1 00:00:08,837 --> 00:00:10,722 Stargate - Atlantis [1x09] Home 2 00:00:14,530 --> 00:00:16,332 Nikdy jsem neviděl tak hodně ničeho. 3 00:00:16,432 --> 00:00:18,735 A ještě jsem musel jít tak daleko, abych to viděl. 4 00:00:18,835 --> 00:00:20,639 Jak je to možné, že je to jediná struktura na planetě, 5 00:00:20,738 --> 00:00:23,041 která vede přímo k bráně... 6 00:00:23,141 --> 00:00:25,646 Kde je DHD? 7 00:00:25,746 --> 00:00:28,650 Moment. Údaje o energii jsou velmi zajímavé. 8 00:00:28,750 --> 00:00:29,350 No a... 9 00:00:29,451 --> 00:00:31,654 Navrhuji, abychom tady ještě chvíli zůstali. 10 00:00:31,754 --> 00:00:33,356 Myslel jsem, že tyhle kombinézy nesnášíš. 11 00:00:33,456 --> 00:00:36,462 Jsou to opravdu neobvyklé a neskutečné údaje! 12 00:00:36,561 --> 00:00:38,062 Ta energie je všude kolem nás. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,667 - Můžeš nám to vysvětlit? - Teď ještě ne... 14 00:00:40,766 --> 00:00:46,175 - Můžeme to nějak využít? - Ještě nevím. 15 00:00:46,375 --> 00:00:48,277 Dobře, tak odvoláváme misi. 16 00:00:48,377 --> 00:00:53,785 Počkej, to je čistá věda, nemusí se hned vědět jestli se to na něco hodí. 17 00:00:53,886 --> 00:01:00,295 Mluvil jsi o energetických údajích, které můžou ukazovat na přítomnost civilazace. 18 00:01:00,495 --> 00:01:04,300 Nejsou tady ale žádné budovy, lidé, není tady nic. Jenom ta... mlha... 19 00:01:04,401 --> 00:01:08,206 Technicky to není mlha, to nejsou částečky vody v atmosféře... 20 00:01:08,306 --> 00:01:12,912 a vůbec nemusíme nosit tyhle kombinézy. 21 00:01:18,721 --> 00:01:21,725 Proč jsi mi to neřekl? 22 00:01:21,825 --> 00:01:24,729 Zadejte adresu. 23 00:01:45,959 --> 00:01:49,665 - Padáme odtud. - Hej, momentík, počkej. 24 00:01:49,765 --> 00:01:52,769 Chtěl jsi využití? 25 00:01:52,869 --> 00:01:54,072 O čem to mluvíš? 26 00:01:54,170 --> 00:01:56,976 Když se otevřela brána, nastaly masivní fluktuace v energetickém poli. 27 00:01:57,076 --> 00:02:02,483 Vypadá to, že brána čerpá energii přímo z atmosféry. 28 00:02:02,583 --> 00:02:04,586 - A co. - A co? 29 00:02:04,686 --> 00:02:06,890 To pole se táhne celé míle, 30 00:02:06,990 --> 00:02:09,793 možná obklopuje celou planetu, to je velké množství energie. 31 00:02:09,893 --> 00:02:12,897 - Jak hodně je... velké? - Myslím, že ohromně velké... 32 00:02:12,997 --> 00:02:15,500 Můžeš upřesnit.... jak ohromně? 33 00:02:15,600 --> 00:02:21,010 Přeobrovské, dostatečné pro otevření červí díry na Zem. 34 00:02:24,213 --> 00:02:30,222 atlantis.sg-1.info uvádí titulky 35 00:02:30,323 --> 00:02:40,236 Česky překlad: Prober 36 00:02:40,337 --> 00:02:50,251 Vytvořeno pro: atlantis.sg-1.info 37 00:03:00,365 --> 00:03:10,279 Stargate - Atlantis [1x09] Home "DOMOV" 38 00:03:27,606 --> 00:03:30,408 Brána na Atlantisu je pravděpodobně jediná, z které se dá zadat adresa Země. 39 00:03:30,508 --> 00:03:34,514 Jenom ona má dodatečný krystal pro zadání osmého symbolu. 40 00:03:34,614 --> 00:03:37,719 - Pravděpodobně je to zabezpečení. - Na tom nezáleží. 41 00:03:37,819 --> 00:03:40,623 Až budu mít ten kontrolní krystal, budu moct spustit bránu na tamté planetě. 42 00:03:40,723 --> 00:03:42,926 Navrhuješ, abychom ho vyjmuli z našeho DHD 43 00:03:43,025 --> 00:03:46,530 a zapojili ho na... M5S224? 44 00:03:46,631 --> 00:03:47,332 Ano. 45 00:03:47,433 --> 00:03:49,336 - Není to nebezpečné? - Nic se mi nestane. 46 00:03:49,435 --> 00:03:52,139 Doktorka má na mysli riziko poškození naší brány. 47 00:03:52,239 --> 00:03:53,240 Vím co dělám, 48 00:03:53,339 --> 00:03:55,844 mimo to, kontrolní krystal je k ničemu pokud nemáme dostatek energie. 49 00:03:55,944 --> 00:03:58,648 Říkal jsi, že nevíš, odkud se bere energie v atmosféře té planety. 50 00:03:58,748 --> 00:04:01,953 Myslím, že je nějak samovolně generována v atmosféře. 51 00:04:02,054 --> 00:04:03,855 - Ta mlha...? - Ano. 52 00:04:03,955 --> 00:04:06,760 - Říkal jsi, že to mlha není... - Cokoliv to je. 53 00:04:06,860 --> 00:04:08,762 - A jak to víš? - Ještě to nevím. 54 00:04:08,863 --> 00:04:14,070 Ale ta mlha, nebo jakkoliv tomu budeme říkat, se rozprostírá celé míle, a všude byly údaje stejné. 55 00:04:14,170 --> 00:04:18,576 Dokonce i když to dovedeš zprovoznit, musíme vzít v úvaze, 56 00:04:18,676 --> 00:04:20,679 že pozemská brána nemá tolik energie, 57 00:04:20,780 --> 00:04:24,084 aby vytvořila zpětné spojení do galaxie Pegasus. 58 00:04:24,184 --> 00:04:27,590 Takže ten kdo půjde, bude riskovat že se už nevrátí. 59 00:04:27,690 --> 00:04:29,291 Jsem si jist, že se najde dobrovolník. 60 00:04:29,392 --> 00:04:30,894 Ty? 61 00:04:30,994 --> 00:04:34,901 Věř nebo ne, ale šel bych jenom tehdy, kdybych věděl, že mám šanci se vrátit. 62 00:04:35,001 --> 00:04:39,506 Aspoň můžeme poslat zprávu velitelství SG, že je u nás vše v pořádku. 63 00:04:39,606 --> 00:04:42,510 Nazbírali jsme spoustu informací. 64 00:04:42,610 --> 00:04:44,113 Měli bychom je poslat. 65 00:04:44,213 --> 00:04:48,119 Jestli to půjde, třeba přes rádio. 66 00:04:54,327 --> 00:04:56,930 Hotovo. 67 00:04:57,731 --> 00:05:00,636 Jak to chceš potom vložit do DHD? 68 00:05:00,735 --> 00:05:02,138 DHD v Atlantisu je jedinečné. 69 00:05:02,239 --> 00:05:04,842 Nemá volný slot, kam se dá vložit krystal. 70 00:05:04,943 --> 00:05:05,943 Co tím myslíš? 71 00:05:06,044 --> 00:05:09,649 To, že možná bude třeba DHD trochu rozebrat... 72 00:05:09,749 --> 00:05:13,054 - Chceš rozebrat DHD? - Dokážu ho zase složit. 73 00:05:13,154 --> 00:05:15,657 Uvědomuješ si, co by znamenalo poškození brány? 74 00:05:15,758 --> 00:05:19,062 To, že se spletu, je málo pravděpodobné. 