1 00:00:19,534 --> 00:00:21,525 Ještě nikdy jsem neviděl tolik ničeho. 2 00:00:21,694 --> 00:00:23,844 A já nikdy nešel tak daleko, abych to viděl. 3 00:00:24,014 --> 00:00:27,723 Jak bych mohl vědět, že jediné stavby na planetě budou okolo brány? 4 00:00:27,894 --> 00:00:30,567 Tady je brána. Zadejte adresu. 5 00:00:30,734 --> 00:00:34,363 Moment. Energetické údaje tady jsou stejné, jako byly míli odtud. 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,525 Myslím, že bychom tu měli ještě chvilku zůstat. 7 00:00:36,694 --> 00:00:40,767 - Myslel jsem, že tyhle kombinézy nesnášíte. - Nesnáším, ale ty údaje jsou úžasné. 8 00:00:40,934 --> 00:00:42,333 Je to všude okolo. 9 00:00:42,494 --> 00:00:44,928 - Jenom to nedokážete vysvětlit. - Ještě ne. 10 00:00:45,094 --> 00:00:48,325 - Nevíte jakým způsobem to můžeme využít? - Ještě ne. 11 00:00:50,254 --> 00:00:52,051 Dobře, tak odvolávám misi. 12 00:00:52,214 --> 00:00:56,173 Existuje něco jako čisté věda. Ne všechno musí být užitečné. 13 00:00:57,494 --> 00:01:03,171 Řekl jste, že hodnoty energie ukazují na přítomnost civilizace. 14 00:01:03,334 --> 00:01:07,691 Nejsou tady žádné budovy, žádní lidé, prostě nic. Jenom mlha. 15 00:01:07,854 --> 00:01:11,767 Technicky to není mlha. V atmosféře není žádná vodní pára. 16 00:01:11,934 --> 00:01:15,449 A nemyslím si, že musíme nosit tyhle kombinézy. 17 00:01:21,294 --> 00:01:23,728 Neříkejte. 18 00:01:23,894 --> 00:01:26,772 Zadejte adresu. 19 00:01:47,174 --> 00:01:50,166 - Padáme odtud. - Počkejte. Zadržte. 20 00:01:51,174 --> 00:01:55,247 - Chtěl jste využití? - O čem to mluvíte? 21 00:01:55,414 --> 00:01:58,486 Při vytvoření červí díry nastaly masivní fluktuace v energetickém poli. 22 00:01:58,654 --> 00:02:02,852 Vypadá to, že brána čerpá energii přímo z atmosféry. 23 00:02:03,014 --> 00:02:07,007 - Takže? - Takže to pole se táhne celé míle. 24 00:02:07,174 --> 00:02:09,688 Možná obklopuje celou planetu. To je spousta energie. 25 00:02:09,854 --> 00:02:12,687 - Jak moc je spousta? - Z hlediska joulů nebo ergů? 26 00:02:12,854 --> 00:02:17,291 - Z hlediska spousty. - No, spousta spousty. 27 00:02:17,454 --> 00:02:20,048 Dostatečné pro otevření červí díry zpět na Zemi. 28 00:03:25,254 --> 00:03:27,848 Myslela jsem, že jedině brána na Atlantidě se může spojit se Zemí. 29 00:03:28,014 --> 00:03:32,007 Ano. Jenom ona má dodatečný ovládací krystal pro zadání osmého symbolu. 30 00:03:32,174 --> 00:03:34,813 - Pravděpodobně je to bezpečnostní opatření. - Na tom nezáleží. 31 00:03:34,974 --> 00:03:37,647 S krystalem můžu zprovoznit tu druhou bránu. 32 00:03:37,814 --> 00:03:43,286 Navrhujete, abychom ho vyjmuli z našeho DHD a vzali ho na M5S-224? 33 00:03:43,454 --> 00:03:45,092 - Ano. - Není to riskantní? 34 00:03:45,254 --> 00:03:48,803 - Nic se mi nestane. - Myslela riziko poškození naší brány. 35 00:03:48,974 --> 00:03:52,171 Kontrolní krystal je k ničemu bez dostatečného množství energie. 36 00:03:52,334 --> 00:03:54,928 Říkal jste, že nevíte, odkud se ta energie bere. 37 00:03:55,094 --> 00:03:57,767 Domnívám se, že je nějak generována v atmosféře. 38 00:03:57,934 --> 00:04:00,050 - Ta mlha? - Ano. 39 00:04:00,214 --> 00:04:02,682 - Říkal jste, že to není mlha. - Cokoliv to je. 40 00:04:02,854 --> 00:04:04,526 - A jak to víte? - Nevím. 41 00:04:04,694 --> 00:04:09,245 Ale ta mlha je jediná věc kolem a údaje byly všude stejné. 42 00:04:09,414 --> 00:04:12,690 Ok, i kdybyste to dokázal, 43 00:04:12,854 --> 00:04:15,812 musíme předpokládat, že brána na Zemi nemá dostatečný zdroj energie, 44 00:04:15,974 --> 00:04:18,408 který by byl schopný vytvořit červí díru zpět do Pegasovi galaxie. 45 00:04:18,574 --> 00:04:22,567 Takže kdokoli půjde, bude riskovat, že se už nevrátí. 46 00:04:22,734 --> 00:04:25,089 - Jsem si jistý, že se najde dobrovolník. - Vy? 47 00:04:25,254 --> 00:04:29,213 Věřte nebo ne, ale šel bych jenom tehdy, kdybych věděl, že mám šanci se vrátit. 48 00:04:29,374 --> 00:04:32,844 Alespoň můžeme poslat zprávu SGC, že jsme v pořádku. 49 00:04:33,854 --> 00:04:35,845 Shromáždili jsme spoustu informací. 50 00:04:36,014 --> 00:04:38,369 Měli bychom je poslat. 51 00:04:38,534 --> 00:04:42,129 Jestli to půjde. I kdyby to šlo jen rádiem. 52 00:04:47,894 --> 00:04:49,885 Dobře. Hotovo. 53 00:04:51,374 --> 00:04:54,252 Jak náročné je vložit tu věc do jiného DHD? 54 00:04:54,414 --> 00:04:57,884 DHD v Atlantidě je jedinečné. Nebude tam na nás čekat volný slot na vložení krystalu. 55 00:04:58,054 --> 00:05:01,842 - Což znamená? - Zřejmě to bude vyžadovat trochu demontáže. 56 00:05:02,974 --> 00:05:06,125 - Chcete rozebrat DHD? - Dokážu ho zase složit. 57 00:05:06,294 --> 00:05:08,603 Neriskujete tím vyřazení té druhé brány? 58 00:05:08,774 --> 00:05:12,244 Ledaže bych to podělal, což je extrémně nepravděpodobné. 59 00:05:12,414 --> 00:05:14,723 - 840 let. - Co? 60 00:05:14,894 --> 00:05:18,091 Tak dlouho by nám trvalo než bychom se k vám dostali jumperem. 61 00:05:18,254 --> 00:05:21,246 Ale udělali byste to, že? 62 00:05:21,414 --> 00:05:23,405 - Samozřejmě. - Nebude to nutné. 63 00:05:23,574 --> 00:05:26,327 - Nicméně, zřejmě budu potřebovat pomocníka. - Majore? 