1 00:00:09,734 --> 00:00:13,124 Jednou z našich největších starostí je bezpečná výroba energie. 2 00:00:13,294 --> 00:00:16,047 S pomocí tohoto projektu budeme brzy schopni přeměnit a využít... 3 00:00:16,214 --> 00:00:19,012 velké teplo uvězněné pod povrchem naší planety. 4 00:00:19,174 --> 00:00:23,053 Geotermální energie. Cože, pomocí tohohle? 5 00:00:23,214 --> 00:00:25,489 Máte vůbec tušení, jak složité je... 6 00:00:25,654 --> 00:00:29,203 - McKayi. - Jsem si jistý, že to bude pracovat skvěle. 7 00:00:30,054 --> 00:00:32,727 Vypadá to, že tady uskutečňujete velké věci. 8 00:00:32,894 --> 00:00:36,807 Od minulého návratu Wraithů jsme usilovně pracovali na znovu vybudovaní naší společnosti. 9 00:00:36,974 --> 00:00:39,852 Neznepokojuje vás, že vzbudíte jejich pozornost? 10 00:00:40,014 --> 00:00:44,451 Ano, ale odmítáme si připustit, že by nás to mohlo zastavit v dosažení našeho potenciálu. 11 00:00:44,614 --> 00:00:47,048 Kdybychom to udělali, znamenalo by to pro ně výhru. 12 00:00:47,214 --> 00:00:50,809 Nicméně pracujeme nyní na funkční obraně. 13 00:00:51,814 --> 00:00:53,805 Obraně? 14 00:00:53,974 --> 00:00:56,408 Opravdu? 15 00:00:56,574 --> 00:00:59,213 A to nám říkáte až po dvou dnech? 16 00:00:59,374 --> 00:01:01,683 Musel jsem si být jistý, že vám můžu věřit. 17 00:01:01,854 --> 00:01:04,687 Mluvíte o obranné zbrani? 18 00:01:04,854 --> 00:01:09,370 Dá se to tak říct. Něco, co nás, jak doufáme, ochrání před dalším Wraithským sběrem. 19 00:01:09,534 --> 00:01:12,173 - Očekáváte, že znovu přijdou? - Samozřejmě. 20 00:01:12,334 --> 00:01:16,771 Ale jestli se vrátí tak jako vždycky, máme ještě minimálně 50 let čas. 21 00:01:16,934 --> 00:01:18,925 50 let, říkáte? 22 00:01:20,974 --> 00:01:24,887 - A co ta zbraň? - Ano, ano. Následujte mě. 23 00:01:25,054 --> 00:01:28,330 Vy jste mu neřekl, že jsme vzbudili Wraithy z hibernace. 24 00:01:28,494 --> 00:01:30,724 No, neměl jsem ještě příležitost. 25 00:01:30,894 --> 00:01:33,613 - Jsme tady už dva dny. - Ve skutečnosti jeden a půl. 26 00:01:33,774 --> 00:01:37,289 Majore, oni očekávají, že Wraithové přijdou až za 50 let. 27 00:01:37,454 --> 00:01:42,130 - Můžou se tu objevit kdykoli. - Proč jste jim to neřekl? 28 00:01:44,894 --> 00:01:48,364 - Připomíná vám to tady Oblast 51, že? - Asi v roce 1918. 29 00:01:48,534 --> 00:01:50,525 V roce 1918 Oblast 51 ještě neexistovala, pane. 30 00:01:50,694 --> 00:01:52,491 - Ta oblast ano. - Pravda. 31 00:01:52,654 --> 00:01:57,853 - Tihle lidé nemůžou mít zbraň... - Zbraně mají mnoho tvarů a velikostí. 32 00:02:01,134 --> 00:02:04,843 Majore Shepparde, myslím, že tohle vás bude zajímat. 33 00:02:07,414 --> 00:02:12,966 Dobře. Jsem zaujatý. Co je to? 34 00:02:13,134 --> 00:02:17,412 Něco, co nás, jak doufáme, jednoho dne učiní naprosto imunními proti Wraithům. 35 00:03:25,174 --> 00:03:28,610 Kancléř Druhin říká, že bude trvat několik let, než bude lék dokončen. 36 00:03:28,774 --> 00:03:32,608 Vzhledem k jejich úrovni technologie, bych si tím nebyl tak jistý. 37 00:03:32,774 --> 00:03:35,493 Jenom proto, že věří, že jsou blízko k průlomu, neznamená, že jsou. 38 00:03:35,654 --> 00:03:40,330 Sám jste viděl, že celá jejich civilizace je založena na dokončení toho cíle. 39 00:03:40,494 --> 00:03:42,962 Já bych je nepodceňovala. 40 00:03:43,134 --> 00:03:46,331 Víme určitě, že jsou Wraithové bezprostřední hrozbou? 41 00:03:46,494 --> 00:03:49,167 Pravděpodobně se můžeme vsadit, že nemají 50 let. 42 00:03:49,334 --> 00:03:52,804 Proto major Sheppard velkoryse nabídl Hoffanům naši pomoc. 43 00:03:52,974 --> 00:03:54,407 Nabídnul? 44 00:03:55,854 --> 00:04:02,168 Faktem je, že se k něčemu blíží. Možná bychom ten proces mohli urychlit. 45 00:04:03,534 --> 00:04:05,331 Dobře, majore, můžete jít. 46 00:04:05,494 --> 00:04:09,965 - Ale pokud je ten lék jen fantazie... - Dr. Beckett se dobrovolně přihlásil aby nám pomohl. 47 00:04:10,134 --> 00:04:12,284 Oh, opravdu, huh? 48 00:04:12,454 --> 00:04:14,285 Přihlásí se. 49 00:04:17,214 --> 00:04:20,172 - Ne, že bych vám nechtěl pomoct. - Jistěže ne. 50 00:04:20,334 --> 00:04:23,326 - Jste šlechetný člověk. - Ale jde o princip. 51 00:04:23,494 --> 00:04:26,611 Nemůžete někoho dobrovolně přihlásit bez toho, abyste to s ním nejprve probral. 52 00:04:26,774 --> 00:04:30,608 To už pak totiž není dobrovolné. Je to nucení do služby. 53 00:04:30,774 --> 00:04:34,050 - A nejsem... - V armádě. Nemůžu vás dávat rozkazy. 54 00:04:34,214 --> 00:04:38,002 - Nechce cestovat Hvězdnou bránou. - Je horší než Dr. McCoy. 55 00:04:38,174 --> 00:04:42,292 - Kdo? - Televizní postava, kterou Dr. Beckett hraje ve skutečném životě. 56 00:04:42,454 --> 00:04:47,289 Přeměňovat lidské tělo v energii a posílat a posílat ho skrz červí díru...šílenost. 57 00:04:47,454 --> 00:04:51,288 - Ale no tak. Jak často navštěvujete jiné planety? - Na jedné už jsem byl. 58 00:04:57,654 --> 00:05:01,090 - Neměl byste se těch věcí radějí nedotýkat? - Vím co dělám, majore, děkuji. 59 00:05:01,254 --> 00:05:03,210 Jak vidím ovládli pár základů. 