1 00:00:06,294 --> 00:00:11,209 Říkají si Geniové. Jsou to prostí lidé, ale dobří farmáři a poctiví obchodníci. 2 00:00:11,374 --> 00:00:15,526 Stále nám zbývají měsíce do první úrody na pevnině 3 00:00:15,694 --> 00:00:17,685 a budeme mít nedostatek jídla. 4 00:00:17,854 --> 00:00:20,493 Začíná to být zoufalé. Jsme téměř bez kávy. 5 00:00:20,654 --> 00:00:23,646 Možná byste měl přestat pít 11 hrnků denně. 6 00:00:23,814 --> 00:00:26,612 Jen si zajišťuju, abych dostal svůj příděl než všechna dojde. 7 00:00:26,774 --> 00:00:29,288 - To zní fér. - Hmm. 8 00:00:30,694 --> 00:00:34,528 Navrhuji obchod. Neměli bychom najít způsob, jak se bránit sami? 9 00:00:34,694 --> 00:00:39,245 - Jak to dělá skupinka farmářů? - Možná nás představí lidem, kteří mohou pomoci. 10 00:00:39,414 --> 00:00:41,769 Prozatím se postaráme o to základní. 11 00:00:41,934 --> 00:00:44,368 Vždycky je dobré poznat své sousedy. 12 00:00:44,534 --> 00:00:46,843 Genijská Hvězdná brána je blízko jejich vesnice. 13 00:00:47,014 --> 00:00:50,290 Navrhuji, abychom šli pěšky. Puddle jumper by je mohl vyplašit. 14 00:00:50,454 --> 00:00:52,763 Jak jsem již řekla, jsou velmi prostí. 15 00:00:52,934 --> 00:00:55,209 To zní jako nová mise. 16 00:01:09,334 --> 00:01:12,531 Tak dobře. Kudy, Teylo? 17 00:01:12,694 --> 00:01:14,685 Měli bychom je nechat, aby oni přišli za námi. 18 00:01:14,854 --> 00:01:18,449 - Když víte kde je jejich vesnice.... - Věří mi. 19 00:01:18,614 --> 00:01:20,923 - Ale ta důvěra byla těžce vydělaná. - OK. 20 00:01:21,094 --> 00:01:24,404 - Co jste to říkala, že tady pěstují? - Mnoho věcí. 21 00:01:24,574 --> 00:01:27,168 Jsou známí především pro své fazole známé jako tava. 22 00:01:27,334 --> 00:01:29,643 - Co, java? - Tava. 23 00:01:31,094 --> 00:01:33,085 Jak se vůbec dozví, že jsme tady? 24 00:01:33,254 --> 00:01:35,893 Už to vědí. 25 00:01:37,414 --> 00:01:42,010 - Vypadají dost přátelsky. - Ten starší je Tyrus. Už jsme spolu obchodovali. 26 00:01:46,294 --> 00:01:49,366 - Teyla Emmagan. - Tyrusi. 27 00:01:49,534 --> 00:01:51,764 - Už je to mnoho dní. - Příliš mnoho. 28 00:01:51,934 --> 00:01:53,652 Teylo. 29 00:01:53,814 --> 00:01:58,842 Toto je major Sheppard, Dr. McKay a poručík Ford. 30 00:01:59,014 --> 00:02:02,973 - Moje dcera Sora. - Musíte být velice hrdý. 31 00:02:04,694 --> 00:02:09,449 - Už je zasnoubená. - Nemyslel jsem na vaší dceru. Já jen... 32 00:02:09,614 --> 00:02:12,526 Přišli sem obchodovat s částí vaší sklizně. 33 00:02:12,694 --> 00:02:16,369 - Přesto jste přišli ozbrojení. - Jen abychom se mohli bránit. 34 00:02:17,854 --> 00:02:21,210 - Oblékáš se takhle z vlastní vůle? - Samozřejmě. Proč? 35 00:02:21,374 --> 00:02:23,888 Chce vědět, jestli pracujete s námi nebo pro nás. 36 00:02:24,054 --> 00:02:27,729 Ah. Toto jsou mí přátelé, Tyrusi. 37 00:02:27,894 --> 00:02:31,728 Nebrala bych je s sebou, kdybych si nemyslela, že budou hodní být i vašimi. 38 00:02:33,454 --> 00:02:35,604 Vezmu vás za Cowenem. 39 00:02:35,774 --> 00:02:37,765 Následujte mě. 40 00:02:45,894 --> 00:02:48,454 Možná bychom jim měli navrhnout výměnu smyslu pro humor. 41 00:02:48,614 --> 00:02:50,605 Určitě. Můžou mít ten váš. 42 00:02:50,774 --> 00:02:54,210 Ale, prosím vás. Vraždíte mě. 43 00:02:54,374 --> 00:02:56,171 Přemýšlím o tom. 44 00:02:56,334 --> 00:02:59,565 Přicházím s cizinci. Všechny operace do tichého módu. 45 00:04:05,800 --> 00:04:08,160 "PODZEMÍ" 46 00:04:09,094 --> 00:04:13,849 - Tyto léky jsou účinné? - Umí zastavit bakteriální infekce. 47 00:04:14,014 --> 00:04:16,892 To by nám pomohlo v drsné zimě. 48 00:04:17,054 --> 00:04:21,445 - Hm. Budeme potřebovat víc než nabízíte. - Více? 49 00:04:21,614 --> 00:04:24,082 Myslím, že nechápete, jak skvělé jsou naše léky. 50 00:04:24,254 --> 00:04:28,406 - Odejděte jestli chcete. - Odejděte? 51 00:04:28,574 --> 00:04:31,134 Myslel jsem, že jste říkala, že jsou poctiví obchodníci. 52 00:04:32,494 --> 00:04:36,533 Vždy jsme byli schopni dohodnout se na rozumné smouvě. 53 00:04:36,694 --> 00:04:39,811 Žádáte velkou část naší sklizně. 54 00:04:39,974 --> 00:04:43,683 Nové plodiny se musí zasét v dostatečném množství, aby znovu zaplnily naše sklady 55 00:04:43,854 --> 00:04:46,049 nebo to budou Geniové, kdo budou hladovět. 56 00:04:46,214 --> 00:04:50,730 To bude vyžadovat vykácení nové země. Kácení je pomalá, těžká práce. 57 00:04:50,894 --> 00:04:54,569 Tím ztratíme čas růstu rostlin mezi dneškem a další sklizní. 58 00:04:54,734 --> 00:04:58,204 Ok. Co kdyby kácení bylo rychlé a snadné? 