64 00:05:26,494 --> 00:05:30,203 - Poručíku? - Ano, pane. 65 00:05:47,134 --> 00:05:49,932 - Atlantido, tady McKay. - Mluvte. 66 00:05:50,094 --> 00:05:53,609 - Jsme připraveni začít pracovat na DHD. - Jste si tím jistý? 67 00:05:53,774 --> 00:05:56,129 Určitě. Doručíme dobré zprávy. 68 00:05:56,294 --> 00:05:59,366 - Hodně štěstí. - Vrátíme se na večeři. 69 00:06:00,774 --> 00:06:02,765 Tak. 70 00:06:04,414 --> 00:06:06,405 Dáme se do toho. 71 00:06:07,534 --> 00:06:09,764 Vstupte. 72 00:06:12,654 --> 00:06:15,122 Ahoj. Máte chvilku? 73 00:06:15,294 --> 00:06:17,285 Ano, jistě. 74 00:06:18,454 --> 00:06:23,926 Válka a mír. To je náročná četba. 75 00:06:24,094 --> 00:06:27,166 Na Zemi, když jsem se připravoval na tuhle misi, 76 00:06:27,334 --> 00:06:29,723 jsem si uvědomil, že tady můžu zůstat velmi dlouho, 77 00:06:29,894 --> 00:06:34,888 tak jsem si řekl, ''Proč si sebou nevzít kniku, jejíž přečtení mi bude chvilku trvat?'' 78 00:06:35,054 --> 00:06:37,522 - Strana 17? - Postupuji přesně podle plánu. 79 00:06:38,414 --> 00:06:42,327 Hm. Je tu záležitost, o které jsem s vámi chtěla mluvit. 80 00:06:42,494 --> 00:06:45,088 Domov. Návrat domů. 81 00:06:45,254 --> 00:06:48,564 - Oh. - McKay má pravdu. 82 00:06:48,734 --> 00:06:52,409 Jestli to bude fungovat a vytvoříme červí díru na Zemi... 83 00:06:52,574 --> 00:06:56,567 Jestli tenhle rozhovor směřuje tam, kam si myslím, můžete se uklidnit. 84 00:06:56,734 --> 00:06:59,806 Nikam nejdu. Ještě jsem nedočetl knížku. 85 00:07:01,974 --> 00:07:07,844 Podívejte, jde mi o to, že jste osoba, která má nejlepší kvalifikaci, 86 00:07:08,014 --> 00:07:11,609 aby pověděla generálu Hammondovi a ostatním o Wraithské hrozbě. 87 00:07:11,774 --> 00:07:15,483 No, možná, že ano, ale myslím, že jsem zapotřebí tady. 88 00:07:16,854 --> 00:07:19,368 - Dobře. - Ale jestli chcete jít vy, dokážu to pochopit. 89 00:07:19,534 --> 00:07:22,890 - Chcete říct, že tady nejsem zapotřebí? - Řekl jsem, že to pochopím. 90 00:07:23,054 --> 00:07:25,887 Děkuji, ale zavázala jsem se. 91 00:07:26,054 --> 00:07:30,206 Samozřejmě, ve vší slušnosti, o vetřelcích vysávajících život nebyla v brožuře ani zmínka. 92 00:07:31,894 --> 00:07:36,046 - Bez ohledu na to, zůstávám. - Dobře. 93 00:07:36,214 --> 00:07:39,092 To je dobře, bez vás už by to tady nebylo ono. 94 00:07:46,574 --> 00:07:50,089 - Chtěl byste se vrátit? - Nezáleží na tom, co chci. 95 00:07:50,254 --> 00:07:53,451 - Proč ne? - Atlantida si nemůže dovolit mě ztratit. 96 00:07:53,614 --> 00:07:59,610 Jsem jejich expert v teorii brány, fyziky červích děr a mnoha jiných věd. 97 00:07:59,774 --> 00:08:03,005 Rád bych viděl svou babičku. Myslí si, že jsem v Afghánistánu. 98 00:08:03,174 --> 00:08:05,847 Kdokoli půjde, měl by mít v SGC dostatečný respekt, 99 00:08:06,014 --> 00:08:09,086 trpělivost a také vědomosti k tomu, aby je přiměl k rychlému jednání 100 00:08:09,254 --> 00:08:11,404 a našel způsob, jak přivést posily zpět sem. 101 00:08:11,574 --> 00:08:14,293 Takže tvrdíte, že jste všude neocenitelný. 102 00:08:14,454 --> 00:08:16,445 Kdybych šel já, vznikla by prázdnota, 103 00:08:16,614 --> 00:08:20,050 ale věděli byste, že zasadím za úsilí vrátit se 104 00:08:20,214 --> 00:08:23,365 s posilami, čerstvými zásobami a Big Macky pro všechny. 105 00:08:23,534 --> 00:08:26,173 - Už se cítím lépe. - Ano, skvěle. 106 00:08:26,334 --> 00:08:28,404 Dobře. 107 00:08:31,494 --> 00:08:34,930 Majore Shepparde, máte už nějaké zprávy od Dr. McKaye? 108 00:08:35,094 --> 00:08:38,484 - Ještě ne. - Zpráva o objevu se již roznesla po základně. 109 00:08:38,654 --> 00:08:41,452 - Všiml jsem si. - Dalo se to čekat, 110 00:08:41,614 --> 00:08:45,971 tváří v tvář perspektivě setkání se s blízkým, návratu do vlasti. 111 00:08:46,134 --> 00:08:48,728 Ano, rád bych se vrátil. 112 00:08:48,894 --> 00:08:51,647 Uvažujete o opuštění Atlantidy? 113 00:08:51,814 --> 00:08:54,851 Kdybych věděl, že se můžu vrátit, hned bych šel. 114 00:08:55,014 --> 00:08:58,802 - Bylo by skvělé vidět váš svět. - Můžete mi pomoct s briefingem. 115 00:09:00,054 --> 00:09:04,172 - Velmi ráda. - Víte hodně o Pegasově galaxii. 116 00:09:04,334 --> 00:09:07,644 Potom jsou tu také ty skvělé pozemské věci - fotbal, Ferris wheels. 117 00:09:07,814 --> 00:09:11,807 Oh. Pamatujete si na popcorn, co jsme jedli? 118 00:09:13,094 --> 00:09:17,485 - Mohli bychom ho mít mnohem více. - Kdybychom věděli, že se můžeme vrátit. 119 00:09:17,654 --> 00:09:19,770 Neplánovaná aktivace. 120 00:09:22,974 --> 00:09:25,852 Rádiová zpráva od Dr. McKaye. 121 00:09:26,014 --> 00:09:28,972 - Rodney? - Elizabeth. Hotovo. 122 00:09:29,134 --> 00:09:32,410 - Zařízení je připojeno k DHD... - Dobrá práce. 123 00:09:32,574 --> 00:09:35,611 - A co energetické údaje? - Stejné jako předtím. 124 00:09:35,774 --> 00:09:40,165 Brána čerpá energii z atmosféry. 125 00:09:40,334 --> 00:09:43,929 - Zůstaňte tam. Jsme na cestě. - Jistě. 126 00:09:48,334 --> 00:09:50,370 Takže, jste připraveni? 127 00:09:50,534 --> 00:09:52,684 Na co máme být připraveni? 128 00:09:52,854 --> 00:09:56,529 Je to velká chvíle a nějakou chvíli jsme nebyli v kontaktu... 129 00:09:56,694 --> 00:09:59,003 - Hurá. - Začněte. 