60 00:05:03,374 --> 00:05:07,049 Biochemie, fyziologii a možná něco z molekulární biologie. 61 00:05:07,214 --> 00:05:09,523 - Opravdu působivé... - Odkaz našich předků. 62 00:05:09,694 --> 00:05:13,733 Tato místnost představuje stovky let lékařských vědomostí. 63 00:05:13,894 --> 00:05:16,886 Já jsem Perna, hlavní vědec tohoto projektu. 64 00:05:17,054 --> 00:05:21,730 John Sheppard. Oh, a to je Teyla a poručík Ford. 65 00:05:21,894 --> 00:05:26,570 Carson. Beckett. Doktor. Chci říct, říkejte mi Carsone. 66 00:05:26,734 --> 00:05:29,009 Já jsem Dr. McKay. Dr. Rodney McKay. 67 00:05:33,214 --> 00:05:35,409 Doufám že jsou naše zařízení vhodná. 68 00:05:35,574 --> 00:05:39,328 Oh, jsou okouzlující. Naprosto okouzlující. 69 00:05:41,214 --> 00:05:45,810 Před dávnými časy bylo toto město dokladem naší představivosti, našeho tvůrčího ducha, 70 00:05:45,974 --> 00:05:47,566 nekonečných možností. 71 00:05:47,734 --> 00:05:49,213 Jak je to dlouho? 72 00:05:49,374 --> 00:05:52,810 Byli jsme nuceni k obnově mnohokrát. Nikdy jsme nedosáhli našeho potenciálu. 73 00:05:52,974 --> 00:05:55,772 To proto je pro nás dokončení toho léku tak důležité. 74 00:05:55,934 --> 00:05:59,404 Je to více než obrana proti Wraithům. Je to naše budoucnost. 75 00:05:59,574 --> 00:06:03,726 Se vší úctou, nemůžete zabránit sběru. Je to součást existence. 76 00:06:03,894 --> 00:06:08,490 Součást, kterou změníme. Vždycky jsme se snažili zastavit tento nikdy nekončící kruh destrukce. 77 00:06:08,654 --> 00:06:11,566 Wraithové zabrání jakékoliv rase v přílišném pokroku. 78 00:06:11,734 --> 00:06:15,966 - Vy počítáte s tím, že je porazíte? - Ano. Pomocí znalostí. 79 00:06:32,934 --> 00:06:36,244 Archívy podobné tomuto jsou skryty po celém městě. 80 00:06:36,414 --> 00:06:39,133 O jejich existenci ví jen několik z nás. 81 00:06:39,294 --> 00:06:43,173 To je velmi působivé. 82 00:06:43,334 --> 00:06:46,565 Uchováme vědění každé generace 83 00:06:46,734 --> 00:06:49,168 dříve, než je zničena Wraithy. 84 00:06:49,334 --> 00:06:51,848 Takže vše, co se vaši lidé naučili je zde. 85 00:06:52,014 --> 00:06:54,005 A v dalších podobných archivech. 86 00:06:54,174 --> 00:06:57,644 Pro případ, že by jeden zničili. Myslíte to vážně. 87 00:06:57,814 --> 00:07:00,169 Stojíme na ramenech našich předků. 88 00:07:00,334 --> 00:07:02,802 Jak dlouho už pracujete na tom léku proti Wraithům? 89 00:07:02,974 --> 00:07:07,604 Před 150 lety byli naši vědci blízko k vytvoření funkčního prototypu, 90 00:07:07,774 --> 00:07:09,810 ale zemřeli dříve, než viděli jeho dokončení. 91 00:07:09,974 --> 00:07:13,569 Doufáte, že když pro ně tento svět nebude dost dobrý, tak odejdou? 92 00:07:13,734 --> 00:07:16,567 Wraithové nás nemůžou považovat za hrozbu. 93 00:07:16,734 --> 00:07:20,044 Upřímně řečeno, nevím, jak by na tohle reagovali. 94 00:07:20,214 --> 00:07:24,207 Pokud se rozhodnou vás zničit, budete bezmocní. 95 00:07:24,374 --> 00:07:26,490 Nemůžeme kontrolovat to, co udělají. 96 00:07:26,654 --> 00:07:31,364 Můžeme udělat pouze to, co můžeme, abychom ukončili koloběh, který se opakuje už příliš dlouho. 97 00:07:33,094 --> 00:07:36,211 Jeho jméno bylo Farrol Mylan. 98 00:07:36,374 --> 00:07:40,970 Předtím než zemřel při posledním sběru, byl jedním z nejslavnějších výzkumníků. 99 00:07:41,134 --> 00:07:43,125 On byl ten, kdo to objevil. 100 00:07:43,294 --> 00:07:45,444 - Objevil co? - Klíč. 101 00:07:45,614 --> 00:07:49,732 Ve svém deníku píše o muži, který přežil setkání s Wraithy. 102 00:07:49,894 --> 00:07:54,046 Farrol a jeho tým objevili, že tento muž má unikátní bílkovinu. 103 00:07:54,214 --> 00:07:59,083 Mohl vzdorovat chemikálii, kterou Wraithové uvolňují do těla oběti, aby z ní mohli vysát život. 104 00:07:59,254 --> 00:08:01,688 Po nekonečných pokusech a omylech 105 00:08:01,854 --> 00:08:04,573 Farrol vyrobil kopii té bílkoviny. 106 00:08:04,734 --> 00:08:08,124 Byl nakonec schopný vytvořit prototyp toho léku, 107 00:08:08,294 --> 00:08:10,683 který znemožňoval krmící proces Wraithů. 108 00:08:10,854 --> 00:08:15,609 - A fungovalo to? - Byl zabit dříve, než mohl být lék použit. 109 00:08:15,774 --> 00:08:20,529 A vy máte za úkol zajistit, aby jeho práce nepřišla na zmar. 110 00:08:20,694 --> 00:08:23,811 - To je velká zodpovědnost. - Je to velká čest. 111 00:08:26,094 --> 00:08:30,884 Jak můžete vědět, že tenhle Farrol jednoduše nefalšoval výsledky? 112 00:08:31,054 --> 00:08:34,171 Nebo jestli si je nevymýšlel. Vše, z čeho vycházíte, jsou jeho poznámky. 113 00:08:34,334 --> 00:08:37,292 On a jeho tým pracovali až do posledního okamžiku. 114 00:08:37,454 --> 00:08:41,606 Věděli, že mají nad sebou Wraithské lodě a přesto pracovali celou noc, 115 00:08:41,774 --> 00:08:45,562 doufajíc, že získají více pochopení, poslední pramínek znalostí. 116 00:08:45,734 --> 00:08:49,727 Ne pro ně, ale pro generace, které přežijí. 117 00:08:54,294 --> 00:08:58,651 10 000 vojáků obětovalo své životy, aby jim poskytli těch několik posledních hodin. 