59 00:05:01,134 --> 00:05:05,127 Vy znáte snadný způsob, jak vytrhnout s kořeny pařez 300 let starého stromu? 60 00:05:05,294 --> 00:05:08,923 Ve skutečnosti znám. 61 00:05:14,334 --> 00:05:17,485 Pojďte sem. Už se chystají začít. 62 00:05:17,654 --> 00:05:20,566 Zacpěte si uši! 63 00:05:20,734 --> 00:05:22,884 - Nerozumím. - Bude to hlučné. 64 00:05:23,054 --> 00:05:25,648 No tak. Budete rádi, že jste to udělali. 65 00:05:25,814 --> 00:05:27,884 Poručíku. 66 00:05:29,294 --> 00:05:31,683 Pozor, výbuch. 67 00:05:42,294 --> 00:05:44,285 Říká se tomu C4. 68 00:05:47,534 --> 00:05:50,890 Pokud nás zásobíte dostatečným množstvím C4 69 00:05:51,054 --> 00:05:52,965 dáme vám tolik plodin, kolik požadujete. 70 00:05:53,134 --> 00:05:56,968 - Takže tohle místo léků? - Včetně vašich léků. 71 00:05:57,134 --> 00:06:01,332 Opravdu? Nebylo to dost přesvědčivé? 72 00:06:01,494 --> 00:06:03,485 Jste to vy, kdo něco potřebuje. 73 00:06:07,414 --> 00:06:10,451 Dobrá, tohle budu muset probrat se svými lidmi. 74 00:06:10,614 --> 00:06:13,208 Jsem si jistý, že se dohodneme. 75 00:06:13,374 --> 00:06:16,207 Teylo, děkuji ti, že jsi přivedla tyto nové obchodní partnery. 76 00:06:16,374 --> 00:06:18,808 Prosím, zůstaňte jako naši hosté. 77 00:06:18,974 --> 00:06:21,886 Později bude oslava sklizně. 78 00:06:24,374 --> 00:06:26,649 Úžasné. 79 00:06:26,814 --> 00:06:28,725 - Forde? - Pane? 80 00:06:28,894 --> 00:06:31,727 Mluvíme tu o oslavě sklizně. 81 00:06:33,054 --> 00:06:34,851 Zní to jako zábava, pane. 82 00:06:35,014 --> 00:06:37,164 Vrátím se brzy. 83 00:06:38,214 --> 00:06:40,774 Měl bych jít zpátky s majorem. 84 00:06:54,534 --> 00:06:58,129 Výbušniny? Tohle je vědecká expedice, majore. 85 00:06:58,294 --> 00:07:01,206 - Já vím. - Ale chcete, abychom se stali překupníky zbraní. 86 00:07:01,374 --> 00:07:05,367 - Už jste někdy vytrhávala pařez ručně? - Ano. Je to můj koníček. 87 00:07:05,534 --> 00:07:09,288 Riskují, že nám dávají takovou část své letošní úrody. 88 00:07:09,454 --> 00:07:12,730 Plus léky na kterých jsme se už dohodli? 89 00:07:15,894 --> 00:07:18,692 Myslím, že bych v budoucnu měla vyjednávat já. 90 00:07:18,854 --> 00:07:22,483 - Řekl jsem, že se vás musím nejdřív zeptat. - Na obchod, který jste už uzavřel. 91 00:07:23,614 --> 00:07:26,082 - Ano. - Už vidíte, co se mi na tom nelíbí? 92 00:07:26,254 --> 00:07:29,371 Potřebujeme jídlo nebo ne? Jsme na pokraji přídělového systému. 93 00:07:29,534 --> 00:07:32,890 I kdybych rád věnoval každou misi tava fazolím... 94 00:07:33,054 --> 00:07:36,683 Chápu, kam tím míříte. Řekněte jim, že souhlasíme. 95 00:07:45,894 --> 00:07:49,125 Děkujeme za bohatou sklizeň. 96 00:07:49,294 --> 00:07:51,285 Děkujeme. 97 00:07:51,454 --> 00:07:54,287 Nechť je i další období tak plodné. 98 00:07:54,454 --> 00:07:58,413 A...na naše nové přátele. 99 00:07:58,574 --> 00:08:00,883 Na nové přátele. 100 00:08:06,294 --> 00:08:08,762 Načerno pálená whisky? 101 00:08:11,254 --> 00:08:13,245 Myslela jsem, že jste dost muž. 102 00:08:21,894 --> 00:08:24,772 - Nemáte ponětí kudy jít. - Jen se zorientuju. 103 00:08:24,934 --> 00:08:28,768 V překladu: Ztratil jsem se. Říkali přesně, jakým směrem máme jít. 104 00:08:28,934 --> 00:08:32,722 - Dávám přednost přímým cestám. - Všechno je zkratka ve vašem světě. 105 00:08:32,894 --> 00:08:36,204 - OK. Už je to tu zase. - Co? 106 00:08:37,334 --> 00:08:40,007 Zachytávám zvláštní údáje odtamtud. 107 00:08:42,054 --> 00:08:45,410 - Definujte slovo zvláštní. - Nevíte co znamená zvláštní? 108 00:08:45,574 --> 00:08:47,565 - Samozřejmě. - Divné, mimořádné, neobvyklé... 109 00:08:47,734 --> 00:08:50,646 Jen se snažím zjistit, jestli se nám vyplatí kvůli tomu sejít z cesty. 110 00:08:50,814 --> 00:08:53,374 Je to radioaktivita a tu tady neznají. Je to na vás. 111 00:08:53,534 --> 00:08:56,173 - Stejně jsme se ztratili. - Já se neztratil. 112 00:08:57,494 --> 00:09:01,009 Tak dobře. Koukneme se na to. 113 00:09:36,574 --> 00:09:38,804 - Tak tohle je rozhodně... - Zvláštní. 114 00:09:38,974 --> 00:09:41,807 - Opravdu ne tak zaostalé. - Moc ne. 115 00:09:41,974 --> 00:09:44,488 Možná ani neví, že to tu je. 116 00:09:46,214 --> 00:09:48,933 Tenhle poklop nedávno promazávali. 117 00:09:49,094 --> 00:09:51,449 - Musíme to prověřit. - Skutečně? 118 00:09:51,614 --> 00:09:53,684 Samozřejmě že musíme. 119 00:10:06,694 --> 00:10:09,083 - Dobře. - Skvěle. 120 00:10:15,694 --> 00:10:20,893 Konstrukce architektonicky vyspělá. Nemyslím že to udělali oni. 121 00:10:21,054 --> 00:10:23,614 Musíme říct Fordovi, kde jsme. 122 00:10:23,774 --> 00:10:25,765 Poručíku, hlaste se. 123 00:10:26,934 --> 00:10:30,006 - Forde? - Tohle místo je vybudované jako bunkr. 