1 00:00:05,374 --> 00:00:07,444 7 549. 2 00:00:07,614 --> 00:00:11,323 Ale, no tak. Prvočíslo. 4 021. 3 00:00:11,494 --> 00:00:13,530 Dobrý pokus. To není prvočíslo. 4 00:00:13,694 --> 00:00:16,208 Poručíku Forde, 599. 5 00:00:16,374 --> 00:00:19,446 - Mně je úplně jedno jestli to je nebo není prvočíslo. - Ano nebo ne? 6 00:00:19,614 --> 00:00:22,253 - Ne. - To je neuvěřitelné. 10 z 10. 7 00:00:22,414 --> 00:00:24,803 - On je hrozný. - Zatáhli jste mě do: je/není prvočíslo. 8 00:00:24,974 --> 00:00:28,933 - Taky hodlám jít dneska spát. - Teď už tu nejde o prvočísla. 9 00:00:29,094 --> 00:00:33,292 Je to jen hra ano/ne. Jenom hádáním byste měl mít nejméně polovinu správně. 10 00:00:33,454 --> 00:00:35,251 993. 11 00:00:35,414 --> 00:00:37,211 - Prvočíslo. - Tohle bylo jednoduché. 12 00:00:37,374 --> 00:00:40,650 - Slyšíte to, chlapi? - Ani ne. Jsem zaneprázněný svou prací. 13 00:00:40,814 --> 00:00:45,046 V téhle části Atlantidy jsme už byli, Dr. Killjoyi. Je to zvuk z konstrukce. 14 00:00:45,214 --> 00:00:47,682 Poručíku Forde, nevadilo by vám být subjektem 15 00:00:47,854 --> 00:00:50,527 výzkumné studie o statistice nepravděpodobnosti? 16 00:00:50,694 --> 00:00:55,324 To je pomsta klukům jako já, kteří tloukli na střední škole kluky jako vy, že? 17 00:01:05,134 --> 00:01:07,728 Jak to vypadá na předměstí? 18 00:01:07,894 --> 00:01:09,930 S vyjímkou skladiště, 19 00:01:10,094 --> 00:01:13,450 o kterém mi řekla milá Dumaisová, že není v bezprostředním nebezpečí, 20 00:01:13,614 --> 00:01:15,605 je tohle molo v poměrně dobrém stavu. 21 00:01:15,774 --> 00:01:19,528 - I po všech těch záplavách? - Je tu tma, vlhko a příšerně to tu páchne. 22 00:01:19,694 --> 00:01:22,083 Ale z technického hlediska je to tu v pořádku. 23 00:01:22,254 --> 00:01:24,643 - Vraťte se. - Vracíme se. 24 00:01:24,814 --> 00:01:28,966 Dobře, vy vtipálci. Nemám často příležitost to říkat, tak si to vychutnejte. 25 00:01:29,134 --> 00:01:32,046 Dobrá práce, hoši a děvčata. Pojďme domů. 26 00:01:32,214 --> 00:01:35,729 Počkat, počkat, počkat. Chybí nám Johnsonová a Wagner. 27 00:01:37,214 --> 00:01:39,489 Wagnere, Johnsonová, kde jste? 28 00:01:42,494 --> 00:01:44,849 Potřebujeme posily! Blíží se k nám! 29 00:01:45,014 --> 00:01:46,970 - Cože? - Kde jsou? 30 00:01:47,134 --> 00:01:49,204 - Dolů touto chodbou. - Jdeme k vám! 31 00:01:58,094 --> 00:02:00,562 Johnsonová. Johnsonová, jsi v pořádku? 32 00:02:02,614 --> 00:02:05,367 McKayi. Je mrtvý. 33 00:02:05,534 --> 00:02:07,923 - Johnsonová, co se tady stalo? - Dostali ho. 34 00:02:08,094 --> 00:02:10,403 Kdo ho dostal? 35 00:02:13,054 --> 00:02:16,091 Uklidni se. Nic tady není. 36 00:02:16,254 --> 00:02:20,247 - Nevidíte je? Jsou všude! - Potřebujeme tady lékařský tým, okamžitě. 37 00:02:22,294 --> 00:02:24,728 Ah! Aagh! 38 00:02:38,454 --> 00:02:41,048 To je zbytečné. Je po ní. 39 00:03:54,000 --> 00:03:56,700 "HORKÁ ZÓNA" 40 00:03:56,734 --> 00:03:59,851 Tady Dr. Beckett. Co je příčinou té pohotovosti? 41 00:04:01,494 --> 00:04:03,803 Příliš pozdě. Je po nich. 42 00:04:03,974 --> 00:04:06,966 - Po kom? Jak? - Wagner a Johnsonová. 43 00:04:07,134 --> 00:04:09,489 - Potřebuji sem karanténní tým. - Prosím? 44 00:04:09,654 --> 00:04:13,249 - Karanténní tým? Proč? - Lidi obvykle nevidí přeludy a nepadají na zem mrtví. 45 00:04:13,414 --> 00:04:17,805 Prohledávali jsme neprozkoumané částí města. Myslím, že byli něčemu vystaveni. 46 00:04:17,974 --> 00:04:22,206 A pokud byli infikováni, je dost velká šance, že to máme taky. 47 00:04:22,374 --> 00:04:26,287 - Doporučuji karanténní stupeň 4. - Souhlasím. Carsone, slyšel jste všechno? 48 00:04:26,454 --> 00:04:29,366 Oblečeme si ochranné obleky a jdeme dolů. Počkejte na nás. 49 00:04:29,534 --> 00:04:32,002 - Ujistím se, že Dr. Weirová bude informována. - Děkuju. 50 00:04:32,174 --> 00:04:34,813 Slyšeli jste ho. Za mnou. 51 00:04:34,974 --> 00:04:37,010 Tak proč máme čekat tady? 52 00:04:37,774 --> 00:04:40,447 - Takový je plán. - Můžu poznamenat, že je mizerný? 53 00:04:40,614 --> 00:04:43,572 - Ne, to nemůžete. - Měli bychom odsud vypadnout. 54 00:04:43,734 --> 00:04:45,804 Pokud se to šíří vzduchem, můžeme už být infikováni. 55 00:04:45,974 --> 00:04:49,125 Návrat do města by mohl jedině ohrozit zbytek obyvatel. 56 00:04:49,294 --> 00:04:51,649 - Ale pokud ještě nejsme infikovaní? - To nemůžeme vědět. 57 00:04:51,814 --> 00:04:55,090 - Ale cítím se úplně v pořádku! - Konec diskuze. 58 00:04:55,254 --> 00:04:57,643 Petersone, zůstáváme tady. 59 00:04:58,414 --> 00:05:00,928 Vlastně, počkejte chvilku. 60 00:05:01,094 --> 00:05:03,562 Všichni za mnou. 61 00:05:14,894 --> 00:05:17,567 Začali zřizovat karanténu čtvrtého stupně. 62 00:05:17,734 --> 00:05:20,487 Nemůže to přece být biologická infekce, že ne? 63 00:05:20,654 --> 00:05:22,963 Nemám ponětí, co to je. 64 00:05:23,134 --> 00:05:27,844 Ale měli bychom hrát na jistotu a zahájit samoregulační karanténu ve městě. 65 00:05:28,014 --> 00:05:31,529 - To je trochu přísné. - Antikové byli postiženi epidemií. 