00:18:35,616 --> 00:18:39,286 Chceš se prát, chceš? 256 00:18:40,704 --> 00:18:42,831 Postarám se o děti. 257 00:18:42,956 --> 00:18:50,422 Vystupuješ taky na narozeninových oslavách? Mám úkol ke splnění, postarej se o ne. 258 00:18:51,089 --> 00:18:52,716 Už je to v pořádku. 259 00:18:52,841 --> 00:18:54,718 Je naštvaný, protože jste chytřejší než on. 260 00:18:54,843 --> 00:18:57,429 Víte co je to čokoláda? 261 00:18:57,513 --> 00:18:59,806 Ne? To bude super. 262 00:18:59,932 --> 00:19:04,686 Jděte tam. Necháme škaredého starce osamotě. 263 00:19:33,757 --> 00:19:36,134 O, ano. 264 00:19:50,023 --> 00:19:52,442 Vítej. 265 00:19:56,947 --> 00:19:58,699 Dobrý, co? Chcete ještě? 266 00:19:59,116 --> 00:20:02,452 Majore ? Mc Koy? 267 00:20:03,120 --> 00:20:04,204 Moje rádio zase funguje. 268 00:20:04,288 --> 00:20:07,958 Ano, proto můžeme mluvit, máš chvilku? 269 00:20:09,084 --> 00:20:12,296 - Řekni, že jsi našel generátor pole. - Našel jsem generátor pole. 270 00:20:12,421 --> 00:20:16,133 - A očividně i vypínač. - Dokonce víc. 271 00:20:16,216 --> 00:20:18,552 Zařízení napájí ZPM. 272 00:20:18,635 --> 00:20:21,096 Určitě díky tomu pole fungovalo celé staletí. 273 00:20:21,221 --> 00:20:24,016 Z toho co vím, tak jen ZPM je schopno dodat tolik energie. 274 00:20:24,141 --> 00:20:26,435 Vypnul jsme ho a už všechno zase funguje. 275 00:20:26,560 --> 00:20:28,312 - Vypnul jsi pole? - Jen prozatím. 276 00:20:28,437 --> 00:20:30,939 Musím ověřit v Antlantídě, jestli se nám to ZPM nehodí. 277 00:20:31,023 --> 00:20:34,318 Nemůžeme jim ho vzít. To je jejich jediná obrana proti Wraithům. 278 00:20:34,443 --> 00:20:37,487 Není důkaz, že by tady byli Wraithové v průběhu několika minulých let. 279 00:20:37,613 --> 00:20:40,616 Z plně fungujícím ZPM je můžeme vzít na Atlantídu. 280 00:20:40,699 --> 00:20:43,827 - Je to tak těžké? - Strašně. 281 00:20:43,952 --> 00:20:48,040 ZPM by nám mohl pomoct splnit několik slibů. 282 00:20:48,123 --> 00:20:50,626 No právě, musím jej vzít zpět do laboratoře. 283 00:20:50,709 --> 00:20:53,837 - Jak to chceš udělat? - Vlastním už odpovídající gen 284 00:20:53,962 --> 00:20:55,297 a dal jsi mi několik lekcí pilotáže. 285 00:20:55,422 --> 00:20:58,842 Je zpotřebí trochu víc než jen injekce a pet minut lekcí. 286 00:20:58,926 --> 00:21:03,931 Poslouchej, nebudu bojovat se stíhačkami Wraithů. Ford a já si poradíme. 287 00:21:04,014 --> 00:21:08,560 No dobře, můžete letět. Ale vraťte se před večerem. 288 00:21:08,644 --> 00:21:12,606 - Končí nám termín. - Dobře. 289 00:21:14,816 --> 00:21:17,945 Je to nebezpečné nechat vesnici bez ochrany. 290 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 McKay má pravdu, Wraithové tu nebyli už mnoho let. 291 00:21:20,697 --> 00:21:23,116 To není rozumné, majore, vždyť o tom víš. 292 00:21:23,242 --> 00:21:29,414 Jaká je šance, že přiletí zrovna když McKay bude provádět testy? 