75 00:05:19,162 --> 00:05:22,166 - 840 let... - Co? 76 00:05:22,267 --> 00:05:26,072 Tak dlouho by nám trvalo než bychom se k tobě dostali Jumperem. 77 00:05:26,172 --> 00:05:28,876 Ale jestli bude třeba, uděláte to? 78 00:05:28,976 --> 00:05:29,678 Samozřejmě... 79 00:05:29,777 --> 00:05:33,383 Ale i tak to nebude nutné. Potřebuju pomocníka. 80 00:05:33,483 --> 00:05:36,286 - Majore... - Poručíku... 81 00:05:36,387 --> 00:05:38,890 Ano, pane. 82 00:05:55,715 --> 00:05:58,718 - Atlantis, tady McKay. - Mluv. 83 00:05:58,818 --> 00:06:01,122 Začínáme práci na DHD. 84 00:06:01,222 --> 00:06:02,625 Jseš si tím jist, Rodney? 85 00:06:02,725 --> 00:06:05,227 Samozřejmě, příště už budu mít dobré zprávy. 86 00:06:05,328 --> 00:06:06,731 Hodně štěstí! 87 00:06:06,829 --> 00:06:09,834 Vrátím se na večeři. 88 00:06:13,939 --> 00:06:16,545 Tak začneme. 89 00:06:19,148 --> 00:06:21,550 Vstupte. 90 00:06:22,352 --> 00:06:26,859 - Ahoj, máš chvilku? - Ano, jistě. 91 00:06:28,962 --> 00:06:31,865 Válka a mír. 92 00:06:32,966 --> 00:06:34,770 Těžké čtení. 93 00:06:34,870 --> 00:06:37,774 Na Zemi před zahájením této mise, 94 00:06:37,875 --> 00:06:40,478 jsem si uvědomil, že tady můžu zůstat velmi dlouho. 95 00:06:40,578 --> 00:06:45,485 Takže jsem si vzal pár knih, abych měl co číst. 96 00:06:45,785 --> 00:06:50,893 - Strana sedmnáct...? - Postupuju podle plánu. 97 00:06:50,993 --> 00:06:56,200 Chtěla jsem si o něčem promluvit... Domov... návrat domů. 98 00:06:59,205 --> 00:07:00,106 McKay má pravdu. 99 00:07:00,205 --> 00:07:03,912 Jestli to bude fungovat a budeme moct otevřít červí díru na Zemi... 100 00:07:04,012 --> 00:07:08,417 Jestli ten rozhovor směřuje tam, kam se mi zdá, můžete být klidná. 101 00:07:08,518 --> 00:07:13,825 Nemíním se nikam vracet. Musím dočíst knížku... 102 00:07:14,726 --> 00:07:20,634 Jde mi o to, že vy jste osoba, která má nejlepší kvalifikaci, 103 00:07:20,734 --> 00:07:24,139 aby pověděla Hammondovi o nebezpečí ze strany Wraithů. 104 00:07:24,240 --> 00:07:29,348 Možná že jo... Ale myslím si, že jsem tady zapotřebí. 105 00:07:29,448 --> 00:07:30,349 Skvěle. 106 00:07:30,450 --> 00:07:32,251 Ale jestli chcete jít vy, dokážu to pochopit. 107 00:07:32,352 --> 00:07:34,255 Chcete říct, že tady nejsem zapotřebí? 108 00:07:34,354 --> 00:07:36,357 Řekl jsem, že to pochopím. 109 00:07:36,457 --> 00:07:39,261 Děkuji, ale já jsem přijala velení. 110 00:07:39,361 --> 00:07:44,870 A samozřejmě jste tehdy věděla o vetřelcích vysávajících život. 111 00:07:45,370 --> 00:07:48,574 Tak nebo onak, zůstanu. 112 00:07:48,674 --> 00:07:53,482 To je dobře, bez vás už by to tady nebylo ono. 113 00:08:00,791 --> 00:08:02,494 Takže pokud to bude fungovat, chtěl ses vrátit? 114 00:08:02,594 --> 00:08:04,397 Nemyslím, že by bylo důležité to, co chci já... 115 00:08:04,497 --> 00:08:05,399 Proč ne? 116 00:08:05,498 --> 00:08:07,601 Protože Atlantis si nemůže dovolit mě ztratit. 117 00:08:07,701 --> 00:08:10,907 Jsem jejich vedoucím specialistou v oboru teorie brány, fyziky červích děr 118 00:08:11,007 --> 00:08:13,110 a mnoha jiných věd, příliš mnoha, abych je jmenoval, 119 00:08:13,209 --> 00:08:16,213 - ale příliš důležitých, aby se daly podceňovat. - Chtěl bych se vidět s mojí babičkou. 120 00:08:16,314 --> 00:08:17,816 Myslí si, že jsem někde v Afganistánu. 121 00:08:17,916 --> 00:08:20,220 Z druhé strany, jestli má někdo jít, měla by to být osoba, 122 00:08:20,320 --> 00:08:23,325 která budí v SGC respekt, a mimo to má dost trpělivosti, vědomostí a rozhodnosti, 123 00:08:23,424 --> 00:08:26,829 aby mohla zmobilizovat a nalézt způsob, jak nám přivést posily. 124 00:08:26,929 --> 00:08:29,632 Takže tvrdíš, že jsi všude nedoceňován. 125 00:08:29,733 --> 00:08:31,736 Samozřejmě, kdybych šel já, vznikla by prázdnota, 126 00:08:31,836 --> 00:08:33,839 ale mohli byste všichni čerpat útěchu z faktu, 127 00:08:33,939 --> 00:08:36,743 že se na druhé straně budu snažit, abych se vrátil s posilami, 128 00:08:36,844 --> 00:08:39,046 čerstvými zásobami a Big Macky pro všechny. 129 00:08:39,146 --> 00:08:40,949 Už je mi líp. 130 00:08:41,049 --> 00:08:43,853 Ano, skvěle. 131 00:08:47,758 --> 00:08:51,163 Majore Shepparde, máte nějaké zprávy od doktora McKay'e? 132 00:08:51,264 --> 00:08:52,265 Ještě ne. 133 00:08:52,365 --> 00:08:54,969 Zpráva o objevu se již roznesla po základně. 134 00:08:55,069 --> 00:08:56,269 Všiml jsem si. 135 00:08:56,370 --> 00:09:02,678 Dalo se to čekat, tváři v tvář perspektivy návratu do vlasti. 136 00:09:02,778 --> 00:09:06,184 Ano, chtěl bych se vrátit. 137 00:09:06,284 --> 00:09:08,688 Myslíš na opuštění Atlantisu? 138 00:09:08,788 --> 00:09:12,493 Jen bych chtěl vědět, že se v každé chvíli můžu vrátit přes bránu. 139 00:09:12,594 --> 00:09:17,501 - Bylo by skvělé vidět tvůj svět. - Pomůžeš mi během briefingu? 140 00:09:17,600 --> 00:09:18,903 Velmi ráda. 141 00:09:19,003 --> 00:09:21,505 Víš mnohem víc o galaxii Pegasus než kdokoliv jiný. 142 00:09:21,606 --> 00:09:23,209 A potom taky znáš ty skvělé pozemské věci, 143 00:09:23,309 --> 00:09:27,113 o kterých jsem ti říkal: fotbal, kolotoč... 144 00:09:27,213 --> 00:09:30,919 ....vzpomínáš si na popcorn? 145 00:09:31,020 --> 00:09:33,724 Tam toho bude mnohem víc! 146 00:09:33,824 --> 00:09:40,634 - Jestli budeme vědět, že se vrátíme. - Neohlášená aktivace zvenčí. 147 00:09:41,133 --> 00:09:44,239 Rádiová zpráva od doktora McKay'e. 148 00:09:44,340 --> 00:09:47,543 - Rodney? - Elizabeth, povedlo se! 149 00:09:47,644 --> 00:09:49,546 Zařízení DHD funguje, jak vidíte. 150 00:09:49,645 --> 00:09:53,352 Dobrá práce! A co energetické údaje? 