66 00:05:31,694 --> 00:05:34,731 Pokud na ni někde McKayův tým narazil a infikovali se, 67 00:05:34,894 --> 00:05:37,931 musíme přijmout všechna opatření, abychom předešli jejímu propuknutí. 68 00:05:38,094 --> 00:05:42,565 Zastavíme všechny aktivity brány a všichni zůstanou tam kde jsou, 69 00:05:42,734 --> 00:05:48,013 dokud si neuděláme jasný obrázek o tom, co zabilo Wagnera a Jonsonovou. 70 00:06:22,174 --> 00:06:23,732 Agh! 71 00:06:26,174 --> 00:06:29,689 - Vy jste netrénoval. - Ano, trénoval. 72 00:06:29,854 --> 00:06:34,245 - Kdyby to byl skutečný boj... - Tak už bych vás dávno zastřelil. 73 00:06:39,254 --> 00:06:43,406 Bez ohledu na to kolik času tomu věnuji, stejně mi vždycky nakopete zadek. 74 00:06:44,214 --> 00:06:46,489 Tohle cvičení není kvůli vyhrávání. 75 00:06:46,654 --> 00:06:48,849 Dobře, tak o čem to je? 76 00:06:49,774 --> 00:06:52,607 Prosím všechny o pozornost. 77 00:06:52,774 --> 00:06:55,334 Dostali jsme se do problematické zdravotní situace. 78 00:06:55,494 --> 00:06:57,132 Na doporučení Dr. Becketta 79 00:06:57,294 --> 00:07:01,173 jsme se rozhodli uvést město do samoregulační karantény. 80 00:07:02,374 --> 00:07:06,367 Po několik příštích hodin, musí všichni zůstat tam kde jsou 81 00:07:06,534 --> 00:07:10,243 a podat zprávu o každém, kdo by se pohyboval volně po chodbách. 82 00:07:10,414 --> 00:07:12,803 Doufám, že rozumíte. Děkuji. 83 00:07:15,774 --> 00:07:18,334 Co to k sakru má být? 84 00:07:19,174 --> 00:07:21,165 Vzala jste si vysílačku? 85 00:07:22,254 --> 00:07:24,722 Není to ta samá sekce, kterou prohledávali Wagner a Johnsonová? 86 00:07:24,894 --> 00:07:27,044 - Ano. - Takže se vracíme po jejich stopách? 87 00:07:27,214 --> 00:07:30,126 Moje motivace je zcela postavena na pudu sebezáchovy. 88 00:07:30,294 --> 00:07:34,890 Počkat, počkat. Ford má pravdu. Nezvyšuje to naši možnost dostat tu infekci? 89 00:07:35,054 --> 00:07:37,522 Nechte mě to vysvětlit, OK? 90 00:07:37,694 --> 00:07:40,845 Pokud je tu bakteriální nákaza, která se nešíří vzduchem, 91 00:07:41,014 --> 00:07:44,802 pak by pro nás mělo být bezpečné porozhlédnout se tu dokud nepřijmeme preventivní opatření. 92 00:07:44,974 --> 00:07:48,091 Nicméně, pokud se nákaza šíří vzduchem, 93 00:07:48,254 --> 00:07:50,814 pak je velká pravděpodobnost, že jsme už byli infikováni. 94 00:07:50,974 --> 00:07:52,965 Neměli bychom počkat na Dr. Becketta? 95 00:07:53,134 --> 00:07:55,250 Tahle skupina tady dole byla jen 12 hodin. 96 00:07:55,414 --> 00:07:58,531 To je děsivě krátká inkubační doba. 97 00:07:58,694 --> 00:08:01,413 Pokud je někdo další infikován, třeba jako my, 98 00:08:01,574 --> 00:08:04,646 počítá se každá vteřina, poručíku. 99 00:08:04,814 --> 00:08:07,692 Dobře, baterku. Pojďme. 100 00:08:21,174 --> 00:08:23,734 Všichni zůstanou tady. Forde. 101 00:08:24,814 --> 00:08:27,248 - Právě jste řekl... - Všichni mimo Forda. 102 00:08:27,414 --> 00:08:30,451 Myslíte, že tam půjdu sám? Ne ne! 103 00:08:45,934 --> 00:08:47,925 Ničeho se nedotýkejte. 104 00:09:00,134 --> 00:09:01,931 To není dobré. 105 00:09:06,854 --> 00:09:10,369 - Jsem tu nejvyšší vojenský důstojník. - Jsem si toho vědomá. 106 00:09:10,534 --> 00:09:13,048 Nebyl jste na příjmu a museli jsme jednat rychle. 107 00:09:13,214 --> 00:09:17,412 Tohle je teď jediný postup, který začal platit dávno předtím než tahle expedice začala. 108 00:09:17,574 --> 00:09:20,452 Bates a já jsme se shodli, že to byl ten nejlepší plán. 109 00:09:20,614 --> 00:09:23,572 Dobře. Teyla a já k vám se připojíme. 110 00:09:23,734 --> 00:09:26,885 Jsme karanténě. Všichni musí zůstat tam, kde jsou. 111 00:09:27,054 --> 00:09:29,329 Tady jsme skoro míli od východního mola. 112 00:09:29,494 --> 00:09:32,930 Opravdu si myslíte, že jsem v nebezpečí, když odtud půjdu do řídící místnosti? 113 00:09:33,094 --> 00:09:35,688 V této chvíli nevíme, kde k tomu viru přišli. 114 00:09:35,854 --> 00:09:37,651 Tohle je zdravotnická záležitost. 115 00:09:37,814 --> 00:09:40,647 Jen personál v ochranných oblecích se může volně pohybovat. 116 00:09:40,814 --> 00:09:43,328 Ta pravidla platí pro každého, včetně vás. 117 00:09:43,494 --> 00:09:47,726 Dobrá, tak sežeňte někoho, kdo mi přinese ochranný oblek. 118 00:09:47,894 --> 00:09:51,853 Všichni, co mají obleky, připravují laboratoř, abychom se vypořádali s případnou epidemií. 119 00:09:52,014 --> 00:09:55,245 Až bude příležitost, někoho za vámi pošlu. 120 00:09:55,414 --> 00:09:58,690 Mezitím musíme zůstat jen u rádiového kontaktu. 121 00:09:58,854 --> 00:10:03,450 Tak dobře. Jen...nás pravidelně informujte. 122 00:10:03,614 --> 00:10:05,605 Budu. 123 00:10:07,534 --> 00:10:11,846 Z některého z těchto otevřených kontejnerů musel uniknout virus, který je zabil. 124 00:10:12,014 --> 00:10:14,209 Jak mohlo něco takového přežít po všechny ty roky? 125 00:10:14,374 --> 00:10:16,683 Viry mohou zůstat v nečinnosti dlouhou dobu. 126 00:10:16,854 --> 00:10:19,687 Doufám, že odpověď najdeme v databázi. 