293 00:21:46,723 --> 00:21:48,642 Naši vůdci byli odeslání zpět do vesnice. 294 00:21:48,684 --> 00:21:49,893 Opravdu? 295 00:21:50,018 --> 00:21:53,897 - Ano. - Nejspíš je čas na spánek. 296 00:21:54,815 --> 00:21:56,525 Baví tě to, Shepparde? 297 00:21:56,608 --> 00:22:00,946 Málo z toho, co se tady děje, je k smíchu. 298 00:22:01,029 --> 00:22:05,033 - Co se stalo? - Dva dospělí jsou bez dohledu. 299 00:22:05,117 --> 00:22:09,413 - Všechno je v pořádku, Arisi. - Měl by ses připravovat na večer. 300 00:22:09,496 --> 00:22:13,208 - Ceremoniál brzy začne... - Dobře. 301 00:22:13,333 --> 00:22:16,628 Půjdu se připravit. 302 00:22:26,013 --> 00:22:30,934 - O čem to mluví? - Má se dneska obětovat. 303 00:22:31,435 --> 00:22:34,229 - Keris? - Zkoušel jsme s ním mluvit. 304 00:22:34,313 --> 00:22:36,690 Jestli jim povíme o poli chránícím jejich vesnici... 305 00:22:36,815 --> 00:22:43,822 Pracuju nad tím, ale nemůžeme nic udělat, dokud se nerozhodnemu co udělat se ZPM. 306 00:22:48,952 --> 00:22:51,747 To není zprávné. - Proč? 307 00:22:51,830 --> 00:22:57,211 Tvrdíš, že toto ZPM napájí jejich obranu před Wraithami? 308 00:22:58,212 --> 00:23:01,840 - Nevadí ti jeho krádež? - To není krádež, jen... 309 00:23:01,924 --> 00:23:04,718 Jestli se nám hodí, můžeme je přivést tady. 310 00:23:04,843 --> 00:23:08,138 Zaprvé: nevíme ani, kolik jich je. 311 00:23:08,222 --> 00:23:13,435 - Míň než nekolik stovek. - Cože? Sami se sotva o sebe postaráme. 312 00:23:13,519 --> 00:23:15,521 Tohle je velké prázdné město. Kromě toho je tady ještě pevnina. 313 00:23:15,604 --> 00:23:19,024 Nemůžeme navštěvovat jiné světy, brát obranné systémy, 314 00:23:19,107 --> 00:23:21,235 zbalit celou jejich kultůru a přivést je na Atlantídu. 315 00:23:21,360 --> 00:23:23,612 Jestli se jedná o ZPM, tak můžeme. 316 00:23:23,737 --> 00:23:26,949 Musíš cítit velkou morální převahu. 317 00:23:27,032 --> 00:23:30,035 Oni žijou na stromech, tady jim bude líp. 318 00:23:30,160 --> 00:23:32,538 A k tomu se můžou přestat zabíjet. 319 00:23:32,621 --> 00:23:35,832 - Oni se zabíjejí bezdůvodně? - Ano. 320 00:23:35,916 --> 00:23:39,837 To pole napájené pomocí ZPM zadržuje Wraithy, ne sebevraždy. 321 00:23:39,920 --> 00:23:45,759 Ok, tvrdíš, že oběti začaly v té samé době, kdy bylo spuštěno pole? 322 00:23:45,843 --> 00:23:46,844 Plus, mínus. 323 00:23:46,927 --> 00:23:51,223 Takže lidi, kteří vytvořili pole, mohli začít s rituálem sebevraždy. 324 00:23:51,348 --> 00:23:56,144 Můžná že ty dvě věci mají mezi sebou nějaký význam. 325 00:24:00,148 --> 00:24:02,442 Možná. 326 00:24:03,360 --> 00:24:08,240 Potřebuju už jen jeden den a budu mít jasný obraz. 