124 00:10:30,174 --> 00:10:32,529 Musí být odstíněné pro rádio. 125 00:10:32,694 --> 00:10:35,083 Údaje sílí tímhle směrem. 126 00:10:36,774 --> 00:10:38,924 - Jaké údaje? - Údaje v dlaňi. 127 00:10:39,094 --> 00:10:41,449 - McKayi. - Je to neutronová radiace. 128 00:10:41,614 --> 00:10:44,367 Je to silný zdroj energie. 129 00:10:44,534 --> 00:10:47,651 Fajn. Tak to omrkneme. 130 00:10:49,334 --> 00:10:52,690 Opravdu si myslím, že bychom měli vypadnout. 131 00:11:20,494 --> 00:11:22,485 Tak tohle je zvláštní. 132 00:11:49,934 --> 00:11:52,573 Omluvte mě. Musím jít vyřešit jeden spor. 133 00:11:52,734 --> 00:11:56,124 - Je vše v pořádku, Cowene? - Brzy se vrátím. 134 00:12:03,934 --> 00:12:06,687 Možná že tu žijí dvě oddělené kultury. 135 00:12:06,854 --> 00:12:09,322 Možná. 136 00:12:09,494 --> 00:12:11,564 Koho to zajímá? 137 00:12:12,534 --> 00:12:14,968 Jakpak dlouho nás tu chcete chlapci držet? 138 00:12:16,854 --> 00:12:21,370 Kdyby se lidé prostě naučili zamykat své tajné podzemní poklopy... 139 00:12:26,854 --> 00:12:30,244 Tolik k dvěma odděleným kulturám. 140 00:12:38,334 --> 00:12:40,643 Co mám teď dělat? 141 00:12:48,014 --> 00:12:51,086 - Mám najednou takový divný pocit. - Souhlasím. 142 00:12:51,254 --> 00:12:54,610 Nikdy jsem Genie neviděla se tak chovat. 143 00:12:58,894 --> 00:13:01,249 Podívejte, jen se půjdeme podívat ven 144 00:13:01,414 --> 00:13:04,645 a zjistit jestli se major Sheppard s Dr. McKayem už vrátili. 145 00:13:04,814 --> 00:13:07,726 - Nikdo nesmí odejít. - V oblasti je Wraithská loď. 146 00:13:07,894 --> 00:13:11,409 Wraithové? To myslíte vážně? 147 00:13:14,694 --> 00:13:17,413 - Musíme varovat své přátele. - Jen je sem přilákáte. 148 00:13:17,574 --> 00:13:19,451 Všichni musí zůstat uvnitř. 149 00:13:33,494 --> 00:13:36,486 Mohl byste s tím být opatrný? Je to křehké a jestli... 150 00:13:38,774 --> 00:13:40,605 Máme tu problém. 151 00:13:40,774 --> 00:13:43,242 Tak to máme něco společného. 152 00:13:43,414 --> 00:13:46,372 Normálně bychom vás už zastřelili za odhalení našeho tajemství. 153 00:13:46,534 --> 00:13:49,207 A naši lidé vyptávali ohledně našeho zmizení. 154 00:13:49,374 --> 00:13:51,444 Řekli bychom jim, že vás unesli Wraithové. 155 00:13:51,614 --> 00:13:54,731 Neexistuje důkaz o opaku, uvěřili by nám. 156 00:13:56,974 --> 00:13:59,010 Když to říkáte. 157 00:13:59,174 --> 00:14:03,053 Máte technologii a znalosti, které jsou pro nás nové. 158 00:14:03,214 --> 00:14:06,809 - Tahle vaše C4... - Není asi na ničení pařezů. 159 00:14:08,534 --> 00:14:11,207 Máme pro ní dumyslnější uplatnění. 160 00:14:11,374 --> 00:14:14,844 Co vaši lidé udělají s C4 není naše starost. 161 00:14:15,014 --> 00:14:17,005 Potřebujeme jen jídlo. 162 00:14:17,174 --> 00:14:20,564 Pokud jde o vaše malé tajemství tady dole, no... 163 00:14:20,734 --> 00:14:23,532 Řekneme: "Jaký obrovský podzemní bunkr?" 164 00:14:25,054 --> 00:14:27,249 Chci víc než to. 165 00:14:27,414 --> 00:14:30,167 No, možná bychom vám mohli dát víc. 166 00:14:30,334 --> 00:14:32,484 Máte zbraně mocnější než C4? 167 00:14:32,654 --> 00:14:35,122 Děláte si srandu? Zbraně nás obklopují. My... 168 00:14:36,374 --> 00:14:38,934 Možná máme. 169 00:14:39,094 --> 00:14:41,847 Co kdybych chtěl víc než zbraně? 170 00:14:42,014 --> 00:14:46,007 Už sem se zmínil, že vím skoro všechno o skoro všem? 171 00:14:46,174 --> 00:14:50,565 Musíte mít mnohem víc, když se k vám přidala i Teyla Emmagan. 172 00:14:50,734 --> 00:14:55,444 Dostanu se do ošemetné situace a řeknu, že hledáme spojence proti Wraithům. 173 00:14:55,614 --> 00:14:57,650 A co vy lidi? 174 00:15:01,774 --> 00:15:04,129 - Jen se chceme podívat ven. - Nemůžeme vás nechat. 175 00:15:04,294 --> 00:15:09,607 - Není to bezpečné. - My se o sebe postaráme. 176 00:15:09,774 --> 00:15:12,572 - Tyrusi, odpověz. - Slyším. 177 00:15:13,494 --> 00:15:17,009 - Přiveď je. - Rozumím. 178 00:15:17,174 --> 00:15:19,449 Odložte zbraně. 179 00:15:22,054 --> 00:15:24,045 Neublížíme vám. 180 00:15:25,934 --> 00:15:28,368 Jste plní překvapení. 181 00:15:44,054 --> 00:15:46,204 Prošvihl jste pořádnou oslavu sklizně. 182 00:15:46,374 --> 00:15:48,330 To si umím představit. 183 00:15:48,494 --> 00:15:51,292 - Oh, Teyla. - Jsem tím vším překvapená jako vy, majore. 184 00:15:51,454 --> 00:15:53,251 Já nevím, já jsem teda hodně překvapený. 185 00:15:53,414 --> 00:15:57,202 Teyla nás zná jen jako prosté farmáře, což předstíráme všem cizincům. 186 00:15:57,374 --> 00:16:01,447 Tajemství, kdo a co jsme, je naše jediná obrana proti Wraithům. 