1 00:00:01,873 --> 00:00:03,130 Říkají si Genii. 2 00:00:03,131 --> 00:00:06,698 Jsou to prostí lidé,ale dobří farmáři a poctiví obchodníci. 3 00:00:07,309 --> 00:00:11,016 A nám stále zbývají měsíce do první úrody na pevnině. 4 00:00:12,023 --> 00:00:13,693 A jídlo nám dochází. 5 00:00:13,694 --> 00:00:16,601 Ano, už je to zoufalé, jsme téměř bez kávy. 6 00:00:16,602 --> 00:00:19,975 Možná by ste měl přestat pít 11 hrnků denně. 7 00:00:20,274 --> 00:00:22,824 Jen si zajišťuju abych dostal svůj příděl než všechna dojde. 8 00:00:23,309 --> 00:00:24,468 To zní fér. 9 00:00:27,075 --> 00:00:28,289 Navrhuji obchod. 10 00:00:28,523 --> 00:00:30,790 Nemyslíte, že bychom měli najít způsob, jak se bránit? 11 00:00:31,444 --> 00:00:32,950 Jak to dělá skupinka farmářů? 12 00:00:33,348 --> 00:00:35,772 Možná nás alespoň představí lidem, kteří mohou pomoci. 13 00:00:36,466 --> 00:00:38,644 Prozatím se postaráme o to základní. 14 00:00:38,955 --> 00:00:40,881 Vždycky je dobré poznat svoje sousedy. 15 00:00:41,491 --> 00:00:45,885 Genijská brána je jen kousek od vesnice, navrhuji, abychom šli pěšky. 16 00:00:46,086 --> 00:00:47,632 Puddlejumper by je mohl vyplašit. 17 00:00:48,078 --> 00:00:49,797 Jak jsem již řekla, jsou velmi prostí. 18 00:00:50,631 --> 00:00:51,680 To zní jako nová mise. 19 00:01:07,448 --> 00:01:09,929 Tak dobře, kudy Teylo? 20 00:01:11,060 --> 00:01:12,752 Měli bychom je nachat, aby oni přišli za námi. 21 00:01:13,492 --> 00:01:14,884 No když znáte vesničany, měla byste ... 22 00:01:14,885 --> 00:01:16,853 ... jsou to prostí lidé a věří mi. 23 00:01:17,166 --> 00:01:18,511 Těžké získat jejich důvěru. 24 00:01:18,681 --> 00:01:19,212 OK 25 00:01:19,903 --> 00:01:21,498 Co že jste to říkala, že tu pěstují? 26 00:01:21,944 --> 00:01:22,762 Mnoho věcí. 27 00:01:23,423 --> 00:01:26,326 Známí jsou především pro své fazole známé jako Tawa. 28 00:01:26,327 --> 00:01:27,242 Co? Jawa? 29 00:01:27,689 --> 00:01:28,711 TAWA. 30 00:01:30,747 --> 00:01:32,385 Jak vůbec víte, že přijdou. 31 00:01:33,222 --> 00:01:34,284 Už tu jsou. 32 00:01:36,843 --> 00:01:37,986 Vypadají dost přátelsky. 33 00:01:38,319 --> 00:01:41,956 Jeden z jejich straších se jmenuje Tarus, už jsem s ním mnohokrát jednala. 34 00:01:46,142 --> 00:01:47,325 Teyla Emmagan. 35 00:01:47,852 --> 00:01:48,604 Tarusi! 36 00:01:49,492 --> 00:01:50,497 Už je to mnoho dní. 37 00:01:50,898 --> 00:01:51,596 Příliš mnoho. 38 00:01:52,034 --> 00:01:52,449 Teylo. 39 00:01:53,917 --> 00:01:58,992 Toto je major Sheppard, Dr.McKay a poručík Ford. 40 00:01:59,501 --> 00:02:00,200 Moje dcera, Sora. 41 00:02:01,680 --> 00:02:02,952 Musíte být velice hrdý. 42 00:02:05,389 --> 00:02:06,624 Už je zasnoubená. 43 00:02:08,442 --> 00:02:10,417 Já jsem nemyslel vaší dceru, ale ... 44 00:02:10,418 --> 00:02:13,120 Přišli jsme obchodovat s vašimi plodinami. 45 00:02:13,711 --> 00:02:15,013 Přesto jste ozbrojeni. 46 00:02:15,982 --> 00:02:17,281 Pouze abychom se mohli bránit. 47 00:02:18,916 --> 00:02:20,710 Oblékáš se jako oni? 48 00:02:21,088 --> 00:02:22,097 Samozřejmě, proč? 49 00:02:22,567 --> 00:02:25,586 Jakmile zjistíte že pracujete s námi, tak pro nás. 50 00:02:27,954 --> 00:02:33,462 Toto jsou mojí přátelé. Nebrala bych je s sebou kdybych nevěděla že budou i vaši. 51 00:02:35,515 --> 00:02:36,488 Vezmu vás za Cowenem. 52 00:02:37,803 --> 00:02:38,658 Následujte mě. 53 00:02:48,416 --> 00:02:50,861 Mohli bychom jim jako obchod nabídnout smysl pro humor. 54 00:02:50,862 --> 00:02:53,037 Určitě, co třeba ten váš? 55 00:02:55,090 --> 00:02:57,093 Ale prosím vás, až mě z toho píchá v boku. 56 00:02:58,845 --> 00:03:01,557 Přicházím s cizinci, ztište všechnu činnost. 57 00:03:13,118 --> 00:03:25,674 Subtitles by Stargate Atlantis Team http://atlantis.sg-1.info 58 00:03:58,925 --> 00:04:05,162 Hvězdná Brána: Atlantida 59 00:04:11,080 --> 00:04:13,546 "PODZEMÍ" 60 00:04:15,325 --> 00:04:17,354 A tyto léky jsou účinné? 61 00:04:17,355 --> 00:04:20,147 Jsou schopné úplně zastavit bakteriální infekce. 62 00:04:20,366 --> 00:04:22,014 To by nám pomohlo v silné zimě. 63 00:04:25,217 --> 00:04:26,992 Budeme potřebovat víc než nabízíte. 64 00:04:27,445 --> 00:04:28,237 Více? 65 00:04:28,786 --> 00:04:30,654 Myslím si, že nechápete, jak skvělé jsou naše léky. 66 00:04:31,257 --> 00:04:32,430 Můžete odejít, když chcete. 67 00:04:32,887 --> 00:04:33,979 Odejít? 68 00:04:35,457 --> 00:04:38,140 Neříkala jsi, že Genii jsou poctiví obchodníci? 69 00:04:39,805 --> 00:04:43,927 Vždy jsme byli schopni se na něčem rozumném dohodnout. 70 00:04:44,611 --> 00:04:46,897 Žádáte velkou část naší sklizně. 71 00:04:47,817 --> 00:04:53,109 Nové plodiny se musí zasét v dostatečném množství, abychom znovu získali zásoby, jinak i Genii budou hladovět. 72 00:04:54,323 --> 00:04:56,703 Takové množsví rostlin bude potřebovat vykácení místa. 