127 00:10:19,854 --> 00:10:21,845 - OK, myslím že musíme... - Ano, ano, ano. 128 00:10:22,014 --> 00:10:25,290 Není spojeno s ostatními Antickými systémy. 129 00:10:25,454 --> 00:10:30,482 Obsahuje to pouze informace o experimentech prováděných v této místnosti. 130 00:10:30,654 --> 00:10:32,884 - Weirová, tady McKay. - Pokračujte, Rodney. 131 00:10:33,054 --> 00:10:36,967 - Kde je Beckett? - Chvílí potrvá, než se jeho tým oblékne. 132 00:10:37,134 --> 00:10:40,251 Objevili jsme něco... trochu znepokojivého. 133 00:10:40,414 --> 00:10:42,405 Tak to jsem nechtěla slyšet. 134 00:10:42,574 --> 00:10:44,644 Možná jsme našli antickou virovou laboratoř, 135 00:10:44,814 --> 00:10:46,805 kde se Wagner a Johnsonová nakazili. 136 00:10:46,974 --> 00:10:50,967 Nemůžeme vědět, jestli Antikové viry jen studovali 137 00:10:51,134 --> 00:10:53,204 nebo je sami vytvářeli. 138 00:10:53,374 --> 00:10:56,571 Bouře na tomto místě dost zabodovala a musím... 139 00:10:57,414 --> 00:11:00,167 Dumaisová. Dumaisová? 140 00:11:01,934 --> 00:11:03,925 - Dumaisová! - Co jste zač? 141 00:11:04,094 --> 00:11:05,766 Dumaisová! Dumaisová! 142 00:11:28,214 --> 00:11:32,173 Řekněte Beckettovi, ať si sem pospíší! Právě jsme ztratitli dalšího člena týmu. 143 00:11:32,334 --> 00:11:34,404 - Kde je Peterson? - Co? 144 00:11:34,574 --> 00:11:35,893 Peterson! 145 00:11:44,934 --> 00:11:47,892 Myslím, že ho máme. Pokouší se dostat se zpátky. 146 00:11:48,054 --> 00:11:52,445 Grodin uzavírá všechny dveře v chodbě a odpojuje energii do sekce. 147 00:11:52,614 --> 00:11:54,969 Pošlete někoho, aby ho zastavil. 148 00:11:55,134 --> 00:11:58,206 - Máme to pod kontrolou. - Ne, nemáte to pod kontrolou. 149 00:11:58,374 --> 00:12:01,207 Ví toho o Antické technologii tolik co já. 150 00:12:01,374 --> 00:12:04,764 To co jste udělali ho nanejvýš zpomalí. 151 00:12:20,974 --> 00:12:24,489 - Kam vede ta chodba? - Přímo sem. 152 00:12:30,774 --> 00:12:34,050 Petersone, tady je Elizabeth Weirová. Slyšíte mě? 153 00:12:34,894 --> 00:12:38,250 Neumím si představit jak hrozivá musí být tato situace, 154 00:12:38,414 --> 00:12:43,408 ale Dr. Beckett se dostal ke zbytku vašeho týmu a začal je ošetřovat. 155 00:12:43,574 --> 00:12:46,372 Myslím, že nejlepší by pro vás bylo vrátit se zpět. 156 00:12:46,534 --> 00:12:50,368 Když Beckett zjistí, že jste zdravý, tak se můžete hned vrátit do města. 157 00:12:56,334 --> 00:12:58,928 - Jste si jistý, že mě slyší? - Ano. 158 00:12:59,094 --> 00:13:02,769 Můžete mu nějak ztížit překonávání těch dveří? 159 00:13:02,934 --> 00:13:04,925 Můžu to zkusit. 160 00:13:19,174 --> 00:13:22,610 - Vypadáte naprosto zdravě. - Dumaisová vypadala taky v pořádku dokud nebyla. 161 00:13:22,774 --> 00:13:25,242 Zřídil jsem malou polní laboratoř. 162 00:13:25,414 --> 00:13:27,689 - Už jsme začali s pitvami. - Nějaké nápady? 163 00:13:27,854 --> 00:13:31,563 - Všichni jste v dobrém stavu. - Přestaňte mě přesvědčovat, že jsem v pořádku. 164 00:13:31,734 --> 00:13:34,532 Myslím, že o tom všichni víme své. Už jsme tu skončili? 165 00:13:35,254 --> 00:13:38,087 - Ano. - Jdu se podívat, co můžu dostat z databáze. 166 00:13:38,254 --> 00:13:40,563 Dejte mi vědět, jak dopadnou pitvy. 167 00:13:40,734 --> 00:13:44,443 Oh, a řekněte svým patologům ať začnou s jejich hlavami. 168 00:14:13,854 --> 00:14:17,290 - Někdo musí něco udělat. - My něco děláme. 169 00:14:17,454 --> 00:14:19,684 - Grodin pracuje na plánu... - To nestačí. 170 00:14:19,854 --> 00:14:23,290 Někdo tam musí jít a zastavit ho. Teyla a já jsme připravení. 171 00:14:23,454 --> 00:14:27,572 Peterson zřejmě není při smyslech a ohrožuje celou populaci města. 172 00:14:27,734 --> 00:14:32,046 Zatím ještě nevíme, co je to za virus. Je to pořád zdravotní situace. 173 00:14:32,214 --> 00:14:35,047 - Na tohle nemáme čas. Odcházím. - Uzavřete tělocvičnu. 174 00:14:40,734 --> 00:14:44,363 - Co to sakra je? - Jste vojenský velící důstojník. 175 00:14:44,534 --> 00:14:48,812 - Nemůžu riskovat, že se infikujete. - Nemůžu riskovat, že se infikujete vy. Batesi. 176 00:14:48,974 --> 00:14:51,204 - Ano, pane? - Odemkněte tělocvičnu. 177 00:14:52,294 --> 00:14:54,125 - Ano, pane. - Stůjte, Batesi. 178 00:14:54,294 --> 00:14:58,333 - Tady nevelíte, majore. - Shodneme se, že se neshodneme. 179 00:14:58,494 --> 00:15:00,212 Batesi, otevřete dveře. 180 00:15:01,934 --> 00:15:04,243 - Ne. - Směřuje přímo k vám. 181 00:15:04,414 --> 00:15:07,690 Takže ho zastavíme. Přemluvíme ho, zablokujeme mu cestu. 182 00:15:07,854 --> 00:15:12,564 Batesi, nařizuji vám, abyste hned otevřel dveře mezi tělocvičnou a lékařskou laboratoří. 183 00:15:20,374 --> 00:15:22,365 Jdeme pryč. 184 00:15:32,294 --> 00:15:34,683 Je mi líto, madam. 185 00:15:35,894 --> 00:15:38,010 Teď už na tom nezáleží, že? 186 00:15:48,094 --> 00:15:52,406 Dr. Beckette, mám předběžné výsledky pitvy prvních dvou obětí, pane. 187 00:15:52,574 --> 00:15:56,533 - Něco zajímavého? - Oba zemřeli na mozkové aneurysma. 