187 00:16:03,414 --> 00:16:06,167 Jednoho dne se to však změní. 188 00:16:08,294 --> 00:16:11,092 Myslíte že to uděláte s atomovou bombou? 189 00:16:13,614 --> 00:16:15,605 Teď vy překvapujete mě. 190 00:16:15,774 --> 00:16:18,288 Radioaktivní údaje, fascinace naší C4... 191 00:16:18,454 --> 00:16:22,049 - A to říkáte až teď? - Prostě mi to došlo. 192 00:16:22,214 --> 00:16:26,048 Předpokládám, že doufáte, že naše C4 vyřeší váš superkritický problém. 193 00:16:26,214 --> 00:16:27,966 - A vyřeší? - Mohla by. 194 00:16:28,134 --> 00:16:30,284 To záleží na vašem návrhu. 195 00:16:30,454 --> 00:16:34,447 - Vy víte jak sestrojit atomovou bombu? - To by uměla většina mého středoškolského šachového týmu. uměla, 196 00:16:34,614 --> 00:16:38,687 Ta těžší část je mít dost správného materiálu odpovídající kvality. 197 00:16:38,854 --> 00:16:41,846 - A ten my máme. - Máte? 198 00:16:42,014 --> 00:16:45,768 Genii kdysi bývali velkou konfederací planet. 199 00:16:45,934 --> 00:16:50,962 Před tisíci lety nás Wraithové přivedli na pokraj totálního vyhlazení. 200 00:16:51,854 --> 00:16:55,005 Naši předci našli útočiště v takovýchto bunkrech, 201 00:16:55,174 --> 00:16:58,007 původně vytvořených k dávno zapomenutým válkám. 202 00:16:58,174 --> 00:17:01,689 A bylo to zde, kde se malé skupině našich lidí 203 00:17:01,854 --> 00:17:04,322 podařilo nepozorovaně přežít. 204 00:17:06,814 --> 00:17:10,693 V průběhu mnoha, mnoha let, generaci za generací 205 00:17:10,854 --> 00:17:14,972 se nám podařilo se zde v tajnosti technologicky rozvinout. 206 00:17:15,134 --> 00:17:19,173 Takže celá ta farmářská záležitost je jen zástěrka? 207 00:17:19,334 --> 00:17:22,644 - Tak aby Wraithové neměli podezření? - Víc než to. 208 00:17:22,814 --> 00:17:25,931 Máme tady dole hodně hladových krků. 209 00:17:26,094 --> 00:17:28,164 Chci vám něco ukázat. Pojďte. 210 00:17:28,334 --> 00:17:32,612 Ta věc, co jste ji tak nedbale hodil na stůl. Můžu si ji vzít sebou? 211 00:17:35,654 --> 00:17:37,645 Pojďte. 212 00:17:38,574 --> 00:17:40,565 Zůstaňte kde jste. 213 00:17:49,654 --> 00:17:54,125 Tady v podzemí cvičíme svou armádu, vědci pro ně vyrábí zbraně. 214 00:17:54,294 --> 00:17:58,890 S atomovou zbraní věříme, že budeme moci jednou provždy porazit Wraithy. 215 00:17:59,054 --> 00:18:02,171 Uvědomujete si, že takhle dlouhé vystavení radiaci je nebezpečné? 216 00:18:02,334 --> 00:18:04,564 Naši vědci mi říkají něco jiného. 217 00:18:04,734 --> 00:18:07,407 - No, tak to se mýlí. - Jsme teď také v nebezpečí? 218 00:18:07,574 --> 00:18:11,965 Při této úrovni by to trvalo týdny, ale předpokládám, že Geniové tu tráví týdny. 219 00:18:12,134 --> 00:18:14,932 Mnozí naši lidé zde tráví celý svůj život. 220 00:18:15,094 --> 00:18:17,085 Jejich celé krátké životy. 221 00:18:17,254 --> 00:18:21,486 My budeme v pořádku, pokud tedy neplánujeme mít děti. 222 00:18:23,174 --> 00:18:27,167 Jste na správné cestě. Jsme tak 60 let před vámi. 223 00:18:27,334 --> 00:18:31,122 Tedy pokud se toho dožijete. Tato ochrana je žalostně nedostačující. 224 00:18:31,294 --> 00:18:34,809 Teď, Uran. Kolik ho máte? 225 00:18:34,974 --> 00:18:37,886 - Mnohem víc. - Není ani zdaleka vojenské třídy. 226 00:18:38,054 --> 00:18:40,488 Máme menší problémy s čistícím procesem. 227 00:18:40,654 --> 00:18:43,168 Molekulární struktura nežádoucích látek 228 00:18:43,334 --> 00:18:45,245 je velmi podobná těm požadovaným. 229 00:18:45,414 --> 00:18:48,053 Difúze. Musíte oddělit 235 od 238. 230 00:18:48,214 --> 00:18:52,412 Když odstraníte překážku mezi dvěma substancemi, oddělí se v odlišné míře. 231 00:18:52,574 --> 00:18:54,565 - Vy byste to zvládl? - Samozřejmě. 232 00:18:54,734 --> 00:19:01,253 Myslím, že skutečná otázka právě teď je, jsme spojenci nebo stále vězňi? 233 00:19:06,854 --> 00:19:09,607 Děkujeme našim novým přátelům. 234 00:19:09,774 --> 00:19:12,004 Děkujeme. 235 00:19:15,814 --> 00:19:17,805 Prosím, jezte. 236 00:19:24,254 --> 00:19:27,530 - Myslíte že je v tom citrón? - Určitě to bude vynikající. 237 00:19:27,694 --> 00:19:30,367 - Viděl jste už někdy anafylaktický šok? - Jezte. 238 00:19:30,534 --> 00:19:35,688 Doufám, že tímto jídlem se vám trochu omluvíme za předešlou nezdvořilost. 239 00:19:35,854 --> 00:19:38,414 Určitě budeme vycházet skvěle. 240 00:19:41,054 --> 00:19:43,329 Jakou metodu používají vaši lidé 241 00:19:43,494 --> 00:19:46,804 k vyvolání štěpící reakce ve svých zařízeních? 242 00:19:46,974 --> 00:19:48,771 Existují dva odlišné postupy. 243 00:19:48,934 --> 00:19:50,925 Imploze a zbraňová bomba. 