73 00:04:56,704 --> 00:05:02,618 A to je pomalá, těžká práce, takže přijdeme o mnoho času k sázení. 74 00:05:02,619 --> 00:05:06,073 Ok. Co kdyby kácení bylo rychlé a snadné? 75 00:05:09,670 --> 00:05:13,725 Vy znáte snadný způsob, jak vytrhnout 300let starý strom? 76 00:05:13,926 --> 00:05:17,085 Vpodstatě vím. 77 00:05:26,802 --> 00:05:27,948 Zacpěte si uši. 78 00:05:30,070 --> 00:05:31,225 Nerozumím. 79 00:05:31,334 --> 00:05:33,926 Bude to docela rána, ještě budete rádi, že ste to udělali. 80 00:05:35,110 --> 00:05:35,874 Poručíku? 81 00:05:38,779 --> 00:05:39,800 Pozor výbuch! 82 00:05:52,206 --> 00:05:53,507 Říká se tomu C4. 83 00:05:57,700 --> 00:06:03,898 Pokud nás zásobíte dostatečným množstvím C4 dáme vám tolik plodin kolik požadujete. 84 00:06:04,416 --> 00:06:05,715 Takže tohle místo léků? 85 00:06:05,716 --> 00:06:07,588 No včetně vašich léků. 86 00:06:08,050 --> 00:06:08,612 Opravdu? 87 00:06:10,673 --> 00:06:12,328 Nebylo to dost přesvědčivé? 88 00:06:12,839 --> 00:06:14,457 Nejste to vy, kdo něco potřebuje? 89 00:06:18,615 --> 00:06:21,809 Dobrá, tohle budu muset probrat se svými lidmi. 90 00:06:22,010 --> 00:06:23,814 Jsem si jist, že se dohodneme. 91 00:06:24,786 --> 00:06:27,813 Děkuji ti Teylo, žes přivedla tyto nové obchodní partnery. 92 00:06:28,462 --> 00:06:29,889 Prosím, zůstaňte jako naši hosté. 93 00:06:30,791 --> 00:06:33,237 Později bude oslava sklizně. 94 00:06:36,344 --> 00:06:37,539 Úžasné. 95 00:06:38,582 --> 00:06:39,156 Forde. 96 00:06:39,658 --> 00:06:40,240 Pane? 97 00:06:41,115 --> 00:06:42,836 Takže oslava sklizně, ano? 98 00:06:45,379 --> 00:06:46,576 Zní to jako zábava, pane. 99 00:06:47,776 --> 00:06:49,050 Vrátím se brzy. 100 00:06:50,596 --> 00:06:51,910 Asi bych měl jít zpátky s majorem. 101 00:07:07,789 --> 00:07:09,104 Výbušniny? 102 00:07:09,426 --> 00:07:11,662 Majore, tohle je vědecká expedice! 103 00:07:11,663 --> 00:07:12,402 Já to vím. 104 00:07:12,857 --> 00:07:14,512 Ale chcete abychom byly překupníci zbraní. 105 00:07:14,713 --> 00:07:16,593 Už jste někdy vytrhávala pařezy ručně? 106 00:07:16,594 --> 00:07:18,087 Ano, je to takový můj koníček. 107 00:07:19,208 --> 00:07:23,061 Riskují, že nám dávají takovou část své letošní úrody. 108 00:07:24,095 --> 00:07:26,521 Plus léky na kterých jsme se dohodli. 109 00:07:30,091 --> 00:07:33,025 Nejspíš bych v budoucnu měla já chodit vyjednávat. 110 00:07:33,026 --> 00:07:34,816 Řekl jsem, že vás nejdřív zeptám. 111 00:07:34,817 --> 00:07:37,250 Na obchod, který jste už uzavřel. 112 00:07:38,399 --> 00:07:38,654 Ano. 113 00:07:38,655 --> 00:07:40,622 Už vidíte, co se mi na tom nelíbí? 114 00:07:40,623 --> 00:07:41,903 Potřebujeme jídlo nebo ne? 115 00:07:42,470 --> 00:07:47,857 Dochází nám zásoby a kdybych měl na každé mise hledat nějaké Tawa fazole ... 116 00:07:47,858 --> 00:07:49,174 Chápu, kam tím míříte. 117 00:07:49,826 --> 00:07:51,082 Řekněte jim, že souhlasíme. 118 00:08:01,362 --> 00:08:04,525 Děkujeme za bohatou sklizeň. 119 00:08:04,999 --> 00:08:05,800 Děkujeme. 120 00:08:06,919 --> 00:08:08,643 Nechť je i další sezóna tak plodná. 121 00:08:10,565 --> 00:08:13,392 A také na naše nové přátele. 122 00:08:14,529 --> 00:08:15,409 Na nové přátele. 123 00:08:22,478 --> 00:08:23,395 To má říz 124 00:08:27,971 --> 00:08:29,091 Nejste snad muž? 125 00:08:39,237 --> 00:08:40,534 Nemáte ani tucha kudy jít, že? 126 00:08:40,535 --> 00:08:42,020 Jen se snažím najít správný směr. 127 00:08:42,021 --> 00:08:43,675 V překladu: Ztratil jsem se. 128 00:08:44,346 --> 00:08:46,128 Říkali přesně, jakým směrem máme jít. 129 00:08:46,129 --> 00:08:47,758 Dávám přednost přímou cestou. 130 00:08:47,759 --> 00:08:50,022 Samozřejmě, v Sheppardově světě je všechno zkratka. 131 00:08:50,416 --> 00:08:52,239 A, už je to tu zase. 132 00:08:52,240 --> 00:08:52,744 Co? 133 00:08:55,054 --> 00:08:57,600 Zachytávám zvláštní údáje přímo támhle odtamtud. 134 00:09:00,006 --> 00:09:01,245 Definujte slovo "zvláštní" 135 00:09:01,849 --> 00:09:03,198 Nevíte, co znamená "zvláštní"? 136 00:09:03,745 --> 00:09:04,924 Vím Rodney, ale ... 137 00:09:04,925 --> 00:09:05,546 Divné, neznámé ... 138 00:09:05,547 --> 00:09:09,290 Jen se snažím zjistit jestli se nám vyplatí kvůli tomu sejít z cesty k vesnici. 139 00:09:09,291 --> 00:09:12,158 Je to radioaktivita a tu tady neznají. Stejně jsme se ztratili ... 140 00:09:12,359 --> 00:09:14,681 ... Ne, neztratili. 141 00:09:15,914 --> 00:09:19,025 Tak dobře, koukneme se na to. 142 00:09:56,489 --> 00:09:57,930 Tak tohle je rozhodně ... 143 00:09:57,931 --> 00:09:58,931 ... zvláštní. 144 00:09:59,299 --> 00:10:00,398 Ne tak zaostalé. 145 00:10:00,399 --> 00:10:01,679 Moc ne. 146 00:10:02,485 --> 00:10:03,535 Co když ani neví, že to tu je? 147 00:10:07,008 --> 00:10:08,776 Tenhle poklop nedávno promazávali. 