188 00:15:56,694 --> 00:15:59,049 Což není vše, co je tak zajímavé. 189 00:15:59,214 --> 00:16:04,083 Šance, že dva lidé vedle sebe zemřou, je statisticky nepravděpodobná, 190 00:16:04,254 --> 00:16:07,166 ale to není skutečný důkaz, v který jsme doufali. 191 00:16:07,334 --> 00:16:10,371 - Řekl jste... - Dostaňte se k té dobré části, Dr. Birová. 192 00:16:10,534 --> 00:16:14,846 Co je opravdu zajímavé je, že obě praskliny jsou na přesně stejném místě, 193 00:16:15,014 --> 00:16:17,130 vpravo nad zrakovým lalokem mozku. 194 00:16:17,294 --> 00:16:19,285 A co ta třetí - Dumaisová? 195 00:16:19,454 --> 00:16:22,252 Právě jsem se k ní dostala, pane. Dám vám vědět. 196 00:16:22,414 --> 00:16:24,848 - Řekla mozkové aneurysma? - To je pravda. 197 00:16:25,014 --> 00:16:27,972 Tak to je nejlepší zpráva, co jsem dneska slyšel. Něco vám ukážu. 198 00:16:33,254 --> 00:16:37,042 Neměl byste podkopávat autoritu Dr. Weirové přímo před Batesem. 199 00:16:37,214 --> 00:16:41,890 Někdy dělá Elizabeth rozhodnutí a pak se na ně zaměří. To je problém. 200 00:16:42,774 --> 00:16:46,767 Není jediná, kdo trpí tímhle problémem. 201 00:16:49,134 --> 00:16:53,207 Dr. Weirová, tady Sheppard. Teyla a já jsme připravení vyrazit. 202 00:16:53,374 --> 00:16:55,365 Jaká je Petersonova pozice? 203 00:17:01,734 --> 00:17:03,053 Elizabeth. 204 00:17:04,854 --> 00:17:07,448 Je v sekci E19, třetí patro. 205 00:17:15,294 --> 00:17:17,285 Pojďme. 206 00:17:54,534 --> 00:17:57,571 Nedíval jsem se na všechny záznamy, ale vypadá jako náš člověk. 207 00:17:57,734 --> 00:18:02,171 Šestihodinová inkubační doba, opakující halucinace, a to nejlepší jsem si nechal na konec, 208 00:18:02,334 --> 00:18:04,131 krvácení do mozku nebo aneurysma. 209 00:18:04,294 --> 00:18:06,125 To zní rozhodně povědomě. 210 00:18:06,294 --> 00:18:08,569 Možná je tu něco o tom, jak... 211 00:18:11,934 --> 00:18:14,129 Ne! 212 00:18:20,814 --> 00:18:22,372 Promiňte. 213 00:18:23,494 --> 00:18:24,813 Rodney? 214 00:18:31,014 --> 00:18:33,608 Mám vidiny. 215 00:18:33,774 --> 00:18:35,765 Od kdy? 216 00:18:36,574 --> 00:18:40,362 Asi hodinu. Nejdřív jsem si myslel, že mě šálí zrak, ale... 217 00:18:40,534 --> 00:18:42,764 Zhoršuje se to. 218 00:18:43,534 --> 00:18:45,843 Vy také? 219 00:18:46,014 --> 00:18:47,811 Jdou přímo po vás. 220 00:18:50,534 --> 00:18:53,810 - Je to jako duch. - Díval jsem se na rozpis. 221 00:18:53,974 --> 00:18:56,613 Johnsonová a Wagner začali sami, 222 00:18:56,774 --> 00:18:59,083 ale o hodinu později potkali Dumaisovou. 223 00:19:00,734 --> 00:19:04,522 Dumaisová zemřela skoro přesně o hodinu později než Johnsonová a Wagner. 224 00:19:04,694 --> 00:19:08,687 - S kým se setkali poté? - Větší starost mi dělá s kým setkala Dumaisová. 225 00:19:08,854 --> 00:19:11,049 Dumaisová? Kdo jí potkal? 226 00:19:20,534 --> 00:19:22,206 Já. 227 00:19:22,374 --> 00:19:25,411 Potkala Hayse a mě. 228 00:19:27,934 --> 00:19:29,925 Jsme na řadě. 229 00:19:40,334 --> 00:19:44,532 - Dr. Peterson, předpokládám. - Já se tam nevrátím. 230 00:19:44,694 --> 00:19:47,288 Nemáte moc na výběr. 231 00:19:48,854 --> 00:19:50,845 V klidu. 232 00:19:51,734 --> 00:19:54,202 Když se tam vrátím, nakazím se, to je vražda. 233 00:19:54,374 --> 00:19:57,889 Až se přesvědčíme, že nejste nakažený, můžete se vrátit do města. 234 00:19:58,054 --> 00:20:01,933 Do té doby jste hrozba pro zbytek obyvatel. 235 00:20:02,734 --> 00:20:07,649 - Nezastřelíte člena vašeho týmu. - Nedovolíme vám vrátit se zpět do města. 236 00:20:07,814 --> 00:20:10,374 Počkejte chvíli! Vemte mě zpět do zdravotnické laboratoře. 237 00:20:10,534 --> 00:20:13,094 Dejte mě do karantény. Půjdu dobrovolně. 238 00:20:13,254 --> 00:20:15,609 Jenom mě prosím nenuťte jít zpátky. 239 00:20:19,854 --> 00:20:22,732 Opravdu, jsem v pořádku. Jsem úplně v pořádku. 240 00:20:24,574 --> 00:20:28,328 Dr. Weirová, tady Sheppard. Peterson souhlasil, že se mnou půjde do zdravotní laboratoře 241 00:20:28,494 --> 00:20:31,088 dokud nedostaneme situaci pod kontrolu. 242 00:20:31,254 --> 00:20:33,449 Stůjte! 243 00:20:44,854 --> 00:20:46,651 Oh, můj bože. Je v pořádku? 244 00:20:46,814 --> 00:20:48,805 Je postřelený. 245 00:21:11,054 --> 00:21:14,205 - Co se děje? - Antické ovládání neodpovídá. 246 00:21:14,374 --> 00:21:17,047 Peterson se transportoval do jídelny. 247 00:21:17,214 --> 00:21:21,765 - Z nějakého důvodu nemůžeme za ním. - Město nás dalo do karantény. 248 00:21:21,934 --> 00:21:24,050 - Zrušte ji. - Nemůžu. 249 00:21:24,214 --> 00:21:27,092 Atlantida musí být navržena, aby reagovala na rozšíření epidemie. 250 00:21:27,254 --> 00:21:30,451 Uzamklo se, když se Peterson transportoval z východní strany. 251 00:21:30,614 --> 00:21:33,048 Proč ne když byly infikováni Johnsonová a Wagner? 252 00:21:33,214 --> 00:21:37,287 Detekční systémy města mohly být poškozeny při záplavách v těchto oblastech. 253 00:21:37,454 --> 00:21:41,652 Když se Peterson dostal do jídelny, patogen byl okamžitě zaznamenán 254 00:21:41,814 --> 00:21:44,203 a město se samo chrání. 