130 00:10:07,214 --> 00:10:09,409 Prosím, funguj. 131 00:10:16,414 --> 00:10:20,805 Velitelství Hvědné brány, tady Dr. Elizabeth Weirová z expedice Atlantidy. 132 00:10:20,974 --> 00:10:23,772 Slyšíte mě? 133 00:10:26,174 --> 00:10:29,610 Opakuji, tady Dr. Weirová. Prosím odpovězte. 134 00:10:30,494 --> 00:10:33,054 Tady seržant Harriman z velitelství Hvědné brány. 135 00:10:33,214 --> 00:10:35,682 Kdokoliv jste, ať to radši není vtip. 136 00:10:35,854 --> 00:10:40,928 To není vtip, seržante. Posílám svůj osobní identifikační kód pro ověření. 137 00:10:42,614 --> 00:10:45,811 Omlouvám se. Byli jsme jen trochu překvapení, že vás slyšíme. 138 00:10:45,974 --> 00:10:49,364 - To je pochopitelné. - Iris je otevřená. Můžete projít. 139 00:10:49,534 --> 00:10:53,163 Děkuji, ale nejsme připraveni riskovat cestu bez možnosti návratu. 140 00:10:54,734 --> 00:10:57,294 Nerozumíte, doktorko. Tady se mnohé změnilo. 141 00:10:57,454 --> 00:11:02,653 Asgardi vybavili Prométhea motory, s kterými může cestovat mezi galaxiemi. 142 00:11:02,814 --> 00:11:06,045 Chtěli jsme vyslat misi, abychom zjistili, co se s vámi stalo. 143 00:11:06,214 --> 00:11:08,364 Myslí to vážně? 144 00:11:08,534 --> 00:11:11,332 - Myslíte to vážně? - Ano, madam. 145 00:11:11,494 --> 00:11:15,453 Můžete projít a do Pegasovi galaxie se můžete vrátit během měsíce. 146 00:11:19,934 --> 00:11:23,563 Tak...kdo půjde? 147 00:11:31,054 --> 00:11:33,409 Vítejte zpět na Zemi. 148 00:11:44,614 --> 00:11:47,447 Ačkoliv Pegasova galaxie skrývá mnohá nebezpečí, 149 00:11:47,614 --> 00:11:50,526 cítím že její potenciální přínos převažuje riziko 150 00:11:50,694 --> 00:11:53,652 zachování stálé přítomnosti na Atlantidské základně. 151 00:11:53,814 --> 00:11:58,604 Vaše předběžné hlášení dalo Pentagonu důvod k obavám. 152 00:11:58,774 --> 00:12:01,572 Jestli jsou Wraithové tak mocní jak říkáte, 153 00:12:01,734 --> 00:12:05,044 tak jsou to nebezpečnější nepřátelé než Goa'uldi. 154 00:12:05,214 --> 00:12:11,403 Někteří říkají, že by bylo rozumnější ukončit činnost a opustit Pegasovu galaxii. 155 00:12:11,574 --> 00:12:15,010 - Generále, nemůžete... - Mluvíme o rase, která porazila Antiky. 156 00:12:16,214 --> 00:12:20,810 Celé ty roky se Velitelství Hvězdné brány setkávalo s tolika hrozbami, 157 00:12:20,974 --> 00:12:23,442 které mohly tento svět klidně zničit. 158 00:12:23,614 --> 00:12:27,812 To vám ale nezabránilo vysílat týmy skrz bránu, generále. 159 00:12:27,974 --> 00:12:33,571 V době kdy se SG-1 vrátila ze své první mise, už byla škoda napáchána. 160 00:12:33,734 --> 00:12:38,250 Upozornili už Goa'uldy na naší přítomnost a uzavření základy by nic nezměnilo. 161 00:12:38,414 --> 00:12:41,645 Nicméně v případě Wraithů máme stále na výběr. 162 00:12:41,814 --> 00:12:44,692 Takže se máme jednoduše otočit a utéct? 163 00:12:44,854 --> 00:12:48,369 Pentagon to raději nazývá strategickým ústupem. 164 00:12:48,534 --> 00:12:51,492 Jak si můžeme být jistí, že za námi nepřijdou? 165 00:12:51,654 --> 00:12:55,408 Živí se lidských životních formách. Vědí, že tady je čeká plný bufet. 166 00:12:56,654 --> 00:12:58,645 Myslím, že nemáme na výběr. 167 00:12:58,814 --> 00:13:03,808 Musíme hledat příležitosti pro technologický pokrok v Pegasově galaxii. 168 00:13:03,974 --> 00:13:07,762 Netřeba připomínat naši odpovědnost za ostatní lidi, kteří tam žijí. 169 00:13:08,934 --> 00:13:12,165 - Odpovědnost? - To my jsme vzbudili Wraithy. 170 00:13:12,334 --> 00:13:15,849 I kdyby se to nakonec stalo bez našeho zásahu, 171 00:13:16,014 --> 00:13:20,724 přístup k Antické technologii nám dává jedinečnou příležitost pomoct těm lidem. 172 00:13:20,894 --> 00:13:23,931 Nemůžeme jen tak odejít. 173 00:13:28,294 --> 00:13:32,446 Ujištuji vás, že vaše návrhy budou předloženy k rozboru na nejvyšší velení. 174 00:13:39,934 --> 00:13:42,004 Generále, pane. 175 00:13:43,094 --> 00:13:45,085 Děkuji, pane. 176 00:13:45,254 --> 00:13:47,370 Majore Shepparde. 177 00:13:50,414 --> 00:13:52,644 Jsem překvapený, že briefing trval tak krátce. 178 00:13:52,814 --> 00:13:55,931 - Byl jste velmi důkladný, majore. - Děkuji, pane. 179 00:13:56,094 --> 00:13:58,972 Myslel jsem, že teď se budete těšit zaslouženému odpočinku. 180 00:13:59,134 --> 00:14:01,932 Právě jsem si chtěl vyřídit nějaký transport. 181 00:14:02,094 --> 00:14:04,210 Považujte to za vyřízené. Kamkoli budete chtít. 182 00:14:04,374 --> 00:14:06,763 To je velkorysé. 183 00:14:06,934 --> 00:14:09,846 Poskytl jste vlasti velkou službu. Zasloužíte si to. 184 00:14:11,894 --> 00:14:14,203 Děkuji, pane. 185 00:14:26,374 --> 00:14:28,444 Tak, jak se cítí náš pacient? 186 00:14:28,614 --> 00:14:31,367 Jsme hotovi, majore. Může jít. 187 00:14:32,774 --> 00:14:34,765 Už jsem myslela, že jste na mě zapomněl. 188 00:14:34,934 --> 00:14:37,323 Zařizoval jsem nám výlet. 189 00:14:39,014 --> 00:14:41,323 Takže, kam pojedeme? 190 00:14:41,494 --> 00:14:46,124 Myslím, že bychom měli začít tím, že vám seženeme nové oblečení. 191 00:15:20,414 --> 00:15:22,564 Ahoj, Simone. 192 00:15:22,734 --> 00:15:26,443 Bože. Kdy jsi... 193 00:15:37,094 --> 00:15:39,324 Chyběl jsi mi. 194 00:15:54,894 --> 00:15:57,647 Nemáte žádné nové zprávy. 