148 00:10:09,909 --> 00:10:10,961 Měli bychom to omrknout. 149 00:10:11,162 --> 00:10:11,756 Skutečně? 150 00:10:12,591 --> 00:10:13,582 Samozřejmě musíme. 151 00:10:28,073 --> 00:10:30,288 No výborně. 152 00:10:37,502 --> 00:10:41,807 Konstrukce pokročilá v architektuře, tohle Genii neudělali. 153 00:10:43,187 --> 00:10:44,573 Raději řeknu Fordovi, kde jsme. 154 00:10:45,932 --> 00:10:47,199 Poručíku, hlaste se. 155 00:10:49,231 --> 00:10:49,957 Forde? 156 00:10:51,140 --> 00:10:54,385 Tohle místo je jako bunkr. Musí být odstíněno. 157 00:10:55,193 --> 00:10:56,529 Signál sílí tímhle směrem. 158 00:10:59,275 --> 00:11:00,512 Jaký signál? 159 00:11:01,045 --> 00:11:01,693 Bomba! 160 00:11:01,694 --> 00:11:02,694 McKayi! 161 00:11:03,185 --> 00:11:07,324 Je to neutronová radiace, určitě je to silný zdroj energie. 162 00:11:07,914 --> 00:11:10,757 Fajn. Tak to omrkneme. 163 00:11:12,801 --> 00:11:14,587 Opravdu si myslím, že bychom měli vypadnout. 164 00:11:45,056 --> 00:11:46,642 Tak tohle je zvláštní. 165 00:12:15,836 --> 00:12:18,078 Pokud mě omluvíte, musím vyřešit jeden spor. 166 00:12:18,308 --> 00:12:19,825 Je vše vpořádku, Cowene? 167 00:12:19,825 --> 00:12:21,156 Brzy se vrátím. 168 00:12:30,187 --> 00:12:32,050 Možná že tu žijí dvě oddělené kultury. 169 00:12:33,126 --> 00:12:34,115 Možná. 170 00:12:36,093 --> 00:12:37,208 Koho to zajímá. 171 00:12:39,138 --> 00:12:41,446 Jakpak nás tu chcete chlapci dlouhu držet? 172 00:12:43,891 --> 00:12:48,257 Kdyby jste se naučile své podzemní poklopy zamykat? 173 00:12:54,174 --> 00:12:56,172 Tolik k dvěma odděleným kulturám ... 174 00:13:06,242 --> 00:13:07,914 Co mám teď dělat? 175 00:13:16,398 --> 00:13:18,260 Mám najednou takový divný pocit. 176 00:13:18,507 --> 00:13:21,328 Souhlasím. Nikdy jsem je neviděla se tak chovat. 177 00:13:27,471 --> 00:13:33,518 Podívejte, jen si vyjdeme ven podívat, zda se už major Sheppard s Dr.McKayem vrátili. 178 00:13:33,519 --> 00:13:34,984 Nikdo nesmí odejít, není to bezpečné. 179 00:13:34,985 --> 00:13:36,714 Máme tu Wraithskou loď v okolí. 180 00:13:36,715 --> 00:13:37,572 Wraithi? 181 00:13:39,275 --> 00:13:40,185 To myslíte vážně? 182 00:13:44,177 --> 00:13:45,202 Musíme varovat své přátele. 183 00:13:45,203 --> 00:13:46,486 Jen je sem přilákáte! 184 00:13:47,223 --> 00:13:49,032 Všichni musí zůstat uvnitř. 185 00:14:03,156 --> 00:14:06,531 Mohl by ste na tohle být opatrný, je to trochu křehké. 186 00:14:09,206 --> 00:14:10,544 Máme tu problém. 187 00:14:12,184 --> 00:14:13,767 Tak to máme něco společného. 188 00:14:13,768 --> 00:14:17,225 Normálně bychom vás už zastřelili za odhalení tajemství. 189 00:14:17,226 --> 00:14:20,228 V tom případě by se objevilo více našich přátel a vyptávali by se. 190 00:14:20,229 --> 00:14:25,550 Řekli bychom jim, že vás unesli Wraithové. Neexistuje důkaz dokazující opak. Uvěřili by nám. 191 00:14:28,002 --> 00:14:28,954 Jak myslíte. 192 00:14:30,546 --> 00:14:33,781 Máte technologii a znalosti, které nám jsou nové. 193 00:14:34,723 --> 00:14:36,043 Tahle vaše C4 ... 194 00:14:36,044 --> 00:14:38,062 Není asi na ničení pařezů. 195 00:14:40,037 --> 00:14:42,708 Máme pro ní lepší uplatnění. 196 00:14:43,098 --> 00:14:48,206 Podívejte, co vaši lidé s C4 udělají není naše starost. Potřebujeme jen jídlo. 197 00:14:49,306 --> 00:14:51,970 Pokud jde o vaše malé tajemství tak ... 198 00:14:53,064 --> 00:14:54,955 ... jde jen o velký podzemní kryt. 199 00:14:57,582 --> 00:14:59,049 Chci víc než to. 200 00:14:59,610 --> 00:15:02,563 Možná bychom vám mohli dát víc. 201 00:15:02,895 --> 00:15:05,107 Máte zbraně mocnější než C4? 202 00:15:05,329 --> 00:15:06,936 Děláte si srandu, naše zbraně ... 203 00:15:09,104 --> 00:15:10,078 Možná máme. 204 00:15:12,427 --> 00:15:14,890 Co když bych chtěl víc než zbraně. 205 00:15:15,329 --> 00:15:18,136 Už sem se zmínil že o tom vím skoro všechno. Tedy skoro. 206 00:15:19,501 --> 00:15:23,874 Musíte mít mnohem víc, když se k vám přidala i Teyla Emmagan. 207 00:15:23,875 --> 00:15:27,844 No tak my tu hledáme nové spojence proti Wraithům. 208 00:15:29,670 --> 00:15:30,990 A co vy? 209 00:15:35,607 --> 00:15:36,868 Jen se chceme podívat ven. 210 00:15:37,182 --> 00:15:38,157 Nemůžu vás nechat. 211 00:15:38,637 --> 00:15:39,650 Je to nebezpečné. 212 00:15:40,408 --> 00:15:42,223 My se o sebe postaráme. 213 00:15:44,157 --> 00:15:46,099 Tarusi, odpověz. 214 00:15:46,100 --> 00:15:47,100 Slyším. 215 00:15:48,204 --> 00:15:49,267 Přiveď je. 216 00:15:49,811 --> 00:15:50,445 Rozumím. 217 00:15:51,450 --> 00:15:52,658 Odložte zbraně. 218 00:15:56,995 --> 00:15:58,235 Neublížíme vám. 219 00:16:00,753 --> 00:16:02,225 Jste plní překvapení. 220 00:16:20,068 --> 00:16:21,936 Prošvih jste pane pořádnou oslavu. 