1 00:00:00,237 --> 00:00:02,122 Stargate - Atlantis [1x09] Home 2 00:00:05,930 --> 00:00:07,732 Nikdy jsem neviděl tak hodně ničeho. 3 00:00:07,832 --> 00:00:10,135 A ještě jsem musel jít tak daleko, abych to viděl. 4 00:00:10,235 --> 00:00:12,039 Jak je to možné, že je to jediná struktura na planetě, 5 00:00:12,138 --> 00:00:14,441 která vede přímo k bráně... 6 00:00:14,541 --> 00:00:17,046 Kde je DHD? 7 00:00:17,146 --> 00:00:20,050 Moment. Údaje o energii jsou velmi zajímavé. 8 00:00:20,150 --> 00:00:20,750 No a... 9 00:00:20,851 --> 00:00:23,054 Navrhuji, abychom tady ještě chvíli zůstali. 10 00:00:23,154 --> 00:00:24,756 Myslel jsem, že tyhle kombinézy nesnášíš. 11 00:00:24,856 --> 00:00:27,862 Jsou to opravdu neobvyklé a neskutečné údaje! 12 00:00:27,961 --> 00:00:29,462 Ta energie je všude kolem nás. 13 00:00:29,563 --> 00:00:32,067 - Můžeš nám to vysvětlit? - Teď ještě ne... 14 00:00:32,166 --> 00:00:37,575 - Můžeme to nějak využít? - Ještě nevím. 15 00:00:37,775 --> 00:00:39,677 Dobře, tak odvoláváme misi. 16 00:00:39,777 --> 00:00:45,185 Počkej, to je čistá věda, nemusí se hned vědět jestli se to na něco hodí. 17 00:00:45,286 --> 00:00:51,695 Mluvil jsi o energetických údajích, které můžou ukazovat na přítomnost civilazace. 18 00:00:51,895 --> 00:00:55,700 Nejsou tady ale žádné budovy, lidé, není tady nic. Jenom ta... mlha... 19 00:00:55,801 --> 00:00:59,606 Technicky to není mlha, to nejsou částečky vody v atmosféře... 20 00:00:59,706 --> 00:01:04,312 a vůbec nemusíme nosit tyhle kombinézy. 21 00:01:10,121 --> 00:01:13,125 Proč jsi mi to neřekl? 22 00:01:13,225 --> 00:01:16,129 Zadejte adresu. 23 00:01:37,359 --> 00:01:41,065 - Padáme odtud. - Hej, momentík, počkej. 24 00:01:41,165 --> 00:01:44,169 Chtěl jsi využití? 25 00:01:44,269 --> 00:01:45,472 O čem to mluvíš? 26 00:01:45,570 --> 00:01:48,376 Když se otevřela brána, nastaly masivní fluktuace v energetickém poli. 27 00:01:48,476 --> 00:01:53,883 Vypadá to, že brána čerpá energii přímo z atmosféry. 28 00:01:53,983 --> 00:01:55,986 - A co. - A co? 29 00:01:56,086 --> 00:01:58,290 To pole se táhne celé míle, 30 00:01:58,390 --> 00:02:01,193 možná obklopuje celou planetu, to je velké množství energie. 31 00:02:01,293 --> 00:02:04,297 - Jak hodně je... velké? - Myslím, že ohromně velké... 32 00:02:04,397 --> 00:02:06,900 Můžeš upřesnit.... jak ohromně? 33 00:02:07,000 --> 00:02:12,410 Přeobrovské, dostatečné pro otevření červí díry na Zem. 34 00:02:15,613 --> 00:02:21,622 atlantis.sg-1.info uvádí titulky 35 00:02:21,723 --> 00:02:31,636 Česky překlad: Prober 36 00:02:31,737 --> 00:02:41,651 Vytvořeno pro: atlantis.sg-1.info 37 00:02:51,765 --> 00:03:01,679 Stargate - Atlantis [1x09] Home "DOMOV" 38 00:03:19,406 --> 00:03:22,208 Brána na Atlantisu je pravděpodobně jediná, z které se dá zadat adresa Země. 39 00:03:22,308 --> 00:03:26,314 Jenom ona má dodatečný krystal pro zadání osmého symbolu. 40 00:03:26,414 --> 00:03:29,519 - Pravděpodobně je to zabezpečení. - Na tom nezáleží. 41 00:03:29,619 --> 00:03:32,423 Až budu mít ten kontrolní krystal, budu moct spustit bránu na tamté planetě. 42 00:03:32,523 --> 00:03:34,726 Navrhuješ, abychom ho vyjmuli z našeho DHD 43 00:03:34,825 --> 00:03:38,330 a zapojili ho na... M5S224? 44 00:03:38,431 --> 00:03:39,132 Ano. 45 00:03:39,233 --> 00:03:41,136 - Není to nebezpečné? - Nic se mi nestane. 46 00:03:41,235 --> 00:03:43,939 Doktorka má na mysli riziko poškození naší brány. 47 00:03:44,039 --> 00:03:45,040 Vím co dělám, 48 00:03:45,139 --> 00:03:47,644 mimo to, kontrolní krystal je k ničemu pokud nemáme dostatek energie. 49 00:03:47,744 --> 00:03:50,448 Říkal jsi, že nevíš, odkud se bere energie v atmosféře té planety. 50 00:03:50,548 --> 00:03:53,753 Myslím, že je nějak samovolně generována v atmosféře. 51 00:03:53,854 --> 00:03:55,655 - Ta mlha...? - Ano. 52 00:03:55,755 --> 00:03:58,560 - Říkal jsi, že to mlha není... - Cokoliv to je. 53 00:03:58,660 --> 00:04:00,562 - A jak to víš? - Ještě to nevím. 54 00:04:00,663 --> 00:04:05,870 Ale ta mlha, nebo jakkoliv tomu budeme říkat, se rozprostírá celé míle, a všude byly údaje stejné. 55 00:04:05,970 --> 00:04:10,376 Dokonce i když to dovedeš zprovoznit, musíme vzít v úvaze, 56 00:04:10,476 --> 00:04:12,479 že pozemská brána nemá tolik energie, 57 00:04:12,580 --> 00:04:15,884 aby vytvořila zpětné spojení do galaxie Pegasus. 58 00:04:15,984 --> 00:04:19,390 Takže ten kdo půjde, bude riskovat že se už nevrátí. 59 00:04:19,490 --> 00:04:21,091 Jsem si jist, že se najde dobrovolník. 60 00:04:21,192 --> 00:04:22,694 Ty? 61 00:04:22,794 --> 00:04:26,701 Věř nebo ne, ale šel bych jenom tehdy, kdybych věděl, že mám šanci se vrátit. 62 00:04:26,801 --> 00:04:31,306 Aspoň můžeme poslat zprávu velitelství SG, že je u nás vše v pořádku. 63 00:04:31,406 --> 00:04:34,310 Nazbírali jsme spoustu informací. 64 00:04:34,410 --> 00:04:35,913 Měli bychom je poslat. 65 00:04:36,013 --> 00:04:39,919 Jestli to půjde, třeba přes rádio. 66 00:04:46,127 --> 00:04:48,730 Hotovo. 67 00:04:49,531 --> 00:04:52,436 Jak to chceš potom vložit do DHD? 68 00:04:52,535 --> 00:04:53,938 DHD v Atlantisu je jedinečné. 69 00:04:54,039 --> 00:04:56,642 Nemá volný slot, kam se dá vložit krystal. 70 00:04:56,743 --> 00:04:57,743 Co tím myslíš? 71 00:04:57,844 --> 00:05:01,449 To, že možná bude třeba DHD trochu rozebrat... 72 00:05:01,549 --> 00:05:04,854 - Chceš rozebrat DHD? - Dokážu ho zase složit. 73 00:05:04,954 --> 00:05:07,457 Uvědomuješ si, co by znamenalo poškození brány? 74 00:05:07,558 --> 00:05:10,862 To, že se spletu, je málo pravděpodobné. 