195 00:15:57,814 --> 00:16:01,090 Huh. Nejspíš vypadl proud nebo tak něco. 196 00:16:01,254 --> 00:16:03,245 Každopádně... 197 00:16:10,134 --> 00:16:12,932 Porucha není na vašem přijímači. 198 00:16:13,094 --> 00:16:17,690 Nesnažte se zaostřit obraz. Vysílání kontrolujeme my. 199 00:16:17,854 --> 00:16:24,771 Jestli chcete zesílit zvuk, my to uděláme. 200 00:16:26,414 --> 00:16:29,531 - Ahoj. - Ahoj. 201 00:16:33,094 --> 00:16:35,847 - Děkuji, majore. - Není zač. 202 00:16:36,014 --> 00:16:39,086 Obchodovala jsem na mnoha tržištích na mnoha světech... 203 00:16:39,254 --> 00:16:43,725 - Zemích. - Ano, samozřejmě. Zemích. 204 00:16:43,894 --> 00:16:48,012 Ale tady je tolik různých věcí na výběr. 205 00:16:48,174 --> 00:16:52,725 Vypadá to, že se bavíte dobře. Hodiny a hodiny zábavy. 206 00:16:53,694 --> 00:16:55,844 Ale vybrala jste si hezké šaty. 207 00:16:56,014 --> 00:16:58,005 Díky. 208 00:16:59,334 --> 00:17:02,929 Zajímalo by mě... kdybychom netrpěli pod Wraithy, 209 00:17:03,094 --> 00:17:07,531 jestli by můj lid vytvořit civilizaci jako je tato? 210 00:17:07,694 --> 00:17:10,891 Mě samotného začíná zajímat pár věcí. 211 00:17:11,814 --> 00:17:14,248 - Co? - Necítíte, že něco není v pořádku? 212 00:17:14,414 --> 00:17:19,169 Nemyslím jednu věc, myslím...všechno. 213 00:17:19,334 --> 00:17:21,802 Nerozumím. 214 00:17:21,974 --> 00:17:26,604 Promiňte, mohl byste nás vzít do Green Moss Park Area? 215 00:17:26,774 --> 00:17:29,368 - Jistě. - Děkuji. 216 00:17:30,534 --> 00:17:35,324 Myslím, že budu mít jasnější představu o tom, co mě znepokojuje, až tam budeme. 217 00:17:38,574 --> 00:17:42,647 Hej, Sedgi! Chyběla jsem ti? Chyběla jsem ti? 218 00:17:42,814 --> 00:17:45,203 Víc než si můžeš představit. 219 00:17:53,334 --> 00:17:57,930 Sám nevím, kolikrát jsem se díval na tu zatracenou kazetu, kterou jsi mi nechala. 220 00:17:59,254 --> 00:18:03,008 - Chtěla jsem ti to říct osobně. - Ne, nechtěla. 221 00:18:03,174 --> 00:18:07,167 - Bála jsi se, že ti to rozmluvím. - Bála jsem se, že to zkusíš. 222 00:18:07,334 --> 00:18:11,850 Když jsi mi řekla, že nemůžeš říct, kam jedeš, můj první tip byla Korea. 223 00:18:12,014 --> 00:18:14,164 Druhý tip byl Izrael. 224 00:18:15,494 --> 00:18:19,009 Abych byl upřímný, s Pegasovou galaxií jsem nepočítal. 225 00:18:20,534 --> 00:18:22,684 Promiň. 226 00:18:23,974 --> 00:18:25,566 Já vím. 227 00:18:28,814 --> 00:18:32,568 Moje bezbečnostní prověření ti asi nedovoluje říct mi, co děláš. 228 00:18:35,654 --> 00:18:38,293 - Ne. - Nebo kdy zase odejdeš? 229 00:18:38,454 --> 00:18:40,172 Ne. 230 00:18:41,614 --> 00:18:46,529 Aspoň mi můžeš slíbit, že... 231 00:18:47,654 --> 00:18:50,726 ...si to vezmeš sebou. 232 00:18:50,894 --> 00:18:52,885 Simone. 233 00:18:57,334 --> 00:18:59,325 Je překrásný. 234 00:19:07,534 --> 00:19:09,525 Vypadá nádherně. 235 00:19:09,694 --> 00:19:11,730 Díky. 236 00:19:23,534 --> 00:19:25,923 Je něco špatně? 237 00:19:27,814 --> 00:19:30,647 Ne, promiň. Jen když jsi mě políbil... 238 00:19:32,094 --> 00:19:34,654 O čem to mluvíš, Elizabeth? 239 00:19:39,134 --> 00:19:41,125 Haló. 240 00:19:41,294 --> 00:19:43,444 Generále. Co... 241 00:19:46,934 --> 00:19:50,449 Ano, rozumím. Děkuji. 242 00:20:11,734 --> 00:20:14,168 Vydržte. 243 00:20:21,894 --> 00:20:27,252 Oh, ahoj. Zrovna jsem spal jsem a nemám kalhoty. 244 00:20:29,454 --> 00:20:31,809 Nevěděl jsem, že víte, kde bydlím. 245 00:20:31,974 --> 00:20:33,965 - Letectvo. - Pravda. 246 00:20:34,134 --> 00:20:36,125 Podívejte, opravdu nemůžu... 247 00:20:36,294 --> 00:20:38,569 Mám rande s holkou z 302. 248 00:20:38,734 --> 00:20:41,885 Hlídala mi kočku, zatímco jsem byl pryč. 249 00:20:42,054 --> 00:20:44,488 - Zřejmě jsem...jí chyběl. - Rodney. 250 00:20:44,654 --> 00:20:48,442 Já vím, snařit se podstrčit kočku sousedce a skončím s... 251 00:20:48,614 --> 00:20:51,253 - Co? - Volal generál Hammond. 252 00:20:51,414 --> 00:20:54,292 Na Prometheovi se stala nehoda. 253 00:20:54,454 --> 00:20:57,048 Nemůžeme se vrátit zpět na Atlantidu. 254 00:21:01,454 --> 00:21:05,163 Měl jsem v úmyslu vrátit se domů, odpočinout si, a pak pracovat na řešení. 255 00:21:05,334 --> 00:21:07,973 Před hodinou mě to napadlo, stejně jako Archimeda ve vaně. 256 00:21:08,134 --> 00:21:11,365 Tedy kromě toho, že jsem nebyl ve vaně. Ležel jsem na gauči a díval jsem se na Krajní meze... 257 00:21:11,534 --> 00:21:13,331 - Dr. McKayi. - Zapomeňte na Promethea. 258 00:21:13,494 --> 00:21:17,373 Vymyslel jsem, jak otevřít červí díru zpět do Pegasovi galaxie. 259 00:21:17,534 --> 00:21:20,446 - Budu potřebovat ZPM. - ZPM bylo vyčerpáno. 260 00:21:20,614 --> 00:21:24,971 Ne. Naposledy muselo otevřít a udržet červí díru na Atlantidu. 261 00:21:25,134 --> 00:21:29,047 Tentokrát potřebujeme dost energie pouze pro krátké spojení. 262 00:21:29,214 --> 00:21:32,524 Podle mých výpočtů asi 3,5 mikrosekundy. 263 00:21:32,694 --> 00:21:34,286 To bude asi těžko stačit na... 264 00:21:34,454 --> 00:21:37,366 Když jsme byli na M5S 224, předtím než se zavřela červí díra, 265 00:21:37,534 --> 00:21:39,252 zachytil jsem energetické výkyvy. 