221 00:16:21,937 --> 00:16:23,032 To si umím představit. 222 00:16:23,876 --> 00:16:24,835 A co Teyla? 223 00:16:25,236 --> 00:16:27,466 Sem překvapená stejně jako ty, majore. 224 00:16:27,467 --> 00:16:29,199 Já nevim, já jsem teda hodně překvapený. 225 00:16:29,200 --> 00:16:33,289 Teyla a její lid nás zná jen jako prosté farmáře, což předstíráme všem cizincům. 226 00:16:33,593 --> 00:16:37,837 Tajemství, kdo jsme je naše jediná obrana proti Wraithům. 227 00:16:39,974 --> 00:16:43,362 Jednoho dne se to však změní. 228 00:16:45,076 --> 00:16:46,767 Myslíte pomocí atomové bomby? 229 00:16:50,725 --> 00:16:52,353 Teď vy překvapujete mě. 230 00:16:52,354 --> 00:16:55,113 Radioaktivní záření a fascinace naší C4. 231 00:16:55,542 --> 00:16:57,022 A to říkáte až teď? 232 00:16:57,023 --> 00:17:03,415 No když jste řekl, že se to jednoho dne změní, myslíte si že naše C4 vyřeší vaše problémy. 233 00:17:03,415 --> 00:17:04,637 A vyřeší? 234 00:17:04,638 --> 00:17:08,096 Mohla by. Pokud jsou vaše úvahy otevřeny novým možnostem. 235 00:17:08,097 --> 00:17:09,542 Vy víte jak sestrojit atomovku? 236 00:17:09,543 --> 00:17:16,878 Majore, většina mého středoškolského šachového týmu to uměla, ta těžší část je mít dost správného materiálu správné kvality. 237 00:17:17,109 --> 00:17:18,000 A my máme. 238 00:17:19,016 --> 00:17:19,996 Máte? 239 00:17:20,721 --> 00:17:23,464 Genii kdysi bývali velkou konfederací planet. 240 00:17:24,846 --> 00:17:29,632 Před tisíci lety nás Wraithové málem vyhubili. 241 00:17:30,507 --> 00:17:36,313 Naši předci našli útočiště v takovýchto krytech původně určeným k dávno zapomenutým válkám. 242 00:17:37,163 --> 00:17:43,138 A bylo to zde, kde jen málo našich lidí přežilo neobjeveno. 243 00:17:46,335 --> 00:17:53,887 Po mnoho let, generace za generací tajně technicky rostla. 244 00:17:55,873 --> 00:17:58,933 Takže celá ta farmářská záležitost je jen maska?! 245 00:17:59,013 --> 00:18:00,669 Wraithové nic netuší. 246 00:18:00,958 --> 00:18:02,076 Víc než to. 247 00:18:02,840 --> 00:18:05,827 Tady dole máme hodně krků, které musíme živit. 248 00:18:06,303 --> 00:18:08,447 Chci vám něco ukázat. Pojďte se mnou. 249 00:18:08,448 --> 00:18:12,308 Mohl by ste mi podat tu věc, co jste tak hodil na stůl? 250 00:18:16,185 --> 00:18:16,641 Pojďte. 251 00:18:19,097 --> 00:18:19,925 Zůstaňte na místech. 252 00:18:30,648 --> 00:18:34,471 Tady v podzemí cvičíme své vojáky a vědci jim vyrábí zbraně 253 00:18:35,454 --> 00:18:40,496 S atamovou zbraní budeme moci jednou provždy porazit Wraithy. 254 00:18:40,497 --> 00:18:43,773 Je vám jasné, že takhle dlouhé vystavení záření je velmi nebezpečné? 255 00:18:43,974 --> 00:18:46,141 Naši vědci mluví jinak 256 00:18:46,470 --> 00:18:47,785 No tak to se mýlí. 257 00:18:47,995 --> 00:18:49,313 Jsme my také v nebezpečí? 258 00:18:49,514 --> 00:18:54,020 Museli bychom tu být dny či týdny při této úrovni radiace a předpokládám že Genii to tolik času tráví. 259 00:18:54,444 --> 00:18:57,252 Mnozí naši lidé zde tráví celý svůj život. 260 00:18:57,634 --> 00:18:58,849 Celý krátký život. 261 00:18:59,289 --> 00:19:02,293 My budeme v pořádku, pokud tedy neplánujeme mít děti. 262 00:19:06,040 --> 00:19:11,170 Jste na správné cestě, ještě tak 60 let. Tedy pokud to přežijete. 263 00:19:11,171 --> 00:19:14,145 Tato ochrana je silně nedostačující. 264 00:19:14,146 --> 00:19:14,942 Uran. 265 00:19:16,671 --> 00:19:17,499 Kolik ho máte? 266 00:19:17,898 --> 00:19:18,969 Mnohem víc. 267 00:19:19,567 --> 00:19:21,049 Odpovídá úrovni vašich zbraní. 268 00:19:21,537 --> 00:19:23,898 Máme menší problémy z čištěním uranu. 269 00:19:23,899 --> 00:19:28,930 Molekulární struktura nežádoucích látek je velmi podobná těm požadovaným. 270 00:19:28,931 --> 00:19:36,389 Musíte jen odělit 2,35 a 2,38. Když odstraníte překážku mezi nimi sami se pak oddělí. 271 00:19:36,870 --> 00:19:37,670 Vy byste to zvládl? 272 00:19:38,041 --> 00:19:38,464 Samozřejmě. 273 00:19:38,465 --> 00:19:45,029 Myslím, že hlavní otázkou zůstává, jsme spojenci nebo vězni? 274 00:19:51,489 --> 00:19:53,630 Děkujeme našim novým přátelům. 275 00:19:54,375 --> 00:19:55,199 Děkujeme. 276 00:20:00,478 --> 00:20:01,393 Prosím, jezte. 277 00:20:09,514 --> 00:20:10,770 Určitě v tom není citrón, že? 278 00:20:11,154 --> 00:20:12,305 Určitě to bude vynikající. 279 00:20:12,739 --> 00:20:14,652 Už ste někdy viděl někoho v anafilkatickém šoku? 280 00:20:14,653 --> 00:20:15,314 Jezte! 281 00:20:16,100 --> 00:20:20,904 Věřím, že tímto jídlem se vám trochu omluvíme za předešlou nezdvořilost. 282 00:20:21,407 --> 00:20:22,934 Určitě budeme skvěle vycházet. 283 00:20:26,791 --> 00:20:32,917 Jakou metodu užívají vaši lidé k vyvolání fůzní reakce ve svých prototypech? 284 00:20:33,001 --> 00:20:37,052 Existují dva postupy. Impolozní a ruční bomba. 