151 00:09:53,451 --> 00:09:59,360 Jsou stejné. Myslím si, že při tomto množství energie z atmosféry bude osmý symbol fungovat. 152 00:09:59,459 --> 00:10:02,864 Zůstaň tam, jsme na cestě. 153 00:10:06,670 --> 00:10:09,673 Takže... jste připraveni? 154 00:10:09,774 --> 00:10:15,182 - Na co být připraveni? - To je přeci velká chvíle... 155 00:10:15,484 --> 00:10:18,888 - Připraveni... - Začni. 156 00:10:26,499 --> 00:10:28,901 Funguje to! 157 00:10:36,012 --> 00:10:40,619 Velitelství SG, tady doktorka Elizabeth Weirová z expedice Atlantis. 158 00:10:40,720 --> 00:10:43,822 Slyšíte mě? 159 00:10:46,427 --> 00:10:50,833 Opakuji, tady doktorka Weirová, prosím odpovězte. 160 00:10:50,933 --> 00:10:53,336 Tady seržant Harriman z velitelství SG, 161 00:10:53,437 --> 00:10:56,040 kdokoliv jste, bude lepší, aby to nebyl žert. 162 00:10:56,141 --> 00:11:01,348 To není vtip, seržante. Posílám svůj osobní identifikační kód pro ověření. 163 00:11:03,451 --> 00:11:06,555 Omlouvám se, doktorko Weirová, toto je pro nás velké překvapení. 164 00:11:06,655 --> 00:11:08,359 To je pochopitelné. 165 00:11:08,459 --> 00:11:11,062 IRIS je otevřena, můžete projít. 166 00:11:11,161 --> 00:11:15,969 Děkuji, ale nejsme připraveni riskovat cestu bez možnosti návratu. 167 00:11:16,068 --> 00:11:19,374 Nerozumíte, doktorko. Tady se mnohé změnilo. 168 00:11:19,475 --> 00:11:20,975 Díky technologiím Antiků 169 00:11:21,076 --> 00:11:24,380 Asghardi upravili motory Prométeuse a nyní můžeme podnikat mezigalaktické cesty. 170 00:11:24,480 --> 00:11:28,086 Chtěli jsme vyslat misi, aby zjistila, co se s vámi stalo. 171 00:11:28,186 --> 00:11:30,388 Mluví vážně? 172 00:11:30,488 --> 00:11:32,092 Mluvíte vážně? 173 00:11:32,193 --> 00:11:38,301 Ano. Můžete směle projít, a potom se během měsíce zase vrátit do galaxie Pagasus. 174 00:11:44,508 --> 00:11:47,114 Kdo jde? 175 00:11:54,721 --> 00:11:56,526 Vítejte zpět na Zemi. 176 00:12:08,300 --> 00:12:11,274 Ačkoliv galaxie Pegasus skrývá mnohá nebezpečí, 177 00:12:11,274 --> 00:12:17,534 potencionální kořisti ospravedlňují stálou přítomnost na základně Atlantis. 178 00:12:18,125 --> 00:12:22,010 Bohužel, váše hlášení znepokojilo Pentagon. 179 00:12:23,641 --> 00:12:29,313 Jestli jsou Wraithowé tak mocní jak říkáte, tak jsou ještě nebezpečnější než Goauldi. 180 00:12:30,144 --> 00:12:35,568 Bylo rozhodnuto, že bude lepší opustit galaxii Pegasus a ukončit misi na Atlantisu. 181 00:12:36,587 --> 00:12:37,459 Generále, nemůžete... 182 00:12:37,459 --> 00:12:39,823 Mluvíme o Wraithech, kteří porazili Antiky. 183 00:12:41,084 --> 00:12:48,726 Celé ty roky naráželo velitesví SG na ohromné množství nebezpečí pro celý svět. 184 00:12:49,717 --> 00:12:53,490 Nezabránilo vám to vysílat týmy přes bránu, generále. 185 00:12:54,195 --> 00:12:58,261 Od doby, kdy se SG-1 vrátila ze své první mise, 186 00:12:58,261 --> 00:12:59,933 byly už škody napáchány. 187 00:12:59,933 --> 00:13:04,438 Upozornili jsme Goa'uldy na naší přítomnost a uzavření základy by nic nezměnilo . 188 00:13:05,326 --> 00:13:07,939 V případě Wraithů máme stále na výběr. 189 00:13:08,513 --> 00:13:11,184 Takže se máme jednoduše otočit a utéct? 190 00:13:11,184 --> 00:13:14,995 Pentagon to raději nazývá "strategickým ústupem". 191 00:13:16,017 --> 00:13:18,329 Jak si můžeme být jisti, že za námi nepřijdou? 192 00:13:18,329 --> 00:13:22,399 Ona má pravdu, generále. Živí se lidmi, a tady je čeká plný bufet. 193 00:13:23,188 --> 00:13:25,279 Myslím, že nemáme na výběr. 194 00:13:25,279 --> 00:13:31,075 Musíme pokračovat v prohledávání galaxie Pegasus a hledat pokročilé technologie. 195 00:13:31,075 --> 00:13:34,223 Taky je zapotřebí vzít v úvahu naší odpovědnost 196 00:13:34,223 --> 00:13:35,368 za ostatní lidi kteří tam žijí. 197 00:13:36,031 --> 00:13:37,499 Odpovědnost? 198 00:13:37,499 --> 00:13:39,540 To my jsme vzbudili Wraithy! 199 00:13:40,064 --> 00:13:43,871 Pravda je, že někdy by se to stalo i bez našeho zásahu, 200 00:13:43,871 --> 00:13:45,760 ale technologie Antiků, kterou vlastníme, 201 00:13:45,760 --> 00:13:48,464 nám dává vyjímečnou šanci, abychom těm lidem pomohli. 202 00:13:48,464 --> 00:13:50,400 Nemůžeme jen tak jednoduše odejít. 203 00:13:55,977 --> 00:14:01,079 Ujištuji vás, že vaše návrhy budou předloženy k rozboru na nejvyšší velení. 204 00:14:06,933 --> 00:14:09,837 Pane generále! 205 00:14:10,137 --> 00:14:12,340 Děkuji, pane. 206 00:14:12,440 --> 00:14:15,545 Majore Shepparde... 207 00:14:19,162 --> 00:14:21,939 Jsem překvapen, že briefing trval tak krátce. 208 00:14:21,939 --> 00:14:25,006 - Byl jste velmi trpělivý, majore. - Děkuji, pane. 209 00:14:25,006 --> 00:14:28,413 Myslel jsem, že teď se budete těšit zaslouženým odpočinkem. 210 00:14:28,413 --> 00:14:31,529 Právě jsem si chtěl vyřídit vycházku, pane. 211 00:14:31,529 --> 00:14:33,883 Můžete to považovat za vyřízené, majore - kamkoliv chcete. 212 00:14:34,491 --> 00:14:36,639 To je od vás velmi milé! 213 00:14:36,639 --> 00:14:39,728 Poskytl jsi vlasti velkou službu, synu... zasloužíš si to. 214 00:14:41,702 --> 00:14:42,992 Děkuji pane. 215 00:14:56,603 --> 00:14:59,067 Jak se cítí náš pacient? 216 00:14:59,067 --> 00:15:00,998 Všechno v pořádku, může už jít. 217 00:15:03,549 --> 00:15:05,636 Už jsem myslela, ža na mě zapomeneš. 218 00:15:05,636 --> 00:15:07,469 Zařizoval jsem nám výlet. 219 00:15:09,804 --> 00:15:12,513 Takže... kam jdeme? 220 00:15:13,187 --> 00:15:17,723 Myslím, že bychom měli začít tím... že ti seženeme nové oblečení. 221 00:15:53,156 --> 00:15:54,517 Ahoj, Simone. 