118 00:08:58,814 --> 00:09:03,126 Poslední slova z Farrolova deníku jsou známá všem Hoffanům. 119 00:09:04,134 --> 00:09:06,967 Nemyslel jsem to jako neúctu, Perno. 120 00:09:08,214 --> 00:09:13,242 To je v pořádku. Poslední sběr nepřečkal jen jeho deník. 121 00:09:13,414 --> 00:09:17,646 Jeho výzkumné materiály byly dobře zabezpečeny, 122 00:09:17,814 --> 00:09:22,934 včetně pečlivě uchovaných vzorků Wraithských buněk, 123 00:09:23,094 --> 00:09:26,370 které dodnes používáme pro naši práci. 124 00:09:26,534 --> 00:09:28,525 Prosím. 125 00:09:31,774 --> 00:09:33,765 Podívejte se sám. 126 00:09:45,614 --> 00:09:47,605 To je neuvěřitelné. 127 00:09:54,574 --> 00:09:56,371 Viděl sem to na vlastní oči, Dr. Weirová. 128 00:09:56,534 --> 00:10:00,573 V Pernině misce. Mluvíme o 150 let starých Wraithských buňkách. 129 00:10:00,734 --> 00:10:03,885 Podle všeho, co víme, už můžou být proti tomu léku imunní nebo mít nějakou obranu. 130 00:10:04,054 --> 00:10:05,533 To si nemyslím. 131 00:10:05,694 --> 00:10:07,924 Sám jsem provedl několik testů 132 00:10:08,094 --> 00:10:11,643 s použitím buněk z Wraithské ruky, kterou major Sheppard přinesl z Athosu. 133 00:10:11,814 --> 00:10:15,124 Výsledky byly stejné. Téměř úplná odolnost. 134 00:10:15,294 --> 00:10:18,127 Něco mají. Překvapilo mě to víc, než kohokoli jiného. 135 00:10:18,294 --> 00:10:20,569 Takže co navrhujete? 136 00:10:20,734 --> 00:10:23,123 Posuneme jejich práci na další úroveň. 137 00:10:23,294 --> 00:10:26,013 Informoval jsem Hoffany o našem hostu ve vězení. 138 00:10:26,174 --> 00:10:28,563 Uvědomujete si o co žádáte? 139 00:10:28,734 --> 00:10:31,407 Jistě. 140 00:10:38,334 --> 00:10:42,009 - Něco, o čem bych měl vědět, seržante? - Ne, pane, byl potichu. 141 00:10:42,174 --> 00:10:45,610 - Pořád se vás snaží prokouknout? - Už toho nechává. 142 00:10:45,774 --> 00:10:47,765 Nemyslím si, že to vydrží dlouho. 143 00:10:58,534 --> 00:11:00,764 Dobrý den, majore Shepparde. 144 00:11:05,374 --> 00:11:07,604 Promiň, jestli jsem tě vzbudil. 145 00:11:07,774 --> 00:11:10,607 Stavil jsem se, abych zjistil jestli něco nepotřebuješ. 146 00:11:10,774 --> 00:11:12,844 Časopisy, čisté ručníky. 147 00:11:13,014 --> 00:11:16,370 Skrýváte svůj strach velmi špatně, majore. 148 00:11:16,534 --> 00:11:21,927 Víš, bavíme se spolu už několik týdnů a já neznám ani tvoje jméno. 149 00:11:22,094 --> 00:11:23,891 Máte přece jména, ne? 150 00:11:24,894 --> 00:11:27,806 Nech mě hádat. Steve? 151 00:11:27,974 --> 00:11:32,092 Jsem vaše smrt. To je všechno, co potřebujete vědět. 152 00:11:32,254 --> 00:11:34,404 Zůstanu u Steva. 153 00:11:39,814 --> 00:11:41,805 Co myslíte, že tímhle získáte? 154 00:11:41,974 --> 00:11:46,126 Jenom se snažím prolomit ledy mezi našimi kulturami, lépe vás poznat. 155 00:11:47,174 --> 00:11:51,884 A přijít na to, jak zabránit vašemu druhu ve vysátí života z miliónů nevinných lidí. 156 00:11:52,054 --> 00:11:57,082 I kdybych vám řekl, co potřebujete vědět, nic by se nezměnilo. 157 00:11:57,254 --> 00:12:02,009 Jste odsouzeni k záhubě, stejně jako všichni lidé, kteří nám stojí v cestě. 158 00:12:02,174 --> 00:12:04,734 Nemůže být hezké takhle umírat. 159 00:12:04,894 --> 00:12:07,454 Hladový, pomalu, 160 00:12:08,814 --> 00:12:13,171 a přitom vědět, že tvůj zdroj potravy je na dosah. 161 00:12:15,294 --> 00:12:19,003 - Proč mě tu držíte? - Musím vědět proti čemu stojíme. 162 00:12:19,174 --> 00:12:23,804 Například, kolik máte těch mateřských lodí a kde jsou? 163 00:12:23,974 --> 00:12:26,568 Nemáte mi na oplátku co nabídnout. 164 00:12:28,014 --> 00:12:31,643 Mohli bychom si promluvit o zmírnění tvého hladu... 165 00:12:33,054 --> 00:12:34,533 Steve. 166 00:12:35,214 --> 00:12:38,286 Nikdy byste neobětovali někoho z vašeho druhu. 167 00:12:38,454 --> 00:12:45,246 A teď je to jediná věc, která stojí mezi tebou a informacemi, které požaduješ. 168 00:12:56,014 --> 00:12:59,893 V tomto kritickém bodě je naší jedinou možností použití živých Wraithských buněk. 169 00:13:00,054 --> 00:13:03,649 Bez nich nemůžeme s určitostí vědět, jestli ten lék funguje. 170 00:13:03,814 --> 00:13:07,443 Řekl jste, že to fungovalo na buňkách z té odtržené Wraithské ruky. 171 00:13:07,614 --> 00:13:12,085 Fungovalo, ale tyto buňky byly už částečně rozloženy. 172 00:13:12,254 --> 00:13:13,653 Potřebujeme živé vzorky. 173 00:13:13,814 --> 00:13:17,568 Myslíte si, že s novými vzorky bude možné vytvořit prototyp? 174 00:13:17,734 --> 00:13:19,611 S dostatkem času, ano, bude. 175 00:13:19,774 --> 00:13:22,004 Má pravdu. Hoffanové jsou posedlí. 176 00:13:22,174 --> 00:13:24,165 - Děkuji, Rodney. - Souhlasím. 177 00:13:24,334 --> 00:13:26,564 Ale jejich posedlost může být jejich zkázou. 178 00:13:26,734 --> 00:13:31,808 I kdyby se zničili, bylo by to pro nás dobré. Nechtěli byste být imunní? 179 00:13:31,974 --> 00:13:34,727 Ne, pokud by to znamenalo životy, které by jinak Wraithové ušetřili. 180 00:13:34,894 --> 00:13:38,170 Tenhle lék bude užitečný pouze v případě, 181 00:13:38,334 --> 00:13:42,168 že budou mít všichni a všude stejnou imunitu. 