244 00:19:51,094 --> 00:19:53,562 - Obě vytvoří nadkritické množství. - Zjevně. 245 00:19:53,734 --> 00:19:56,931 Tak či tak budete potřebovat množství čistého 235, 246 00:19:57,094 --> 00:20:00,928 zhruba velikosti mé pěsti. 247 00:20:01,094 --> 00:20:03,085 Nebo spíš jeho pěsti. 248 00:20:03,254 --> 00:20:06,644 Takže naše sny se brzy stanou skutečností. 249 00:20:08,454 --> 00:20:11,287 S vaší pomocí, před dalším sbíráním 250 00:20:11,454 --> 00:20:14,173 plánujeme vypařit Wraithy zatímco spí. 251 00:20:18,774 --> 00:20:21,163 Co přesně plánujete? 252 00:20:21,334 --> 00:20:24,565 Hodláme využít jejich přílišné sebedůvěry. 253 00:20:24,734 --> 00:20:28,124 - To je jejich slabinou. - Přílišná sebedůvěra. 254 00:20:28,294 --> 00:20:31,331 Hibernují mezi sbíráními na svých velkých lodích. 255 00:20:31,494 --> 00:20:33,291 Někdy i několik století najednou. 256 00:20:33,454 --> 00:20:36,526 Wraithové hlídají své spící, ale je jich malý počet. 257 00:20:36,694 --> 00:20:38,446 Dost málo na to, abychom je přemohli. 258 00:20:38,614 --> 00:20:41,811 - Proplížíme se na palubu se zbraněmi. - To asi nebude možné. 259 00:20:41,974 --> 00:20:46,047 Teylo, měli bychom si vyslechnout celý plán než v něm začneme hledat chyby. 260 00:20:46,214 --> 00:20:49,012 Pokud máme spolupracovat, musí nám věřit 261 00:20:49,174 --> 00:20:51,404 a my musíme věřit jim. 262 00:20:51,574 --> 00:20:54,327 Vysvětlete, prosím. 263 00:20:54,494 --> 00:20:57,725 Mě a několik mých lidí zajali Wraithové. 264 00:20:58,614 --> 00:21:01,572 Byla to záchranná mise, aby nás zachránili. 265 00:21:01,734 --> 00:21:04,692 A jen díky nim jsem dnes naživu. 266 00:21:06,454 --> 00:21:09,730 - Výsledkem té záchrany bylo... - Vzbudili jste ostatní. 267 00:21:09,894 --> 00:21:12,931 Zjistili, že tam odkud pocházíme, je více lidí. 268 00:21:13,094 --> 00:21:16,848 - Otče, všichni se probudí. - Jednoho z nich jsme zajali. 269 00:21:17,014 --> 00:21:21,451 - Další sbírání mělo být až za několik desetiletí. - Řekli, že si dají na čas. 270 00:21:21,614 --> 00:21:26,005 Doufali jsme, že vyzkoušíme naši první atomovou zbraň za pět let od teď. 271 00:21:27,294 --> 00:21:29,125 Máme ještě tolik času? 272 00:21:31,934 --> 00:21:34,687 Máme? 273 00:21:34,854 --> 00:21:36,890 Ne. 274 00:21:54,974 --> 00:21:56,851 - Cowene. - Můžou objevit radiaci. 275 00:21:57,014 --> 00:22:00,404 Musíme vypnout reaktory, přežít sbírání, plánovat pro další. 276 00:22:00,574 --> 00:22:03,566 Na něco zapomínáte. Jsme na stejné straně. 277 00:22:03,734 --> 00:22:08,967 Ha! Jakmile z vás dostaneme všechny informace, 278 00:22:09,134 --> 00:22:11,329 vysadíme vás na povrch. 279 00:22:11,494 --> 00:22:14,088 Budete první na kom se Wraithové najedí. 280 00:22:14,254 --> 00:22:17,326 - Vyhrál jsem proti Wraithským lodím. - Viděl jsem vaše zbraně. 281 00:22:17,494 --> 00:22:20,372 Mluvím tu o lodi. Takové, která létá vesmírem. 282 00:22:20,534 --> 00:22:23,094 Se zbraněmi daleko za vším, co jste kdy viděl. 283 00:22:23,254 --> 00:22:25,404 Určitě chcete takovou pomoc odmítnout? 284 00:22:25,574 --> 00:22:29,965 - Myslím, že se snažíte zachránit sebe. - To máte zatraceně pravdu že snažím. 285 00:22:30,134 --> 00:22:34,013 Říkám že když budeme spolupracovat, možná se navzájem zachráníme. 286 00:22:34,174 --> 00:22:37,132 Oba chceme stejnou věc. 287 00:22:41,214 --> 00:22:44,092 Byli jsme přesvědčení, že se Wraithové neobjeví ještě po roky. 288 00:22:44,254 --> 00:22:46,051 Odhalí nás stejně rychle jako vy. 289 00:22:46,214 --> 00:22:48,409 - Když budeme spolupracovat... - Už jste udělali dost! 290 00:22:48,574 --> 00:22:51,611 My jsme ještě nezačali. Můžu dostat váš program zpět do hry. 291 00:22:51,774 --> 00:22:55,767 - Jak? - Vyrobil jsme atomovou bombu v šesté třídě. 292 00:22:55,934 --> 00:22:58,653 - To jste mohl udělat v Kanadě? - Ne funkční model. 293 00:22:58,814 --> 00:23:03,092 Byl jsem vyslýchán CIA, která si myslela, že jsem součástí tajné organizace... 294 00:23:09,374 --> 00:23:12,525 Major Sheppard mě přesvědčil, že bychom ještě mohli zvítězit. 295 00:23:12,694 --> 00:23:14,207 Přesvědčil? 296 00:23:15,174 --> 00:23:16,892 Když budeme spolupracovat. 297 00:23:23,374 --> 00:23:29,165 Před mnoha generacemi, při sbírání Geniové sestřelili jednu Wraithskou stíhačku. 298 00:23:29,334 --> 00:23:31,848 Ačkoli jsme toho dne ztratili mnoho životů, 299 00:23:32,014 --> 00:23:35,802 schopnost vzdorovat, i tak malým způsobem, 300 00:23:35,974 --> 00:23:39,444 dala Geniům semínko naděje. 