266 00:21:39,414 --> 00:21:42,929 Předpokládal jsem, že to byl následek zbytkové energetické signatury brány. 267 00:21:43,094 --> 00:21:45,289 To ale nevysvětluje odchylky. 268 00:21:45,454 --> 00:21:49,288 Je jedno vysvětlení. Brána musela být napájena při našem příchodu. 269 00:21:49,454 --> 00:21:53,242 Nebere si energii jen při vytváření odchozích červích děr, ale u příchozích červích děr. 270 00:21:53,414 --> 00:21:56,167 Musíme jen navázat spojení. Na 3,5 mikrosekundy. 271 00:21:56,334 --> 00:22:01,692 Minimální množství času pro potvrzení zadání adresy než brána začne fungovat. 272 00:22:01,854 --> 00:22:05,483 Promiňte mi, doktore. To všechno se zdá trochu přitažené za vlasy. 273 00:22:05,654 --> 00:22:09,010 Představte si to jako volání na účet volaného. 274 00:22:09,174 --> 00:22:11,734 - Vše, co musíte udělat, je vytočit číslo. - Promiňte, doktore. 275 00:22:11,894 --> 00:22:17,048 Tím, že mě to necháte zkusit, nic neztratíte. Zrovna jsem chtěl provést několik testů. 276 00:22:17,214 --> 00:22:20,968 Dobře. Nechám přívést ZPM do laboratoře. 277 00:22:21,134 --> 00:22:23,250 Děkuji. 278 00:22:40,734 --> 00:22:43,123 Dr. Weirová, nečekal jsem vás tady. 279 00:22:43,294 --> 00:22:46,366 Přemýšlela jsem o tom, co se stalo. Děkuji. 280 00:22:48,054 --> 00:22:51,330 Vím, že je to překážka, ale myslím, že bychom to neměli vzdávat. 281 00:22:51,494 --> 00:22:54,930 - Jestli bychom dokázali opravit Promethea... - Prometheus byl těžce poškozen. 282 00:22:55,094 --> 00:22:58,643 Ztratili jsme 20 členů posádky. V nejbližší době nikam letět nemůže. 283 00:22:58,814 --> 00:23:01,567 Tak požádáme Asgardy o jednu jejich loď. 284 00:23:01,734 --> 00:23:05,932 Jsem si jistý, že kdyby nám Asgardi mohli pomoct, tak by to udělali. 285 00:23:06,854 --> 00:23:11,450 Generále, přišla jsme na Zemi jenom proto, že jsem si byla jistá, že se budu moct vrátit. 286 00:23:11,614 --> 00:23:14,287 Nemíním opustit svůj expediční tým. 287 00:23:15,654 --> 00:23:18,726 Uvidím co se dá dělat, ale nemůžu nic slíbit. 288 00:23:23,854 --> 00:23:26,243 Musíte si o tom kvůli mně s někým promluvit. 289 00:23:26,414 --> 00:23:29,850 Je mi líto. Pokud jsou to rozkazy, které jste dostal, jde to mimo mě. 290 00:23:30,014 --> 00:23:32,369 Nesnáším nezodpovědnou práci. 291 00:23:32,534 --> 00:23:35,446 Vaši lidé musí překontrolovat výsledky. 292 00:23:35,614 --> 00:23:37,206 - Dr. McKayi. - Ano, poručíku. 293 00:23:37,374 --> 00:23:39,683 - Byl jsem převelen. - Gratuluji. 294 00:23:39,854 --> 00:23:44,723 Byl jsem s rodiči a najednou se objevil nějaký seržant s novými rozkazy. 295 00:23:44,894 --> 00:23:47,124 Chtějí mě poslat zpět na Antarktidu. 296 00:23:47,294 --> 00:23:49,364 Víte něco co já ne? 297 00:23:49,534 --> 00:23:51,968 Když jsem to naposledy kontroloval, byl Prometheus poškozen 298 00:23:52,134 --> 00:23:54,648 a naše jediné ZPM neutáhne ani autorádio. 299 00:23:54,814 --> 00:23:58,250 - Myslel jsem, že se pokusíte najít jiný způsob. - Není žádný jiný způsob. 300 00:23:58,414 --> 00:24:01,212 Musíte se s tím smířit. 301 00:24:27,494 --> 00:24:29,724 Děkuji. 302 00:24:34,574 --> 00:24:37,964 Opravdu by to bylo tak špatné, kdyby jsi musela zůstat? 303 00:24:38,134 --> 00:24:41,888 Promiň, Simone. Vím, že to není spravedlivé. 304 00:24:42,054 --> 00:24:46,127 Je těžké soupeřit s největším dobrodružstvím v dějinách lidstva. 305 00:24:49,254 --> 00:24:52,007 Neobviňuji tě, že jsi odešla. 306 00:24:53,734 --> 00:24:55,247 Děkuji. 307 00:24:56,574 --> 00:25:02,206 Ale pořád se cítím provinile. A teď se cítím vinná, protože se nemůžu vrátit. 308 00:25:02,374 --> 00:25:05,207 Protože jsi tam nechala své lidi? 309 00:25:05,374 --> 00:25:08,047 Ne. Měla jsem zůstat na Atlantidě. 310 00:25:08,214 --> 00:25:12,093 Major Sheppard měl být ten, kdo půjde. 311 00:25:17,534 --> 00:25:19,525 Oh, ano. 312 00:25:19,694 --> 00:25:21,764 Všechno tak, jak jsem to nechal. 313 00:25:23,294 --> 00:25:27,173 Tolik místa pro jednu osobu? 314 00:25:28,094 --> 00:25:31,689 No, chlapi musí mít hodně prostoru. 315 00:25:35,174 --> 00:25:38,450 Vsadím se, že tu mám ještě... 316 00:25:42,614 --> 00:25:44,684 Skvělé. 317 00:25:53,174 --> 00:25:56,644 - Pěkně vychlazené. - A to je... 318 00:25:56,814 --> 00:25:59,203 Říká se tomu pivo. 319 00:26:09,214 --> 00:26:12,206 To všechno...slouží k zábavě? 320 00:26:13,214 --> 00:26:17,605 Jo. Mám skoro vše, co byste si mohla představit, že? 321 00:26:22,214 --> 00:26:24,728 Co je to? 322 00:26:24,894 --> 00:26:27,852 Zase přemýšlím... 323 00:26:28,014 --> 00:26:32,690 ...o Dr. Weirové a všech na Atlantidě. 324 00:26:32,854 --> 00:26:36,449 Samozřejmě. Jsem si jistá, že je v pořádku. 325 00:26:38,574 --> 00:26:41,771 Stejně jako všichni ostatní. 326 00:26:43,054 --> 00:26:46,330 Jo. Já taky. 327 00:26:57,934 --> 00:27:01,404 - Máte pro mě výsledky těch testů? - Potřebujeme víc času. 328 00:27:01,574 --> 00:27:04,691 O čem to mluvíte? Ukažte, co máte. 329 00:27:05,974 --> 00:27:09,364 Počkejte. Co je to? Nějaký žert? 330 00:27:09,534 --> 00:27:13,686 - Říkal jsem vám, že potřebujeme víc času. - To nedává žádný smysl. 