327 00:24:08,323 --> 00:24:10,242 Jasný obraz čeho? 328 00:24:10,284 --> 00:24:14,830 To je dluhý příběh. Zůstaň tady déle, a já ti ho vysvětlím. 329 00:24:14,955 --> 00:24:20,419 Upřimně řečeno, moc bych chtěl s tebou déle mluvit. 330 00:24:21,753 --> 00:24:24,840 Ale to není možné. 331 00:24:26,925 --> 00:24:29,511 A jestli se pleteš? 332 00:24:29,636 --> 00:24:33,432 Jestl den nemá význam? Jestli rok nemá význam? 333 00:24:33,515 --> 00:24:35,893 A jestli má? 334 00:24:36,018 --> 00:24:38,812 Nikdy bych neměl klid, kdybych věděl 335 00:24:38,937 --> 00:24:41,023 že to kvůli mě se Wraithowé vrátili. 336 00:24:41,106 --> 00:24:44,818 - Prožil by jsi celý život. - Mezi svými lidmi jsi bojovníkem. 337 00:24:44,943 --> 00:24:47,905 Cvičeným, aby jsi chránil. 338 00:24:48,030 --> 00:24:49,239 Dá se to tak říct. 339 00:24:49,364 --> 00:24:53,744 Neobětoval by jsi život, kdyby to bylo nutné? 340 00:24:53,827 --> 00:25:00,125 - To by muselo být opravdu nezbytné. - Čím se to tak liší od naší oběti? 341 00:25:00,209 --> 00:25:04,129 Takže to bude trvat donekonečna? 342 00:25:04,213 --> 00:25:07,090 Jestli se díky tomu Wraithowé nevrátí... 343 00:25:07,216 --> 00:25:09,426 Ano. 344 00:25:16,141 --> 00:25:18,227 Staneš se mým svědkem? 345 00:25:18,310 --> 00:25:20,562 Já? 346 00:25:22,606 --> 00:25:26,944 - Co musím udělat? - Jen tam být. 347 00:25:27,110 --> 00:25:28,820 Až se budu připravovat. 348 00:25:28,946 --> 00:25:35,244 Čěrpáme sílu od těch, kteří jsou blízko nás, když se blíží čas oběti.. 349 00:25:42,292 --> 00:25:46,296 Zlá zpráva: je to jiný model ZPM. 350 00:25:47,923 --> 00:25:49,216 Pro nás je k ničemu. 351 00:25:49,341 --> 00:25:51,885 Vzhledem k tomu, že jsme jim ho chtěli ukrást. 352 00:25:52,010 --> 00:25:55,806 To by nebylo nezbytné. ZPM bylo téměř vyčerpáno. 353 00:25:55,889 --> 00:25:57,891 - Je k ničemu? - Tak bych to nenazval. 354 00:25:58,016 --> 00:26:02,437 Dovolilo by nám napájet štíty na několik hodin 355 00:26:02,563 --> 00:26:04,690 což by se hodilo při útoku Wraithů. 356 00:26:04,815 --> 00:26:07,025 Bude fungovat ještě nějakou dobu, ale... 357 00:26:07,109 --> 00:26:10,153 Ale je víc důležité pro ně, než pro nás. 358 00:26:10,237 --> 00:26:11,905 Pravdopodobně. 359 00:26:12,030 --> 00:26:15,742 - Zcela jistě. - No co? 360 00:26:16,159 --> 00:26:18,537 Ještě něco. 361 00:26:18,620 --> 00:26:21,331 Mám teorii na provádění rituálu sebevraždy. 362 00:26:21,415 --> 00:26:23,083 Ano? Jakou? 363 00:26:23,208 --> 00:26:25,752 Nevím, jakou to mělo sílu na začátku. 364 00:26:25,836 --> 00:26:30,424 Kdokoliv stvořil EM pole, nemohl s ním na dlouho ochránit celou planetu. 365 00:26:30,549 --> 00:26:33,093 Takže to bylo sestrojeno na ochranu malé oblasti? 366 00:26:33,218 --> 00:26:34,553 Plus mínus, oblasti kolem vesnic. 