75 00:05:10,962 --> 00:05:13,966 - 840 let... - Co? 76 00:05:14,067 --> 00:05:17,872 Tak dlouho by nám trvalo než bychom se k tobě dostali Jumperem. 77 00:05:17,972 --> 00:05:20,676 Ale jestli bude třeba, uděláte to? 78 00:05:20,776 --> 00:05:21,478 Samozřejmě... 79 00:05:21,577 --> 00:05:25,183 Ale i tak to nebude nutné. Potřebuju pomocníka. 80 00:05:25,283 --> 00:05:28,086 - Majore... - Poručíku... 81 00:05:28,187 --> 00:05:30,690 Ano, pane. 82 00:05:47,515 --> 00:05:50,518 - Atlantis, tady McKay. - Mluv. 83 00:05:50,618 --> 00:05:52,922 Začínáme práci na DHD. 84 00:05:53,022 --> 00:05:54,425 Jseš si tím jist, Rodney? 85 00:05:54,525 --> 00:05:57,027 Samozřejmě, příště už budu mít dobré zprávy. 86 00:05:57,128 --> 00:05:58,531 Hodně štěstí! 87 00:05:58,629 --> 00:06:01,634 Vrátím se na večeři. 88 00:06:05,739 --> 00:06:08,345 Tak začneme. 89 00:06:10,948 --> 00:06:13,350 Vstupte. 90 00:06:14,152 --> 00:06:18,659 - Ahoj, máš chvilku? - Ano, jistě. 91 00:06:20,762 --> 00:06:23,665 Válka a mír. 92 00:06:24,766 --> 00:06:26,570 Těžké čtení. 93 00:06:26,670 --> 00:06:29,574 Na Zemi před zahájením této mise, 94 00:06:29,675 --> 00:06:32,278 jsem si uvědomil, že tady můžu zůstat velmi dlouho. 95 00:06:32,378 --> 00:06:37,285 Takže jsem si vzal pár knih, abych měl co číst. 96 00:06:37,585 --> 00:06:42,693 - Strana sedmnáct...? - Postupuju podle plánu. 97 00:06:42,793 --> 00:06:48,000 Chtěla jsem si o něčem promluvit... Domov... návrat domů. 98 00:06:51,005 --> 00:06:51,906 McKay má pravdu. 99 00:06:52,005 --> 00:06:55,712 Jestli to bude fungovat a budeme moct otevřít červí díru na Zemi... 100 00:06:55,812 --> 00:07:00,217 Jestli ten rozhovor směřuje tam, kam se mi zdá, můžete být klidná. 101 00:07:00,318 --> 00:07:05,625 Nemíním se nikam vracet. Musím dočíst knížku... 102 00:07:06,526 --> 00:07:12,434 Jde mi o to, že vy jste osoba, která má nejlepší kvalifikaci, 103 00:07:12,534 --> 00:07:15,939 aby pověděla Hammondovi o nebezpečí ze strany Wraithů. 104 00:07:16,040 --> 00:07:21,148 Možná že jo... Ale myslím si, že jsem tady zapotřebí. 105 00:07:21,248 --> 00:07:22,149 Skvěle. 106 00:07:22,250 --> 00:07:24,051 Ale jestli chcete jít vy, dokážu to pochopit. 107 00:07:24,152 --> 00:07:26,055 Chcete říct, že tady nejsem zapotřebí? 108 00:07:26,154 --> 00:07:28,157 Řekl jsem, že to pochopím. 109 00:07:28,257 --> 00:07:31,061 Děkuji, ale já jsem přijala velení. 110 00:07:31,161 --> 00:07:36,670 A samozřejmě jste tehdy věděla o vetřelcích vysávajících život. 111 00:07:37,170 --> 00:07:40,374 Tak nebo onak, zůstanu. 112 00:07:40,474 --> 00:07:45,282 To je dobře, bez vás už by to tady nebylo ono. 113 00:07:52,591 --> 00:07:54,294 Takže pokud to bude fungovat, chtěl ses vrátit? 114 00:07:54,394 --> 00:07:56,197 Nemyslím, že by bylo důležité to, co chci já... 115 00:07:56,297 --> 00:07:57,199 Proč ne? 116 00:07:57,298 --> 00:07:59,401 Protože Atlantis si nemůže dovolit mě ztratit. 117 00:07:59,501 --> 00:08:02,707 Jsem jejich vedoucím specialistou v oboru teorie brány, fyziky červích děr 118 00:08:02,807 --> 00:08:04,910 a mnoha jiných věd, příliš mnoha, abych je jmenoval, 119 00:08:05,009 --> 00:08:08,013 - ale příliš důležitých, aby se daly podceňovat. - Chtěl bych se vidět s mojí babičkou. 120 00:08:08,114 --> 00:08:09,616 Myslí si, že jsem někde v Afganistánu. 121 00:08:09,716 --> 00:08:12,020 Z druhé strany, jestli má někdo jít, měla by to být osoba, 122 00:08:12,120 --> 00:08:15,125 která budí v SGC respekt, a mimo to má dost trpělivosti, vědomostí a rozhodnosti, 123 00:08:15,224 --> 00:08:18,629 aby mohla zmobilizovat a nalézt způsob, jak nám přivést posily. 124 00:08:18,729 --> 00:08:21,432 Takže tvrdíš, že jsi všude nedoceňován. 125 00:08:21,533 --> 00:08:23,536 Samozřejmě, kdybych šel já, vznikla by prázdnota, 126 00:08:23,636 --> 00:08:25,639 ale mohli byste všichni čerpat útěchu z faktu, 127 00:08:25,739 --> 00:08:28,543 že se na druhé straně budu snažit, abych se vrátil s posilami, 128 00:08:28,644 --> 00:08:30,846 čerstvými zásobami a Big Macky pro všechny. 129 00:08:30,946 --> 00:08:32,749 Už je mi líp. 130 00:08:32,849 --> 00:08:35,653 Ano, skvěle. 131 00:08:39,558 --> 00:08:42,963 Majore Shepparde, máte nějaké zprávy od doktora McKay'e? 132 00:08:43,064 --> 00:08:44,065 Ještě ne. 133 00:08:44,165 --> 00:08:46,769 Zpráva o objevu se již roznesla po základně. 134 00:08:46,869 --> 00:08:48,069 Všiml jsem si. 135 00:08:48,170 --> 00:08:54,478 Dalo se to čekat, tváři v tvář perspektivy návratu do vlasti. 136 00:08:54,578 --> 00:08:57,984 Ano, chtěl bych se vrátit. 137 00:08:58,084 --> 00:09:00,488 Myslíš na opuštění Atlantisu? 138 00:09:00,588 --> 00:09:04,293 Jen bych chtěl vědět, že se v každé chvíli můžu vrátit přes bránu. 139 00:09:04,394 --> 00:09:09,301 - Bylo by skvělé vidět tvůj svět. - Pomůžeš mi během briefingu? 140 00:09:09,400 --> 00:09:10,703 Velmi ráda. 141 00:09:10,803 --> 00:09:13,305 Víš mnohem víc o galaxii Pegasus než kdokoliv jiný. 142 00:09:13,406 --> 00:09:15,009 A potom taky znáš ty skvělé pozemské věci, 143 00:09:15,109 --> 00:09:18,913 o kterých jsem ti říkal: fotbal, kolotoč... 144 00:09:19,013 --> 00:09:22,719 ....vzpomínáš si na popcorn? 145 00:09:22,820 --> 00:09:25,524 Tam toho bude mnohem víc! 146 00:09:25,624 --> 00:09:32,434 - Jestli budeme vědět, že se vrátíme. - Neohlášená aktivace zvenčí. 147 00:09:32,933 --> 00:09:36,039 Rádiová zpráva od doktora McKay'e. 148 00:09:36,140 --> 00:09:39,343 - Rodney? - Elizabeth, povedlo se! 149 00:09:39,444 --> 00:09:41,346 Zařízení DHD funguje, jak vidíte. 150 00:09:41,445 --> 00:09:45,152 Dobrá práce! A co energetické údaje? 