255 00:21:45,974 --> 00:21:48,807 - Jaké máme možnosti? - Omezené. 256 00:21:48,974 --> 00:21:52,887 Odteď jsme zcela odříznuti od centrálního počítače. 257 00:22:00,774 --> 00:22:05,052 Umřu na mozkové aneurysma. Jak mi pomůže srdeční monitor? 258 00:22:05,214 --> 00:22:07,523 Jestli zemřete, budeme mít lepší představu jak. 259 00:22:07,694 --> 00:22:11,892 - V tomto ohledu je mi to jedno. - Ve městě žijí další lidé. 260 00:22:12,054 --> 00:22:14,090 Ano, žijí. 261 00:22:20,454 --> 00:22:24,288 Myslel jsem, že jsme v karanténě. Proč se nám otevřely? 262 00:22:26,534 --> 00:22:31,130 Weirová, tady Sheppard. Byly jste schopní zprovoznit transportéry? 263 00:22:31,294 --> 00:22:35,287 Nevypadá to nadějně. Zdá se, že Atlantida si nějak uvědomila nebezpečí 264 00:22:35,454 --> 00:22:37,490 a převzala kontrolu nad většinou ovládání. 265 00:22:37,654 --> 00:22:40,452 - Takže to vypnulo transportéry? - Přesně tak. 266 00:22:40,614 --> 00:22:44,892 - Kéž bychom na to mysleli. - My jsme na to mysleli, majore! 267 00:22:45,054 --> 00:22:48,763 Celá sekce musela spuštěna, abychom vám otevřeli dveře k Petersonovi. 268 00:22:48,934 --> 00:22:53,246 Kdybyste za ním nešel, nemohl by použít transportér. 269 00:22:55,094 --> 00:22:57,403 Pořád si myslíte, že to byl dobrý nápad? 270 00:22:57,574 --> 00:23:00,407 - Kam se transportoval? - Do jídelny. 271 00:23:00,574 --> 00:23:04,169 Všichni ostatní karanténu respektují. Bylo tam jen pár lidí. 272 00:23:04,334 --> 00:23:07,690 - Máte pravdu. - Dostaňte se zpět do města. 273 00:23:07,854 --> 00:23:10,766 Počkejte v Beckettově laboratoři na další instrukce. 274 00:23:16,054 --> 00:23:18,249 - Dr. Beckette. - Nějaký pokrok, Dr. Birová? 275 00:23:18,414 --> 00:23:24,489 Právě jsem dokončila pitvu Dumaisové. Překvapilo by vás, že zemřela na aneurysma? 276 00:23:24,654 --> 00:23:27,566 - Ne, nepřekvapilo. Děkuji. - To si nemyslím. 277 00:23:27,734 --> 00:23:30,692 Umístění protržení by mohlo vysvětlovat vidiny. 278 00:23:30,854 --> 00:23:34,529 Otok v tomto místě mohl vyvolávat halucinace. 279 00:23:34,694 --> 00:23:36,810 Nejsem doktor, ale nemohl by otok mozku 280 00:23:36,974 --> 00:23:40,125 prostě znamenat, že prožíváme podivné vizuální anomálie? 281 00:23:40,294 --> 00:23:43,650 - To by záleželo na jedinci. - Naše vidiny jsou si tak podobné. 282 00:23:43,814 --> 00:23:47,284 Nebyly by být halucinace, které zažíváme, více náhodné? 283 00:23:47,454 --> 00:23:51,970 - Pravděpodobně. - Věci, které vidíme, jsou stejné. 284 00:23:52,134 --> 00:23:54,125 Myslíte, že by to mohlo mít něco společného s... 285 00:23:54,294 --> 00:23:56,171 Ne! Ne! 286 00:23:57,654 --> 00:23:59,804 Haysi, vzpomeňte si, není to skutečné! 287 00:23:59,974 --> 00:24:01,453 Ne! Ne! 288 00:24:02,334 --> 00:24:05,531 Jdou rovnou k nám! Vy je nevidíte? 289 00:24:05,694 --> 00:24:08,208 Jeho srdce se může znovu uklidnit. 290 00:24:08,374 --> 00:24:12,049 - Není v pořádku! Dělejte něco! - Nemůžu nic dělat. 291 00:24:17,534 --> 00:24:21,129 Raz, dva, tři, čtyři, pět. 292 00:24:22,534 --> 00:24:25,890 - Raz, dva, tři, čtyři, pět. - Přestaňte. 293 00:24:27,934 --> 00:24:31,404 To není jeho srdce. Prostě...přestaňte. 294 00:24:50,854 --> 00:24:53,243 Jak se cítíte? 295 00:24:55,054 --> 00:24:56,646 Je mi... 296 00:24:57,694 --> 00:24:59,286 Je mi... 297 00:25:00,934 --> 00:25:05,052 Mám sestru. Nejsme si moc blízcí. Ani nevím, jestli jí najdete... 298 00:25:05,214 --> 00:25:08,126 - Nemluvte takhle. - Ona je jediná rodina, co mám. 299 00:25:08,294 --> 00:25:11,206 Někdo by jí měl říct, co se stalo. 300 00:25:11,374 --> 00:25:14,172 A mělo by to znít dobře, OK? 301 00:25:14,334 --> 00:25:17,724 Řekněte jí, že jsem... zemřel při záchraně někoho. 302 00:25:17,894 --> 00:25:20,727 Dětí. Zemřel jsem při záchraně dětí, hodně dětí. 303 00:25:20,894 --> 00:25:25,285 Zelenko, mám nějaké teorie o obíhání energie v bráně, abychom mohli nabít ZPM. 304 00:25:25,454 --> 00:25:28,764 Pravděpodobně to nebude fungovat, ale měl bys na toho nechat něhoko kouknout. 305 00:25:28,934 --> 00:25:32,643 - Podíváme se na to společně. - Přestaň přerušovat moje poslední myšlenky. 306 00:25:32,814 --> 00:25:36,329 Tohle je důležité, aby jsi slyšel. 307 00:25:40,254 --> 00:25:42,768 Teď, když jste tu více než rok, 308 00:25:42,934 --> 00:25:47,212 nechal jsem nějaké poznámky jak pracovat při výpadku proudu, jak udržet energii. 309 00:25:47,374 --> 00:25:51,413 A, oh, řekněte všem, že jsem byl jen kousek od teorie sjednocení, 310 00:25:51,574 --> 00:25:55,965 ale poznámky byly ztraceny, když jsem zemřel při záchraně... 311 00:25:56,134 --> 00:25:58,125 - Dětí. - Jo. 312 00:26:14,134 --> 00:26:16,125 OK. 313 00:26:17,614 --> 00:26:19,684 Už bych měl být mrtvý. 314 00:26:25,214 --> 00:26:27,887 - Setkal jste se s Dumaisovou ve stejnou dobu? - Přesně. 315 00:26:28,054 --> 00:26:30,488 Pak, ano, měl byste být mrtvý. 316 00:26:32,694 --> 00:26:34,286 Oh, Bože. 317 00:26:38,814 --> 00:26:41,169 - Jsem pořád tady. - Ano, jste. 318 00:26:44,254 --> 00:26:46,722 - Zajímavé. - Zajímavé? 