367 00:26:34,636 --> 00:26:37,014 Kdyby byla populace větší než obvykle, 368 00:26:37,097 --> 00:26:41,435 možná by vyšli mimo pole a stali by se bezbranní před útoky Wraithů. 369 00:26:41,518 --> 00:26:45,606 - Takže, rituální sebevražda je... - Kontrola populace. 370 00:26:45,731 --> 00:26:48,150 - To je trochu drastické. - Trochu? 371 00:26:48,233 --> 00:26:52,321 Problém je v tom, že oni věří, že jestli umřou v neklidu, tak nepřijdou do svého nebe. 372 00:26:52,404 --> 00:26:56,533 Zatím co, ta nevelká víra poklidné smrti... 373 00:26:56,617 --> 00:27:01,496 - Je to náboženství a dost směšné. - Nemůžeme o tom rozhodovat místo nich. 374 00:27:01,622 --> 00:27:03,332 - Ne? - Ne. 375 00:27:03,415 --> 00:27:04,041 Ne. 376 00:27:04,124 --> 00:27:09,630 Ty a poručík Ford vrátite ZPM a zapnete zpátky pole. 377 00:27:30,025 --> 00:27:32,819 Shepparde, tady McKay. 378 00:27:32,945 --> 00:27:35,364 Tady Teyla, major Sheppard je... 379 00:27:35,405 --> 00:27:37,824 - mimo dosah. - Co to znamená? 380 00:27:37,908 --> 00:27:40,702 Keris chtěl, aby se zůčastnil ceremonie. 381 00:27:40,827 --> 00:27:43,330 - To nezní dobře. - Vracíte se? 382 00:27:43,413 --> 00:27:46,124 Ford a já se vracíme do starého města vrátit ZPM. 383 00:27:46,208 --> 00:27:48,126 Dobře. Vyřídím to majoru Sheppardovi. 384 00:27:48,210 --> 00:27:54,550 Zaparkoval jsem kluzák za EM polem, takže se můžeme vrátit, jen co tady skončím. 385 00:28:09,523 --> 00:28:12,609 Major Sheppard našel přívešek Wraithů, začal už vysílat. 386 00:28:12,693 --> 00:28:17,614 Potřebujeme to pole nejrychleji, jak to jen jde. 387 00:28:18,323 --> 00:28:21,410 Zastavte ho! 388 00:28:31,044 --> 00:28:34,214 Už je to v pořádku, musel jsem to udělat. 389 00:28:34,298 --> 00:28:37,634 McKay, musíš ho okamžitě zapnout. 390 00:28:37,759 --> 00:28:41,096 - Pohni sebou. - Běžím. 391 00:28:52,691 --> 00:28:54,526 - Na co čekáš? - To by mělo stačit. 392 00:28:54,610 --> 00:28:57,821 - Na co? - Snažím se nepanikařit, ale... 393 00:28:57,905 --> 00:29:00,616 Co jsi udělal? 394 00:29:01,033 --> 00:29:02,034 Co jsi udělal? 395 00:29:02,159 --> 00:29:06,955 Možná, že kvůli tomu spěchu jsem ho poškodil. 396 00:29:09,875 --> 00:29:12,252 Jak si dovoluješ znesvětit objekt naší památky? 397 00:29:12,377 --> 00:29:14,796 - To bylo nutné. - Nutné? 398 00:29:14,922 --> 00:29:17,799 - Porušil jsi zákon, musíš být potrestán. - To nezáleží na tobě, Arisi. 399 00:29:17,883 --> 00:29:20,969 Na tobě už taky ne. 400 00:29:22,262 --> 00:29:27,851 Měli jste dost času, musíte opravit svoji loď a odejít! 401 00:29:29,478 --> 00:29:33,065 Jak dlouho máme ještě riskovat životy? 402 00:29:33,190 --> 00:29:35,609 Nejsme v bezpečí před Wraithy, 403 00:29:35,692 --> 00:29:39,780 dokud dospělí zůstávají v naší vesnici. 