301 00:23:41,254 --> 00:23:44,485 Toto datové skladovací zařízení jsme získali ze sestřelené stíhačky. 302 00:23:44,654 --> 00:23:48,693 - Jako flash pamět. - Obsahuje informace o mateřské lodi. 303 00:23:48,854 --> 00:23:52,324 Tyrus a jeho dcera úspěšně získali tuto informaci. 304 00:23:52,494 --> 00:23:54,450 - Jak? - Přes toto rozhraní. 305 00:23:56,534 --> 00:23:57,933 Skutečně? 306 00:23:58,094 --> 00:24:02,884 Věříme, že zde stále spí Wraithská loď. 307 00:24:03,054 --> 00:24:07,093 Wraithové vždycky spustí sebedestrukci. Je vzácné získat něco takového. 308 00:24:07,254 --> 00:24:10,087 - Zpřístupnili jste další data? - S tímto rozhraním, 309 00:24:10,254 --> 00:24:13,564 věříme, že se dostaneme do datového jádra Wraithské lodi. 310 00:24:14,894 --> 00:24:16,885 Takže na tomhle je postaven celý váš plán? 311 00:24:17,054 --> 00:24:19,170 Jak vám pomůže přístup k jejich počítači? 312 00:24:19,334 --> 00:24:23,009 Pomocí toho rozhraní se nám podaří zjistit umístění všech Wraithských mateřských lodí. 313 00:24:23,174 --> 00:24:25,608 Takže budete vědět kam doručit své nové bomby. 314 00:24:25,774 --> 00:24:29,164 - To dává smysl. - Za předpokladu že tam ta loď pořád je. 315 00:24:29,334 --> 00:24:33,043 Když Wraithové nikam nespěchají při shromažďování svých jednotek, bude stále tam. 316 00:24:33,214 --> 00:24:36,286 Ta loď není v blízkosti Hvězdné brány. 317 00:24:36,454 --> 00:24:39,207 Přiblížit se nepozorovaně pěšky je nemožné. 318 00:24:39,374 --> 00:24:42,969 A tady se zapojí vaše loď, majore Shepparde. 319 00:24:47,814 --> 00:24:50,692 Pořád jsem přemýšlel, kdy se moje loď zapojí. 320 00:24:50,854 --> 00:24:54,767 - Ne. Jaká je to odpověď? - Je to obsažné. To přiznávám. 321 00:24:54,934 --> 00:24:58,609 - Jsem si jistá, že už jste s tím souhlasil. - Protože z toho budeme něco mít. 322 00:24:58,774 --> 00:25:02,687 - Potřebujeme spojence, madam. - Byli připravení vás oběsit. 323 00:25:02,854 --> 00:25:06,688 - Jak jim můžete věřit? - Hej, já jim nevěřím. 324 00:25:06,854 --> 00:25:11,370 Trvali na tom, aby tam Teyla a McKay zůstali nejen aby jim pomohli s bombou. 325 00:25:11,534 --> 00:25:13,764 My máme něco co chtějí a naopak. 326 00:25:13,934 --> 00:25:16,732 - Myslel jsem, že o tom je vyjednávání. - Ano je. 327 00:25:16,894 --> 00:25:19,362 Ale nenadále ukočím nabízení nukleárních zbraní. 328 00:25:19,534 --> 00:25:23,493 - Stejně už je vyráběli. - Proč jste to tak neřekl? 329 00:25:25,534 --> 00:25:28,253 Uvědomujete si, že jsem vás původně poslala pro jídlo? 330 00:25:29,214 --> 00:25:32,092 - Myslím že ho můžeme stále dostat. - Nevím proč ne. 331 00:25:32,254 --> 00:25:35,883 Jen jsme to odsunuli tou záležitostí s atomovou bombou. 332 00:25:37,574 --> 00:25:39,883 Rozhodující je: Podaří se vám to? 333 00:25:40,054 --> 00:25:42,045 Budeme si muset hlídat záda. 334 00:25:42,214 --> 00:25:46,207 Ale neohrozil bych svůj tým, kdybych si to nemyslel. 335 00:25:50,214 --> 00:25:52,011 OK, běžte. 336 00:25:52,174 --> 00:25:55,211 A potom si možná promluvíte o výrobě nukleárních bomb. 337 00:25:59,614 --> 00:26:02,174 Zapouzdření usměrní explozivní síly dovnitř 338 00:26:02,334 --> 00:26:05,451 a imploze vytvoří extrémní stlačení. 339 00:26:05,614 --> 00:26:08,686 Podkritické množství se stane nadkritickým. 340 00:26:08,854 --> 00:26:10,651 - Důmyslné. - Já vím. 341 00:26:10,814 --> 00:26:13,374 Věříte že jsem nevyhrál vědeckou cenu? 342 00:26:13,534 --> 00:26:17,004 Úprava vybavení a zdrojů bude výzvou. 343 00:26:18,774 --> 00:26:22,289 Vaším osudem je stát hrdinou našich lidí, Dr. McKayi. 344 00:26:22,454 --> 00:26:24,445 Správně. 345 00:26:24,614 --> 00:26:28,607 Pokud se major Sheppard vrátí s C4. 346 00:26:32,334 --> 00:26:34,894 Jsem mrtvej. 347 00:26:35,054 --> 00:26:37,614 Navzájem jsme se překvapili. 348 00:26:37,774 --> 00:26:40,971 - Geniové nejsou takoví lidé, jak jsem myslela. - A podívej se na sebe. 349 00:26:41,134 --> 00:26:43,694 Nikdy bych si nemyslela, že opustíš své lidi. 350 00:26:43,854 --> 00:26:46,049 Ne, dělám to pro ně. 351 00:26:46,214 --> 00:26:50,002 John Sheppard a jeho lidé přinesli novou naději k našim hvězdám, Sero. 352 00:26:50,174 --> 00:26:53,166 Mají ducha průzkumníků a srdce válečníků. 353 00:26:53,334 --> 00:26:56,326 Přijmuli mě. Ale podívej se na sebe. 354 00:26:56,494 --> 00:26:59,213 Kolik oslav sklizně jsem vás přinutil vydržet? 355 00:26:59,374 --> 00:27:01,444 Nikdy více, to slibuji. 356 00:27:10,814 --> 00:27:14,329 Respektovala jsi nás takové, jací jsme byli. To nám dalo důvod ti věřit. 357 00:27:14,494 --> 00:27:18,169 Mrzí mě, že jste mi nevěřili natolik, abyste se podělili o své tajemství. 