151 00:09:45,251 --> 00:09:51,160 Jsou stejné. Myslím si, že při tomto množství energie z atmosféry bude osmý symbol fungovat. 152 00:09:51,259 --> 00:09:54,664 Zůstaň tam, jsme na cestě. 153 00:09:58,470 --> 00:10:01,473 Takže... jste připraveni? 154 00:10:01,574 --> 00:10:06,982 - Na co být připraveni? - To je přeci velká chvíle... 155 00:10:07,284 --> 00:10:10,688 - Připraveni... - Začni. 156 00:10:18,299 --> 00:10:20,701 Funguje to! 157 00:10:27,812 --> 00:10:32,419 Velitelství SG, tady doktorka Elizabeth Weirová z expedice Atlantis. 158 00:10:32,520 --> 00:10:35,622 Slyšíte mě? 159 00:10:38,227 --> 00:10:42,633 Opakuji, tady doktorka Weirová, prosím odpovězte. 160 00:10:42,733 --> 00:10:45,136 Tady seržant Harriman z velitelství SG, 161 00:10:45,237 --> 00:10:47,840 kdokoliv jste, bude lepší, aby to nebyl žert. 162 00:10:47,941 --> 00:10:53,148 To není vtip, seržante. Posílám svůj osobní identifikační kód pro ověření. 163 00:10:55,251 --> 00:10:58,355 Omlouvám se, doktorko Weirová, toto je pro nás velké překvapení. 164 00:10:58,455 --> 00:11:00,159 To je pochopitelné. 165 00:11:00,259 --> 00:11:02,862 IRIS je otevřena, můžete projít. 166 00:11:02,961 --> 00:11:07,769 Děkuji, ale nejsme připraveni riskovat cestu bez možnosti návratu. 167 00:11:07,868 --> 00:11:11,174 Nerozumíte, doktorko. Tady se mnohé změnilo. 168 00:11:11,275 --> 00:11:12,775 Díky technologiím Antiků 169 00:11:12,876 --> 00:11:16,180 Asghardi upravili motory Prométeuse a nyní můžeme podnikat mezigalaktické cesty. 170 00:11:16,280 --> 00:11:19,886 Chtěli jsme vyslat misi, aby zjistila, co se s vámi stalo. 171 00:11:19,986 --> 00:11:22,188 Mluví vážně? 172 00:11:22,288 --> 00:11:23,892 Mluvíte vážně? 173 00:11:23,993 --> 00:11:30,101 Ano. Můžete směle projít, a potom se během měsíce zase vrátit do galaxie Pagasus. 174 00:11:36,308 --> 00:11:38,914 Kdo jde? 175 00:11:46,521 --> 00:11:48,326 Vítejte zpět na Zemi. 176 00:12:00,780 --> 00:12:03,754 Ačkoliv galaxie Pegasus skrývá mnohá nebezpečí, 177 00:12:03,754 --> 00:12:10,014 potencionální kořisti ospravedlňují stálou přítomnost na základně Atlantis. 178 00:12:10,605 --> 00:12:14,490 Bohužel, váše hlášení znepokojilo Pentagon. 179 00:12:16,121 --> 00:12:21,793 Jestli jsou Wraithowé tak mocní jak říkáte, tak jsou ještě nebezpečnější než Goauldi. 180 00:12:22,624 --> 00:12:28,048 Bylo rozhodnuto, že bude lepší opustit galaxii Pegasus a ukončit misi na Atlantisu. 181 00:12:29,067 --> 00:12:29,939 Generále, nemůžete... 182 00:12:29,939 --> 00:12:32,303 Mluvíme o Wraithech, kteří porazili Antiky. 183 00:12:33,564 --> 00:12:41,206 Celé ty roky naráželo velitesví SG na ohromné množství nebezpečí pro celý svět. 184 00:12:42,197 --> 00:12:45,970 Nezabránilo vám to vysílat týmy přes bránu, generále. 185 00:12:46,675 --> 00:12:50,741 Od doby, kdy se SG-1 vrátila ze své první mise, 186 00:12:50,741 --> 00:12:52,413 byly už škody napáchány. 187 00:12:52,413 --> 00:12:56,918 Upozornili jsme Goa'uldy na naší přítomnost a uzavření základy by nic nezměnilo . 188 00:12:57,806 --> 00:13:00,419 V případě Wraithů máme stále na výběr. 189 00:13:00,993 --> 00:13:03,664 Takže se máme jednoduše otočit a utéct? 190 00:13:03,664 --> 00:13:07,475 Pentagon to raději nazývá "strategickým ústupem". 191 00:13:08,497 --> 00:13:10,809 Jak si můžeme být jisti, že za námi nepřijdou? 192 00:13:10,809 --> 00:13:14,879 Ona má pravdu, generále. Živí se lidmi, a tady je čeká plný bufet. 193 00:13:15,668 --> 00:13:17,759 Myslím, že nemáme na výběr. 194 00:13:17,759 --> 00:13:23,555 Musíme pokračovat v prohledávání galaxie Pegasus a hledat pokročilé technologie. 195 00:13:23,555 --> 00:13:26,703 Taky je zapotřebí vzít v úvahu naší odpovědnost 196 00:13:26,703 --> 00:13:27,848 za ostatní lidi kteří tam žijí. 197 00:13:28,511 --> 00:13:29,979 Odpovědnost? 198 00:13:29,979 --> 00:13:32,020 To my jsme vzbudili Wraithy! 199 00:13:32,544 --> 00:13:36,351 Pravda je, že někdy by se to stalo i bez našeho zásahu, 200 00:13:36,351 --> 00:13:38,240 ale technologie Antiků, kterou vlastníme, 201 00:13:38,240 --> 00:13:40,944 nám dává vyjímečnou šanci, abychom těm lidem pomohli. 202 00:13:40,944 --> 00:13:42,880 Nemůžeme jen tak jednoduše odejít. 203 00:13:48,457 --> 00:13:53,559 Ujištuji vás, že vaše návrhy budou předloženy k rozboru na nejvyšší velení. 204 00:13:59,413 --> 00:14:02,317 Pane generále! 205 00:14:02,617 --> 00:14:04,820 Děkuji, pane. 206 00:14:04,920 --> 00:14:08,025 Majore Shepparde... 207 00:14:11,642 --> 00:14:14,419 Jsem překvapen, že briefing trval tak krátce. 208 00:14:14,419 --> 00:14:17,486 - Byl jste velmi trpělivý, majore. - Děkuji, pane. 209 00:14:17,486 --> 00:14:20,893 Myslel jsem, že teď se budete těšit zaslouženým odpočinkem. 210 00:14:20,893 --> 00:14:24,009 Právě jsem si chtěl vyřídit vycházku, pane. 211 00:14:24,009 --> 00:14:26,363 Můžete to považovat za vyřízené, majore - kamkoliv chcete. 212 00:14:26,971 --> 00:14:29,119 To je od vás velmi milé! 213 00:14:29,119 --> 00:14:32,208 Poskytl jsi vlasti velkou službu, synu... zasloužíš si to. 214 00:14:34,182 --> 00:14:35,472 Děkuji pane. 215 00:14:49,083 --> 00:14:51,547 Jak se cítí náš pacient? 216 00:14:51,547 --> 00:14:53,478 Všechno v pořádku, může už jít. 217 00:14:56,029 --> 00:14:58,116 Už jsem myslela, ža na mě zapomeneš. 218 00:14:58,116 --> 00:14:59,949 Zařizoval jsem nám výlet. 219 00:15:02,284 --> 00:15:04,993 Takže... kam jdeme? 220 00:15:05,667 --> 00:15:10,203 Myslím, že bychom měli začít tím... že ti seženeme nové oblečení. 221 00:15:45,636 --> 00:15:46,997 Ahoj, Simone. 222 00:15:48,740 --> 00:15:51,579 Bože můj, kde ty... 223 00:16:02,317 --> 00:16:04,354 Chyběl jsi mi. 224 00:16:21,339 --> 00:16:23,315 Nemáte žádné nové zprávy. 