319 00:26:46,894 --> 00:26:49,283 - Neberte si to špatně, ale... - Proč? 320 00:26:49,454 --> 00:26:51,604 Přesně. 321 00:26:51,774 --> 00:26:53,969 To je mi jedno. 322 00:26:54,134 --> 00:26:56,523 Myslím tím, že je mi to opravdu jedno. 323 00:27:05,214 --> 00:27:07,409 - Dr. Weirová. - Ano, majore? 324 00:27:12,534 --> 00:27:15,571 Dostali jsme se do města, ale nezaznamenali jsme žádnou karanténu. 325 00:27:15,734 --> 00:27:19,124 - Jste si jistí, že vás to uzamklo? - Nemůžu se dostat do své kanceláře. 326 00:27:19,294 --> 00:27:21,171 Nám to zatím žádné problémy nedělalo. 327 00:27:23,934 --> 00:27:27,006 - Ochrané obleky. Jsou chránění. - Co? 328 00:27:27,174 --> 00:27:30,450 Město musí být schopno cítit, že jim nehrozí žádné riziko infekce. 329 00:27:30,614 --> 00:27:34,846 To dává smysl. Atlantida umožnila chráněnému personálu pomoci těm infikovaným. 330 00:27:35,014 --> 00:27:39,292 Takže bychom se měli dostat do jídelny. Všichni budou vystrašení a zmatení. 331 00:27:39,454 --> 00:27:43,083 Souhlasím. Dostaňte se do jídelny a podejte zprávu. 332 00:27:47,134 --> 00:27:49,125 Jste si jistý, že to chcete vidět? 333 00:27:49,294 --> 00:27:52,252 Jak může být něco organického tak efektivní? 334 00:27:52,414 --> 00:27:57,044 Jenom proto, že je to pro nás nezvyklé neznamená, že to tady není běžné. 335 00:27:57,214 --> 00:28:00,251 Tomu nevěřím. Většina z obyvatelných planet, které jsme prozkoumali, 336 00:28:00,414 --> 00:28:04,646 jsou uhlíkové kopie Země, pokud jde o podnebí. 337 00:28:04,814 --> 00:28:08,363 - Pokud ne... - Vrátím se. O co jde, Rodney? 338 00:28:08,534 --> 00:28:11,253 Inkubační doba k dokončení je přesně šest hodin, 339 00:28:11,414 --> 00:28:13,211 halucinace jsou stejné, 340 00:28:13,374 --> 00:28:17,367 a místo aneurysma je stejné pro každého nakaženého. 341 00:28:23,334 --> 00:28:26,485 - Je to to co si myslím? - Je to nanovirus. 342 00:28:26,654 --> 00:28:29,248 Vyrobený na zabíjení lidí. 343 00:28:36,374 --> 00:28:38,490 - Nanovirus? - Je to tak. 344 00:28:38,654 --> 00:28:41,122 Předstírejme, že úplně nevím, co to znamená. 345 00:28:41,294 --> 00:28:45,048 Nanotechnologie, je to technologie, která která funguje v nano měřítku. 346 00:28:45,214 --> 00:28:48,809 - Okolo miliardtiny milimetru. - Mikroskopické stroje. 347 00:28:48,974 --> 00:28:51,727 Provádějí velmi specifické úkoly. 348 00:28:51,894 --> 00:28:56,285 Nápad je takový, že spolknete pilulku a miliony malých robotů vyléčí cokoli vás trápí. 349 00:28:57,814 --> 00:29:00,203 Vy jste všichni nakažení mikroskopickými stroji? 350 00:29:00,374 --> 00:29:02,683 Nejsou větší než jednobuněčné organizmy, 351 00:29:02,854 --> 00:29:05,891 nicméně místo účelu léčení nemocí... 352 00:29:06,054 --> 00:29:08,124 Virus je naprogramován, aby zabíjel své oběti tím, 353 00:29:08,294 --> 00:29:12,207 že se napíchnou na zrakový lalok mozku a protrhnou tepnu v mozku. 354 00:29:12,374 --> 00:29:15,889 - A samozřejmě infikování dalších. - Pochybuji, že se dokáží množit. 355 00:29:16,054 --> 00:29:18,773 Nevím kolik nanitů dokáže zabít člověka, 356 00:29:18,934 --> 00:29:22,404 ale dokážu si představit, že se rozšíří tak, že jich zbude příliš málo. 357 00:29:22,574 --> 00:29:25,930 - Mohli to být Wraithové? - To by byl můj první odhad. 358 00:29:26,094 --> 00:29:29,769 - Tím si nejsem tak jistý. - Ale ty vidiny, pronikavý zvuk... 359 00:29:29,934 --> 00:29:34,166 Jsou hrůzostrašní, ale proč by Wraithové vytvořili něco jako WMD? 360 00:29:34,334 --> 00:29:36,848 Nezabíjejí nás, protože by nás chtěli sadisticky zabít, 361 00:29:37,014 --> 00:29:39,050 ale protože nás potřebují na jídlo. 362 00:29:39,214 --> 00:29:43,173 Bylo by to něco jako kdyby chovatel dobytka vytvořil nemoc šílených krav. 363 00:29:43,334 --> 00:29:45,973 Našli jste to v Antické laboratoři. 364 00:29:46,134 --> 00:29:49,570 Vyhlazení Wraithského zdroje potravy jako poslední zoufalá úvaha? 365 00:29:49,734 --> 00:29:52,532 Antikové by nikdy nevytvořili něco takového. 366 00:29:52,694 --> 00:29:58,087 - Také to nevysvětluje ty vidiny. - To, kdo vytvořil virus, je naše poslední starost. 367 00:29:58,254 --> 00:30:00,165 Dobrý postřeh. 368 00:30:00,334 --> 00:30:02,848 Ještě jsme neurčili, jak se můžete nakazit. 369 00:30:03,014 --> 00:30:06,609 Je možné, že nikdo z vás nebyl nakažen. 370 00:30:06,774 --> 00:30:10,653 - Tak proč máte ochrané obleky? - Jen prevence. 371 00:30:10,814 --> 00:30:13,965 - Majore Shepparde. Tady McKay. - Co je? 372 00:30:14,134 --> 00:30:16,523 Potřeboval bych vaši pomoc v laboratoři. 373 00:30:17,734 --> 00:30:19,531 Běžte. Budu v pořádku. 374 00:30:24,694 --> 00:30:27,891 Je to jediný způsob, jak vysvětlit, proč jsem naživu. 375 00:30:28,054 --> 00:30:30,204 Rodney má antický gen. Hays ho neměl. 376 00:30:30,374 --> 00:30:34,413 - Ale Rodney není Antik. - Ale byl naočkován tím genem. 