285 00:20:37,053 --> 00:20:39,005 Obě mají způsobit velké škody. 286 00:20:39,206 --> 00:20:39,899 Zjevně. 287 00:20:39,900 --> 00:20:47,131 Tak či tak budeme potřebovat vyčištěnou 2,35 velikosti zhruba mé pěsti. 288 00:20:47,132 --> 00:20:48,839 Nebo spíš jeho pěsti. 289 00:20:50,076 --> 00:20:52,394 Takže naše sny se asi brzy vyplní. 290 00:20:55,640 --> 00:21:01,219 S vaší pomocí ještě než Wraithové znovu přijdou je vypaříme zatímco spí! 291 00:21:06,197 --> 00:21:08,119 Co přesně plánujete? 292 00:21:08,988 --> 00:21:13,929 Hodláme využít jejich přílišné sebedůvěry. Ta je jejich slabinou. 293 00:21:14,883 --> 00:21:16,003 Sebedůvěra? 294 00:21:16,230 --> 00:21:21,345 Hybernují mezi příchody na svých lodích. Někdy i po dlouhá staletí. 295 00:21:21,346 --> 00:21:24,623 Vždycky jsou Wraithové, kteří ty spící hlídají, ale je jich málo. 296 00:21:24,624 --> 00:21:26,234 Tak málo, abychom je zvládli. 297 00:21:26,704 --> 00:21:28,744 Hodláme se proplížit na palubu s našimi novými zbraněmi. 298 00:21:28,745 --> 00:21:30,242 To už asi nebude možné. 299 00:21:30,243 --> 00:21:30,562 Teylo?! 300 00:21:30,563 --> 00:21:31,198 Majore? 301 00:21:31,199 --> 00:21:34,926 Myslím, že bychom si měli vyslechnout celý plán než v něm začnem hledat chyby. 302 00:21:34,927 --> 00:21:39,834 Pokud máme spolupracovat, musí nám věřit a my musíme věřit jim. 303 00:21:40,582 --> 00:21:41,653 Vysvětlete, prosím. 304 00:21:43,689 --> 00:21:46,860 Mě a několik mých lidí unesli Wraithové. 305 00:21:47,936 --> 00:21:52,838 Byla to záchranná mise a jsem naživu jen díky nim. 306 00:21:56,553 --> 00:21:57,787 Výsledkem záchrany bylo ... 307 00:21:58,088 --> 00:21:59,028 ... že jste ostatní probudili. 308 00:21:59,444 --> 00:22:02,708 Zjistili, že tam odkud pocházíme je více lidí. 309 00:22:02,902 --> 00:22:04,417 Otče, všichni se probudí! 310 00:22:04,418 --> 00:22:06,688 Poslechněte, jednoho jsme již zajali ... 311 00:22:06,689 --> 00:22:08,445 Wraithové měli přijít až za desetiletí! 312 00:22:08,446 --> 00:22:11,511 ... a říkal, že nikam nespěchají než za námi přijdou. 313 00:22:11,512 --> 00:22:15,654 Doufali jsme, že vyzkoušíme naši atomovou zbraň až tak za 5 let. 314 00:22:17,958 --> 00:22:19,338 Shepparde, máme ještě tolik času? 315 00:22:22,822 --> 00:22:23,666 Tak máme? 316 00:22:25,665 --> 00:22:26,453 Ne. 317 00:22:46,651 --> 00:22:47,322 Cowene! 318 00:22:47,323 --> 00:22:52,240 Určitě zpozorují radiaci, budeme muset vypnout reaktory a nějak další útok přežít. 319 00:22:52,241 --> 00:22:53,166 Na něco zapomínáte. 320 00:22:53,167 --> 00:22:53,969 Někde se schováme. 321 00:22:53,970 --> 00:22:55,652 Jsme na stejné straně! 322 00:22:57,751 --> 00:23:06,398 Jakmile z vás dostaneme všechny informace, vysadíme vás na povrchu a slibuji, že budete první na kom se Wraithové najedí! 323 00:23:06,399 --> 00:23:08,616 Bojoval jsem proti jedné jejich lodi a vyhrál sem! 324 00:23:08,617 --> 00:23:09,763 Viděl jsem vaše zbraně. 325 00:23:09,964 --> 00:23:11,047 Co třeba loď? 326 00:23:11,648 --> 00:23:15,064 Může do vesmíru a se zbraněmi, jaké jste ještě neviděl. 327 00:23:15,965 --> 00:23:17,920 Určitě chcete takovou pomoc odmítnout? 328 00:23:18,954 --> 00:23:20,670 Řekl bych, že se jen snažíte zachránit. 329 00:23:20,671 --> 00:23:22,499 To máte pravdu, snažím. 330 00:23:23,534 --> 00:23:26,200 Když si pomůžeme, možná se navzájem zachráníme. 331 00:23:27,815 --> 00:23:30,012 Oba dva chceme stejnou věc. 332 00:23:34,515 --> 00:23:39,896 Začali jsme své pokusy spolehnuti, že se Wraithové brzo nevrátí. Odhalí nás stejně rychle jako vy. 333 00:23:39,897 --> 00:23:40,647 Když budeme spolupracovat ... 334 00:23:40,648 --> 00:23:42,065 ...už jste toho neudělali dost? 335 00:23:42,066 --> 00:23:43,570 My jsme ještě ani nezačali! 336 00:23:43,571 --> 00:23:45,454 Pomůžu vám s projektem 337 00:23:45,455 --> 00:23:46,187 Jak? 338 00:23:46,188 --> 00:23:49,965 Vyrobil jsme atomovou bombu pro jednu vědeckou výstavu. 339 00:23:50,285 --> 00:23:51,755 To vás v Kanadě nechali udělat? 340 00:23:51,756 --> 00:23:55,991 Byl to jen nefunkční model. Prostě mě 6 hodin vyslýchala CIA, která si myslela že je to součástí 341 00:23:55,992 --> 00:23:58,085 tajného dětského spiknutí. To byla moje první práce. 342 00:24:04,121 --> 00:24:07,301 Major Sheppard mě přesvědčil, že bychom mohli ještě zvítězit. 343 00:24:07,575 --> 00:24:08,308 Přesvědčil? 344 00:24:10,192 --> 00:24:11,308 Když budeme spolupracovat 345 00:24:18,750 --> 00:24:24,690 Před mnoha generacemi při jednom útoku sestřelili Genii jednu Wraithskou síhačku. 346 00:24:25,404 --> 00:24:34,980 Ztratili jsme tenktrát mnoho životů, ale jen to že jsme přežili, dalo Genii opět naději. 347 00:24:37,349 --> 00:24:40,777 Tuto datovou schránku jsme získali z sestřelené stíhačky. 348 00:24:41,026 --> 00:24:42,341 Informace? 