222 00:15:56,260 --> 00:15:59,099 Bože můj, kde ty... 223 00:16:09,837 --> 00:16:11,874 Chyběl jsi mi. 224 00:16:28,859 --> 00:16:30,835 Nemáte žádné nové zprávy. 225 00:16:32,678 --> 00:16:35,053 Nejspíš vypadl proud, nebo něco takového... 226 00:16:45,839 --> 00:16:47,771 /Porucha není na vašem přijímači. 227 00:16:48,295 --> 00:16:50,209 /Nesnažte se zaostřit obraz. 228 00:16:50,940 --> 00:16:52,618 /Kontrolujeme vysílání. 229 00:16:53,183 --> 00:16:56,697 /Jestli chceš zesílit zvuk, /my to uděláme. 230 00:16:56,697 --> 00:16:58,907 /Jestli chceš ztišit... 231 00:17:02,181 --> 00:17:02,924 Ahoj! 232 00:17:03,784 --> 00:17:05,456 Ahoj... 233 00:17:09,113 --> 00:17:11,042 - Děkuji majore! - Není zač. 234 00:17:12,085 --> 00:17:15,496 Kupovala jsem už na mnoha trzích v mnoha světech... 235 00:17:15,496 --> 00:17:19,535 - Zemích. - Ano samozřejmě, zemích. 236 00:17:19,535 --> 00:17:24,371 Ale tady je tolik různých věcí na výběr... 237 00:17:24,371 --> 00:17:26,417 Jak vidíš, lze z toho mít radost. 238 00:17:27,087 --> 00:17:30,089 Zábava na celé hodiny... 239 00:17:30,602 --> 00:17:32,969 Vybrala jsis celkem zajímavé šaty. 240 00:17:33,523 --> 00:17:34,821 Děkuji. 241 00:17:36,157 --> 00:17:40,001 Zajímalo by mě, kdyby můj lid netrpěl pod Wraithy, 242 00:17:40,828 --> 00:17:44,067 mohl by ztvořit civilizaci jako je tato? 243 00:17:44,673 --> 00:17:48,598 Mně samotného začíná zajímat pár věcí. 244 00:17:49,467 --> 00:17:50,344 A co? 245 00:17:50,344 --> 00:17:52,182 Necítíš, že je něco v nepořádku? 246 00:17:52,182 --> 00:17:56,969 Nemyslím jednu věc, jde mi o... všechno. 247 00:17:56,969 --> 00:17:58,674 Nerozumím... 248 00:17:59,716 --> 00:18:04,989 Promiňte, mohl byste nás zavést do Green Mars Park Area? 249 00:18:04,989 --> 00:18:06,766 - Samozřejmě. - Děkuji. 250 00:18:08,684 --> 00:18:13,054 Budu asi lépe vědět, co mě trápí, až tam budeme. 251 00:18:17,460 --> 00:18:20,546 Hej, Sedge, chyběla jsem ti? 252 00:18:22,176 --> 00:18:23,501 Ani si neumíš představit, jak. 253 00:18:33,345 --> 00:18:37,226 Sám nevím, kolikrát jsem se díval na tu kazetu kterou jsi mi nechala. 254 00:18:38,615 --> 00:18:41,818 - Chtěla jsem ti to říct osobně. - Ale neřekla jsi. 255 00:18:42,750 --> 00:18:47,158 - Bála jsi se, že ti tu cestu vymluvím. - Bála jsem se, že to zkusíš. 256 00:18:47,980 --> 00:18:50,063 Když jsi mi řekla, že nemůžeš říct, kam jedeš, 257 00:18:50,063 --> 00:18:54,234 v první chvíli jsem si pomyslel že do Koree. Potom, že do Israele... 258 00:18:55,576 --> 00:18:59,658 Ale upřímně, galaxie Pegasus bylo poslední místo, o kterém bych přemýšlel... 259 00:19:00,841 --> 00:19:02,610 Je mi to líto. 260 00:19:05,009 --> 00:19:06,060 Vím. 261 00:19:09,428 --> 00:19:13,550 Předpokládám, že nemůžeš říct co jsi tam dělala? 262 00:19:16,491 --> 00:19:17,558 Ne. 263 00:19:17,558 --> 00:19:20,649 - Ani kdy zase odejdeš? - Ne. 264 00:19:23,161 --> 00:19:25,708 Aspoň mi můžeš slíbit, že... 265 00:19:28,959 --> 00:19:31,247 ...si to vezmeš sebou. 266 00:19:32,903 --> 00:19:33,947 Simone... 267 00:19:39,905 --> 00:19:41,143 Je hezký! 268 00:19:50,344 --> 00:19:51,535 Vypadáš hezky. 269 00:19:52,297 --> 00:19:53,685 Děkuji. 270 00:20:06,657 --> 00:20:08,449 Něco není v pořádku? 271 00:20:10,949 --> 00:20:13,812 Omlouvám se, ale to jak jsi mě políbil... 272 00:20:15,950 --> 00:20:17,089 O čem to mluvíš? 273 00:20:22,887 --> 00:20:26,534 Poslouchám...? Generále... 274 00:20:31,059 --> 00:20:34,268 Ano, rozumím, děkuji. 275 00:21:07,320 --> 00:21:13,204 O, ahoj. Spal jsem a nejsem ani oblečený. 276 00:21:16,138 --> 00:21:18,048 Nevěděl jsem, že víš, kde bydlím. 277 00:21:18,048 --> 00:21:20,215 - Letectvo. - No, ano.. 278 00:21:20,215 --> 00:21:24,469 Opravdu nemůžu, mám rande s holkou z 302. 279 00:21:25,316 --> 00:21:28,549 Hlídala mojí kočku když jsem tady nebyl 280 00:21:28,549 --> 00:21:31,157 a vypadá to, že se jí po mě stýskalo. 281 00:21:31,157 --> 00:21:34,437 - Rodney? - Vím, vnucuju kočku sousedce, a ona... 282 00:21:36,341 --> 00:21:40,079 Volal generál Hammond, stala se nehoda, jde o Prométhea... 283 00:21:41,023 --> 00:21:43,215 Nemůžeme se vrátit zpět na Atlantis. 284 00:21:48,575 --> 00:21:51,330 Měl jsem v úmyslu vrátit se domů, odpočinout si, dobře se vyspat a vrátit se odpočatý, 285 00:21:51,330 --> 00:21:53,791 abych začal pracovat nad řešením, ale před hodinou mě osvítilo 286 00:21:53,791 --> 00:21:56,581 přesně jako Archimedese ve vaně, "Euréka"!, akorát že jsem nebyl ve vaně, 287 00:21:56,581 --> 00:21:59,141 seděl jsem na pohovce a díval jsem se na velmi divný díl "Outer Limits". 288 00:21:59,141 --> 00:22:00,917 - Doktore McKayi! - Zapomeňte na Prometeus! 289 00:22:00,917 --> 00:22:05,195 Vymyslel jsem, jak otevřít červí díru zpět do galaxie Pegasus, 290 00:22:05,195 --> 00:22:06,546 ale budu potřebovat ZPM. 291 00:22:06,546 --> 00:22:08,749 ZPM byl vyčerpán, je k ničemu. 292 00:22:08,749 --> 00:22:10,799 To není celkem pravda. Víte, když jsme ho použili naposledy, 293 00:22:10,799 --> 00:22:13,245 ZPM musel otevřít a udržet červí díru do Atlantisu. 294 00:22:13,245 --> 00:22:16,188 Teď bude stačit, abych měl dost energie, 295 00:22:16,188 --> 00:22:18,562 abych návazal třeba nejkratší spojení podle mých výpočtů přibližně 296 00:22:18,562 --> 00:22:20,777 na, řekněme, 3,5 mikrosekundy. 297 00:22:20,777 --> 00:22:22,895 Nezdá se mi, že je to dost času... k dosažení... 298 00:22:22,895 --> 00:22:25,237 Když jsem vstoupili na M5S224, 299 00:22:25,237 --> 00:22:28,014 dřív než se červí díra zavřela, zjistil jsem fluktuaci energetického pole. 300 00:22:28,014 --> 00:22:31,209 Tehdy jsem si prostě myslel, že to byl zbytkový efekt energetické signatury brány. 