225 00:16:25,158 --> 00:16:27,533 Nejspíš vypadl proud, nebo něco takového... 226 00:16:38,319 --> 00:16:40,251 /Porucha není na vašem přijímači. 227 00:16:40,775 --> 00:16:42,689 /Nesnažte se zaostřit obraz. 228 00:16:43,420 --> 00:16:45,098 /Kontrolujeme vysílání. 229 00:16:45,663 --> 00:16:49,177 /Jestli chceš zesílit zvuk, /my to uděláme. 230 00:16:49,177 --> 00:16:51,387 /Jestli chceš ztišit... 231 00:16:54,661 --> 00:16:55,404 Ahoj! 232 00:16:56,264 --> 00:16:57,936 Ahoj... 233 00:17:01,593 --> 00:17:03,522 - Děkuji majore! - Není zač. 234 00:17:04,565 --> 00:17:07,976 Kupovala jsem už na mnoha trzích v mnoha světech... 235 00:17:07,976 --> 00:17:12,015 - Zemích. - Ano samozřejmě, zemích. 236 00:17:12,015 --> 00:17:16,851 Ale tady je tolik různých věcí na výběr... 237 00:17:16,851 --> 00:17:18,897 Jak vidíš, lze z toho mít radost. 238 00:17:19,567 --> 00:17:22,569 Zábava na celé hodiny... 239 00:17:23,082 --> 00:17:25,449 Vybrala jsis celkem zajímavé šaty. 240 00:17:26,003 --> 00:17:27,301 Děkuji. 241 00:17:28,637 --> 00:17:32,481 Zajímalo by mě, kdyby můj lid netrpěl pod Wraithy, 242 00:17:33,308 --> 00:17:36,547 mohl by ztvořit civilizaci jako je tato? 243 00:17:37,153 --> 00:17:41,078 Mně samotného začíná zajímat pár věcí. 244 00:17:41,947 --> 00:17:42,824 A co? 245 00:17:42,824 --> 00:17:44,662 Necítíš, že je něco v nepořádku? 246 00:17:44,662 --> 00:17:49,449 Nemyslím jednu věc, jde mi o... všechno. 247 00:17:49,449 --> 00:17:51,154 Nerozumím... 248 00:17:52,196 --> 00:17:57,469 Promiňte, mohl byste nás zavést do Green Mars Park Area? 249 00:17:57,469 --> 00:17:59,246 - Samozřejmě. - Děkuji. 250 00:18:01,164 --> 00:18:05,534 Budu asi lépe vědět, co mě trápí, až tam budeme. 251 00:18:09,940 --> 00:18:13,026 Hej, Sedge, chyběla jsem ti? 252 00:18:14,656 --> 00:18:15,981 Ani si neumíš představit, jak. 253 00:18:25,825 --> 00:18:29,706 Sám nevím, kolikrát jsem se díval na tu kazetu kterou jsi mi nechala. 254 00:18:31,095 --> 00:18:34,298 - Chtěla jsem ti to říct osobně. - Ale neřekla jsi. 255 00:18:35,230 --> 00:18:39,638 - Bála jsi se, že ti tu cestu vymluvím. - Bála jsem se, že to zkusíš. 256 00:18:40,460 --> 00:18:42,543 Když jsi mi řekla, že nemůžeš říct, kam jedeš, 257 00:18:42,543 --> 00:18:46,714 v první chvíli jsem si pomyslel že do Koree. Potom, že do Israele... 258 00:18:48,056 --> 00:18:52,138 Ale upřímně, galaxie Pegasus bylo poslední místo, o kterém bych přemýšlel... 259 00:18:53,321 --> 00:18:55,090 Je mi to líto. 260 00:18:57,489 --> 00:18:58,540 Vím. 261 00:19:01,908 --> 00:19:06,030 Předpokládám, že nemůžeš říct co jsi tam dělala? 262 00:19:08,971 --> 00:19:10,038 Ne. 263 00:19:10,038 --> 00:19:13,129 - Ani kdy zase odejdeš? - Ne. 264 00:19:15,641 --> 00:19:18,188 Aspoň mi můžeš slíbit, že... 265 00:19:21,439 --> 00:19:23,727 ...si to vezmeš sebou. 266 00:19:25,383 --> 00:19:26,427 Simone... 267 00:19:32,385 --> 00:19:33,623 Je hezký! 268 00:19:42,824 --> 00:19:44,015 Vypadáš hezky. 269 00:19:44,777 --> 00:19:46,165 Děkuji. 270 00:19:59,137 --> 00:20:00,929 Něco není v pořádku? 271 00:20:03,429 --> 00:20:06,292 Omlouvám se, ale to jak jsi mě políbil... 272 00:20:08,430 --> 00:20:09,569 O čem to mluvíš? 273 00:20:15,367 --> 00:20:19,014 Poslouchám...? Generále... 274 00:20:23,539 --> 00:20:26,748 Ano, rozumím, děkuji. 275 00:20:59,800 --> 00:21:05,684 O, ahoj. Spal jsem a nejsem ani oblečený. 276 00:21:08,618 --> 00:21:10,528 Nevěděl jsem, že víš, kde bydlím. 277 00:21:10,528 --> 00:21:12,695 - Letectvo. - No, ano.. 278 00:21:12,695 --> 00:21:16,949 Opravdu nemůžu, mám rande s holkou z 302. 279 00:21:17,796 --> 00:21:21,029 Hlídala mojí kočku když jsem tady nebyl 280 00:21:21,029 --> 00:21:23,637 a vypadá to, že se jí po mě stýskalo. 281 00:21:23,637 --> 00:21:26,917 - Rodney? - Vím, vnucuju kočku sousedce, a ona... 282 00:21:28,821 --> 00:21:32,559 Volal generál Hammond, stala se nehoda, jde o Prométhea... 283 00:21:33,503 --> 00:21:35,695 Nemůžeme se vrátit zpět na Atlantis. 284 00:21:41,055 --> 00:21:43,810 Měl jsem v úmyslu vrátit se domů, odpočinout si, dobře se vyspat a vrátit se odpočatý, 285 00:21:43,810 --> 00:21:46,271 abych začal pracovat nad řešením, ale před hodinou mě osvítilo 286 00:21:46,271 --> 00:21:49,061 přesně jako Archimedese ve vaně, "Euréka"!, akorát že jsem nebyl ve vaně, 287 00:21:49,061 --> 00:21:51,621 seděl jsem na pohovce a díval jsem se na velmi divný díl "Outer Limits". 288 00:21:51,621 --> 00:21:53,397 - Doktore McKayi! - Zapomeňte na Prometeus! 289 00:21:53,397 --> 00:21:57,675 Vymyslel jsem, jak otevřít červí díru zpět do galaxie Pegasus, 290 00:21:57,675 --> 00:21:59,026 ale budu potřebovat ZPM. 291 00:21:59,026 --> 00:22:01,229 ZPM byl vyčerpán, je k ničemu. 292 00:22:01,229 --> 00:22:03,279 To není celkem pravda. Víte, když jsme ho použili naposledy, 293 00:22:03,279 --> 00:22:05,725 ZPM musel otevřít a udržet červí díru do Atlantisu. 294 00:22:05,725 --> 00:22:08,668 Teď bude stačit, abych měl dost energie, 295 00:22:08,668 --> 00:22:11,042 abych návazal třeba nejkratší spojení podle mých výpočtů přibližně 296 00:22:11,042 --> 00:22:13,257 na, řekněme, 3,5 mikrosekundy. 297 00:22:13,257 --> 00:22:15,375 Nezdá se mi, že je to dost času... k dosažení... 298 00:22:15,375 --> 00:22:17,717 Když jsem vstoupili na M5S224, 299 00:22:17,717 --> 00:22:20,494 dřív než se červí díra zavřela, zjistil jsem fluktuaci energetického pole. 300 00:22:20,494 --> 00:22:23,689 Tehdy jsem si prostě myslel, že to byl zbytkový efekt energetické signatury brány. 