331 00:27:14,734 --> 00:27:17,089 Myslíme si, že ZPM nemá dost energie, aby mohlo otevřít červí díru. 332 00:27:17,254 --> 00:27:22,089 To jste se z tohoto nemohl dozvědět. Je to úplný blábol. 333 00:27:22,254 --> 00:27:24,563 Zmizte mi z očí. Udělám to sám. 334 00:27:24,734 --> 00:27:26,725 Jděte. 335 00:27:27,934 --> 00:27:30,528 To si ze mě děláte srandu. 336 00:27:31,494 --> 00:27:33,485 Děkuji, že jste znovu přišla doktorko. 337 00:27:33,654 --> 00:27:39,172 - Dostal jste odpovědi na mou žádost? - Nebudeme potřebovat pomoc Asgardů. 338 00:27:39,334 --> 00:27:45,364 Vypadá to, že Dr. McKay objevil způsob, jak otevřít červí díru do Pegasovi galaxie. 339 00:27:45,534 --> 00:27:48,571 Opravdu? Proč jsem o tom nebyla informována? 340 00:27:50,174 --> 00:27:53,371 Doktorko, mise Atlantida byla přehodnocena. 341 00:27:53,534 --> 00:27:55,570 Co to znamená? 342 00:27:56,734 --> 00:27:59,771 Ve světle vašich zpráv ohledně Wraithů 343 00:27:59,934 --> 00:28:03,768 bylo rozhodnuto, že přítomnost na Atlantidě by měla mít vojenský charakter. 344 00:28:04,854 --> 00:28:08,164 - Naši spojenci s tím souhlasili? - Ano. 345 00:28:08,334 --> 00:28:11,167 Jakmile Dr. McKay bude moci vytvořit červí díru, 346 00:28:11,334 --> 00:28:16,169 pošleme posily společně s novým velícím důstojníkem. 347 00:28:16,334 --> 00:28:19,963 Je mi líto, doktorko, ale byla jste odvolána ze služby. 348 00:28:20,134 --> 00:28:25,083 OK, počkejte. Neříkám, že by na Atlantidě nemělo být více vojenského personálu, 349 00:28:25,254 --> 00:28:29,327 ale povaha mise musí zůstat stejná a kdyby tu byl major Sheppard... 350 00:28:29,494 --> 00:28:34,363 S majorem Sheppardem jsme již mluvili. Volal, aby si ověřil, jak pokračujeme. 351 00:28:34,534 --> 00:28:37,685 Informovali jsme ho o situaci a souhlasil s námi. 352 00:28:38,574 --> 00:28:42,123 On by to neudělal, generále. Znám Johna Shepparda dobře. 353 00:28:42,294 --> 00:28:45,092 Očividně ne tak dobře, jak jste si myslela. 354 00:28:45,254 --> 00:28:51,124 Kategoricky potvrdil, že je to jediný způsob, jak zajistit bezbečnost projektu. 355 00:28:53,814 --> 00:28:55,964 - Pojďme pryč. - Proč? 356 00:28:56,134 --> 00:28:58,125 Chtěla jste přece vidět Zemi? Ta je tam venku. 357 00:28:58,294 --> 00:29:03,084 Myslela jsme, že chcete strávit trochu času doma. Navštívit přátele. 358 00:29:03,254 --> 00:29:05,643 To je dobrý nápad. 359 00:29:08,054 --> 00:29:10,852 Hej! 360 00:29:11,014 --> 00:29:14,324 Mitchi. Daxi. 361 00:29:14,494 --> 00:29:18,123 Nemyslel sis přece, že bys mohl projet městem a nevidět se s náma, že ne? 362 00:29:19,214 --> 00:29:21,887 Nepozveš nás dál nebo co? 363 00:29:22,054 --> 00:29:24,045 Jo, jasně. Co to sakra... 364 00:29:25,294 --> 00:29:27,808 Dobře. Ahoj, jsem Dax. 365 00:29:42,974 --> 00:29:45,966 - Co je to? - Nějaký problém? 366 00:29:46,134 --> 00:29:49,570 - Elizabeth. - Rodney, musíme si promluvit. 367 00:29:49,734 --> 00:29:52,806 - Může to počkat? - Ne. Něco tady opravdu není v pořádku. 368 00:29:53,654 --> 00:29:57,567 Provedl jsem diagnostiku ZPM. Tohle jsou údaje, které jsme dostal. 369 00:29:57,734 --> 00:30:00,965 - Nejsem věděc, Rodney. - To zřejmě nikdo tady. 370 00:30:01,134 --> 00:30:03,602 Fyzikální zákony vyletěli oknem. 371 00:30:03,774 --> 00:30:07,369 - Problém s vybavením? - Zkontroloval jsem ho. Je v pořádku. 372 00:30:07,534 --> 00:30:11,573 Pokud vaše řešení nefunguje, není to vaše chyba. 373 00:30:11,734 --> 00:30:15,522 Budeme se muset smířit s faktem, že se nebudeme moci vrátit. 374 00:30:15,694 --> 00:30:17,844 Cože? 375 00:30:22,934 --> 00:30:27,962 Naši chlapci byli obklíčení. Tohle eso nasměrovalo svou helikoptéru přímo nad most. 376 00:30:28,134 --> 00:30:33,254 - A my jsme měli letět za ním. - Neprolétávám nad napřátelskými tanky. 377 00:30:33,414 --> 00:30:34,972 - Nad čím? - Tanky. 378 00:30:35,134 --> 00:30:37,364 - Nemáš zač. - Ha-ha! 379 00:30:38,934 --> 00:30:41,653 To bylo dobrý! 380 00:30:43,654 --> 00:30:46,487 Jo, bylo to...fantastický. 381 00:30:46,654 --> 00:30:50,806 Ale vytáhli jsme odtamtud tu speciální jednotku nebo ne, Shepe? 382 00:30:50,974 --> 00:30:54,933 - Jo, vytáhli. - To bylo teda létání, Shepe. 383 00:31:00,214 --> 00:31:05,242 - Podívejme, kdo nám dělá poslíčka. - Ne, pane. Potkal jsem ho po cestě. 384 00:31:05,414 --> 00:31:08,451 Zrovna jsem na vám myslel. Pojďte dál. 385 00:31:09,574 --> 00:31:13,692 Vypadá to, že máme mejdan. 386 00:31:13,854 --> 00:31:16,652 - Jo. - Mám pizzu. 387 00:31:16,814 --> 00:31:18,805 Super! 388 00:31:21,294 --> 00:31:25,207 - Bylo mi odebráno velení. - Oh. To mě mrzí. 389 00:31:25,374 --> 00:31:27,808 Chtějí zmilitarizovat Atlantidu. 390 00:31:29,054 --> 00:31:31,807 Zajímavé. Dříve nebo později se to muselo stát. 391 00:31:31,974 --> 00:31:34,124 Takže vám to nevadí? 392 00:31:34,294 --> 00:31:37,092 Jakou jste čekala, že budou reagovat na vaši zprávu o Wraithech? 393 00:31:37,254 --> 00:31:39,688 Myslela jsem, že zůstanu ve hře. 394 00:31:39,854 --> 00:31:42,607 Proč nejdete domů a nestrávíte nějaký čas se Simonem? 395 00:31:42,774 --> 00:31:46,164 - Simonem? - Je pro vás důležitý, ne? 396 00:31:46,334 --> 00:31:50,247 Ano. Jen si nepamatuji, že bych vám to někdy řekla. 397 00:31:53,374 --> 00:31:55,968 No a jak jinak bych to mohl vědět? 