404 00:29:39,863 --> 00:29:43,075 Musí okamžitě odejít! 405 00:29:43,200 --> 00:29:45,994 Zavedu vás ke Studně. Tady není bezpečno. 406 00:29:46,119 --> 00:29:48,914 - McKay a Ford jsou v ruinách. - Vyzvedneme je po cestě. 407 00:29:48,997 --> 00:29:51,875 - Přinesli ZPM. - Mají zpoždění. 408 00:29:52,000 --> 00:29:53,293 Co McKay zase udělal? 409 00:29:53,377 --> 00:29:56,588 Přátelé, prosím. 410 00:29:57,798 --> 00:30:02,803 Dospělí souhlasili že odejsou a už se nikdy nevrátí. 411 00:30:02,928 --> 00:30:05,389 Osobně je zavedu ke Studně. 412 00:30:05,472 --> 00:30:08,392 To všechno už brzy skončí 413 00:30:08,517 --> 00:30:12,771 a budeme moci pokračovat v ceremoniálu. 414 00:30:27,202 --> 00:30:30,789 Ujisti se, že tam dojdou. 415 00:30:36,253 --> 00:30:38,672 - Prosím, řekni mi, že to funguje. - Nevím, něco není v pořádku. 416 00:30:38,797 --> 00:30:41,466 Většinou to stačí jenom připojit. 417 00:30:41,592 --> 00:30:45,971 Existuje sekvence zprovoznění ZPM, kterou neznám. 418 00:30:46,096 --> 00:30:49,183 To není důležité. Vemte co můžete, a pojťe se mnou. 419 00:30:49,308 --> 00:30:51,810 Aris mohl za námi poslat lidi. 420 00:30:51,852 --> 00:30:53,854 Proč přívešek začal vysílat signál? 421 00:30:53,979 --> 00:30:56,273 My jsme přeci nic neudělali. 422 00:30:56,398 --> 00:31:00,277 Možná, že je to nouzový lokalizátor, který se zapnul při pádu stíhače. 423 00:31:00,402 --> 00:31:03,405 EM pole ho muselo udržovat mimo provoz. 424 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 Musel začít vysílat, hned jak jen McKay vypnul pole. 425 00:31:07,784 --> 00:31:10,787 Poslouchejte mě, musíme okamžitě jít! 426 00:31:10,913 --> 00:31:12,915 To nemůže udělat. 427 00:31:12,998 --> 00:31:15,375 Špatně se to vysvětluje, ale nemůžeme odejít, 428 00:31:15,459 --> 00:31:17,085 - dokud neopravíme toto zařízení. - My. 429 00:31:17,169 --> 00:31:18,587 Budete muset opustit svou loď. 430 00:31:18,795 --> 00:31:22,925 - Ryskujete život, jestli zůstanete. - Tady nejde o naši loď. 431 00:31:23,008 --> 00:31:26,512 - Tady jde o obranu vašich vesnic. - Cože? 432 00:31:26,595 --> 00:31:28,680 Důvod, proč se naše loď rozbila, 433 00:31:28,805 --> 00:31:30,891 důvod, proč se rozbil stíhač Wraithů 434 00:31:30,974 --> 00:31:33,727 je tohle zařízení. 435 00:31:33,769 --> 00:31:38,607 Vypíná funkce každého elektomagnetickeho zařízení uvnitř pole. 436 00:31:38,649 --> 00:31:39,483 Nerozumím. 437 00:31:39,608 --> 00:31:42,986 To znamená, že Wraithové se drželi od vás ne kvůli vašim obětem 438 00:31:43,070 --> 00:31:46,782 ale kvůli ochrannému poli. 439 00:31:47,783 --> 00:31:50,786 - To nemůže být pravda. - Ne tak celkem. 440 00:31:50,911 --> 00:31:53,205 Pole nechrání celou planetu, na to je moc slabé. 