301 00:22:23,689 --> 00:22:25,302 Ale když jsem se nad tím zamyslel, uvědomil jsem si, 302 00:22:25,302 --> 00:22:26,812 že to neznamená tak velké rozdíly, 303 00:22:26,812 --> 00:22:31,062 Je na to jen jediné možné vysvětlení, náš příchod musel aktivovat bránu! 304 00:22:31,062 --> 00:22:32,861 Znamená to, že brána nepobírá energii jedině 305 00:22:32,861 --> 00:22:34,884 během vytváření odchozích červích děr, ale také při příchozích. 306 00:22:34,884 --> 00:22:39,635 Jediné co musíme udělat je navázat spojení. 3,5 mikrosekundy je minimální čas potřebný 307 00:22:39,635 --> 00:22:41,734 pro potvrzení spojení než se brána samostatně aktivuje, 308 00:22:41,734 --> 00:22:43,986 získávajíc energii z atmosféry, aby udržela červí díru. 309 00:22:44,538 --> 00:22:48,007 Odpusťte mi doktore, ale to všechno se mi zdá trošku zdlouhavé. 310 00:22:48,007 --> 00:22:52,140 Lze si to představit jako meziměstský hovor s někým, kdo zaplatí náklady, 311 00:22:52,140 --> 00:22:53,964 - stačí jenom vytočit číslo! - Je mi líto, doktore. 312 00:22:53,964 --> 00:22:56,570 Nic neztratíte, tím že mě to necháte zkusit, že? 313 00:22:56,570 --> 00:22:58,153 Chci jen provést několik testů. 314 00:22:59,686 --> 00:23:03,347 Dobře, nechám vám donést ZPM do laboratoře. 315 00:23:04,574 --> 00:23:05,724 Děkuji. 316 00:23:24,581 --> 00:23:27,222 Doktorko Weirová, neočekával jsem vás tady. 317 00:23:27,222 --> 00:23:29,416 Přemýšlela jsem o tom co se stalo,... děkuji. 318 00:23:32,578 --> 00:23:36,031 Vím o neštěstí. Ale nemůžeme se ještě vzdávat. 319 00:23:36,031 --> 00:23:38,002 Jestli by se povedlo opravit Prométheus... 320 00:23:38,002 --> 00:23:41,127 Prométheus byl celkově zničen, ztratili jsme dvaceti-člennou posádku. 321 00:23:41,127 --> 00:23:43,512 Nevypadá to, že bychom ho mohli spravit... 322 00:23:43,512 --> 00:23:46,478 A ptali jsme se Asghardů o jednu z jejich lodí? 323 00:23:46,478 --> 00:23:50,643 Jsem si jist, že jestli Asgardi budou moci pomoct, tak to jistě udělají. 324 00:23:51,612 --> 00:23:56,169 Generále, přišla jsem na Zem jenom proto, že jsem si byla jistá, že se vrátím. 325 00:23:56,169 --> 00:23:59,715 Nemíním opustit svůj expediční tým. 326 00:24:00,842 --> 00:24:04,496 Uvidím co budu moci udělat. Ale nemůžu nic slíbit. 327 00:24:09,326 --> 00:24:11,898 Počkejte, musíte si o tom s někým promluvit... 328 00:24:12,507 --> 00:24:16,099 Je mi líto, takové jsou rozkazy, to je vše. 329 00:24:16,821 --> 00:24:18,934 Nenávidím nezodpovědnou práci. 330 00:24:18,934 --> 00:24:20,857 Jestli vaší lidé nechtějí dvakrát zkontrolovat výsledky, 331 00:24:20,857 --> 00:24:21,905 tak já nevidím důvod, nechávat je ve skupině. 332 00:24:21,940 --> 00:24:22,997 - Doktore McKayi. - Ano, poručíku? 333 00:24:23,097 --> 00:24:25,500 - Byl jsem převelen. - Gratuluji. 334 00:24:26,018 --> 00:24:27,084 Nerozumíte, 335 00:24:27,084 --> 00:24:31,884 mluvil jsem s rodiči, dobře jsem se bavil, a najednou se objevuje nějaký seržant s rozkazy. 336 00:24:31,884 --> 00:24:34,035 Místo návratu na Atlantis mě chtějí poslat na Antarktídu? 337 00:24:34,035 --> 00:24:36,504 Poručíku... Je něco co nevím? 338 00:24:36,504 --> 00:24:41,873 Prométheus je poškozen, a jediný ZPM, který máme, je úplně rozebraný. 339 00:24:41,873 --> 00:24:43,821 Myslel jsem, že se pokusíte najít jiný způsob. 340 00:24:43,821 --> 00:24:47,007 Není jiný způsob, poručíku... Musíte se s tím smířit. 341 00:25:16,140 --> 00:25:17,046 Děkuji. 342 00:25:23,403 --> 00:25:25,652 Možná by nebylo tak špatné, kdyby jsi musela zůstat? 343 00:25:27,428 --> 00:25:28,803 Omlouvám se, Simone. 344 00:25:28,803 --> 00:25:30,921 To všechno není k tobě slušné. 345 00:25:32,251 --> 00:25:35,453 Je těžko soupeřit s největší příhodou v lidské historii. 346 00:25:38,755 --> 00:25:40,712 Neobviňuji tě, že jsi odešla. 347 00:25:43,550 --> 00:25:44,448 Děkuji. 348 00:25:45,816 --> 00:25:48,219 Pořád se cítím vinna... 349 00:25:48,882 --> 00:25:51,313 A teď mám pocit viny, že se nemůžu vrátit. 350 00:25:52,432 --> 00:25:54,038 Protože jsi tam nechala lidi? 351 00:25:55,364 --> 00:26:00,581 Měla jsem zůstat na Atlantisu, to major Sheppard měl jít. 352 00:26:08,148 --> 00:26:09,574 O, ano! 353 00:26:10,635 --> 00:26:12,387 Všechno tak, jak jsem to nechal. 354 00:26:14,425 --> 00:26:18,212 Tolik místa pro... jenom jednu osobu...? 355 00:26:19,160 --> 00:26:22,102 No , chlapi musí mít spoustu místa. 356 00:26:26,864 --> 00:26:29,386 Nejspíš mám ještě někde... 357 00:26:34,165 --> 00:26:35,237 Skvělé! 358 00:26:47,263 --> 00:26:48,721 A to je...? 359 00:26:48,721 --> 00:26:50,406 Říká se tomu pivo. 360 00:27:02,214 --> 00:27:05,381 To všechno slouží k zábavě? 361 00:27:05,834 --> 00:27:09,968 Ano.. Mám skoro vše, co by jsis mohla představit. 362 00:27:15,342 --> 00:27:18,144 Co se stalo? 363 00:27:18,646 --> 00:27:21,851 Zase myslím o to samém, 364 00:27:21,951 --> 00:27:25,557 o doktorce Weirové, o Atlantisu... 365 00:27:26,758 --> 00:27:28,761 Samozřejmě. 366 00:27:28,861 --> 00:27:32,266 Jsem si jista, že je v pořádku, 367 00:27:32,366 --> 00:27:36,372 jako všichni ostatní. 368 00:27:37,072 --> 00:27:39,777 Ano. Já taky. 369 00:27:53,196 --> 00:27:54,998 Udělal jsi pro mně ty testy? 370 00:27:55,099 --> 00:28:00,206 - Potřebujeme více času. - O čem to mluvíš? Dej mi to. 371 00:28:00,906 --> 00:28:04,311 Moment, to je nějaký žert? 372 00:28:04,411 --> 00:28:06,114 Říkal jsem, potřebujeme více času. 373 00:28:06,215 --> 00:28:09,719 To všechno nedává smysl! 374 00:28:10,120 --> 00:28:12,625 Myslíme si, že ZPM nemá ani tolik energie, aby otevřel červí díru. 375 00:28:12,724 --> 00:28:15,127 A to jsi poznal tady z toho? Stejně dobře by jsi mohl říct: 376 00:28:15,227 --> 00:28:17,530 "trala lala, bum cyk cyk"! To je kompletní blbost! 