398 00:31:57,694 --> 00:31:59,605 Nevěděli jsme, co si o tom myslet. 399 00:31:59,774 --> 00:32:04,165 Ten chlap byl údajně nejkrutější vojenským diktátorem v Afganistánu 400 00:32:04,334 --> 00:32:05,926 a jednoduše si sedl k nám ke stolu. 401 00:32:06,094 --> 00:32:08,449 - Pane, tohle musíte slyšet. - Já jsem tam byl, poručíku. 402 00:32:08,614 --> 00:32:12,607 Super, pamatuješ si to. Ukázalo se, že si s námi chtěl pocvičit svou angličtinu. 403 00:32:12,774 --> 00:32:16,733 - Shep s ním prokecal půl noci. - Jo, byla to sranda. 404 00:32:16,894 --> 00:32:20,409 Nechtěl tě pustit ani na záchod, pamatuješ? 405 00:32:23,534 --> 00:32:28,130 A dva dny na to jste vy dva zemřeli na předměstí Kábulu. 406 00:32:32,374 --> 00:32:38,165 Tyhle výsledky říkají, že tato realita se neřídí přírodními zákony. 407 00:32:38,334 --> 00:32:42,486 Je to jako bych se díval mikroskopem na buněčnou strukturu a viděl tisíc tancujících křečků. 408 00:32:42,654 --> 00:32:46,044 - Rodney, musíte se uklidnit. - Ne, musím se znepokojovat. 409 00:32:46,214 --> 00:32:51,732 Uvědomuji si, že tohle všechno je lež. Tohle a tohle a tohle! 410 00:32:55,854 --> 00:32:59,893 - Co jste říkal? - Tvůj vrtulník zasáhla raketa. 411 00:33:01,214 --> 00:33:04,570 Sotva bylo co zbírat na vojenský pohřeb. 412 00:33:04,734 --> 00:33:07,931 - Cože? - Jste mrtví už několik let. 413 00:33:08,694 --> 00:33:12,482 Nechápej mě špatně, opravdu rád vás vidím. 414 00:33:12,654 --> 00:33:15,088 - Vás taky, paní Watsonová. - Pane... 415 00:33:15,254 --> 00:33:17,768 Učila mě v šesté třídě. 416 00:33:17,934 --> 00:33:21,529 Nepamatuji si tvoje jméno, ale pamatuju si, že jsi se mnou nechtěla jít na rande. 417 00:33:21,694 --> 00:33:24,208 Shepe, myslím, že by jsi měl navštívit doktora. 418 00:33:24,374 --> 00:33:27,730 - Oh, opravdu? - Jo, chováš se dost divně. 419 00:33:29,614 --> 00:33:32,208 Chovám se divně, jo? 420 00:33:39,894 --> 00:33:41,964 Majore! 421 00:33:47,294 --> 00:33:50,047 Vidíte co myslím? 422 00:33:50,214 --> 00:33:56,562 McKay, kterého znám, by nikdy nesouhlasil s militarizací Atlantidy bez boje. 423 00:33:56,734 --> 00:34:00,886 Pochybuji, že by major Sheppard souhlasil aniž by se mnou mluvil. 424 00:34:01,054 --> 00:34:04,251 Neměla byste to brát tak osobně. Berte to jako požehnání. 425 00:34:04,414 --> 00:34:07,690 Máte svůj život. Můžete ho teď získat zpět. 426 00:34:07,854 --> 00:34:11,529 Ne. Už toho mám dost. Kdo ve skutečnosti jste? 427 00:34:12,574 --> 00:34:14,565 Kdo jsem? Jak to myslíte? 428 00:34:15,374 --> 00:34:18,411 - Střelil jsi mě! - Jsi už dávno mrtvý! 429 00:34:18,574 --> 00:34:20,963 Pane, dejte mi... 430 00:34:21,134 --> 00:34:25,286 Začínám mít pochybovat taky o vás. Nechtějte abych vás otestoval. 431 00:34:31,934 --> 00:34:37,406 A teď mi někdo vysvětlete, co se to tady k sakru děje. 432 00:34:40,134 --> 00:34:42,125 Dr. Weirová. 433 00:34:45,134 --> 00:34:48,126 Dobře, už žádné lži. Co je to? Co se to se mnou děje? 434 00:34:48,294 --> 00:34:52,685 Nemá smysl vám dál lhát. 435 00:34:58,374 --> 00:35:00,888 Teď už to víte. 436 00:35:11,574 --> 00:35:12,973 Kde je Rodney? 437 00:35:13,134 --> 00:35:17,685 Skutečný Dr. McKay a zbytek týmu přebývají ve vlastních iluzorních světech. 438 00:35:18,774 --> 00:35:20,924 Chci je vidět. Prosím. 439 00:35:31,694 --> 00:35:33,286 Co se stalo? 440 00:35:33,454 --> 00:35:36,412 Přenesl jsem vás do společné reality. 441 00:35:36,574 --> 00:35:40,965 - Mluvím o pivu, co jsem měl v ruce. - Major Sheppard zjistil pravdu jako první. 442 00:35:41,134 --> 00:35:45,207 - Opravdu? - Mým domovem byla výzkumná stanice na Antarktidě. 443 00:35:46,494 --> 00:35:50,328 Ve skutečnosti jsme vždycky snil o staromládeneckém bytě jako tenhle. 444 00:35:50,494 --> 00:35:54,965 Vypadá to, že vlastní vyjímečné schopnosti k manipulování s jeho smyšlenou realitou. 445 00:35:55,134 --> 00:35:57,523 Těch možností, co jsem mohl vymyslet! 446 00:35:57,694 --> 00:36:01,243 Reality, v kterých jste byli, byly výtvory vašich myslí. 447 00:36:01,414 --> 00:36:06,807 Protože jste neměla žádné vzpomínky na Zemi, sdílela jste iluzi s majorem Sheppardem. 448 00:36:07,694 --> 00:36:09,491 Myslel jsem, že jste to byla vy. 449 00:36:09,654 --> 00:36:12,452 Je nešťastné, že jste objevili pravdu tak rychle. 450 00:36:12,614 --> 00:36:16,368 Nicméně teď si můžete vytvořit jakoukoli realitu, 451 00:36:16,534 --> 00:36:18,684 ve které strávíte zbytek svého života. 452 00:36:18,854 --> 00:36:21,846 - Cože? - S tím nesouhlasíme. 453 00:36:22,014 --> 00:36:25,802 Obávám se, že to neovlivníte. 454 00:36:26,534 --> 00:36:31,449 - Najdeme způsob, jak s vámi bojovat. - To by bylo nemožné, majore. 455 00:36:31,614 --> 00:36:35,243 Dokonce i teď jen prostě zažíváte společnou iluzi. 456 00:36:36,054 --> 00:36:38,852 Nejlepší by bylo, kdybyste si začali tvořit nové životy. 457 00:36:39,014 --> 00:36:42,404 Tohle není život. Co čekáte, že budeme dělat, jen předstírat? 458 00:36:42,574 --> 00:36:45,168 Je mi líto, to je všechno, co vám můžu nabídnout. 459 00:36:45,334 --> 00:36:47,643 Počkejte. 460 00:36:48,174 --> 00:36:51,052 - Proč jste to udělal? - Abych nás chránil. 