182 00:13:42,334 --> 00:13:44,928 To stojí za promyšlení. 183 00:13:45,094 --> 00:13:46,766 Souhlasím. 184 00:13:46,934 --> 00:13:49,926 Majore, pokročil jste nějak s naším vězněm? 185 00:13:50,094 --> 00:13:52,608 Ještě ne, ale správně mrká. 186 00:13:52,774 --> 00:13:55,163 Mrká? Co to má znamenat? 187 00:13:55,334 --> 00:13:59,293 Že se ještě drží, ale naznačuje mi, že se nechá brzy zlomit. 188 00:13:59,454 --> 00:14:03,333 - A tohle vám naznačuje pomocí mrkání? - Ano. 189 00:14:03,494 --> 00:14:06,452 Bez urážky, majore, ale doposud vám nic neřekl. 190 00:14:06,614 --> 00:14:12,211 Mohl by to takhle protahovat měsíce a nakonec se stejně nic nedozvíme. 191 00:14:12,374 --> 00:14:14,683 Wraithové můžou být na cestě na Hoffanu. 192 00:14:14,854 --> 00:14:19,006 Pokud náš vězeň drží klíč k výrobě toho léku, 193 00:14:19,174 --> 00:14:21,165 neměli bychom toho využít? 194 00:14:21,334 --> 00:14:24,007 Jak bychom z něj ty vzorky bezpečně dostali? 195 00:14:24,174 --> 00:14:26,483 Vezmeme zbraň, kterou jsem použili při jeho zajetí. 196 00:14:26,654 --> 00:14:29,726 Mělo by být snadné jej znova omráčit. 197 00:14:29,894 --> 00:14:33,170 - Takže, je to možné? - Je to možné. 198 00:14:41,134 --> 00:14:42,453 Ahoj, Steve. 199 00:14:44,094 --> 00:14:45,766 Sbohem, Steve. 200 00:14:57,494 --> 00:14:59,485 Doktore. 201 00:14:59,654 --> 00:15:03,806 - Je...jste si jistý, že je... - Je mimo, doktore. 202 00:15:03,974 --> 00:15:05,726 Udělejte Vvaši záležitost. 203 00:15:12,454 --> 00:15:17,289 - Vypadá skoro mírumilovně, že? - Mírumilovně? Vy jste se zbláznil. 204 00:15:29,334 --> 00:15:32,053 Nikdy jsem takové přístroje neviděla. 205 00:15:32,214 --> 00:15:35,365 S pročišťováním séra jste odvedli velmi dobrou práci. 206 00:15:35,534 --> 00:15:38,890 S tímhle vším to však můžeme zlepšit. 207 00:15:40,614 --> 00:15:44,004 Vaším největším problémem je, že při očkování 208 00:15:44,174 --> 00:15:47,450 nedošlo k ovlivnění dostatečného množství lidských buněk. 209 00:15:47,614 --> 00:15:50,128 - Potřebujeme lepší roznášecí systém. - Přesně tak. 210 00:15:50,294 --> 00:15:54,845 Znovu vytvoříme klíčovou bílkovinu v séru a vypracujeme způsob, jak ji tam dostat. 211 00:15:55,014 --> 00:15:57,892 Pokud se vyhneme vytvoření bílkoviny z přírodního zdroje 212 00:15:58,054 --> 00:16:00,124 a vyrobíme zcela umělou verzi, 213 00:16:00,294 --> 00:16:02,330 měla by se zvýšit účinnost. 214 00:16:02,494 --> 00:16:07,614 - Něco takového je možné? - Všechno je možné, když víte, jak na to. 215 00:16:07,774 --> 00:16:10,891 Tak se do toho dáme. Za chvíli je hlava oholena. 216 00:16:12,214 --> 00:16:15,650 Mluvíte jinak než ostatní. 217 00:16:15,814 --> 00:16:18,009 Všimla jste si toho, že? 218 00:16:18,174 --> 00:16:23,089 Omlouvám se jestli jsem vás popletl. Věřte mi. Tam odkud přicházím to všechno smysl dává. 219 00:16:23,254 --> 00:16:26,883 - Jaké to tam je? - Ve Skotsku? Oh, překrásné. 220 00:16:27,054 --> 00:16:29,773 Ale samozřejmě to každý vidí jinak. 221 00:16:29,934 --> 00:16:34,564 Myslela jsem váš svět. Musí tam být klid, když víte, že Wraithové nepřijdou. 222 00:16:34,734 --> 00:16:38,488 Byla by jste překvapena opakem. 223 00:16:39,374 --> 00:16:41,683 Zrovna myslím na to, že jsme zkažení mizerové. 224 00:16:43,334 --> 00:16:45,609 Pletete se. Omlouvám se, jestli jsme moc zvědavá. 225 00:16:45,774 --> 00:16:47,924 Oh, ne. Nemusíte. 226 00:17:51,734 --> 00:17:54,726 Můžete vidět různorodé ohýbání změn potřebných 227 00:17:54,894 --> 00:17:59,570 k dokončení předběžného stádia, které vyžaduje zahuštění základního materiálu. 228 00:18:17,534 --> 00:18:19,525 Perno. 229 00:18:34,294 --> 00:18:38,207 100% buněčné proniknutí ve všech pěti testovacích očkováních. Neuvěřitelné. 230 00:18:38,374 --> 00:18:42,686 Pořád je tady spousta dat, která musejí být analyzována, ale počáteční výsledky jsou slibné. 231 00:18:42,854 --> 00:18:45,926 Úsilí Dr. Becketta posunulo projekt o desítky let dopředu. 232 00:18:46,094 --> 00:18:48,528 Perna trochu přehání. 233 00:18:48,694 --> 00:18:53,324 Byla to jen záležitost jeho změny molekulární struktury, aby ho tělo lépe vstřebalo. 234 00:18:53,494 --> 00:18:57,407 Toto je pro náš lid obrovské vítězství. Nevím, jak vám mám poděkovat. 235 00:18:57,574 --> 00:19:00,805 Není třeba. Samozřejmě je to jenom předběžné. 236 00:19:00,974 --> 00:19:04,011 Kdy budete připraveni na další stádium testování? 237 00:19:04,174 --> 00:19:06,085 Naplánujeme je ještě dnes. 238 00:19:07,574 --> 00:19:09,053 Promiňte. Další stádium? 239 00:19:09,214 --> 00:19:14,004 Vaše zprávy jasně říkají, že projekt je připraven přejít do další fáze. 240 00:19:14,174 --> 00:19:18,406 Chceme otestovat účinnost séra na vašem vězni. 241 00:19:25,054 --> 00:19:26,851 Vy s tím souhlasíte? 242 00:19:27,014 --> 00:19:31,371 Zemře tak jako tak, tak proč z něj nemít užitek dokud je naživu. 243 00:19:31,534 --> 00:19:37,131 Ženevská konvence zakazuje používání vězňů k vědeckým pokusům. 