377 00:28:17,630 --> 00:28:20,235 Vypadni odsud, postarám se o to. 378 00:28:20,335 --> 00:28:22,537 Jdi! 379 00:28:24,339 --> 00:28:27,645 On si ze mně asi dělal srandu... 380 00:28:27,745 --> 00:28:29,748 Děkuji že jste přišla doktorko. 381 00:28:29,847 --> 00:28:32,551 Dostal jste odpovědi na mé otázky? 382 00:28:32,652 --> 00:28:36,558 Vlastně nebudeme potřebovat pomoc Asgardů. 383 00:28:36,657 --> 00:28:42,065 Doktor McKay našel řešení které nám dovolí otevřít červí díru do systému Pegasus. 384 00:28:42,165 --> 00:28:46,773 Opravdu? Proč jsem o tom nebyla informována? 385 00:28:46,872 --> 00:28:48,174 Paní doktorko... 386 00:28:48,274 --> 00:28:51,578 Misi na Atlantisu byl dán nový charakter. 387 00:28:51,679 --> 00:28:53,982 Co to znamená? 388 00:28:54,082 --> 00:28:58,387 Podle zpravodajů bychom se měli bát Wraithů a proto bylo rozhodnuto, 389 00:28:58,488 --> 00:29:02,595 že přítomnost na Atlantisu bude mít vojenský charakter. 390 00:29:02,694 --> 00:29:05,799 - A naši spojenci s tím souhlasili? - Ano. 391 00:29:05,899 --> 00:29:08,903 Jen co doktor McKay vytvoří červí díru, 392 00:29:09,004 --> 00:29:14,512 budeme muset vyslat nové týmy pod novým velením. 393 00:29:14,611 --> 00:29:18,216 Je mi líto, ale byla jste odvolána ze svých velících povinností. 394 00:29:18,316 --> 00:29:20,020 Moment, pomalu. 395 00:29:20,121 --> 00:29:23,323 Rozumím, že je zapotřebí přítomnost armády, 396 00:29:23,424 --> 00:29:25,927 ale cíle mise můžou zůstat stále stejné. 397 00:29:26,027 --> 00:29:28,030 A jsem si jistá, že rovněž kdyby tady byl major Sheppard... 398 00:29:28,130 --> 00:29:29,934 Mluvili jsme s majorem Sheppardem. 399 00:29:30,033 --> 00:29:33,338 Volal před hodinou, aby se dověděl jak pokračujeme. 400 00:29:33,439 --> 00:29:37,544 Informovali jsme ho o situaci a souhlasil se změnou charakteru mise. 401 00:29:37,643 --> 00:29:41,550 On by to neudělal, generále. Znám dobře Johna Shepparda. 402 00:29:41,649 --> 00:29:44,855 Jak vidno, ne tak dobře jak říkáte. 403 00:29:44,954 --> 00:29:46,958 Major Sheppard kategoricky potvrdil, 404 00:29:47,057 --> 00:29:52,263 že nejdůležitější je dobro a bezpečí projektu. 405 00:29:53,567 --> 00:29:56,069 - Co se tady děje? - Proč? 406 00:29:56,170 --> 00:29:58,674 Chtěla jsi přece vidět Zemi, a ta je tam venku... 407 00:29:58,774 --> 00:30:03,581 Myslela jsme, že chceš strávit trochu času ve svém domě, navštívit přátele... 408 00:30:03,680 --> 00:30:07,086 O, to je dobrý nápad. 409 00:30:11,893 --> 00:30:14,296 Mitchi... 410 00:30:14,396 --> 00:30:15,097 Daxi... 411 00:30:15,197 --> 00:30:20,204 Nemyslel jsis přece, že se můžeš vrátit a nevidět se s náma? 412 00:30:20,304 --> 00:30:23,109 Co, nepozveš nás dál? 413 00:30:23,209 --> 00:30:26,814 Jasně, pojďte... jak se daří! 414 00:30:27,415 --> 00:30:30,118 Jsem Dax. 415 00:30:44,839 --> 00:30:46,942 A to je co? 416 00:30:47,042 --> 00:30:48,444 Nějaký problém? 417 00:30:48,544 --> 00:30:50,448 Elizabeth? 418 00:30:50,548 --> 00:30:51,649 Rodney, musíme si promluvit. 419 00:30:51,750 --> 00:30:53,250 - Můžeš počkat? - Ne. 420 00:30:53,351 --> 00:30:55,855 Něco tady opravdu není v pořádku! 421 00:30:55,955 --> 00:31:00,060 Podívej se na údaje diagnostiky ZPM, které jsme dostal. 422 00:31:00,161 --> 00:31:02,365 Nejsem věděc, Rodney... 423 00:31:02,464 --> 00:31:04,768 Nejspíš všichni ostatní taky ne, protože jinak by si všimli, 424 00:31:04,868 --> 00:31:06,670 že zákony fyziky se někam zašily. 425 00:31:06,770 --> 00:31:08,973 Možná je nějaký problém s vybavením? 426 00:31:09,074 --> 00:31:10,375 Zkontroloval jsem to, je v pořádku. 427 00:31:10,476 --> 00:31:14,783 Poslouchej, jestli řešení nefungují, tak to není tvoje chyba. 428 00:31:14,883 --> 00:31:18,587 Musíš se smířit s tím, že se nemůžeme vrátit zpět. 429 00:31:18,687 --> 00:31:21,391 Cože? 430 00:31:26,699 --> 00:31:29,603 Naši chlapci byli obklíčeni, 431 00:31:29,704 --> 00:31:32,206 takže tento odvážlivec nasměroval svoji helikoptéru přímo na most... 432 00:31:32,306 --> 00:31:33,509 A my jsme měli letět za ním... 433 00:31:33,609 --> 00:31:35,511 Nebyl způsob, jak bych proletěl svým Blackhawkem 434 00:31:35,612 --> 00:31:37,515 nad mostem s nepřátelskými tanky! 435 00:31:37,613 --> 00:31:38,415 Počkej, s čím že? 436 00:31:38,515 --> 00:31:42,020 - Tanky! - Nemáš zač! 437 00:31:43,423 --> 00:31:46,526 To bylo dobrý! 438 00:31:48,030 --> 00:31:52,234 Taaak, to bylo prostě... hezký... 439 00:31:53,237 --> 00:31:55,840 Ale vytáhli jsme odtamtud náš oddíl, pravda, Shepp... 440 00:31:55,940 --> 00:31:57,543 Souhlasí. 441 00:31:57,643 --> 00:32:01,248 To byl pěkný let, Shepp. 442 00:32:05,454 --> 00:32:08,559 No prosím, otevřel jsis obchod s dodáváním pizzy... 443 00:32:08,659 --> 00:32:11,562 Ne, potkal jsem na cestě poslíčka. 444 00:32:11,663 --> 00:32:15,167 Vlastně jsem na tebe myslel. Pojď dál? 445 00:32:15,268 --> 00:32:20,074 Vypadá to, že zrovna máme mejdan. 446 00:32:27,484 --> 00:32:30,990 Byla jsme odvolána z pozice velícího. 447 00:32:31,090 --> 00:32:35,596 - To nerad slyším. - Chtějí zmilitarizovat Atlantis! 448 00:32:35,696 --> 00:32:39,000 Zajímavé... No co, dříve nebo později se to stát muselo. 449 00:32:39,101 --> 00:32:41,304 Tobě to nevadí? 450 00:32:41,404 --> 00:32:44,009 Jakou jsi čekala reakci na tvoji zprávu o Wraithech? 451 00:32:44,109 --> 00:32:46,512 Myslela jsem, že minimálně nebudu odvolána. 452 00:32:46,613 --> 00:32:49,716 Dej pokoj, jeď domů, strav čas se Simonem. 