441 00:31:53,330 --> 00:31:55,707 Myslím si, že oběti byly zavedeny proto, aby se vaše společenství 442 00:31:55,791 --> 00:31:58,001 nikdy nerozlostlo mimo ochranné pole. 443 00:31:58,126 --> 00:32:04,258 Oběti mají význam ve vašem přežítí, ale né takovou jakou si myslíš. 444 00:32:04,383 --> 00:32:07,302 - To není možnéTo niemożliwe. - Můžu ti to dokázat. 445 00:32:07,386 --> 00:32:12,808 Ale musíš nám dát čas na zprovoznění tohoto zařízení. 446 00:32:13,308 --> 00:32:15,853 Keris je słabý. 447 00:32:15,978 --> 00:32:20,274 Pochybuju, že je vůbec připraven přinést oběť. 448 00:32:21,316 --> 00:32:25,320 Dospělí mu popletli hlavu. 449 00:32:32,286 --> 00:32:34,913 Zastavili se ve starém městě a nejdou dál. 450 00:32:34,997 --> 00:32:41,003 Vemte si kuše a oštěpy, sami se jich zbavíme jednou a provždy. 451 00:32:42,921 --> 00:32:47,050 Procházím, omlouvám se, procházím. 452 00:32:47,176 --> 00:32:51,889 No dobře. Ještě jednou, počkejte, děkuji. 453 00:32:54,183 --> 00:32:58,395 - To se nepovede. - Nemáme na výběr. 454 00:33:10,115 --> 00:33:12,576 No není Studna. 455 00:33:12,659 --> 00:33:14,912 To je moje vina. 456 00:33:14,995 --> 00:33:19,374 Právě jsme se dozvěděli, že McKay opravil loď. 457 00:33:19,458 --> 00:33:22,794 Čeká nás u něj. 458 00:33:23,295 --> 00:33:27,174 Loučili jsme se jen s Karisem. 459 00:33:28,175 --> 00:33:31,053 - Máte mě za hlupáka. - Ne. 460 00:33:31,178 --> 00:33:34,806 Ještě trochu ani směsně. 461 00:33:34,890 --> 00:33:40,896 Jestli nás odvedeš k lodi, můžeš se podívat, jak odlétáme. 462 00:33:44,274 --> 00:33:46,777 Jdi první. 463 00:34:25,190 --> 00:34:28,277 - Vystrašili jste mě. - To ty jsi vystrašil nás. 464 00:34:28,402 --> 00:34:29,987 - Omlouvám se. - To je v pořádku. 465 00:34:30,112 --> 00:34:32,197 Přišli jsme se podívat, jestli máš čokoládu. 466 00:34:32,281 --> 00:34:35,325 Ano, ano, samozřejmě. 467 00:34:37,452 --> 00:34:39,663 Co? 468 00:34:40,372 --> 00:34:43,584 Aha, chcete trochu. 469 00:34:44,251 --> 00:34:46,587 Dostanete to. 470 00:34:46,670 --> 00:34:49,089 Ale musíte slíbit, že mi dovolíte pracovat, dobře? 471 00:34:49,173 --> 00:34:51,592 Dobře. 472 00:34:51,925 --> 00:34:54,386 Potichu. 473 00:35:05,606 --> 00:35:07,608 Máš v úmyslu opustit McKaya? 474 00:35:07,649 --> 00:35:12,654 Polítáme po okolí, dokud nezapne zařízení. 475 00:35:17,409 --> 00:35:19,578 Pozdě. 476 00:35:19,661 --> 00:35:22,789 Jdeme pozdě!!! 477 00:35:39,681 --> 00:35:42,684 - Co to k sakru bylo? - Příliž malé na stíhač. 478 00:35:42,809 --> 00:35:44,978 To je sonda. 479 00:35:45,062 --> 00:35:48,190 Nejspíš ji vyslali, aby ověřili signál z přívesku. 480 00:35:48,273 --> 00:35:52,778 Musíme jí sestřelit, než se vrátí k bráně. 481 00:35:58,200 --> 00:36:01,328 Co se děje, kluci? 