349 00:24:42,342 --> 00:24:45,112 Obsahuje infromace o mateřské lodi. 350 00:24:45,529 --> 00:24:48,858 Tairus s dcerou byli schopni úspěšně získat tuto informaci. 351 00:24:48,859 --> 00:24:49,274 Jak? 352 00:24:49,415 --> 00:24:50,423 Přes toto rozhraní. 353 00:24:53,871 --> 00:24:54,600 Fakt? 354 00:24:54,601 --> 00:24:59,541 Věříme, že zde wraithské lodi stále spí. 355 00:25:00,537 --> 00:25:04,392 Oni vždycky spustí sebedestrukci, jak se vám to podařilo? 356 00:25:04,393 --> 00:25:05,877 Zpřístupnili jste další data? 357 00:25:05,878 --> 00:25:08,150 Skrz toto rozhraní? Věřme tomu. 358 00:25:08,425 --> 00:25:10,097 Dostaneme se do datového jádra Wraithů. 359 00:25:12,635 --> 00:25:14,039 Takže na tomhle je postaven celý váš plán? 360 00:25:14,040 --> 00:25:16,667 Jak vám pomůžou informace z wraithské štíhačky? 361 00:25:16,668 --> 00:25:20,805 Pomocí toho rozhraní se nám podaří zjistit umístění všech mateřských lodí. 362 00:25:21,075 --> 00:25:23,272 A budete vědět kam doručit své nové bomby. 363 00:25:23,762 --> 00:25:24,494 To dává smysl. 364 00:25:24,749 --> 00:25:27,327 Tedy pokud ta loď na kterou se ted díváme tam stále je. 365 00:25:27,328 --> 00:25:31,241 Když nikam nespěchají se shromažďováním sil, jak tvrdíte, bude stále tam. 366 00:25:32,088 --> 00:25:34,318 Ta loď není moc blízko brány. 367 00:25:34,527 --> 00:25:37,543 Přiblíži se pěšky nepozorování je nemožné. 368 00:25:37,544 --> 00:25:40,440 A to je příležitost pro vaši loď, majore. 369 00:25:46,740 --> 00:25:48,385 Tak to se není čemu divit. 370 00:25:49,576 --> 00:25:51,587 Ne a to je moje odpověd. 371 00:25:52,241 --> 00:25:54,186 Je to škoda. 372 00:25:54,187 --> 00:25:55,456 Jsem si jistá, že už jste se o tom s nimi dohl. 373 00:25:55,933 --> 00:25:57,517 Jen proto, že z toho také budeme něco mít. 374 00:25:57,870 --> 00:25:59,224 Budeme potřebovat spojence, madam. 375 00:25:59,225 --> 00:26:03,159 Spojence? Právě jste řekl, že vás skoro chtěli oběsit, jak jim můžete věřit? 376 00:26:04,019 --> 00:26:06,248 No já jim nevěřim ani co se za nehet vejde. 377 00:26:06,703 --> 00:26:10,681 Donutili nás aby u nich Teyla a McKay zůstali a asi těžko proto aby jim pomohli s bombou. 378 00:26:11,276 --> 00:26:15,586 My máme něco co chtějí, a oni maj něco co my chceme. Myslel jsem, že o tom je vyjednávání. 379 00:26:15,587 --> 00:26:19,171 Ano je, pokud to nezahrnuje obchod s nukleárními zbraněmi. 380 00:26:20,171 --> 00:26:21,482 Stejně už je vyrábějí. 381 00:26:21,483 --> 00:26:24,128 No když už je stejně vyrábějí, proč jste jim to neřekl, poručíku? 382 00:26:25,955 --> 00:26:29,048 Uvědomujete si, že jsem vás původně poslala pro jídlo? 383 00:26:29,910 --> 00:26:31,265 Jídlo stejně dostaneme. 384 00:26:33,079 --> 00:26:35,870 Jen se to celé trochu zvrtlo. 385 00:26:38,471 --> 00:26:40,568 Dobře, podaří se vám to? 386 00:26:41,808 --> 00:26:43,674 Budeme si muset hlídat záda, ale.... 387 00:26:45,349 --> 00:26:47,623 ...neohrozil bych svůj tým, kdybych si to nemyslel. 388 00:26:51,593 --> 00:26:56,853 OK, běžte tedy a potom si možná promluvíte o výrobě nukleárních bomb. 389 00:27:01,556 --> 00:27:10,127 Kulové jádro směřují síly dovnitř, což vede k i k extrémní implozi. 390 00:27:11,390 --> 00:27:12,167 Jste génius. 391 00:27:12,167 --> 00:27:12,793 Já vím. 392 00:27:13,342 --> 00:27:14,832 Myslíte že tu vyhraju nějakou věděckou cenu? 393 00:27:15,762 --> 00:27:19,654 Takže praktické využití dostupných prostředků a zrojů bude výzva. 394 00:27:22,050 --> 00:27:24,855 Vaším osudem je stát hrdinou našich lidí, doktore McKayi. 395 00:27:25,119 --> 00:27:26,174 Dobře. 396 00:27:27,959 --> 00:27:31,368 Takže než se Major Sheppard vrátí s C4 ... 397 00:27:35,720 --> 00:27:36,670 Sem mrtvej. 398 00:27:39,119 --> 00:27:40,644 Navzájem jsme se překvapili. 399 00:27:41,453 --> 00:27:43,567 Genii nejsou za co jsme je považovali. 400 00:27:43,568 --> 00:27:47,582 Podívej se na sebe. Nikdy bych nečekala že opustíš své lidi. 401 00:27:47,583 --> 00:27:50,089 Ne, dělám to pro ně. 402 00:27:50,459 --> 00:27:53,667 John Sheppard se svými lidmi nám přinesl novou naději, Sero. 403 00:27:54,271 --> 00:27:58,708 Mají duši průzkumníků a srdce válečníků. Přijmuli mě. 404 00:27:59,426 --> 00:28:00,464 Podívej se na sebe. 405 00:28:00,759 --> 00:28:03,236 Kolik oslav sklizně ještě vydržíš? 406 00:28:03,757 --> 00:28:05,645 Už raděj žádnou, to vám slibuji. 407 00:28:15,842 --> 00:28:18,971 Brala jsi nás takový jací jsme byli, to nám dává důvod ti věřit. 408 00:28:19,852 --> 00:28:22,725 Mrzí mě, že jste mi nevěřili natolik, abyste se podělili o své tajemství. 409 00:28:23,490 --> 00:28:24,476 Tak to u nás chodí. 410 00:28:25,611 --> 00:28:28,505 Náš klam byl a je důvodem našeho přežití. 411 00:28:29,346 --> 00:28:32,548 Tajemství, se kterým se narodíme a zemřeme. 