358 00:27:18,334 --> 00:27:23,454 - Tak to u nás chodí. - Náš klam je důvodem našeho přežití. 359 00:27:23,614 --> 00:27:26,970 Je to tajemství, se kterým se narodíme a které si vezmeme do hrobu. 360 00:27:27,134 --> 00:27:30,012 - Přesto... - Copak jsme s vámi neobchodovali poctivě? 361 00:27:31,294 --> 00:27:34,331 S ostatními jsme neobchodovali tak vlídně. 362 00:27:35,334 --> 00:27:38,087 Možná toto nové spojenectví vám pomůže otevřít oči. 363 00:27:38,254 --> 00:27:42,213 Wraithům se dokážeme postavit, jen pokud tak učiníme společně. 364 00:27:44,254 --> 00:27:47,564 Uvidíme, zda tví přátelé dostojí svým slibům. 365 00:28:04,694 --> 00:28:08,243 No? Vidíte? 366 00:28:12,894 --> 00:28:15,089 Dovnitř a ven půjdeme co nejrychleji to půjde. 367 00:28:15,254 --> 00:28:18,451 - Studoval jsem tyto plány celý svůj život. - Dobře. 368 00:28:18,614 --> 00:28:22,289 Povedete nás. Budeme vás krýt při výsadku a při nakládání. 369 00:28:22,454 --> 00:28:25,093 - Odchodový plán? - Až budeme uvnitř. Vy zůstanete v jumperu. 370 00:28:25,254 --> 00:28:27,006 - Ano, pane. - Jdu s vámi. 371 00:28:27,174 --> 00:28:29,244 Mohli bychom skončit v přestřelce. 372 00:28:29,414 --> 00:28:33,885 Sora je výborný bojovník a skvělý střelec, poručíku Forde. 373 00:28:34,054 --> 00:28:39,287 Přesto musí zůstat zde, aby pokračovala, kdybychom se nevrátili. 374 00:28:55,974 --> 00:29:00,126 Potřebujeme dodat tu C4, co jsme slíbili, než budeme pokračovat. 375 00:29:00,294 --> 00:29:02,649 Nejdřív budeme potřebovat náležité informace. 376 00:29:02,814 --> 00:29:06,250 Nemá cenu stavět spoustu atomovek, když je pak nebudeme jak použít. 377 00:29:06,414 --> 00:29:09,724 - To jsou vaše podmínky? - Určitě tomu rozumíte. 378 00:29:09,894 --> 00:29:14,285 Rozumím. Zdá se, že nemáme jinou možnost, než si navzájem věřit. 379 00:29:34,614 --> 00:29:37,447 Kolik takových lodí máte? 380 00:29:38,254 --> 00:29:40,085 Jen jednu. 381 00:29:49,174 --> 00:29:51,165 Támhle. 382 00:29:53,414 --> 00:29:56,212 - Vzbudili se? - Nevidím žádnou aktivitu. 383 00:29:57,334 --> 00:29:59,928 Stejně jako minule. 384 00:30:01,094 --> 00:30:04,211 Tak jo, jdeme na to. Přímo hlavními dveřmi. 385 00:30:24,654 --> 00:30:27,327 - Hej, dohlídněte tady na to. - Ano, pane. 386 00:30:27,494 --> 00:30:29,485 Hodně štěstí. 387 00:31:07,334 --> 00:31:09,450 Oh, bože. 388 00:31:15,614 --> 00:31:21,530 Tyhle lidi si zakonzervovali na pozdější krmení. Někteří mohou být stále naživu. 389 00:31:22,654 --> 00:31:25,930 - Na tohle nemáme čas. - Můžou tam být vaši lidé. 390 00:31:30,574 --> 00:31:35,728 Teylo, postarejte se o to. Setkáme se s vámi znovu na lodi. McKayi, jdete se mnou. 391 00:31:41,574 --> 00:31:45,203 Zůstanu s ní. Běžte. Setkáme se s vámi znovu na lodi. 392 00:32:29,054 --> 00:32:31,773 To je ono. 393 00:32:31,934 --> 00:32:35,973 Ale plány lodi, které si pamatuji, neukazovaly, jak ovládat tyto dveře. 394 00:32:38,334 --> 00:32:41,053 Vyhození těch dveří do vzduchu by udělalo moc hluku. 395 00:32:41,214 --> 00:32:44,650 Takže najdeme jiný způsob. OK. 396 00:32:55,254 --> 00:32:57,927 Můžete mi sem posvítit? 397 00:33:16,814 --> 00:33:19,169 Nádhera. 398 00:33:29,254 --> 00:33:31,688 Prosím! 399 00:33:31,854 --> 00:33:34,493 - Pomozte mi! - Dostaneme vás ven. 400 00:33:34,654 --> 00:33:36,406 - Pomozte mi! - Co to děláte? 401 00:33:36,574 --> 00:33:38,565 - Nemůžete z nich zachránit nikoho. - Co? 402 00:33:38,734 --> 00:33:40,452 Prosím pomozte! 403 00:33:40,614 --> 00:33:43,731 - Vy ho necháte umřít? - Wraithové nesmí vědět, že jsme tu byli. 404 00:33:43,894 --> 00:33:46,328 Řekl jsem ne! 405 00:33:46,494 --> 00:33:48,007 Prosím vás! 406 00:33:55,134 --> 00:33:59,446 - McKayi, nemáme... - Ani nevím jestli to bude... 407 00:34:02,894 --> 00:34:04,885 ...fungovat. 408 00:34:11,414 --> 00:34:13,848 Bingo. 409 00:34:14,014 --> 00:34:16,244 Dobře. 410 00:34:16,414 --> 00:34:18,769 Budu vás krýt. Běžte. 411 00:34:26,334 --> 00:34:29,849 - Když ho osvobodíte, poznají to. - Nejste takový jak jsem si myslela. 412 00:34:30,014 --> 00:34:33,006 Geniové budou první kdo umře, když se vzbudí. 413 00:34:33,174 --> 00:34:35,324 - Pomozte mi! - Řekl jsem, nechte ho. 414 00:34:35,494 --> 00:34:38,054 - Ne! - Buďte zticha. 415 00:34:53,134 --> 00:34:55,602 Majore, objevili nás. 416 00:34:55,774 --> 00:34:57,412 Musíme odtud vypadnout. 417 00:35:05,974 --> 00:35:07,965 Máme to. 418 00:35:18,854 --> 00:35:22,244 Wraithské stráže. Rychle, jdou další. 419 00:35:34,614 --> 00:35:37,686 - Kde je Tyrus? - Byl zasažen Wraithskou zbraní. 