461 00:36:52,014 --> 00:36:54,005 Před námi? 462 00:36:54,174 --> 00:36:56,688 Nechtěli jsme nikomu ublížit. 463 00:36:56,854 --> 00:36:59,414 Narozdíl od vás existujeme v beztělestné formě 464 00:36:59,574 --> 00:37:03,647 podléhající ničivým účinkům Hvězdné brány na našem světě. 465 00:37:03,814 --> 00:37:05,293 Jaké ničivé účinky? 466 00:37:05,454 --> 00:37:08,844 Energetické údaje, které jsme zaznamenávali, byli známky života. Vy jste v té mlze. 467 00:37:09,014 --> 00:37:13,132 My jsme ta mlha. Pokaždé, když se aktivuje brána, někdo z nás zemře. 468 00:37:13,294 --> 00:37:18,288 Celé věky průzkumníci přicházeli a odcházeli, aniž by si uvědomili naši existenci. 469 00:37:18,454 --> 00:37:21,571 Učiněné oběti zajišťují naši bezpečnost. 470 00:37:21,734 --> 00:37:23,804 Když jste se ale vrátili, začali jsme se obávat. 471 00:37:23,974 --> 00:37:28,047 Abychom poznali vaše záměry, museli jsme vstoupit do vašich myslí. 472 00:37:28,214 --> 00:37:32,492 Když jsme zjistili, co chcete udělat, museli jsme učinit preventivní opatření. 473 00:37:33,094 --> 00:37:35,733 Řekl jste přece, že ostatní jste nechali přijít a odejít. 474 00:37:35,894 --> 00:37:37,885 Proč nám nedovolíte totéž? 475 00:37:38,054 --> 00:37:41,330 Vaše touha po návratu na váš domovský svět byla příliš silná. 476 00:37:41,494 --> 00:37:46,090 Množství energie potřebné ke spojení s bránou v jiné galaxii by zabilo miliony. 477 00:37:49,774 --> 00:37:52,413 Takže když jsme zadávali adresu... 478 00:37:52,574 --> 00:37:56,453 Nikdy jste bránu nepoužili. Jen jste si to představovali. 479 00:37:56,614 --> 00:37:59,526 Právě teď jste v bezvědomí na povrchu naší planety. 480 00:37:59,694 --> 00:38:01,685 Takže nic z toho není skutečné? 481 00:38:03,654 --> 00:38:05,645 Ta sladká brunetka. Mělo mě to napadnout. 482 00:38:05,814 --> 00:38:09,807 Jak se dá přejít od ''Jsi prase, ale mám ráda tvou kočku'' k ''Chyběl jsi mi''? 483 00:38:09,974 --> 00:38:13,649 Nechápali jsme přesně váš svět. 484 00:38:13,814 --> 00:38:18,285 Kvůli tomu nebyly iluze, které jsme vytvořili z vašich myšlenek, dokonalé. 485 00:38:18,454 --> 00:38:21,730 Ti mrtví lidé to...ti mrtví to pokazili. 486 00:38:21,894 --> 00:38:23,964 Mrtví lidé? Co jste dělal? 487 00:38:24,134 --> 00:38:28,013 - Kdybyste nám prostě řekli... - Počkejte. Právě jsem si něco uvědomil. 488 00:38:28,174 --> 00:38:30,893 Řekl jste, že naše bezvládná těla jsou pořád na planetě? 489 00:38:31,054 --> 00:38:34,763 - Ano. - Potřebujeme jídlo, potřebujeme vodu, jídlo. 490 00:38:34,934 --> 00:38:36,970 V tomhle stavu nevydržíme dlouho. 491 00:38:37,134 --> 00:38:39,648 Proto navrhuji, abyste svůj čas využili co nejlépe. 492 00:38:40,534 --> 00:38:42,650 Zabíjíte nás, abyste se zachránili. 493 00:38:42,814 --> 00:38:46,932 Abychom zachránili miliony z našeho druhu. Věřím, že byste udělali totéž. 494 00:38:47,094 --> 00:38:50,769 Jestli se nevrátíme, naši přátelé nás přijdou hledat. 495 00:38:50,934 --> 00:38:53,448 - Další jako vy? - Oni přijdou. 496 00:38:53,614 --> 00:38:57,084 Co uděláte, zabijete je taky? 497 00:38:57,254 --> 00:39:00,564 - Přijde jich víc. - Přijdou na to, jak otevřít bránu. 498 00:39:00,734 --> 00:39:03,089 Potom vás opravdu zemřou milióny. 499 00:39:07,574 --> 00:39:09,565 My své lidi neopouštíme 500 00:39:09,734 --> 00:39:13,090 a kdybyste byl opravdu generál Hammond, věděl byste to. 501 00:39:16,254 --> 00:39:21,374 Pokud nám ale dovolíte odejít, slíbujeme, že se nikdy nevrátíme. Nikdy. 502 00:39:22,174 --> 00:39:26,611 Už se nás nebudete muset bát. Dávám vám své slovo. 503 00:39:27,854 --> 00:39:31,324 Jak to můžete slíbit, když se tak moc toužíte vrátit domů? 504 00:39:32,534 --> 00:39:35,173 Jistě, rádi bychom šli domů. 505 00:39:35,334 --> 00:39:38,371 Ale nejsme ochotní zabít miliony vašich bytostí, abychom to dokázali. 506 00:39:39,454 --> 00:39:43,003 Byl jste v našich hlavách. Jste v našich hlavách právě teď. 507 00:39:43,174 --> 00:39:45,893 Měl byste tedy vědět, že to myslíme upřímně. 508 00:39:57,254 --> 00:39:58,846 Rozumím. 509 00:40:26,014 --> 00:40:29,563 Nechci vás znepokojovat, protože mi to není podobné, 510 00:40:29,734 --> 00:40:33,170 ale jak můžeme vědět, že to není dvojitý podvod? Jak můžeme vědět... 511 00:40:33,334 --> 00:40:37,612 Tohle je vaše skutečná realita. Máte moje slovo. 512 00:40:40,454 --> 00:40:44,766 - Umírám hlady. Říká nám pravdu. - Jak dlouho jsme asi byli mimo? 513 00:40:44,934 --> 00:40:49,166 Musím vyjmout ovládací krystal z DHD. Nemělo by to trvat dlouho. 514 00:40:49,334 --> 00:40:51,325 Pomůžu vám. 515 00:40:52,974 --> 00:40:55,852 Děkuji vám, že jste nám věřili. 516 00:40:58,454 --> 00:41:02,333 Rodney, zacházejte s tím opatrně. Chci mít jistotu, že se můžeme vrátit domů. 517 00:41:02,494 --> 00:41:05,531 - Myslíte Atlantidu. - Myslím, že tím myslela Atlantidu. 518 00:41:05,694 --> 00:41:09,004 Mohla mít na mysli, že je podvedeme a vytočíme Zemi. 519 00:41:09,174 --> 00:41:13,565 Zapomeňte na podvody a vytáhněte ten zatracenej krystal. Budu zadávat adresu. 520 00:41:18,574 --> 00:41:20,565 Subtitles by Stargate Atlantis Team 521 00:41:44,654 --> 00:41:46,645 DVD verze a úpravy: Swan