412 00:28:32,659 --> 00:28:33,437 Přeci? 413 00:28:33,936 --> 00:28:35,715 Cožpak jsme s vámi obchodovali špatně? 414 00:28:37,263 --> 00:28:40,231 Měla bys vědět, že s ostatními jsme nejednali tak vlídně. 415 00:28:41,541 --> 00:28:47,977 Možná toto nové spojenectví ti pomůže otevřít oči. Wraithům se dokážeme postavit jen společně. 416 00:28:50,842 --> 00:28:53,862 Uvidíme, zda tvoji přátelé dostojí svým slibům. 417 00:29:11,981 --> 00:29:12,776 No? 418 00:29:14,332 --> 00:29:15,300 Vidíte? 419 00:29:20,683 --> 00:29:22,654 Dovnitř a zase ven půjdeme co nejrychleji to pude. 420 00:29:23,014 --> 00:29:24,916 Tyto plány jsem studoval celý svůj život. 421 00:29:24,917 --> 00:29:25,504 Dobře. 422 00:29:26,438 --> 00:29:27,653 Povedete nás. 423 00:29:30,532 --> 00:29:31,230 Takový je plán. 424 00:29:31,368 --> 00:29:33,396 Vy zůstanete v Jumperu. 425 00:29:33,397 --> 00:29:33,705 Ano, pane. 426 00:29:33,792 --> 00:29:35,312 Měla bych jít s vámi. 427 00:29:35,549 --> 00:29:37,720 Je tu šance, že skončíme v přestřelce. 428 00:29:38,091 --> 00:29:42,006 Sora je výborný bojovník a skvělý střelec... 429 00:29:42,990 --> 00:29:45,473 ...ale přesto zde musí zůstat. 430 00:29:46,079 --> 00:29:48,003 Pokračovat, kdybychom se nevrátili. 431 00:30:05,506 --> 00:30:09,626 Potřebujeme vaše C4 než budeme pokračovat. 432 00:30:09,627 --> 00:30:12,066 Nejdřív budeme my potřebovat řádné informace. 433 00:30:12,067 --> 00:30:15,907 Když tu stavíte kupu atomovek, budeme jí třeba potřebovat. 434 00:30:16,211 --> 00:30:17,202 To sou vaše podmínky? 435 00:30:18,072 --> 00:30:19,333 Určitě tomu rozumíte. 436 00:30:19,936 --> 00:30:20,828 Jistě. 437 00:30:21,741 --> 00:30:24,773 Zdá se, že nemáme jinou možnost, než si navzájem věřit. 438 00:30:45,797 --> 00:30:47,383 Kolik takových lodí máte? 439 00:30:49,872 --> 00:30:50,983 Jen jedinou. 440 00:31:00,967 --> 00:31:01,411 Támhle. 441 00:31:05,358 --> 00:31:06,297 Vzbudili se? 442 00:31:07,024 --> 00:31:07,966 Nevidím žádnou aktivitu. 443 00:31:09,327 --> 00:31:10,686 Stejně jako minule. 444 00:31:13,384 --> 00:31:16,409 Tak jo, jdeme na to. Přímo hlavními dveřmi. 445 00:31:38,282 --> 00:31:39,102 Hlídejte. 446 00:31:39,364 --> 00:31:40,165 Ano, pane. 447 00:31:41,051 --> 00:31:41,639 Hodně štěstí. 448 00:32:22,481 --> 00:32:23,884 Oh, bože. 449 00:32:31,521 --> 00:32:33,430 Tihle lidi si zakonzervovali na později. 450 00:32:34,950 --> 00:32:36,876 Někteří z nich mohou být naživu. 451 00:32:38,294 --> 00:32:39,810 Na tohle nemáme čas. 452 00:32:39,869 --> 00:32:41,923 Co vy víte, můžou tam být i vaši lidé. 453 00:32:47,027 --> 00:32:50,066 Teylo, vraťte se do lodi, McKay se mnou. 454 00:32:58,248 --> 00:33:02,214 Zůstanu s ní, běžte, sejdeme se na lodi. 455 00:33:47,566 --> 00:33:54,747 To je ono. Plány, které si pamatuji ale neobsahovaly detaily jak ovládat tuhle loď. 456 00:33:57,532 --> 00:33:59,813 Vyhodit ty dveře do vzduchu by udělalo moc hluku. 457 00:34:01,016 --> 00:34:02,103 Takže najdem jiný způsob. 458 00:34:14,966 --> 00:34:15,910 Posviťte mi sem. 459 00:34:37,244 --> 00:34:38,620 Nádhera. 460 00:34:51,749 --> 00:34:54,033 Prosím, pomozte mi! 461 00:34:54,141 --> 00:34:54,945 Hned vás dostanu ven. 462 00:34:57,032 --> 00:34:57,903 Co to děláte? 463 00:34:57,904 --> 00:34:59,487 Nikoho z nich nemůžete zachránit! 464 00:34:59,488 --> 00:35:00,042 Co? 465 00:35:00,133 --> 00:35:01,583 Prosím, pomozte! 466 00:35:02,046 --> 00:35:03,219 Vy ho necháte umřít? 467 00:35:03,220 --> 00:35:05,637 Poslyšte, nesmí poznat, že jsme tu kdy byli! 468 00:35:06,508 --> 00:35:07,272 Řekl jsem NE! 469 00:35:07,307 --> 00:35:07,984 Prosím vás! 470 00:35:17,295 --> 00:35:18,276 McKayi, pohni... 471 00:35:18,573 --> 00:35:19,523 Hele, ani nevim jestli to bude... 472 00:35:25,490 --> 00:35:26,190 ...fungovat. 473 00:35:34,302 --> 00:35:34,885 Bingo. 474 00:35:37,392 --> 00:35:41,286 Dobře, budu vás krýt, běžte. 475 00:35:49,584 --> 00:35:51,640 Když ho osvobodíte, poznají to. 476 00:35:51,641 --> 00:35:53,346 Nejste takový za koho jsem vás měla. 477 00:35:53,347 --> 00:35:56,911 Tahle lod je nejblíž k nám a na Genii půjdou první, jestli se vzbudí. 478 00:35:57,882 --> 00:35:58,721 Řekl jsem, nechte ho. 479 00:35:59,753 --> 00:36:00,549 Neeeee! 480 00:36:17,719 --> 00:36:19,090 Majore, objevili nás! 481 00:36:20,761 --> 00:36:21,730 Musíme rychle odsud. 482 00:36:31,272 --> 00:36:31,982 Máme to. 483 00:36:44,700 --> 00:36:45,413 Wraithské stráže. 484 00:36:46,740 --> 00:36:47,802 Rychle, jdou další. 485 00:37:01,225 --> 00:37:02,260 Kde je Tairus? 486 00:37:02,708 --> 00:37:04,358 Byl zasažen Wraithskou zbraní. 487 00:37:04,460 --> 00:37:06,033 To ho jen ochromilo! 488 00:37:06,034 --> 00:37:07,782 Teď už ho Wraithové dostali. 489 00:37:12,571 --> 00:37:13,235 Leťte 490 00:37:14,166 --> 00:37:14,505 Leťte! 