453 00:32:49,816 --> 00:32:54,922 - Simonem...? - Ano, přeci je pro tebe důležitý? 454 00:32:55,926 --> 00:33:00,532 Nepamatuji si, že bych ti o něm někdy říkala. 455 00:33:00,733 --> 00:33:05,340 A jak jinak bych se o něm dozvěděl? 456 00:33:05,439 --> 00:33:07,641 Nevěděli jsme, co si o tom myslet... 457 00:33:07,742 --> 00:33:12,348 ten chlap byl nejvíce bezohledným vojenským diktátorem v Afganistánu, 458 00:33:12,449 --> 00:33:15,554 - a jednosuše si sedl k nám ke stolu... - Pane, to si musíte poslechnout! 459 00:33:15,655 --> 00:33:18,457 - Já jsem tam byl, poručíku... - O ano, ty si to pamatuješ... 460 00:33:18,557 --> 00:33:21,161 Ukázalo se, že chtěl s námi pocvičit svou angličtinu. 461 00:33:21,260 --> 00:33:23,766 Shep s ním prokecal půl noci! 462 00:33:23,865 --> 00:33:25,368 To bylo zábavné. 463 00:33:25,468 --> 00:33:29,874 Nechtěl tě pustit ani do koupelny. 464 00:33:32,277 --> 00:33:37,684 A dva dny potom jste zemřeli na předměstí Kábulu... 465 00:33:41,789 --> 00:33:43,493 Uvidíme, jestli se mi povede ti to vysvětlit. 466 00:33:43,594 --> 00:33:45,395 Tyto výsledky neříkají jen, že ZPM nebude fungovat, 467 00:33:45,496 --> 00:33:47,999 ale že celou tuto realitu neřídí žádné přírodní zákony. 468 00:33:48,099 --> 00:33:50,203 To je jako bych hleděl přes mikroskop na strukturu buněk, 469 00:33:50,303 --> 00:33:52,404 a uviděl křečky tančící fokstrot. To není možné! 470 00:33:52,505 --> 00:33:55,108 - Rodney, ovládej se. - Ne, teď se musím vzteknout, 471 00:33:55,209 --> 00:33:58,114 protože jsem si vlastně uvědomil, že to všechno je lež. 472 00:33:58,214 --> 00:34:01,218 To a to, a to... 473 00:34:06,224 --> 00:34:07,427 Co jsi říkal? 474 00:34:07,527 --> 00:34:11,632 Jejich helikoptéru zasáhla raketa během evekuace zraněných... 475 00:34:11,733 --> 00:34:15,438 Sotva bylo co zbírat na vojenský pohřeb. 476 00:34:15,538 --> 00:34:19,144 - Cože? - Nežijete už mnoho let! 477 00:34:19,644 --> 00:34:23,850 - Něco je špatně. - Opravdu vás rád vidím. 478 00:34:23,951 --> 00:34:25,853 Vás taky, paní Watsonová. 479 00:34:25,953 --> 00:34:28,957 Učila mě v šesté třídě. 480 00:34:29,058 --> 00:34:31,161 Nepamatuju si tvoje jméno 481 00:34:31,261 --> 00:34:33,964 ale pamatuju si, že jsi se se mnou nechtěla ani sejít! 482 00:34:34,064 --> 00:34:35,767 Asi bysme tě měli vzít k doktorovi. 483 00:34:35,868 --> 00:34:37,570 Opravdu? 484 00:34:37,669 --> 00:34:41,375 Ano, divně se chováš. 485 00:34:41,475 --> 00:34:45,280 Já se divně chovám, ano? 486 00:34:52,290 --> 00:34:54,793 Majore! 487 00:35:00,102 --> 00:35:03,006 Vidíš co myslím? 488 00:35:03,106 --> 00:35:09,515 Doktor McKay, kterého znám, by nikdy nesouhlasil s militarizací základny bez boje! 489 00:35:09,616 --> 00:35:11,919 Stejně tak nevěřím, že major Sheppard s tím souhlasil, 490 00:35:12,018 --> 00:35:14,121 dřív než by mě o tom informoval! 491 00:35:14,222 --> 00:35:16,224 Elizabeth, neměla by jsis to brát tak osobně. 492 00:35:16,325 --> 00:35:21,532 Mysli si, že je to spíše blahoslavenství. Můžeš se vrátit ke svému životu. 493 00:35:21,632 --> 00:35:23,735 Už se nenechám obelhávat. 494 00:35:23,836 --> 00:35:28,040 - Kdo jste opravdu?! - Kdo jsem? 495 00:35:29,944 --> 00:35:31,346 Střelil jsi mě! 496 00:35:31,446 --> 00:35:35,251 - Ty už dávno nežiješ! - Pane, prosím dejte mi to. 497 00:35:35,351 --> 00:35:42,160 O vás taky začínám mít pochybnosti, poručíku. Nechtějte abych vás otestoval. 498 00:35:46,568 --> 00:35:52,075 A teď mi někdo vysvětlete, co se tady k sakru děje! 499 00:35:55,179 --> 00:35:57,784 Doktorko Weirová... 500 00:36:00,388 --> 00:36:04,194 Dost bylo lží! Co to je, co se to se mnou děje? 501 00:36:04,293 --> 00:36:06,590 Nemá smysl vám dál lhát. 502 00:36:14,106 --> 00:36:17,111 Teď už víš? 503 00:36:28,327 --> 00:36:29,428 Kde je Rodney? 504 00:36:29,527 --> 00:36:32,032 Skutečný doktor McKay a zbytek týmu přebývají 505 00:36:32,133 --> 00:36:35,337 ve vlastních, iluzorních světech. 506 00:36:35,436 --> 00:36:39,042 Chci je vidět, prosím! 507 00:36:49,056 --> 00:36:51,259 Co se stalo? 508 00:36:51,360 --> 00:36:54,262 Přenesl jsem vás do společné reality. 509 00:36:54,363 --> 00:36:56,066 V téhle ruce jsem měl pivo... 510 00:36:56,166 --> 00:36:59,170 Major Sheppard zjistil pravdu již před nějakou dobou. 511 00:36:59,271 --> 00:36:59,972 Opravdu? 512 00:37:00,073 --> 00:37:05,580 Mým domem posledních 11 měsíců byla výskumná stanice na Antarktýdě. 513 00:37:05,680 --> 00:37:08,283 Jen jsem snil o místu jakým byl ten dům. 514 00:37:08,382 --> 00:37:10,688 Major Sheppard vlastní vyjímečné schopnosti 515 00:37:10,788 --> 00:37:13,391 manipulování vytvořenou sebou realitou. 516 00:37:13,490 --> 00:37:15,994 Když si pomyslím, jaké možností jsem nevyužil, tak bych se nejradši nakopal... 517 00:37:16,094 --> 00:37:19,700 Přítomnosti, v kterých jste byli, byly výtvory vašich mozků. 518 00:37:19,801 --> 00:37:22,503 Ty jsi neměla pozemských vzpomínek, z kterých by jsi mohla čerpat, 519 00:37:22,603 --> 00:37:26,610 proto jsem rozhodl, aby jsi dělila realitu s majorem Sheppardem. 520 00:37:26,709 --> 00:37:28,111 Myslel jsem si, že jsi to ty... 521 00:37:28,212 --> 00:37:31,617 Je špatné, že jste objevili pravdu tak rychle. 522 00:37:31,718 --> 00:37:34,221 Teď si však můžete stvořit jakoukoliv realitu, 523 00:37:34,320 --> 00:37:38,327 v které strávíte zbytek svého života. 524 00:37:38,427 --> 00:37:39,728 Cože? 525 00:37:39,829 --> 00:37:41,330 S tím nesouhlasíme. 526 00:37:41,430 --> 00:37:45,737 Obávám se, že to neovlivníte. 527 00:37:48,040 --> 00:37:49,742 Najdeme způsob, jak s tebou bojovat. 528 00:37:49,842 --> 00:37:51,545 To je nemožné, majore. 