301 00:22:31,209 --> 00:22:32,822 Ale když jsem se nad tím zamyslel, uvědomil jsem si, 302 00:22:32,822 --> 00:22:34,332 že to neznamená tak velké rozdíly, 303 00:22:34,332 --> 00:22:38,582 Je na to jen jediné možné vysvětlení, náš příchod musel aktivovat bránu! 304 00:22:38,582 --> 00:22:40,381 Znamená to, že brána nepobírá energii jedině 305 00:22:40,381 --> 00:22:42,404 během vytváření odchozích červích děr, ale také při příchozích. 306 00:22:42,404 --> 00:22:47,155 Jediné co musíme udělat je navázat spojení. 3,5 mikrosekundy je minimální čas potřebný 307 00:22:47,155 --> 00:22:49,254 pro potvrzení spojení než se brána samostatně aktivuje, 308 00:22:49,254 --> 00:22:51,506 získávajíc energii z atmosféry, aby udržela červí díru. 309 00:22:52,058 --> 00:22:55,527 Odpusťte mi doktore, ale to všechno se mi zdá trošku zdlouhavé. 310 00:22:55,527 --> 00:22:59,660 Lze si to představit jako meziměstský hovor s někým, kdo zaplatí náklady, 311 00:22:59,660 --> 00:23:01,484 - stačí jenom vytočit číslo! - Je mi líto, doktore. 312 00:23:01,484 --> 00:23:04,090 Nic neztratíte, tím že mě to necháte zkusit, že? 313 00:23:04,090 --> 00:23:05,673 Chci jen provést několik testů. 314 00:23:07,206 --> 00:23:10,867 Dobře, nechám vám donést ZPM do laboratoře. 315 00:23:12,094 --> 00:23:13,244 Děkuji. 316 00:23:32,101 --> 00:23:34,742 Doktorko Weirová, neočekával jsem vás tady. 317 00:23:34,742 --> 00:23:36,936 Přemýšlela jsem o tom co se stalo,... děkuji. 318 00:23:40,098 --> 00:23:43,551 Vím o neštěstí. Ale nemůžeme se ještě vzdávat. 319 00:23:43,551 --> 00:23:45,522 Jestli by se povedlo opravit Prométheus... 320 00:23:45,522 --> 00:23:48,647 Prométheus byl celkově zničen, ztratili jsme dvaceti-člennou posádku. 321 00:23:48,647 --> 00:23:51,032 Nevypadá to, že bychom ho mohli spravit... 322 00:23:51,032 --> 00:23:53,998 A ptali jsme se Asghardů o jednu z jejich lodí? 323 00:23:53,998 --> 00:23:58,163 Jsem si jist, že jestli Asgardi budou moci pomoct, tak to jistě udělají. 324 00:23:59,132 --> 00:24:03,689 Generále, přišla jsem na Zem jenom proto, že jsem si byla jistá, že se vrátím. 325 00:24:03,689 --> 00:24:07,235 Nemíním opustit svůj expediční tým. 326 00:24:08,362 --> 00:24:12,016 Uvidím co budu moci udělat. Ale nemůžu nic slíbit. 327 00:24:16,846 --> 00:24:19,418 Počkejte, musíte si o tom s někým promluvit... 328 00:24:20,027 --> 00:24:23,619 Je mi líto, takové jsou rozkazy, to je vše. 329 00:24:24,341 --> 00:24:26,454 Nenávidím nezodpovědnou práci. 330 00:24:26,454 --> 00:24:28,377 Jestli vaší lidé nechtějí dvakrát zkontrolovat výsledky, 331 00:24:28,377 --> 00:24:29,425 tak já nevidím důvod, nechávat je ve skupině. 332 00:24:29,460 --> 00:24:30,517 - Doktore McKayi. - Ano, poručíku? 333 00:24:30,617 --> 00:24:33,020 - Byl jsem převelen. - Gratuluji. 334 00:24:33,538 --> 00:24:34,604 Nerozumíte, 335 00:24:34,604 --> 00:24:39,404 mluvil jsem s rodiči, dobře jsem se bavil, a najednou se objevuje nějaký seržant s rozkazy. 336 00:24:39,404 --> 00:24:41,555 Místo návratu na Atlantis mě chtějí poslat na Antarktídu? 337 00:24:41,555 --> 00:24:44,024 Poručíku... Je něco co nevím? 338 00:24:44,024 --> 00:24:49,393 Prométheus je poškozen, a jediný ZPM, který máme, je úplně rozebraný. 339 00:24:49,393 --> 00:24:51,341 Myslel jsem, že se pokusíte najít jiný způsob. 340 00:24:51,341 --> 00:24:54,527 Není jiný způsob, poručíku... Musíte se s tím smířit. 341 00:25:24,180 --> 00:25:25,086 Děkuji. 342 00:25:31,443 --> 00:25:33,692 Možná by nebylo tak špatné, kdyby jsi musela zůstat? 343 00:25:35,468 --> 00:25:36,843 Omlouvám se, Simone. 344 00:25:36,843 --> 00:25:38,961 To všechno není k tobě slušné. 345 00:25:40,291 --> 00:25:43,493 Je těžko soupeřit s největší příhodou v lidské historii. 346 00:25:46,795 --> 00:25:48,752 Neobviňuji tě, že jsi odešla. 347 00:25:51,590 --> 00:25:52,488 Děkuji. 348 00:25:53,856 --> 00:25:56,259 Pořád se cítím vinna... 349 00:25:56,922 --> 00:25:59,353 A teď mám pocit viny, že se nemůžu vrátit. 350 00:26:00,472 --> 00:26:02,078 Protože jsi tam nechala lidi? 351 00:26:03,404 --> 00:26:08,621 Měla jsem zůstat na Atlantisu, to major Sheppard měl jít. 352 00:26:16,188 --> 00:26:17,614 O, ano! 353 00:26:18,675 --> 00:26:20,427 Všechno tak, jak jsem to nechal. 354 00:26:22,465 --> 00:26:26,252 Tolik místa pro... jenom jednu osobu...? 355 00:26:27,200 --> 00:26:30,142 No , chlapi musí mít spoustu místa. 356 00:26:34,904 --> 00:26:37,426 Nejspíš mám ještě někde... 357 00:26:42,205 --> 00:26:43,277 Skvělé! 358 00:26:55,303 --> 00:26:56,761 A to je...? 359 00:26:56,761 --> 00:26:58,446 Říká se tomu pivo. 360 00:27:10,254 --> 00:27:13,421 To všechno slouží k zábavě? 361 00:27:13,874 --> 00:27:18,008 Ano.. Mám skoro vše, co by jsis mohla představit. 362 00:27:23,382 --> 00:27:26,184 Co se stalo? 363 00:27:26,686 --> 00:27:29,891 Zase myslím o to samém, 364 00:27:29,991 --> 00:27:33,597 o doktorce Weirové, o Atlantisu... 365 00:27:34,798 --> 00:27:36,801 Samozřejmě. 366 00:27:36,901 --> 00:27:40,306 Jsem si jista, že je v pořádku, 367 00:27:40,406 --> 00:27:44,412 jako všichni ostatní. 368 00:27:45,112 --> 00:27:47,817 Ano. Já taky. 369 00:28:01,236 --> 00:28:03,038 Udělal jsi pro mně ty testy? 370 00:28:03,139 --> 00:28:08,246 - Potřebujeme více času. - O čem to mluvíš? Dej mi to. 371 00:28:08,946 --> 00:28:12,351 Moment, to je nějaký žert? 372 00:28:12,451 --> 00:28:14,154 Říkal jsem, potřebujeme více času. 373 00:28:14,255 --> 00:28:17,759 To všechno nedává smysl! 374 00:28:18,160 --> 00:28:20,665 Myslíme si, že ZPM nemá ani tolik energie, aby otevřel červí díru. 375 00:28:20,764 --> 00:28:23,167 A to jsi poznal tady z toho? Stejně dobře by jsi mohl říct: 376 00:28:23,267 --> 00:28:25,570 "trala lala, bum cyk cyk"! To je kompletní blbost! 