491 00:37:14,876 --> 00:37:16,304 Dobře, držte se. 492 00:38:03,328 --> 00:38:04,188 Kde je můj otec? 493 00:38:08,309 --> 00:38:09,394 Nepřežil 494 00:38:10,846 --> 00:38:11,499 Jak? 495 00:38:12,759 --> 00:38:13,928 Co se stalo? 496 00:38:14,130 --> 00:38:15,635 Měli bychom to zjistit. 497 00:38:17,985 --> 00:38:18,806 Zamířit! 498 00:38:34,108 --> 00:38:37,718 Cowene? Myslel sem že se učíme jak si pomoct. 499 00:38:38,175 --> 00:38:39,372 Zabila Tairuse! 500 00:38:40,060 --> 00:38:40,882 Ne! 501 00:38:41,620 --> 00:38:44,338 Nechat ho tam bylo, jako byste ho zabila. 502 00:38:45,009 --> 00:38:46,392 Zastřelil muže, kterého jsem chtěla zachránit. 503 00:38:46,393 --> 00:38:49,134 Chyba byla kohokoliv zkoušet zachránit. 504 00:38:50,022 --> 00:38:51,492 Ohrozila misi. 505 00:38:54,869 --> 00:38:58,402 Tyto informace si necháme. 506 00:38:59,196 --> 00:39:00,596 Vy jste ten, kdo dělá chybu! 507 00:39:00,597 --> 00:39:04,901 A vaši loď a všechnu C4, kterou máte. 508 00:39:04,902 --> 00:39:07,250 Celou dobu jste nás chtěli využít! 509 00:39:09,112 --> 00:39:11,418 A za tuto snahu ušetřím vaše životy. 510 00:39:12,631 --> 00:39:13,507 Velmi štědré. 511 00:39:14,479 --> 00:39:16,415 Hádám, že Tawa fazole nedostaneme? 512 00:39:17,206 --> 00:39:18,208 Vaše zbraně! 513 00:39:18,659 --> 00:39:21,219 Ne, to bych neřekl. 514 00:39:23,452 --> 00:39:25,218 Máme převahu, Majore. 515 00:39:27,688 --> 00:39:28,097 Ano 516 00:39:30,551 --> 00:39:32,610 Pro tohle zemřel tvůj otec? 517 00:39:34,410 --> 00:39:38,286 Ve jménu lidí, kteří lžou a kradou těm, které nazývají přátelé? 518 00:39:41,691 --> 00:39:42,604 No a já lhal také. 519 00:39:43,407 --> 00:39:44,989 Jumpery 2 a 3, proveďte! 520 00:39:55,997 --> 00:39:58,226 Nemysleli jste si přeci, že máme jen jednu loď, že? 521 00:40:00,058 --> 00:40:02,143 Řekněte svým lidem ať ustoupí a nikomu se nic nestane. 522 00:40:05,843 --> 00:40:08,812 Jumper2, připravte se střílet na můj povel! 523 00:40:09,279 --> 00:40:09,769 Počkat! 524 00:40:14,901 --> 00:40:16,175 Slibujete, že odejdete? 525 00:40:17,832 --> 00:40:20,656 No, takový je plán.. 526 00:40:21,649 --> 00:40:25,752 Takže hádám, že budu muset Tawa fazole hledat jinde. 527 00:40:27,600 --> 00:40:29,913 Je ale spravedlivé, abychom oděšli alespoň s něčím. 528 00:40:34,002 --> 00:40:36,591 Nechtějte mít Genii za nepřátele. 529 00:40:37,470 --> 00:40:38,224 Víte co? 530 00:40:40,718 --> 00:40:41,561 To samé s námi. 531 00:41:08,262 --> 00:41:10,135 Mojore, možná budete chtít vidět tohle. 532 00:41:12,627 --> 00:41:17,635 Většina dat, která jsme z toho dostali byla zašifrovaná, ale už na tom pracujeme. 533 00:41:17,636 --> 00:41:18,881 Nemyslel jsem, že to bude lehké. 534 00:41:18,882 --> 00:41:23,904 Zjistili jsem, že v této části Pegasovy galaxie je zhruba 21 mateřských lodí. 535 00:41:24,105 --> 00:41:24,914 21? 536 00:41:25,110 --> 00:41:27,459 A určitě je jich tu víc. 537 00:41:27,760 --> 00:41:28,657 Kolik? 538 00:41:29,062 --> 00:41:30,355 Nevíme jistě 539 00:41:31,290 --> 00:41:33,430 Nejspíš 60 nebo víc. 540 00:41:35,296 --> 00:41:36,460 To je hodně lodí. 541 00:41:36,468 --> 00:41:37,940 Některé se vypadají, že jsou v pohybu. 542 00:41:37,941 --> 00:41:39,445 K nám? 543 00:41:40,197 --> 00:41:41,558 Na tom stále pracujeme. 544 00:41:41,559 --> 00:41:44,287 I kdyby ste pomohl Genii postavit atomové hlavice. 545 00:41:44,288 --> 00:41:47,333 Nedostali by jich ani hrst najednou. 546 00:41:47,334 --> 00:41:48,003 Přesně. 547 00:41:48,004 --> 00:41:51,240 Příliš mnoho wraithských lodí pro koordinovaný útok. 548 00:41:51,241 --> 00:41:54,419 Genijský plán by stejně nefungoval, s vaší pomocí nebo bez ní. 549 00:41:55,350 --> 00:41:56,669 Uvidím, co se mi ještě podaří zjistit. 550 00:41:56,798 --> 00:41:57,480 Díky, Petere. 551 00:42:02,990 --> 00:42:08,504 Možná vás potěší, že seržantu Batesovi se podařilo uzavřít menší obchod s jídlem co jste byl pryč. 552 00:42:08,505 --> 00:42:09,413 Opravdu? 553 00:42:09,414 --> 00:42:11,414 Ano, ale není v to žádné soutěžení! 554 00:42:13,330 --> 00:42:14,531 Kdo sou ti lidé? 555 00:42:14,746 --> 00:42:17,230 Obchodníci, říkají si Meneriané. 556 00:42:20,877 --> 00:42:23,853 Je mi líto, že jste nenašel spojence, jaké jste hledal, Johne. 557 00:42:25,375 --> 00:42:27,706 Získali jsme cenné informace, alespoň něco. 558 00:42:28,414 --> 00:42:30,348 Snažíte se mě přesvědčit, že tohle jsou dobré zprávy? 559 00:42:31,717 --> 00:42:34,182 Aspoň, že vím proti komu stojíme. 560 00:42:35,132 --> 00:42:37,538 Proti 60 lodím nebo více. 561 00:42:42,235 --> 00:42:43,874 Doufám, že nepřijdou všechny najdenou. 562 00:42:48,415 --> 00:42:54,033 :: Subtitles by Stargate Atlantis Team :: :: Translate by Indy :: Timing by Sparhawk :: :: Corection by Sparhawk, OndRaShek :: :: HDTV version by OndRaShek ::