529 00:37:51,645 --> 00:37:55,951 Dokonce teď jste spolu ve speciálně vytvořené realitě. 530 00:37:56,051 --> 00:37:59,256 Nejlepší by bylo, kdyby jste si začali tvořit nové životy. 531 00:37:59,357 --> 00:38:03,262 To není život! Máme to jen hrát? 532 00:38:03,361 --> 00:38:05,866 Je mi líto, to je všechno, co vám můžu nabídnout. 533 00:38:05,965 --> 00:38:08,468 Počkej! 534 00:38:08,969 --> 00:38:12,676 - Proč jsi to udělal? - Abych se bránil. 535 00:38:12,775 --> 00:38:15,478 Před námi? 536 00:38:15,778 --> 00:38:17,682 Nechtěli jsme nikomu ublížit. 537 00:38:17,783 --> 00:38:20,686 Narozdíl o vás, my žijeme v beztělestné formě. 538 00:38:20,787 --> 00:38:25,292 Brána na naší planetě má na nás ničící vliv. 539 00:38:25,393 --> 00:38:26,895 Jaký ničící vliv? 540 00:38:26,996 --> 00:38:30,499 Tak proto se údaje měnily, byla to životní forma. Jste ta mlha. 541 00:38:30,600 --> 00:38:31,703 Jsme mlha. 542 00:38:31,803 --> 00:38:35,307 Pokaždé, když je aktivována brána, někdo z nás umře. 543 00:38:35,407 --> 00:38:40,314 Celé věky průzkumníci přicházeli a odcházeli, aniž by si uvědomili naši existenci. 544 00:38:40,414 --> 00:38:43,618 Obětujeme se, aby naše přítomnost zůstala nepostřehnuta. 545 00:38:43,718 --> 00:38:46,323 Jednak, když jste se vrátili, začali jsme se obávat. 546 00:38:46,423 --> 00:38:50,228 Abychom poznali vaše záměry, museli jsme vejít do vaších mozků. 547 00:38:50,328 --> 00:38:55,536 A když jsme zjistili, co chcete udělat, udělali jsme kroky které nás měly ochránit. 548 00:38:55,636 --> 00:39:00,944 Ale jak jsi řekl, jiní mohli odejít. Proč nenecháte jít i nás? 549 00:39:01,043 --> 00:39:04,347 Toužíte se vrátit do vašeho světa příliž moc silně. 550 00:39:04,447 --> 00:39:05,751 Takové množství energie potřebné 551 00:39:05,851 --> 00:39:11,558 pro otevření mezigalaktické červí díry, by zabilo milióny z nás. 552 00:39:13,662 --> 00:39:16,065 My... zadali jsme adresu? 553 00:39:16,165 --> 00:39:19,971 Nikdy jste nepoužili bránu, jen jste si to představovali. 554 00:39:20,071 --> 00:39:24,076 Jste v bezvědomí, dokonce teď, na povrchu planety. 555 00:39:24,177 --> 00:39:27,681 Takže to všechno je lež? 556 00:39:27,782 --> 00:39:29,984 Ta sladká brunetka... samozřejmě, mělo mě to napadnout! 557 00:39:30,084 --> 00:39:31,787 "Jak se dá přejít od "jseš prase, 558 00:39:31,887 --> 00:39:34,892 ale mám ráda tvou kočku", do "stýskalo se mi po tobě"? 559 00:39:34,992 --> 00:39:38,397 Neznáme dobře váš svět. 560 00:39:38,497 --> 00:39:43,103 Kvůli tomu iluze kterou jsme pro vás vytvořili, nebyly dokonalé. 561 00:39:43,203 --> 00:39:46,708 Všechno se zkazilo kvůli těm mrtvolám. 562 00:39:46,808 --> 00:39:49,513 Mrtvolám? Co jsi to dělal? 563 00:39:49,611 --> 00:39:52,015 Kdyby jsi nám řekl... 564 00:39:52,116 --> 00:39:56,021 Řekl jsi, že držíš naše bezvládná těla na planetě? 565 00:39:56,121 --> 00:39:58,224 - Ano. - Ony přece potřebují vodu, potravu. 566 00:39:58,325 --> 00:40:02,431 Takže nebudeme žít dlouho, pokud zůstaneme. 567 00:40:02,531 --> 00:40:05,936 Proto navrhuji, aby jste co nejlépe využili svůj čas. 568 00:40:06,036 --> 00:40:08,539 Naším zabitím zachráníte sebe sama. 569 00:40:08,640 --> 00:40:11,242 Zachráníme milióny našich. 570 00:40:11,343 --> 00:40:13,247 Jistě byste postupovali stejně. 571 00:40:13,347 --> 00:40:16,951 Jestli se nevrátíme, naši přátelé nás budou hledat. 572 00:40:17,052 --> 00:40:18,553 Další z vaší rasy? 573 00:40:18,653 --> 00:40:23,060 Jestli se tak stane, je taky zabijete? 574 00:40:23,360 --> 00:40:24,661 Přijde jich potom ještě více... 575 00:40:24,761 --> 00:40:31,272 Dříve nebo později vymyslí, jak otevřít bránu a tehdy vás umřou miliony. 576 00:40:34,176 --> 00:40:36,479 My neopouštíme své přátele. 577 00:40:36,579 --> 00:40:42,088 Kdyby jsi byl opravdu generálem Hammondem, věděl by jsi o tom. 578 00:40:43,488 --> 00:40:45,892 Ale kdyby jsi nás odsud pustil... 579 00:40:45,992 --> 00:40:49,796 slibujeme ti, že se tady už nevrátíme, nikdy! 580 00:40:49,897 --> 00:40:55,807 Nikdy víc se už nás nebudete muset bát, máš moje slovo. 581 00:40:55,907 --> 00:41:00,313 Jak to můžete slíbit, když tak moc prahnete po návratu na svou rodnou planetu? 582 00:41:00,414 --> 00:41:07,022 Samozřejmě, že bychom se chtěli vrátit domů ale ne za cenu zabití miliónů vašich bytostí. 583 00:41:08,124 --> 00:41:11,529 Byl jsi v našich mozcích, jsi v nich teď. 584 00:41:11,628 --> 00:41:16,035 Měl by jsi tedy vědět, že to myslíme upřímně. 585 00:41:26,550 --> 00:41:29,354 Ano, rozumím. 586 00:41:56,592 --> 00:42:00,999 Nechci vás znepokojovat, protože to není na mě podobné, ale... 587 00:42:01,099 --> 00:42:04,103 ...jak máme vědět, jestli to zase není past? Může to být... 588 00:42:04,203 --> 00:42:09,611 Toto je vaše skutečná realita, máte moje slovo. 589 00:42:11,513 --> 00:42:14,418 Umírám hlady... To znamená, že všechno souhlasí. 590 00:42:14,518 --> 00:42:16,622 Jak dlouho jsme byli v bezvědomí? 591 00:42:16,722 --> 00:42:20,527 Musím jenom vyjmout kontrolní krystal z DHD. Nebude to trvat dlouho. 592 00:42:20,627 --> 00:42:23,231 Pomůžu ti. 593 00:42:24,832 --> 00:42:28,437 Děkuji ti, že jsi nám uvěřil. 594 00:42:30,040 --> 00:42:34,747 Rodney, opatrně, musíme se přeci dostat domů. 595 00:42:34,846 --> 00:42:37,851 - Myslela jsi nejspíš Atlantis... - Právě to myslela. 596 00:42:37,952 --> 00:42:39,252 Odkud víš, že nenavrhnu, 597 00:42:39,353 --> 00:42:41,657 abychom nepodvedli toho chlápka a nevybrali adresu na Zemi? 598 00:42:41,757 --> 00:42:43,859 Dej pokoj s těma řečma a vytáhni ten krystal. 599 00:42:43,960 --> 00:42:45,061 Já budu zadávat adresu.