377 00:28:25,670 --> 00:28:28,275 Vypadni odsud, postarám se o to. 378 00:28:28,375 --> 00:28:30,577 Jdi! 379 00:28:32,379 --> 00:28:35,685 On si ze mně asi dělal srandu... 380 00:28:35,785 --> 00:28:37,788 Děkuji že jste přišla doktorko. 381 00:28:37,887 --> 00:28:40,591 Dostal jste odpovědi na mé otázky? 382 00:28:40,692 --> 00:28:44,598 Vlastně nebudeme potřebovat pomoc Asgardů. 383 00:28:44,697 --> 00:28:50,105 Doktor McKay našel řešení které nám dovolí otevřít červí díru do systému Pegasus. 384 00:28:50,205 --> 00:28:54,813 Opravdu? Proč jsem o tom nebyla informována? 385 00:28:54,912 --> 00:28:56,214 Paní doktorko... 386 00:28:56,314 --> 00:28:59,618 Misi na Atlantisu byl dán nový charakter. 387 00:28:59,719 --> 00:29:02,022 Co to znamená? 388 00:29:02,122 --> 00:29:06,427 Podle zpravodajů bychom se měli bát Wraithů a proto bylo rozhodnuto, 389 00:29:06,528 --> 00:29:10,635 že přítomnost na Atlantisu bude mít vojenský charakter. 390 00:29:10,734 --> 00:29:13,839 - A naši spojenci s tím souhlasili? - Ano. 391 00:29:13,939 --> 00:29:16,943 Jen co doktor McKay vytvoří červí díru, 392 00:29:17,044 --> 00:29:22,552 budeme muset vyslat nové týmy pod novým velením. 393 00:29:22,651 --> 00:29:26,256 Je mi líto, ale byla jste odvolána ze svých velících povinností. 394 00:29:26,356 --> 00:29:28,060 Moment, pomalu. 395 00:29:28,161 --> 00:29:31,363 Rozumím, že je zapotřebí přítomnost armády, 396 00:29:31,464 --> 00:29:33,967 ale cíle mise můžou zůstat stále stejné. 397 00:29:34,067 --> 00:29:36,070 A jsem si jistá, že rovněž kdyby tady byl major Sheppard... 398 00:29:36,170 --> 00:29:37,974 Mluvili jsme s majorem Sheppardem. 399 00:29:38,073 --> 00:29:41,378 Volal před hodinou, aby se dověděl jak pokračujeme. 400 00:29:41,479 --> 00:29:45,584 Informovali jsme ho o situaci a souhlasil se změnou charakteru mise. 401 00:29:45,683 --> 00:29:49,590 On by to neudělal, generále. Znám dobře Johna Shepparda. 402 00:29:49,689 --> 00:29:52,895 Jak vidno, ne tak dobře jak říkáte. 403 00:29:52,994 --> 00:29:54,998 Major Sheppard kategoricky potvrdil, 404 00:29:55,097 --> 00:30:00,303 že nejdůležitější je dobro a bezpečí projektu. 405 00:30:01,607 --> 00:30:04,109 - Co se tady děje? - Proč? 406 00:30:04,210 --> 00:30:06,714 Chtěla jsi přece vidět Zemi, a ta je tam venku... 407 00:30:06,814 --> 00:30:11,621 Myslela jsme, že chceš strávit trochu času ve svém domě, navštívit přátele... 408 00:30:11,720 --> 00:30:15,126 O, to je dobrý nápad. 409 00:30:19,933 --> 00:30:22,336 Mitchi... 410 00:30:22,436 --> 00:30:23,137 Daxi... 411 00:30:23,237 --> 00:30:28,244 Nemyslel jsis přece, že se můžeš vrátit a nevidět se s náma? 412 00:30:28,344 --> 00:30:31,149 Co, nepozveš nás dál? 413 00:30:31,249 --> 00:30:34,854 Jasně, pojďte... jak se daří! 414 00:30:35,455 --> 00:30:38,158 Jsem Dax. 415 00:30:52,879 --> 00:30:54,982 A to je co? 416 00:30:55,082 --> 00:30:56,484 Nějaký problém? 417 00:30:56,584 --> 00:30:58,488 Elizabeth? 418 00:30:58,588 --> 00:30:59,689 Rodney, musíme si promluvit. 419 00:30:59,790 --> 00:31:01,290 - Můžeš počkat? - Ne. 420 00:31:01,391 --> 00:31:03,895 Něco tady opravdu není v pořádku! 421 00:31:03,995 --> 00:31:08,100 Podívej se na údaje diagnostiky ZPM, které jsme dostal. 422 00:31:08,201 --> 00:31:10,405 Nejsem věděc, Rodney... 423 00:31:10,504 --> 00:31:12,808 Nejspíš všichni ostatní taky ne, protože jinak by si všimli, 424 00:31:12,908 --> 00:31:14,710 že zákony fyziky se někam zašily. 425 00:31:14,810 --> 00:31:17,013 Možná je nějaký problém s vybavením? 426 00:31:17,114 --> 00:31:18,415 Zkontroloval jsem to, je v pořádku. 427 00:31:18,516 --> 00:31:22,823 Poslouchej, jestli řešení nefungují, tak to není tvoje chyba. 428 00:31:22,923 --> 00:31:26,627 Musíš se smířit s tím, že se nemůžeme vrátit zpět. 429 00:31:26,727 --> 00:31:29,431 Cože? 430 00:31:34,739 --> 00:31:37,643 Naši chlapci byli obklíčeni, 431 00:31:37,744 --> 00:31:40,246 takže tento odvážlivec nasměroval svoji helikoptéru přímo na most... 432 00:31:40,346 --> 00:31:41,549 A my jsme měli letět za ním... 433 00:31:41,649 --> 00:31:43,551 Nebyl způsob, jak bych proletěl svým Blackhawkem 434 00:31:43,652 --> 00:31:45,555 nad mostem s nepřátelskými tanky! 435 00:31:45,653 --> 00:31:46,455 Počkej, s čím že? 436 00:31:46,555 --> 00:31:50,060 - Tanky! - Nemáš zač! 437 00:31:51,463 --> 00:31:54,566 To bylo dobrý! 438 00:31:56,070 --> 00:32:00,274 Taaak, to bylo prostě... hezký... 439 00:32:01,277 --> 00:32:03,880 Ale vytáhli jsme odtamtud náš oddíl, pravda, Shepp... 440 00:32:03,980 --> 00:32:05,583 Souhlasí. 441 00:32:05,683 --> 00:32:09,288 To byl pěkný let, Shepp. 442 00:32:13,494 --> 00:32:16,599 No prosím, otevřel jsis obchod s dodáváním pizzy... 443 00:32:16,699 --> 00:32:19,602 Ne, potkal jsem na cestě poslíčka. 444 00:32:19,703 --> 00:32:23,207 Vlastně jsem na tebe myslel. Pojď dál? 445 00:32:23,308 --> 00:32:28,114 Vypadá to, že zrovna máme mejdan. 446 00:32:35,524 --> 00:32:39,030 Byla jsme odvolána z pozice velícího. 447 00:32:39,130 --> 00:32:43,636 - To nerad slyším. - Chtějí zmilitarizovat Atlantis! 448 00:32:43,736 --> 00:32:47,040 Zajímavé... No co, dříve nebo později se to stát muselo. 449 00:32:47,141 --> 00:32:49,344 Tobě to nevadí? 450 00:32:49,444 --> 00:32:52,049 Jakou jsi čekala reakci na tvoji zprávu o Wraithech? 451 00:32:52,149 --> 00:32:54,552 Myslela jsem, že minimálně nebudu odvolána. 452 00:32:54,653 --> 00:32:57,756 Dej pokoj, jeď domů, strav čas se Simonem. 