244 00:19:37,294 --> 00:19:41,173 Bez urážky, doktorko, ale Wraithové napodepsali Ženevskou konvenci 245 00:19:41,334 --> 00:19:45,043 a pokusili by se vysát život ze všech tady. 246 00:19:45,214 --> 00:19:50,334 Becketova hlášení naznačují, že nemůžeme vědět, jaké budou dlouhodobé následky na lidech. 247 00:19:50,494 --> 00:19:53,725 Víme ale, jaké jsou dlouhodobé následky Wraithského sběru. 248 00:19:53,894 --> 00:19:57,728 Mluvíme o umístění člověka do místnosti s vyhladovělým Wraithem. 249 00:19:57,894 --> 00:20:02,365 - Když se vydáme po téhle cestě... - A na které cestě si myslíte, že jsme? 250 00:20:02,534 --> 00:20:06,368 Na téhle ne. Alespoň ne tak rychle. 251 00:20:07,214 --> 00:20:10,968 Strávil jsem s tím vězněm spoustu času. Nelituji ho. 252 00:20:11,134 --> 00:20:13,170 Stejně zemře. 253 00:20:15,854 --> 00:20:19,403 - Tenhle lék by jednoho dne mohl být užitečný. - Jednoho dne. 254 00:20:19,574 --> 00:20:23,408 Jde o to, že takovouto příležitost nemáme každý den. 255 00:20:23,574 --> 00:20:25,644 Víte, jak posedlí tím Hoffané jsou? 256 00:20:25,814 --> 00:20:28,567 Když zjistili, že máme živého Wraithského vězně... 257 00:20:29,334 --> 00:20:31,802 On umírá. 258 00:20:31,974 --> 00:20:36,206 Snažil jsme se ho nakrmit něčím živým, ale v jeho jídelníčku je očividně jen jedna položka. 259 00:20:36,374 --> 00:20:39,889 A co ten testovací subjekt? Pokud ten lék selže... 260 00:20:40,054 --> 00:20:41,851 Nevybereme jen tak někoho. 261 00:20:42,014 --> 00:20:46,326 Testovací subjekt je dlouhodobě nemocný pacient, který se dobrovolně přihlásil. 262 00:20:48,334 --> 00:20:53,249 Tohle nejsou zrovna typy rozhodnutí, která jsem očekávala dělat na této expedici. 263 00:21:04,654 --> 00:21:07,532 Udělejte to. 264 00:21:18,774 --> 00:21:20,093 Ahoj, Steve. 265 00:21:20,254 --> 00:21:22,563 Víc vzorků? 266 00:21:22,734 --> 00:21:25,328 Myslel jsem spíš výlet. 267 00:21:25,494 --> 00:21:29,123 Ty chceš jídlo, já chci informace. 268 00:21:31,214 --> 00:21:34,763 Nejste schopni zajistit takovýto obchod. 269 00:21:34,934 --> 00:21:40,133 Řekni mi něco hodnotného a já tě nechám najíst se. 270 00:21:40,294 --> 00:21:43,206 To je dohoda. Ber nebo nech být. 271 00:21:47,614 --> 00:21:49,411 Dobrá tedy. 272 00:21:58,374 --> 00:21:59,966 Jsou připraveni? 273 00:22:00,134 --> 00:22:03,490 Major Sheppard a poručík Ford nakládají vězně do Jumperu 2. 274 00:22:03,654 --> 00:22:09,012 Seržant Bates už je na místě a očekává jejich přílet na místo setkání. 275 00:22:26,854 --> 00:22:28,924 Jumpere 2, tady Dr. Weirová, jaká je vaše situace? 276 00:22:29,094 --> 00:22:31,244 Je tu příjemně. Připraveni k odletu. 277 00:22:31,414 --> 00:22:34,087 - Buďte opatrní, majore. - To máme v plánu. 278 00:22:34,254 --> 00:22:37,530 - Jumpere 2, můžete vyrazit. - Rozumím. 279 00:22:39,174 --> 00:22:41,210 Zadej adresu. 280 00:22:46,254 --> 00:22:48,290 Hej chlape, tohle není myšleno jako zábava. 281 00:23:08,214 --> 00:23:11,206 Perna mi řekla o vaší chorobě. 282 00:23:11,374 --> 00:23:14,127 Chci, abyste věděl, jak je mi to líto. 283 00:23:14,294 --> 00:23:17,206 Přál bych si, aby bylo něco, co bych pro vás mohl udělat. 284 00:23:17,374 --> 00:23:19,649 Nadešel můj čas, Dr. Beckette. 285 00:23:19,814 --> 00:23:22,453 Smířil jsem se svým osudem. 286 00:23:22,614 --> 00:23:28,246 Je důležité, abyste věděl, že možná mluvíme o horším než pokojném konci. 287 00:23:28,414 --> 00:23:33,249 Důkladně jsem Merellovi vysvětlila, co všechno se mu může stát. 288 00:23:33,414 --> 00:23:39,330 Měl byste vědět, že ten lék fungoval pouze v laboratorních simulacích. 289 00:23:39,494 --> 00:23:42,292 Nevíme jistě, co se stane. 290 00:23:42,454 --> 00:23:46,811 I kdyby to nefungovalo, naučíte se něco důležitého, 291 00:23:48,374 --> 00:23:50,842 jak to v budoucnu zdokonalit. 292 00:23:51,014 --> 00:23:56,008 Možná, ale to není důvod k tomu, abyste čelil té zrůdě. 293 00:23:56,974 --> 00:24:00,444 Dr. Beckette, já nemám strach. 294 00:24:00,614 --> 00:24:03,765 Nezáleží na tom, co se stane, moje smrt bude mít smysl. 295 00:24:04,894 --> 00:24:10,207 Není to snad to, o co všichni usilujeme, že budeme umírat s vědomím, že jsme něco dokázali? 296 00:24:10,374 --> 00:24:12,842 Chci to udělat. 297 00:24:13,014 --> 00:24:16,973 Prosím, neberte mi šanci pomoct svému lidu. 298 00:24:25,414 --> 00:24:29,202 - Co myslíte? - Je to proti všemu, v co jsem věřil. 299 00:24:29,374 --> 00:24:31,968 Tam, odkud pocházím existuje mezi lékaři přísaha. 300 00:24:32,134 --> 00:24:34,602 Začíná, ''Zaprvé, neubližuj.'' 301 00:24:34,774 --> 00:24:38,483 - To pro vás musí být důležitá slova. - Víc než slova, Perno. 302 00:24:38,654 --> 00:24:42,567 ''Bitva teď zuří na samém prahu naší laboratoře.'' 303 00:24:42,734 --> 00:24:46,522 ''Víme, že těch několik posledních hodin bylo draze zaplaceno, 304 00:24:46,694 --> 00:24:49,845 přesto naše koncentrace neubývá.'' 305 00:24:50,014 --> 00:24:52,005 ''Nemůžeme doufat, že zachráníme sami sebe, 306 00:24:52,174 --> 00:24:57,487 ale můžeme doufat, že to poslední pochopení, ten poslední objev předtím, než zemřeme 307 00:24:57,654 --> 00:25:01,613 může zabránit tomu, aby se tento strašlivý den opakoval.'' 