482 00:36:03,372 --> 00:36:05,666 Musíme se postarat o tu sondu, nebo bodou problémy. 483 00:36:05,791 --> 00:36:08,252 I kdybyste ji dokázali zničit. 484 00:36:08,377 --> 00:36:11,004 - Přijdou další. - To není pravda. 485 00:36:11,088 --> 00:36:13,465 Co myslíš, odkud se tady vzala Shepparde? 486 00:36:13,590 --> 00:36:14,800 To kvůli vám. 487 00:36:14,925 --> 00:36:20,097 Wraithové vicítili úrodu hodnou sběru a přisšli ji sklidit. 488 00:36:21,598 --> 00:36:27,479 Kerisi, vysvětli mu, že je třeba to zničit, dřív ne se vrátí k bráně. 489 00:36:30,190 --> 00:36:34,194 Kde je ještě jeden dospělý? 490 00:36:34,278 --> 00:36:37,656 Existuje zařízení, které nás ochraňuje před stroji Wraithů. 491 00:36:37,781 --> 00:36:40,284 - Oběti byli... - Je ve starém městě, jděte. 492 00:36:40,409 --> 00:36:40,993 Poslouchej mě. 493 00:36:41,076 --> 00:36:44,663 Tvůj strach před obětí ohrozil celý náš lid. 494 00:36:44,788 --> 00:36:48,792 Pole vás chránilo před Wraithy. 495 00:36:49,084 --> 00:36:50,377 Omylem jsme jej vypnuli. 496 00:36:50,502 --> 00:36:54,798 Ale jestli jej zase zapneme, Wraithové se už nikdy nevrátí. 497 00:36:54,923 --> 00:36:59,678 Stačí udělat jen jedno, aby se Wraithové už nevrátili. 498 00:36:59,803 --> 00:37:02,389 Zabít tě. 499 00:37:07,978 --> 00:37:10,522 Dělej. 500 00:37:19,072 --> 00:37:21,783 Někdo jde. 501 00:37:30,250 --> 00:37:32,586 Co to je? 502 00:37:32,669 --> 00:37:35,088 - Musíš jít s námi, okamžitě! - To nepůjde. 503 00:37:35,172 --> 00:37:38,675 Poslouchej, musím dokončit práci. 504 00:37:38,800 --> 00:37:41,678 Viděl jsem, jak Wraithové zbírají úrodu a nezajímá je, kolik máte let. 505 00:37:41,803 --> 00:37:44,515 Musím zapnout to zařízení. Jsem už strašně blízko, 506 00:37:44,598 --> 00:37:48,977 takže mi dovolte to zkusit ještě jednou. 507 00:37:50,187 --> 00:37:53,607 Padejte do svých pokojů!!! 508 00:37:54,775 --> 00:37:57,778 Na to neskočíte, co? 509 00:38:11,792 --> 00:38:14,002 Ne. 510 00:38:16,004 --> 00:38:18,382 Pane, nelíbí se mi, kam tohle směřuje. 511 00:38:18,507 --> 00:38:21,468 Klid, Forde. 512 00:38:24,263 --> 00:38:28,100 Nebudeme ještě střílet. 513 00:38:28,600 --> 00:38:30,894 Oni taky ne. 514 00:38:30,978 --> 00:38:35,482 Arisi, nemáš ponětí s čím si zahráváš. 515 00:38:35,649 --> 00:38:39,319 Naše zbraně jsou silnější než si můžeš představit. 516 00:38:39,403 --> 00:38:41,405 Říkají pravdu. 517 00:38:41,488 --> 00:38:45,784 Nedělají jenom hluk. Zabijí vás. 518 00:39:16,398 --> 00:39:18,650 - Funguje to. - Samozřejmě, že funguje. 519 00:39:18,775 --> 00:39:23,071 Musím to říct Arisovi. Pojď s námi. 520 00:39:26,200 --> 00:39:27,659 Není vám nic? 521 00:39:27,784 --> 00:39:30,996 Vraťte se do vesnice. 522 00:39:36,668 --> 00:39:39,796 Vaše přítomnost přivedla Wraithy. 