453 00:32:57,856 --> 00:33:02,962 - Simonem...? - Ano, přeci je pro tebe důležitý? 454 00:33:03,966 --> 00:33:08,572 Nepamatuji si, že bych ti o něm někdy říkala. 455 00:33:08,773 --> 00:33:13,380 A jak jinak bych se o něm dozvěděl? 456 00:33:13,479 --> 00:33:15,681 Nevěděli jsme, co si o tom myslet... 457 00:33:15,782 --> 00:33:20,388 ten chlap byl nejvíce bezohledným vojenským diktátorem v Afganistánu, 458 00:33:20,489 --> 00:33:23,594 - a jednosuše si sedl k nám ke stolu... - Pane, to si musíte poslechnout! 459 00:33:23,695 --> 00:33:26,497 - Já jsem tam byl, poručíku... - O ano, ty si to pamatuješ... 460 00:33:26,597 --> 00:33:29,201 Ukázalo se, že chtěl s námi pocvičit svou angličtinu. 461 00:33:29,300 --> 00:33:31,806 Shep s ním prokecal půl noci! 462 00:33:31,905 --> 00:33:33,408 To bylo zábavné. 463 00:33:33,508 --> 00:33:37,914 Nechtěl tě pustit ani do koupelny. 464 00:33:40,317 --> 00:33:45,724 A dva dny potom jste zemřeli na předměstí Kábulu... 465 00:33:49,829 --> 00:33:51,533 Uvidíme, jestli se mi povede ti to vysvětlit. 466 00:33:51,634 --> 00:33:53,435 Tyto výsledky neříkají jen, že ZPM nebude fungovat, 467 00:33:53,536 --> 00:33:56,039 ale že celou tuto realitu neřídí žádné přírodní zákony. 468 00:33:56,139 --> 00:33:58,243 To je jako bych hleděl přes mikroskop na strukturu buněk, 469 00:33:58,343 --> 00:34:00,444 a uviděl křečky tančící fokstrot. To není možné! 470 00:34:00,545 --> 00:34:03,148 - Rodney, ovládej se. - Ne, teď se musím vzteknout, 471 00:34:03,249 --> 00:34:06,154 protože jsem si vlastně uvědomil, že to všechno je lež. 472 00:34:06,254 --> 00:34:09,258 To a to, a to... 473 00:34:14,264 --> 00:34:15,467 Co jsi říkal? 474 00:34:15,567 --> 00:34:19,672 Jejich helikoptéru zasáhla raketa během evekuace zraněných... 475 00:34:19,773 --> 00:34:23,478 Sotva bylo co zbírat na vojenský pohřeb. 476 00:34:23,578 --> 00:34:27,184 - Cože? - Nežijete už mnoho let! 477 00:34:27,684 --> 00:34:31,890 - Něco je špatně. - Opravdu vás rád vidím. 478 00:34:31,991 --> 00:34:33,893 Vás taky, paní Watsonová. 479 00:34:33,993 --> 00:34:36,997 Učila mě v šesté třídě. 480 00:34:37,098 --> 00:34:39,201 Nepamatuju si tvoje jméno 481 00:34:39,301 --> 00:34:42,004 ale pamatuju si, že jsi se se mnou nechtěla ani sejít! 482 00:34:42,104 --> 00:34:43,807 Asi bysme tě měli vzít k doktorovi. 483 00:34:43,908 --> 00:34:45,610 Opravdu? 484 00:34:45,709 --> 00:34:49,415 Ano, divně se chováš. 485 00:34:49,515 --> 00:34:53,320 Já se divně chovám, ano? 486 00:35:00,330 --> 00:35:02,833 Majore! 487 00:35:08,142 --> 00:35:11,046 Vidíš co myslím? 488 00:35:11,146 --> 00:35:17,555 Doktor McKay, kterého znám, by nikdy nesouhlasil s militarizací základny bez boje! 489 00:35:17,656 --> 00:35:19,959 Stejně tak nevěřím, že major Sheppard s tím souhlasil, 490 00:35:20,058 --> 00:35:22,161 dřív než by mě o tom informoval! 491 00:35:22,262 --> 00:35:24,264 Elizabeth, neměla by jsis to brát tak osobně. 492 00:35:24,365 --> 00:35:29,572 Mysli si, že je to spíše blahoslavenství. Můžeš se vrátit ke svému životu. 493 00:35:29,672 --> 00:35:31,775 Už se nenechám obelhávat. 494 00:35:31,876 --> 00:35:36,080 - Kdo jste opravdu?! - Kdo jsem? 495 00:35:37,984 --> 00:35:39,386 Střelil jsi mě! 496 00:35:39,486 --> 00:35:43,291 - Ty už dávno nežiješ! - Pane, prosím dejte mi to. 497 00:35:43,391 --> 00:35:50,200 O vás taky začínám mít pochybnosti, poručíku. Nechtějte abych vás otestoval. 498 00:35:54,608 --> 00:36:00,115 A teď mi někdo vysvětlete, co se tady k sakru děje! 499 00:36:02,819 --> 00:36:05,424 Doktorko Weirová... 500 00:36:08,028 --> 00:36:11,834 Dost bylo lží! Co to je, co se to se mnou děje? 501 00:36:11,933 --> 00:36:14,230 Nemá smysl vám dál lhát. 502 00:36:21,746 --> 00:36:24,751 Teď už víš? 503 00:36:35,967 --> 00:36:37,068 Kde je Rodney? 504 00:36:37,167 --> 00:36:39,672 Skutečný doktor McKay a zbytek týmu přebývají 505 00:36:39,773 --> 00:36:42,977 ve vlastních, iluzorních světech. 506 00:36:43,076 --> 00:36:46,682 Chci je vidět, prosím! 507 00:36:56,696 --> 00:36:58,899 Co se stalo? 508 00:36:59,000 --> 00:37:01,902 Přenesl jsem vás do společné reality. 509 00:37:02,003 --> 00:37:03,706 V téhle ruce jsem měl pivo... 510 00:37:03,806 --> 00:37:06,810 Major Sheppard zjistil pravdu již před nějakou dobou. 511 00:37:06,911 --> 00:37:07,612 Opravdu? 512 00:37:07,713 --> 00:37:13,220 Mým domem posledních 11 měsíců byla výskumná stanice na Antarktýdě. 513 00:37:13,320 --> 00:37:15,923 Jen jsem snil o místu jakým byl ten dům. 514 00:37:16,022 --> 00:37:18,328 Major Sheppard vlastní vyjímečné schopnosti 515 00:37:18,428 --> 00:37:21,031 manipulování vytvořenou sebou realitou. 516 00:37:21,130 --> 00:37:23,634 Když si pomyslím, jaké možností jsem nevyužil, tak bych se nejradši nakopal... 517 00:37:23,734 --> 00:37:27,340 Přítomnosti, v kterých jste byli, byly výtvory vašich mozků. 518 00:37:27,441 --> 00:37:30,143 Ty jsi neměla pozemských vzpomínek, z kterých by jsi mohla čerpat, 519 00:37:30,243 --> 00:37:34,250 proto jsem rozhodl, aby jsi dělila realitu s majorem Sheppardem. 520 00:37:34,349 --> 00:37:35,751 Myslel jsem si, že jsi to ty... 521 00:37:35,852 --> 00:37:39,257 Je špatné, že jste objevili pravdu tak rychle. 522 00:37:39,358 --> 00:37:41,861 Teď si však můžete stvořit jakoukoliv realitu, 523 00:37:41,960 --> 00:37:45,967 v které strávíte zbytek svého života. 524 00:37:46,067 --> 00:37:47,368 Cože? 525 00:37:47,469 --> 00:37:48,970 S tím nesouhlasíme. 526 00:37:49,070 --> 00:37:53,377 Obávám se, že to neovlivníte. 527 00:37:55,680 --> 00:37:57,382 Najdeme způsob, jak s tebou bojovat. 528 00:37:57,482 --> 00:37:59,185 To je nemožné, majore. 