308 00:25:01,774 --> 00:25:03,765 Farrolův poslední zápis do deníku. 309 00:25:04,734 --> 00:25:06,725 Více než slova, Carsone. 310 00:25:06,894 --> 00:25:10,091 Rozumím tomu. Opravdu. Ale je tu příliš nejasností. 311 00:25:10,254 --> 00:25:13,166 - Potřebujeme čas ke stanovení... - Není čas. 312 00:25:13,334 --> 00:25:17,930 Máš takový strach z chybování, že nevidíš proti čemu stojíme? 313 00:25:18,094 --> 00:25:22,724 Tohle není o dělání chyb, Perno. Je to o konci ospravedlňování způsobu, který používáme. 314 00:25:22,894 --> 00:25:25,852 V naší profesi, je to velmi šikmá plocha. 315 00:25:27,774 --> 00:25:29,969 Nemáme ani ponětí, jestli to bude fungovat. 316 00:25:30,134 --> 00:25:32,887 Můžeme toho muže obětovat té zrůdě. 317 00:25:33,734 --> 00:25:36,407 Budou další, kteří zaujmou jeho místo. 318 00:25:37,614 --> 00:25:40,003 Toho se obávám. 319 00:25:46,214 --> 00:25:48,444 Jsou připraveni. 320 00:25:51,934 --> 00:25:53,925 Opatrně, pane. 321 00:26:04,694 --> 00:26:07,128 Tohle je potrava, kterou jste slíbili? 322 00:26:07,294 --> 00:26:10,172 Malá změna plánu. 323 00:26:10,334 --> 00:26:14,885 Řekni mi něco hned teď nebo se večeře ruší. 324 00:26:15,054 --> 00:26:16,533 Co chceš vědět? 325 00:26:16,694 --> 00:26:20,653 Kolik mateřských lodí je funkčních od doby, co jsme vzbudili tu první? 326 00:26:20,814 --> 00:26:23,044 Všechny, majore Shepparde. 327 00:26:23,214 --> 00:26:27,844 Nejprve budou cestovat po svých živných půdách a naberou sílu. 328 00:26:28,734 --> 00:26:30,964 Jsme trpělivá rasa, majore. 329 00:26:31,734 --> 00:26:35,170 Když si vezmeme zásoby a nabereme síly, 330 00:26:35,334 --> 00:26:38,804 spojíme síly a přijdeme si pro vás. 331 00:26:38,974 --> 00:26:42,728 Máš nějakou představu o tom, kdy to bude? Ráno, odpoledne? 332 00:26:46,694 --> 00:26:48,924 Otevřete to. 333 00:26:59,214 --> 00:27:01,648 Nemusíte to dělat. 334 00:27:02,614 --> 00:27:05,492 Já vím. 335 00:27:05,654 --> 00:27:07,963 Jsem připravený. 336 00:27:33,414 --> 00:27:36,008 Je slabý. 337 00:28:20,814 --> 00:28:23,692 Oba jste hrdinové Hoffanského lidu. 338 00:28:23,854 --> 00:28:25,845 Připouštím, bylo to úžasné. 339 00:28:26,014 --> 00:28:29,529 Doufám, že se k nám vaši přátelé připojí na banketu k poctě vaší práci. 340 00:28:29,694 --> 00:28:33,084 Rádi přijdou, ale nejsou oslavy trochu předčasné? 341 00:28:33,254 --> 00:28:35,529 Výsledky mluví samy za sebe. 342 00:28:35,694 --> 00:28:39,653 Mám v úmyslu požádat Radu o povolení k masivní výrobě séra. 343 00:28:39,814 --> 00:28:42,533 Pochybuji, že po dnešku budou mít jakékoli námitky. 344 00:28:42,694 --> 00:28:46,209 - To jsou skvělé zprávy. - Se vší úctou, nejsou. 345 00:28:46,374 --> 00:28:48,205 Mluvíme tady o jednom testu. 346 00:28:48,374 --> 00:28:51,286 Stejně jako všichni jsem spokojený s výsledky, 347 00:28:51,454 --> 00:28:54,207 ale čeká nás ještě spousta práce než ho budeme moct používat. 348 00:28:54,374 --> 00:28:58,208 Dr. Beckett si přeje na Merellovi provést sérii testů 349 00:28:58,374 --> 00:29:00,444 než vydá svou závěrečnou zprávu. 350 00:29:00,614 --> 00:29:04,926 Mohly tu být polehčující okolnosti. Ten muž umíral. 351 00:29:05,094 --> 00:29:07,813 Zajisté. Přednesu to Radě. 352 00:29:08,574 --> 00:29:10,769 Na úspěch. 353 00:29:13,894 --> 00:29:17,045 - Co je? - Steve. Nevypadá moc dobře. 354 00:29:19,694 --> 00:29:22,413 - Jak dlouho je na tom takhle? - Od testu. 355 00:29:22,574 --> 00:29:25,293 - Myslíte, že je to trik? - To jim není podobné. 356 00:29:31,214 --> 00:29:33,330 Hej. 357 00:29:33,494 --> 00:29:35,610 Co jste mi to udělali? 358 00:29:52,054 --> 00:29:55,091 - Potřebujeme tu Becketta. - Jděte. 359 00:30:01,094 --> 00:30:03,085 Pomůžeme ti. 360 00:30:04,974 --> 00:30:07,010 Nelitujte mě. 361 00:30:09,054 --> 00:30:13,445 Budete trpět mnohem více, až si pro vás ostatní přijdou. 362 00:30:35,094 --> 00:30:38,086 Majore. Chystal jsem se ho otevřít. 363 00:30:38,254 --> 00:30:40,245 V tom případě jsem na odchodu. 364 00:30:40,414 --> 00:30:44,487 Právě jsem dokončil sérii testů a možná byste rád viděl jejich výsledky. 365 00:30:44,654 --> 00:30:46,053 Víte co ho zabilo? 366 00:30:46,214 --> 00:30:50,730 Všechny jeho vnitřní orgány přestali skoro současně pracovat. 367 00:30:50,894 --> 00:30:53,727 - Umřel hladem? - Ne. 368 00:30:53,894 --> 00:30:57,011 Nemyslím si, že by zemřel kvůli nedostatku výživy. 369 00:30:57,174 --> 00:30:58,493 Tak co to tedy bylo? 370 00:30:58,654 --> 00:31:02,090 Testy odhalily velké množství Hoffanského séra v jeho krvi. 371 00:31:02,254 --> 00:31:06,930 Tipuji, že podobné stopové množství najdeme ve všech jeho orgánech. 372 00:31:07,094 --> 00:31:09,972 Proč skončil ten Hoffanský lék v jeho krvi? 373 00:31:10,134 --> 00:31:15,766 Víme, že když se Wraithové krmí, uvolňují chemikálii do těl jejich obětí. 374 00:31:15,934 --> 00:31:18,573 Co dělá, ještě nevíme. 375 00:31:18,734 --> 00:31:23,489 Můžu pouze předpokládat, že připravuje lidské tělo na vysátí života. 