420 00:35:37,854 --> 00:35:41,005 - Mohl být jen omráčený. - Teď už jsou u něj Wraithové. 421 00:35:45,294 --> 00:35:49,128 - Leťte. Leťte! - Dobře. Držte se. 422 00:36:34,094 --> 00:36:36,403 Kde je můj otec? 423 00:36:38,614 --> 00:36:40,605 Nepřežil. 424 00:36:40,774 --> 00:36:44,403 Jak? Co se stalo? 425 00:36:44,574 --> 00:36:47,042 Myslím, že bychom to měli zjistit. 426 00:36:48,254 --> 00:36:50,085 Zamířit! 427 00:37:03,854 --> 00:37:07,164 Cowene, myslel jsem, že se učíme jak spolu vycházet. 428 00:37:07,334 --> 00:37:10,292 - Zabila Tyruse. - Ne. 429 00:37:10,454 --> 00:37:14,003 Nechat ho tam umřít je možná stejné jako by ho zabila sama. 430 00:37:14,174 --> 00:37:18,406 - Zastřelil muže, kterého jsme chtěli zachránit. - Byla chyba zachraňovat kohokoli. 431 00:37:18,574 --> 00:37:20,690 Ohrozilo to misi. 432 00:37:23,574 --> 00:37:27,123 Tyto informace si necháme. 433 00:37:27,294 --> 00:37:29,205 Vy jste ten, kdo dělá chybu. 434 00:37:29,374 --> 00:37:33,208 A vaši loď. A jakékoli množství C4, které máte. 435 00:37:33,374 --> 00:37:35,683 To je všechno, co jste kdy zamýšleli. Využít nás. 436 00:37:37,174 --> 00:37:39,893 A za vaše úsilí ušetřím vaše životy. 437 00:37:40,054 --> 00:37:42,045 Jak štědré. 438 00:37:42,214 --> 00:37:44,648 Myslím že tava fazole nedostaneme. 439 00:37:44,814 --> 00:37:49,092 - Vaše zbraně. - Ne, to si nemyslím. 440 00:37:50,854 --> 00:37:52,924 Máme převahu, majore. 441 00:37:54,534 --> 00:37:56,525 Ano. 442 00:37:57,614 --> 00:37:59,730 Pro tohle tvůj otec zemřel? 443 00:38:01,654 --> 00:38:06,045 Ve jménu lidí, kteří by lhali a okradli ty, které nazývají svými přátely? 444 00:38:08,574 --> 00:38:12,852 Já lhal také. Jumpery dva a tři, proveďte. 445 00:38:22,334 --> 00:38:26,088 Nemysleli jste si přece, že máme jen jednu loď, že? 446 00:38:26,254 --> 00:38:29,769 Řekněte svým lidem ať ustoupí a nikomu se nic nestane. 447 00:38:31,614 --> 00:38:34,924 Jumper dvě, připravte se střílet na můj povel. 448 00:38:35,094 --> 00:38:37,449 Počkat! 449 00:38:39,814 --> 00:38:42,328 Slibujete, že odejdete? 450 00:38:43,334 --> 00:38:45,609 No, takový je plán. 451 00:38:46,974 --> 00:38:50,444 Tak myslím, že budeme muset hledat naše tava fazole někde jinde. 452 00:38:50,614 --> 00:38:55,563 Je myslím ale spravedlivé, abychom odešli alespoň s něčím. 453 00:38:58,374 --> 00:39:01,889 Nechtějte si udělat z Geniů své nepřátele. 454 00:39:02,054 --> 00:39:06,650 Víte co? To samé s námi. 455 00:39:31,414 --> 00:39:34,884 Majore, myslela jsem, že možná budete chtít vidět tohle. 456 00:39:35,614 --> 00:39:40,290 Spousta informací z toho zařízení byla zakódovaná, takže na tom stále pracujeme. 457 00:39:40,454 --> 00:39:41,773 Není to jednoduché. 458 00:39:41,934 --> 00:39:46,530 Objevili jsme 21 Wraithských mateřských lodí v naší části Pegasovy galaxie. 459 00:39:46,694 --> 00:39:49,925 - 21? - A jsou tu známky, že je jich někde jinde více. 460 00:39:50,094 --> 00:39:53,245 - Kolik více? - Nevíme to jistě. 461 00:39:53,414 --> 00:39:56,167 Snad 60...nebo víc. 462 00:39:57,494 --> 00:40:00,327 - To je hodně lodí. - Některé vypadají, že jsou v pohybu. 463 00:40:00,494 --> 00:40:03,372 - K nám? - Na tom stále pracujeme. 464 00:40:03,534 --> 00:40:06,287 I kdybychom pomohli Geniům postavit atomové hlavice... 465 00:40:06,454 --> 00:40:09,764 mohli bychom jich současně zničit jen hrstku. 466 00:40:09,934 --> 00:40:12,926 Je tu příliš mnoho Wraithských lodí pro koordinovaný útok. 467 00:40:13,094 --> 00:40:16,564 Genijský plán by nikdy nefungoval, s vaší pomocí nebo bez ní. 468 00:40:16,734 --> 00:40:19,726 - Uvidím, co se mi ještě podaří zjistit. - Díky, Petere. 469 00:40:24,094 --> 00:40:29,122 Seržant Bates zprostředkoval menší obchod na jídlo, zatímco co jste byl pryč. 470 00:40:29,294 --> 00:40:33,412 - Oh, opravdu? - Ano, opravdu, ale není to soutěž. 471 00:40:33,574 --> 00:40:38,204 - Tak kdo jsou ti lidé? - Obchodníci. Říkají si Manariané. 472 00:40:41,054 --> 00:40:45,445 Je mi líto, že jste nenašel spojence, jaké jste hledal, Johne. 473 00:40:45,614 --> 00:40:47,809 Získali jsme nějaké cenné informace. 474 00:40:47,974 --> 00:40:51,410 Huh. Snažíte se mě přesvědčit, že tohle jsou dobré zprávy? 475 00:40:51,574 --> 00:40:54,566 Dávám přednost tomu vědět proti čemu stojíme. 476 00:40:54,734 --> 00:40:57,692 60 lodí...nebo více. 477 00:41:01,334 --> 00:41:03,802 Jen doufám, že nepřiletí všechny najednou. 478 00:41:11,974 --> 00:41:13,965 Subtitles by Stargate Atlantis Team 479 00:41:38,614 --> 00:41:40,605 DVD verze a úpravy: Swan