529 00:37:59,285 --> 00:38:03,591 Dokonce teď jste spolu ve speciálně vytvořené realitě. 530 00:38:03,691 --> 00:38:06,896 Nejlepší by bylo, kdyby jste si začali tvořit nové životy. 531 00:38:06,997 --> 00:38:10,902 To není život! Máme to jen hrát? 532 00:38:11,001 --> 00:38:13,506 Je mi líto, to je všechno, co vám můžu nabídnout. 533 00:38:13,605 --> 00:38:16,108 Počkej! 534 00:38:16,609 --> 00:38:20,316 - Proč jsi to udělal? - Abych se bránil. 535 00:38:20,415 --> 00:38:23,118 Před námi? 536 00:38:23,418 --> 00:38:25,322 Nechtěli jsme nikomu ublížit. 537 00:38:25,423 --> 00:38:28,326 Narozdíl o vás, my žijeme v beztělesné formě. 538 00:38:28,427 --> 00:38:32,932 Brána na naší planetě má na nás ničící vliv. 539 00:38:33,033 --> 00:38:34,535 Jaký ničící vliv? 540 00:38:34,636 --> 00:38:38,139 Tak proto se údaje měnily, byla to životní forma. Jste ta mlha. 541 00:38:38,240 --> 00:38:39,343 Jsme mlha. 542 00:38:39,443 --> 00:38:42,947 Pokaždé, když je aktivována brána, někdo z nás umře. 543 00:38:43,047 --> 00:38:47,954 Celé věky průzkumníci přicházeli a odcházeli, aniž by si uvědomili naši existenci. 544 00:38:48,054 --> 00:38:51,258 Obětujeme se, aby naše přítomnost zůstala nepostřehnuta. 545 00:38:51,358 --> 00:38:53,963 Jednak, když jste se vrátili, začali jsme se obávat. 546 00:38:54,063 --> 00:38:57,868 Abychom poznali vaše záměry, museli jsme vejít do vaších mozků. 547 00:38:57,968 --> 00:39:03,176 A když jsme zjistili, co chcete udělat, udělali jsme kroky které nás měly ochránit. 548 00:39:03,276 --> 00:39:08,584 Ale jak jsi řekl, jiní mohli odejít. Proč nenecháte jít i nás? 549 00:39:08,683 --> 00:39:11,987 Toužíte se vrátit do vašeho světa příliž moc silně. 550 00:39:12,087 --> 00:39:13,391 Takové množství energie potřebné 551 00:39:13,491 --> 00:39:19,198 pro otevření mezigalaktické červí díry, by zabilo milióny z nás. 552 00:39:21,302 --> 00:39:23,705 My... zadali jsme adresu? 553 00:39:23,805 --> 00:39:27,611 Nikdy jste nepoužili bránu, jen jste si to představovali. 554 00:39:27,711 --> 00:39:31,716 Jste v bezvědomí, dokonce teď, na povrchu planety. 555 00:39:31,817 --> 00:39:35,321 Takže to všechno je lež? 556 00:39:35,422 --> 00:39:37,624 Ta sladká brunetka... samozřejmě, mělo mě to napadnout! 557 00:39:37,724 --> 00:39:39,427 "Jak se dá přejít od "jseš prase, 558 00:39:39,527 --> 00:39:42,532 ale mám ráda tvou kočku", do "stýskalo se mi po tobě"? 559 00:39:42,632 --> 00:39:46,037 Neznáme dobře váš svět. 560 00:39:46,137 --> 00:39:50,743 Kvůli tomu iluze kterou jsme pro vás vytvořili, nebyly dokonalé. 561 00:39:50,843 --> 00:39:54,348 Všechno se zkazilo kvůli těm mrtvolám. 562 00:39:54,448 --> 00:39:57,153 Mrtvolám? Co jsi to dělal? 563 00:39:57,251 --> 00:39:59,655 Kdyby jsi nám řekl... 564 00:39:59,756 --> 00:40:03,661 Řekl jsi, že držíš naše bezvládná těla na planetě? 565 00:40:03,761 --> 00:40:05,864 - Ano. - Ony přece potřebují vodu, potravu. 566 00:40:05,965 --> 00:40:10,071 Takže nebudeme žít dlouho, pokud zůstaneme. 567 00:40:10,171 --> 00:40:13,576 Proto navrhuji, aby jste co nejlépe využili svůj čas. 568 00:40:13,676 --> 00:40:16,179 Naším zabitím zachráníte sebe sama. 569 00:40:16,280 --> 00:40:18,882 Zachráníme milióny našich. 570 00:40:18,983 --> 00:40:20,887 Jistě byste postupovali stejně. 571 00:40:20,987 --> 00:40:24,591 Jestli se nevrátíme, naši přátelé nás budou hledat. 572 00:40:24,692 --> 00:40:26,193 Další z vaší rasy? 573 00:40:26,293 --> 00:40:30,700 Jestli se tak stane, je taky zabijete? 574 00:40:31,000 --> 00:40:32,301 Přijde jich potom ještě více... 575 00:40:32,401 --> 00:40:38,912 Dříve nebo později vymyslí, jak otevřít bránu a tehdy vás umřou miliony. 576 00:40:41,816 --> 00:40:44,119 My neopouštíme své přátele. 577 00:40:44,219 --> 00:40:49,728 Kdyby jsi byl opravdu generálem Hammondem, věděl by jsi o tom. 578 00:40:51,128 --> 00:40:53,532 Ale kdyby jsi nás odsud pustil... 579 00:40:53,632 --> 00:40:57,436 slibujeme ti, že se tady už nevrátíme, nikdy! 580 00:40:57,537 --> 00:41:03,447 Nikdy víc se už nás nebudete muset bát, máš moje slovo. 581 00:41:03,547 --> 00:41:07,953 Jak to můžete slíbit, když tak moc prahnete po návratu na svou rodnou planetu? 582 00:41:08,054 --> 00:41:14,662 Samozřejmě, že bychom se chtěli vrátit domů ale ne za cenu zabití miliónů vašich bytostí. 583 00:41:15,684 --> 00:41:19,089 Byl jsi v našich mozcích, jsi v nich teď. 584 00:41:19,188 --> 00:41:23,595 Měl by jsi tedy vědět, že to myslíme upřímně. 585 00:41:34,110 --> 00:41:36,914 Ano, rozumím. 586 00:42:03,552 --> 00:42:07,959 Nechci vás znepokojovat, protože to není na mě podobné, ale... 587 00:42:08,059 --> 00:42:11,063 ...jak máme vědět, jestli to zase není past? Může to být... 588 00:42:11,163 --> 00:42:16,571 Toto je vaše skutečná realita, máte moje slovo. 589 00:42:18,473 --> 00:42:21,378 Umírám hlady... To znamená, že všechno souhlasí. 590 00:42:21,478 --> 00:42:23,582 Jak dlouho jsme byli v bezvědomí? 591 00:42:23,682 --> 00:42:27,487 Musím jenom vyjmout kontrolní krystal z DHD. Nebude to trvat dlouho. 592 00:42:27,587 --> 00:42:30,191 Pomůžu ti. 593 00:42:31,792 --> 00:42:35,397 Děkuji ti, že jsi nám uvěřil. 594 00:42:37,000 --> 00:42:41,707 Rodney, opatrně, musíme se přeci dostat domů. 595 00:42:41,806 --> 00:42:44,811 - Myslela jsi nejspíš Atlantis... - Právě to myslela. 596 00:42:44,912 --> 00:42:46,212 Odkud víš, že nenavrhnu, 597 00:42:46,313 --> 00:42:48,617 abychom nepodvedli toho chlápka a nevybrali adresu na Zemi? 598 00:42:48,717 --> 00:42:50,819 Dej pokoj s těma řečma a vytáhni ten krystal. 599 00:42:50,920 --> 00:42:52,021 Já budu zadávat adresu.