376 00:31:23,654 --> 00:31:28,523 Sérum je navrženo tak, aby oběti chránilo před vypuštěním chemikálie do krve. 377 00:31:28,694 --> 00:31:30,013 Dobře. 378 00:31:30,174 --> 00:31:33,883 Bílkovina v séru mohla zmutovat, když byla vystavena chemikálii, 379 00:31:34,054 --> 00:31:36,045 a spustit toxickou reakci. 380 00:31:36,214 --> 00:31:40,605 - Místo toho, aby se nakrmil... - Byl otráven. 381 00:31:40,774 --> 00:31:45,325 Pokud sérum dokáže tohle, je to víc než jen obrana proti Wraithům. 382 00:31:46,174 --> 00:31:48,563 Zabijí je to. 383 00:31:48,894 --> 00:31:54,491 Nevidím důvod k obavám. Tento objev jen zvyšuje hodnotu séra. 384 00:31:54,654 --> 00:31:59,364 Ne, odstraňuje veškeré pochybnosti o tom, co Wraithové udělají, když sem přijdou. 385 00:31:59,534 --> 00:32:01,013 Nevidím rozdíl. 386 00:32:01,174 --> 00:32:03,563 Jakmile se Wraithové dozvědí, že máte tuto zbraň, 387 00:32:03,734 --> 00:32:07,693 vymažou váš lid na odplatu z existence. 388 00:32:07,854 --> 00:32:12,769 A nebo nás prostě nechají na pokoji, až zjistí, že jsme pro ně nepoužitelní. 389 00:32:12,934 --> 00:32:16,085 "Protože jsou taková žij a nech žít rasa." 390 00:32:16,254 --> 00:32:20,372 Možná, když jste o tom mluvili jako o obraně, ale teď... 391 00:32:20,534 --> 00:32:22,365 Nevidíte větší obraz situace. 392 00:32:22,534 --> 00:32:26,368 Poprvé v naší historii máme příležitost se nejenom bránit, ale i zaútočit. 393 00:32:26,534 --> 00:32:30,129 Takže je to o odplatě nebo o ochraně vašich lidí? 394 00:32:30,294 --> 00:32:34,082 Nemůžete rozumět těm generacím utrpení. 395 00:32:34,254 --> 00:32:37,929 Byl jsem v jednom z jejich hnízd a bojoval proti jejich lodím. Věřte mi. 396 00:32:38,094 --> 00:32:41,973 Až první Wraithové zemřou kvůli tomu léku, neodejdou. 397 00:32:42,134 --> 00:32:44,125 Odstraní problém. 398 00:32:44,294 --> 00:32:49,766 Budou hledat všechny, kdo s vámi byli v kontaktu. Neušetří nikoho. 399 00:32:49,934 --> 00:32:54,724 Chápu, jak je to pro vás důležité. Ten lék je něco jako váš Svatý Grál. 400 00:32:54,894 --> 00:32:58,170 - Musíte to odložit dokud... - Ne, ne. 401 00:32:58,334 --> 00:33:02,327 Myslím to vážně. Jinak vám nadále nemůžeme pomáhat. 402 00:33:02,494 --> 00:33:05,372 Nerozumíte mi, majore. Je příliš pozdě. 403 00:33:05,534 --> 00:33:09,243 Přednesl jsem Radě moje doporučení a oni souhlasili. 404 00:33:10,294 --> 00:33:13,172 Už jsme začali očkovat naše lidi. 405 00:33:30,934 --> 00:33:33,129 Odcházíte? 406 00:33:33,294 --> 00:33:37,367 Jestliže se nevrátíte k vzorci séra, nemá smysl, abych tu zůstal. 407 00:33:37,534 --> 00:33:39,172 Znovu otevřete projekt. 408 00:33:39,334 --> 00:33:43,646 S trochou práce bychom mohli předejít mutaci a zachovat lék pouze jako obranný prostředek. 409 00:33:43,814 --> 00:33:45,486 Merell je mrtvý. 410 00:33:46,574 --> 00:33:49,247 Našli ho dneska ráno. Příčina smrti je stále nejasná. 411 00:33:49,414 --> 00:33:52,053 - Musejí přestat s očkováním. - Nemůžou. 412 00:33:52,214 --> 00:33:55,331 - Jeden člověk je mrtvý. - Což nemusí znamenat, že ostatní zemřou taky. 413 00:33:57,654 --> 00:34:00,327 I kdybych chtěla, nemůžu je donutit, aby přestali. 414 00:34:00,494 --> 00:34:02,564 Ne bez více důkazů. 415 00:34:04,214 --> 00:34:08,048 Perno, jste jedna z těch nejchytřejších lidí, které jsem kdy poznal. 416 00:34:08,214 --> 00:34:11,923 Pro vaši vlastní bezpečnost vás žádám, 417 00:34:12,094 --> 00:34:14,210 abyste na tom už nepodílela. 418 00:34:14,374 --> 00:34:16,729 Alespoň dokud nebudeme vědět víc. 419 00:34:19,174 --> 00:34:21,688 - To nemůžu udělat. - Proč? 420 00:34:21,854 --> 00:34:25,927 Protože jsem byla mezi prvními očkovanými. 421 00:34:30,374 --> 00:34:32,524 Oceňuji váš smysl pro naléhavost, 422 00:34:32,694 --> 00:34:36,050 ale v tomto bodě by bylo nerozumné spěchat s jakýmkoli rozhodnutím. 423 00:34:36,214 --> 00:34:38,648 Chcete ignorovat nebezpečí? Myslíte to vážně? 424 00:34:38,814 --> 00:34:42,693 Majore, vy sám jste řekl, že Wraithové mohou byt na cestě sem právě teď. 425 00:34:42,854 --> 00:34:44,572 Musíme pokračovat. 426 00:34:44,734 --> 00:34:47,487 Mluvíte za spoustu lidí, kancléři. 427 00:34:47,654 --> 00:34:49,884 Myslíte si snad, že bych snad k této volbě svůj lid donutil? 428 00:34:50,054 --> 00:34:53,251 Ne, pane, naši lidé se naprosto shodli. 429 00:34:53,414 --> 00:34:57,487 Vaší lidé mohou být mrtví dřív, než se sem Wraithové dostanou, z toho, co zatím víte. 430 00:34:57,654 --> 00:34:59,804 Kancléři, prosím. Ještě není pozdě. 431 00:34:59,974 --> 00:35:03,011 Přerušte očkování, dokud se nedozvíme, co zabilo Merella. 432 00:35:03,174 --> 00:35:06,291 Byl smrtelně nemocný. Nevíme, jestli sérum způsobilo jeho smrt. 433 00:35:06,454 --> 00:35:08,843 Kompletně mu selhaly plíce. 434 00:35:09,014 --> 00:35:13,371 Což ale mohlo být způsobeno jeho stavem. Nemoc se rozšířila do celého těla. 435 00:35:13,534 --> 00:35:17,447 Jste ochotný riskovat životy jenom kvůli tomuto předpokladu? Já ne. 436 00:35:18,734 --> 00:35:21,532 - Majore Shepparde. - Pokračujte, Teylo. 