377 00:30:34,574 --> 00:30:37,611 Říkáte, že virus je navržen tak, aby zabíjel jenom lidi? 378 00:30:37,774 --> 00:30:41,005 - No, já jsem člověk. - Ano, dostáváme se k tomu, Rodney. 379 00:30:41,174 --> 00:30:44,211 - Takže dáme každému genovou terapii? - Ne, to nepůjde. 380 00:30:44,374 --> 00:30:48,003 - Dostal jsem už gen. Nezabralo to. - Už na tom dělám. 381 00:30:48,174 --> 00:30:51,132 Genová terapie je účinná jen u 48% příjemců. 382 00:30:51,294 --> 00:30:54,650 Kdybych dostal dávku genu, za jak dlouho by to zabralo? 383 00:30:54,814 --> 00:30:58,284 - Minimálně čtyři hodiny. - Nemám čtyři hodiny. 384 00:30:58,454 --> 00:31:01,571 Setkal jsem se s McKayem a Haysem 90 minut potom, co potkali Dumaisovou. 385 00:31:01,734 --> 00:31:04,726 Mám méně než hodinu než můj mozek exploduje. 386 00:31:04,894 --> 00:31:08,284 Aidene, poslouchejte mě. Jste už vzhůru skoro 20 hodin. 387 00:31:08,454 --> 00:31:11,446 - Nemyslí vám to jasně. Zůstaňte v klidu. - V klidu? 388 00:31:11,614 --> 00:31:15,846 Mám v žilách milion malých robotů, jejichž jediným účelem je zabít mě! 389 00:31:16,014 --> 00:31:18,926 - Vy se uklidněte. - Budeme mít halucinace. 390 00:31:19,094 --> 00:31:22,325 Jsme nakažení, Carsone. Jak si myslíte, že se budeme chovat? 391 00:31:22,494 --> 00:31:25,611 - Musí tu být i jiný způsob. - Pracuju na tom. 392 00:31:29,414 --> 00:31:31,644 - McKayi, jsem tady. - Vidíte to? 393 00:31:31,814 --> 00:31:35,124 - Tu velkou věc uprostřed místnosti? - To je ono. 394 00:31:35,294 --> 00:31:37,808 Neměl bych se řídit těmi varováními? 395 00:31:37,974 --> 00:31:39,965 Ne dneska, ne. 396 00:31:41,214 --> 00:31:43,205 Co budete dělat? 397 00:31:43,374 --> 00:31:46,366 Virus je fakticky stroj řízený počítačem. 398 00:31:46,534 --> 00:31:50,209 Nejlepší způsob, jak zneškodnit počítač, je elektromagnetický puls. 399 00:31:54,894 --> 00:31:57,931 Vypínáme všechno elektronické vybavení ze Země. 400 00:31:58,094 --> 00:32:01,484 Jsme ale pořád odříznuti od Antického ovládání. 401 00:32:01,654 --> 00:32:04,373 Antická technologie funguje jinak než naše. 402 00:32:04,534 --> 00:32:07,173 EM puls by na ní neměl mít žádné dlouhodobé účinky. 403 00:32:07,334 --> 00:32:09,894 Jsme připravení. 404 00:32:10,054 --> 00:32:12,045 Všechno připraveno, Rodney. 405 00:32:12,214 --> 00:32:15,411 OK. Jdeme na to. 406 00:32:15,574 --> 00:32:18,452 Počkat! Jak poznáme, že to funguje? 407 00:32:18,614 --> 00:32:22,448 Sheppard spustí ten nejsilnější puls, jaký může generátor vytvořit. 408 00:32:22,614 --> 00:32:25,367 Měl by ovlivnit většinu řídící věže. 409 00:32:25,534 --> 00:32:29,493 Jakmile zneškodní virus, město by mělo ukončit karanténu. 410 00:32:29,654 --> 00:32:32,043 - Tady to nic neudělá? - Když bude puls fungovat, 411 00:32:32,214 --> 00:32:36,253 půjdeme do mé laboratoře, sednete si před EMP a zopakujeme proces. 412 00:32:36,414 --> 00:32:38,564 - Majore. - Pracuje to. 413 00:32:38,734 --> 00:32:43,205 - Kdy mám stisknout uvolňovací tlačítko? - Mělo by tam být červené světlo přetížení. 414 00:32:47,054 --> 00:32:49,010 - Vidím ho. - Počkejte dokud se nerosvítí, 415 00:32:49,174 --> 00:32:51,244 napočítejte do deseti a zmáčkněte ho. 416 00:32:52,454 --> 00:32:54,126 - Počítat do deseti? - Nebojte se. 417 00:32:54,294 --> 00:32:56,364 Mám s EMP větší zkušenosti než kdokoli jiný. 418 00:32:56,534 --> 00:32:59,207 Tohle bude...budu v pořádku, že jo? 419 00:32:59,374 --> 00:33:02,650 Ano. Budete v pořádku. 420 00:33:38,374 --> 00:33:41,252 - Děje se něco? - Může to bude chvíli trvat? 421 00:33:42,094 --> 00:33:43,413 Pochybuji. 422 00:33:47,614 --> 00:33:50,174 Jste stále odříznuti od Antického centrálního počítače? 423 00:33:56,134 --> 00:33:57,931 Máte další nápady? 424 00:34:05,174 --> 00:34:07,927 29 minut. 425 00:34:20,734 --> 00:34:22,804 Nefungovalo to! Nefungovalo to! 426 00:34:22,974 --> 00:34:26,489 - To stále není jasné. - Co? Buď to fungovalo nebo ne! 427 00:34:26,654 --> 00:34:31,125 - Snaží se určit... - Jsou...jsou všude. 428 00:34:31,294 --> 00:34:33,603 Zažíváte halucinace. 429 00:34:48,494 --> 00:34:50,530 Oh, můj bože. 430 00:34:55,094 --> 00:34:59,326 - Už jsem to zkoušel. Nešlo to. - Než jsme resetovali sub-switch. 431 00:34:59,494 --> 00:35:01,689 Možná jsme to neměli tak přetěžovat. 432 00:35:01,854 --> 00:35:04,573 Dá se to opravit. Jenom musíme použít metodu pokus omyl. 433 00:35:04,734 --> 00:35:08,409 I když to zprovozníme, kdo může říct, že puls bude větší? 434 00:35:08,574 --> 00:35:11,805 Ford a Zelenka mají 20 minut než jim prasknou tepny. 435 00:35:17,414 --> 00:35:19,974 Jste si jistý, že EMP tyhle věci zabije? 436 00:35:21,254 --> 00:35:24,166 - Ano. - Dobře. Mám nápad. 437 00:35:31,254 --> 00:35:34,485 - Co myslíte tím ne? - Je to příliš nebezpečné. 438 00:35:34,654 --> 00:35:37,088 Chcete radši ztratit třetinu našich lidí? 439 00:35:37,254 --> 00:35:39,609 - Tam ještě nejsme, majore. - Ale jsme! 440 00:35:39,774 --> 00:35:44,928 Ford a Zelenka jsou další. Lidé v jídelně mají něco málo přes tři hodiny. 441 00:35:45,094 --> 00:35:47,562 Lidé budou umírat, pokud to neuděláme. 