523 00:39:39,922 --> 00:39:42,799 Zničili jste všechny oběti našich předků. 524 00:39:42,925 --> 00:39:45,302 Protože jste nechtěli odejít, když jste měli. 525 00:39:45,385 --> 00:39:49,890 - Není to tak jednoduché. - Právě že ano. 526 00:39:53,685 --> 00:39:56,188 Arisi, ne. 527 00:39:59,483 --> 00:40:02,528 Nestřílejte! 528 00:40:03,070 --> 00:40:06,198 Podívej se, co jsi udělal! 529 00:40:06,281 --> 00:40:09,993 Je stejně vinný jako vy. 530 00:40:10,369 --> 00:40:13,664 - Forde. - Připraven, pane. 531 00:40:14,122 --> 00:40:16,583 Budeme se bránit! 532 00:40:16,667 --> 00:40:20,921 Věřte mi, tohle nechcete. 533 00:40:21,797 --> 00:40:25,300 Lučišnící, připravte se. 534 00:40:29,304 --> 00:40:31,974 FUNGUJE TO!!! 535 00:40:32,516 --> 00:40:33,684 Funguje to! 536 00:40:33,809 --> 00:40:36,895 Zařízení funguje. 537 00:40:39,064 --> 00:40:43,485 Zařízení, o kterém mluvili, existuje, viděl jsem ho. 538 00:40:43,610 --> 00:40:48,115 McKay ho opravil a sonda Wraithů spadla z nebe. 539 00:40:48,198 --> 00:40:52,494 - To nic neznamená. - Arisi, funguje to. 540 00:40:59,293 --> 00:41:02,671 Není ti nic, McKayi? 541 00:41:02,796 --> 00:41:05,799 Musím si oddechnout. 542 00:41:10,596 --> 00:41:13,473 Přineste s kluzáku lékarničku. 543 00:41:13,599 --> 00:41:16,685 Budeš v pořádku. 544 00:41:32,117 --> 00:41:37,289 Zvětšil jsem dosah pole o 50% bez většího zvýšení spotřeby energie. 545 00:41:37,372 --> 00:41:40,792 Mělo by to stačit na přirozený přírustek populace. 546 00:41:40,918 --> 00:41:42,127 Děkuji. 547 00:41:42,169 --> 00:41:44,004 Ale nevíte, jak dlouho pole vydrží? 548 00:41:44,129 --> 00:41:45,672 Nemám tušení. 549 00:41:45,797 --> 00:41:49,676 Ale je reálná šance, že budeš děděčkem než zanikne. 550 00:41:49,801 --> 00:41:52,679 Budeme vás občas navštěvovat. 551 00:41:52,804 --> 00:41:55,682 Ford se s radostí vrátí povědět, jaké to je mít 25 let. 552 00:41:55,807 --> 00:41:56,808 Nemůžu se dočkat. 553 00:41:56,892 --> 00:41:59,770 Musíte si zvyknout na několik změn, které se stanou. 554 00:41:59,895 --> 00:42:02,606 Ale o tom si promluvíme při další návštěvě. 555 00:42:02,689 --> 00:42:05,609 Jen mi slib, že tady ještě chvíli zůstaneš. 556 00:42:05,651 --> 00:42:06,777 Slibuju. 557 00:42:06,902 --> 00:42:09,488 Souhlasily všechny vesnice že přestanou skládat oběti? 558 00:42:09,571 --> 00:42:14,785 Bude to vyžadovat změnu několika zákonů, ale zatím ano. 559 00:42:18,121 --> 00:42:20,999 A ano, chytej. 560 00:42:21,208 --> 00:42:22,251 Co to je? 561 00:42:22,376 --> 00:42:28,507 Tam, odkud jsme, dostáváš dárek, když jsi o rok starší. 562 00:42:30,676 --> 00:42:32,678 Vidíte co má? 563 00:42:32,803 --> 00:42:36,181 Všechno nejlepší. 564 00:42:40,769 --> 00:42:43,188 Běžte. 565 00:42:45,399 --> 00:42:47,776 Prosím. Pro tebe.