437 00:35:21,694 --> 00:35:25,482 Jsme v nemocnici. Potřebujeme pomoc. 438 00:35:36,854 --> 00:35:39,527 Můj Bože. 439 00:35:41,454 --> 00:35:47,086 Doktoři říkají, že začali přicházet minulou noc a jejich počet se zvyšuje. 440 00:35:47,254 --> 00:35:52,931 Chápu. Poručíku, kontaktujte Weirovou. Řekněte, že potřebujeme lékařský tým a Jumper. 441 00:35:53,094 --> 00:35:55,085 Rozumím. 442 00:36:05,254 --> 00:36:09,213 Perno. Perno. 443 00:36:09,374 --> 00:36:12,730 Potřebuji pomoc. Kyslík! 444 00:36:12,894 --> 00:36:14,532 Zůstaňte v klidu. 445 00:36:29,254 --> 00:36:31,245 Nechte nás. 446 00:36:32,414 --> 00:36:35,690 - Máte tušení, co se děje? - Mám, majore. 447 00:36:35,854 --> 00:36:40,211 - Polovina těch, co si vzali sérum, umírá. - Polovina, majore. Polovina. 448 00:36:41,094 --> 00:36:44,609 Statistiky jsou jasné a čísla se drží na té úrovni. 449 00:36:44,774 --> 00:36:48,449 Což znamená, že druhá polovina lidí, které jsme naočkovali, bude žít 450 00:36:48,614 --> 00:36:50,764 a zničí všechny Wraithy, kteří se na nich budou chtít nakrmit. 451 00:36:50,934 --> 00:36:52,652 Tomu nevěřím. 452 00:36:52,814 --> 00:36:55,965 Wraithové se dozvědí o naprostém přesvědčení Hoffanského lidu. 453 00:36:56,134 --> 00:37:01,413 - Přesvědčení? - Pokud bychom dokázali naočkovat každého člověka v galaxii, 454 00:37:01,574 --> 00:37:05,123 budoucí generace by už nikdy nezažily hrůzu Wraithského sběru. 455 00:37:05,294 --> 00:37:08,286 Vy jste úmyslně obětoval milióny životů. 456 00:37:08,454 --> 00:37:10,888 Konec Wraithů. 457 00:37:12,094 --> 00:37:14,244 Copak nechápete tu výhodu? 458 00:37:14,414 --> 00:37:17,372 Takovou výhodu přece nemůžete udělat svým vlastním lidem. 459 00:37:17,534 --> 00:37:20,810 - Myslíte, že jsem v tom sám? - Myslím, že jste klamal. 460 00:37:20,974 --> 00:37:24,284 Uvidíte sám. Hlasuje se právě v této chvíli. 461 00:37:24,454 --> 00:37:27,605 Budu stát za rozhodnutím většiny. 462 00:37:28,654 --> 00:37:32,852 - Vyhovuje vám to? - Vědí vůbec o čem hlasují? 463 00:37:34,894 --> 00:37:37,249 Ano. To vám slibuji. 464 00:37:37,414 --> 00:37:41,407 - A odstoupíte, když to nepůjde podle vašeho očekávání? - Máte moje slovo. 465 00:37:48,974 --> 00:37:54,606 Použijte tolik místností, kolik budete potřebovat. Musíme tu udělat místo, abychom tu mohli třídit nemocné. 466 00:37:58,734 --> 00:38:02,886 Teylo, tady jste. Ujistěte se, že je v nemocnici řádně rozmístěn kyslík. 467 00:38:03,054 --> 00:38:07,047 - Doktore... - Pacienti, kteří nejsou v ohrožení života si jej mohou předávat. 468 00:38:08,854 --> 00:38:12,244 Teylo, vy mě neposloucháte. Kde je Perna? Potřebuji ji tady. 469 00:38:12,414 --> 00:38:14,245 Carsone. 470 00:38:32,694 --> 00:38:37,006 Ráda...bych viděla Atlantidu. 471 00:38:39,734 --> 00:38:43,613 Perno, je mi to lito. 472 00:38:45,254 --> 00:38:48,291 Nedívejte se na mě takhle. 473 00:38:49,174 --> 00:38:53,725 Jsem smířená s tím, co jsem udělala a vy byste měl být také. 474 00:38:54,934 --> 00:38:57,084 Přál bych si, abych se na tom nepodílel. 475 00:38:58,094 --> 00:39:00,324 Dal jste nám naději. 476 00:39:01,974 --> 00:39:05,603 Naši lidé pracovali celé roky,... 477 00:39:05,774 --> 00:39:09,813 aby dosáhli této chvíle. 478 00:39:13,694 --> 00:39:16,447 Nezklamali jsme naše předky. 479 00:39:17,614 --> 00:39:22,324 Naplnili jsme jejich osud, jejich naděje. 480 00:39:29,734 --> 00:39:33,693 Zůstaňte. Zůstaňte se mnou. Zůstaňte. 481 00:39:33,854 --> 00:39:35,845 Jsem tady. 482 00:39:39,014 --> 00:39:41,369 Je to v pořádku. 483 00:39:55,614 --> 00:39:58,048 - Jste v pořádku? - Jo. 484 00:40:02,334 --> 00:40:05,485 - Slyšel sem, že odcházíte. - Ano, odcházíme. 485 00:40:05,654 --> 00:40:07,929 Ne, že by to nebylo...hezké. 486 00:40:08,094 --> 00:40:12,053 Chci abyste viděli výsledky hlasování, předtím než odejdete. 487 00:40:18,614 --> 00:40:20,764 96% pro ano. 488 00:40:20,934 --> 00:40:24,529 - Týká se to hlasování všech vašich lidí? - Každého. 489 00:40:24,694 --> 00:40:28,289 Takže, jak můžete vidět, majore, mluvíme jedním hlasem a jsme rozhodnutí. 490 00:40:28,454 --> 00:40:30,649 Jo, to vidím. 491 00:40:31,574 --> 00:40:36,204 Až se příště setkáme, chtěl bych diskutovat o distribuci séra na co nejvíce světů. 492 00:40:36,374 --> 00:40:41,004 - V nejbližší době s tím nepočítejte. - Naše vítězství možná změní váš názor. 493 00:40:41,174 --> 00:40:45,770 Jestli se vůbec někdy vrátíme, pochybuji, že tu ještě budete. 494 00:40:45,934 --> 00:40:49,165 Pochybuji, že tady vůbec někdo bude. 495 00:40:58,814 --> 00:41:00,805 Hodně štěstí. 496 00:41:06,014 --> 00:41:10,132 ''Vítězství za každou cenu.'' Zní povědomě, majore? 497 00:41:10,294 --> 00:41:13,843 - Churchill. - Ano. Nikdy bych nevěřil, že nebudu souhlasit. 498 00:41:19,854 --> 00:41:21,845 :: Subtitles by Stargate Atlantis Team :: :: Translate by Angelus :: Timing by Sparhawk :: :: Corection by OndRaShek,Arthur,Prober :: 499 00:41:44,854 --> 00:41:46,845 DVD verze a další úpravy: Swan