442 00:35:47,734 --> 00:35:49,804 I kdybychom zase zprovoznili EMP generátor, 443 00:35:49,974 --> 00:35:53,125 je malá šance, že by byl dostatečně výkonný. 444 00:35:53,294 --> 00:35:55,888 Můžeme dostat infikované ke generátoru? 445 00:35:56,054 --> 00:35:58,693 Město nenechá nikoho infikovaného projít dveřmi. 446 00:35:58,854 --> 00:36:03,052 Major má pravdu. Jediný způsob, jak vytvořit dostačně silné EMP, je... 447 00:36:03,214 --> 00:36:06,251 Výbuch atomové bomby v atmosféře. Slyšela jsem. 448 00:36:06,414 --> 00:36:08,086 Zní to vážně, 449 00:36:08,254 --> 00:36:12,213 ale kdyby byl major schopný přetížit naquadahový generátor 20 mil nad městem, 450 00:36:12,374 --> 00:36:14,683 byly bychom v bezpečí z radiačního hlediska 451 00:36:14,854 --> 00:36:18,403 a výbuch by vytvořil ničivou elektromagnetickou šokovou vlnu, 452 00:36:18,574 --> 00:36:20,405 dostatečnou na zničení viru. 453 00:36:20,574 --> 00:36:23,327 Doufejme že bez zničení našeho počítačového vybavení. 454 00:36:23,494 --> 00:36:26,406 Stojí to za to riziko. 455 00:36:29,214 --> 00:36:32,092 OK. Můžete jít. 456 00:37:04,814 --> 00:37:07,203 - Jsem skoro na místě. - Rozumím. 457 00:37:07,374 --> 00:37:10,207 Bude mít EM puls nějaký účinek na puddle jumper? 458 00:37:10,374 --> 00:37:13,764 Doufám, že ne. Větší starosti mi spíš dělá nárazová vlna. 459 00:37:13,934 --> 00:37:16,494 - Hodně štěstí. - Vám také. 460 00:37:16,654 --> 00:37:21,125 Budete mít jen 30 vteřin až ji vypustíte. Dostaňte se co možná nejdál. 461 00:37:22,214 --> 00:37:25,684 Dostat se co nejdál od nukleární exploze. 462 00:37:25,854 --> 00:37:28,607 - To je dobrá rada. Díky. - Není zač. 463 00:37:28,774 --> 00:37:30,571 Vypuštím generátor... 464 00:37:31,854 --> 00:37:33,845 teď! 465 00:37:41,494 --> 00:37:43,485 Výbuch za 25 sekund. 466 00:37:47,134 --> 00:37:49,204 20 sekund. 467 00:37:52,014 --> 00:37:54,005 15 sekund. 468 00:37:56,334 --> 00:37:59,007 Výbuch za deset, devět, 469 00:37:59,174 --> 00:38:02,928 osm, sedm, šest, 470 00:38:03,094 --> 00:38:06,643 pět, čtyři, tři, dva, 471 00:38:06,814 --> 00:38:08,805 jedna. 472 00:38:26,654 --> 00:38:31,444 Majore Shepparde, ozvěte se. Tady Weirová. Prosím odpovězte. 473 00:38:31,614 --> 00:38:34,606 Komunikace může být rušena výbuchem. 474 00:38:36,414 --> 00:38:38,405 Majore, slyšíte mě? 475 00:38:50,614 --> 00:38:54,971 Tady Sheppard. Dostal jsem se z dosahu výbuchu. Vracím se domů. 476 00:38:57,614 --> 00:38:59,730 - To ráda slyším, majore. - Fungovalo to? 477 00:38:59,894 --> 00:39:01,885 To hned zjistíme. 478 00:39:06,894 --> 00:39:11,046 Už bychom to měli vědět. Puls trval jen několik mikrosekund. 479 00:39:11,214 --> 00:39:15,492 Město je zase naše, Rodney. Máte zelenou k návratu. 480 00:39:34,694 --> 00:39:36,491 Jste v pořádku? 481 00:39:36,654 --> 00:39:39,043 Jo, jenom trochu nukleární. Nic to není. 482 00:39:39,214 --> 00:39:42,251 Plán s naquadahovým generátorem byl velmi chytrý. Dobrá práce. 483 00:39:42,414 --> 00:39:46,327 Děkuji. Teď se jdu vyspat. 484 00:39:47,014 --> 00:39:49,733 Musíme si promluvit o tom, co se stalo předtím. 485 00:39:49,894 --> 00:39:51,725 Teď? 486 00:39:54,774 --> 00:39:56,924 Už se to nikdy nesmí opakovat. 487 00:39:58,414 --> 00:40:00,211 Podívejte, omlouvám se... 488 00:40:00,374 --> 00:40:02,842 Máte odborné znalosti ve vojenských záležitostech 489 00:40:03,014 --> 00:40:06,723 a měla bych se řídít těmi zkušenostmi v takových situacích. 490 00:40:06,894 --> 00:40:08,452 Děkuji. 491 00:40:08,614 --> 00:40:12,846 Ale vy nejste ten, kdo rozhoduje, co je a co není vojenská záležitost. 492 00:40:13,014 --> 00:40:15,289 Generál O'Neill a plukovník Sumner mě varovali, 493 00:40:15,454 --> 00:40:18,412 že nerespektujete řádný řetězec velení. 494 00:40:18,574 --> 00:40:21,805 - Někdy vidím situaci jinak... - Ne, poslouchejte mě. 495 00:40:21,974 --> 00:40:25,011 Ohrozil jste sebe a životy mnoha dalších. 496 00:40:25,174 --> 00:40:28,211 Protože jsem si myslel, že to byl nejlepší postup, jaký zvolit. 497 00:40:28,374 --> 00:40:31,366 - A, mimochodem, zachránil jsem vám zadek. - Já vím, že ano. 498 00:40:32,454 --> 00:40:34,843 Ale musíte mi věřit. 499 00:40:36,494 --> 00:40:38,610 - Věřím vám. - Věříte? 500 00:40:38,774 --> 00:40:43,894 Máte chvilku? Strávili jsme nějaký hodnotný čas se vzorky nanoviru. 501 00:40:44,054 --> 00:40:48,206 - Všechny byly vyřazeny. - No, to je dobrá zpráva. 502 00:40:48,374 --> 00:40:52,128 Ano. Také si myslím, že můžeme vyloučit, že byly vytvořeny Wraithy. 503 00:40:52,294 --> 00:40:55,127 Jsou odlišné od jakékoli Wraithské technologie. 504 00:40:55,294 --> 00:40:59,207 Jestli to nebyli Wraithové... tak kdo je vytvořil? 505 00:40:59,374 --> 00:41:01,763 Upřímě, nevím, 506 00:41:01,934 --> 00:41:05,165 ale ať už byli kdokoli, doufejme, že už tu nejsou. 507 00:41:08,774 --> 00:41:11,163 Doufejme. 508 00:41:37,534 --> 00:41:39,525 Překlad: Prober 509 00:41:44,894 --> 00:41:46,885 DVD verze a úpravy: Swan