1 00:00:04,934 --> 00:00:06,765 V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:06,934 --> 00:00:09,607 Co víme o Wraithech? 3 00:00:09,774 --> 00:00:13,323 Jsou to ti nepřátelé, kteří porazili Antiky. 4 00:00:13,494 --> 00:00:16,531 Uplyne několik set let než se vzbudí. 5 00:00:16,694 --> 00:00:18,889 Navštívili jsme mnoho světů. 6 00:00:19,054 --> 00:00:21,409 Neznám žádný nedotčený Wraithy. 7 00:00:21,574 --> 00:00:25,886 Jste odsouzeni k záhubě, stejně jako všichni lidé, kteří se nám postaví do cesty. 8 00:00:26,054 --> 00:00:29,569 - Antikové zkoumali povznesení. - Co je povznesení? 9 00:00:29,734 --> 00:00:32,487 Když se zbavili svých fyzických těl 10 00:00:32,654 --> 00:00:36,613 a vystoupali na vyšší úroveň exitence, kde žijí jako čistá energie. 11 00:00:45,134 --> 00:00:48,922 - Napočítal jsem dvě. Co vy? - Ano, pane. Doporučuji opětovat palbu. 12 00:00:49,094 --> 00:00:51,767 Ten zásah musel něco poškodit. McKayi? 13 00:00:51,934 --> 00:00:54,289 - Jdu na to. - Odkud se tu vzali? 14 00:00:55,494 --> 00:01:00,284 Jejich stíhačky mají krátký dolet. Někde tu nejspíš je mateřská loď. 15 00:01:00,454 --> 00:01:03,173 - Pak odsud musíme hned zmizet. - Jo, to musíme. 16 00:01:03,334 --> 00:01:06,883 - Brána je opačným směrem. - Tohle je vyhlídková trasa. McKayi! 17 00:01:07,054 --> 00:01:10,285 - Už to skoro mám. - Jednoho máme za ocasem! 18 00:01:10,454 --> 00:01:13,685 - Hlídejte toho druhýho. - Zbraně by měly fungovat. 19 00:01:13,854 --> 00:01:15,173 - Nic. - Určitě? 20 00:01:15,334 --> 00:01:17,928 - Rozhodně! - Jsem si jistý, že jsem to opravil. 21 00:01:18,094 --> 00:01:20,210 No, očividně neopravil! 22 00:01:21,414 --> 00:01:23,609 Mohli bychom jim zmizet v atmosféře. 23 00:01:23,774 --> 00:01:26,527 - Další dva na dvou hodinách. - Vidím je. McKayi! 24 00:01:26,694 --> 00:01:29,572 Není to tak, že bych se držel stranou. 25 00:01:43,174 --> 00:01:45,165 Držte se! 26 00:01:56,694 --> 00:02:01,404 - Stíhačky Wraithů byly zničeny. - To je dobře. 27 00:02:01,574 --> 00:02:06,090 Myslel jsem si jistě, že jsme byli mrtví. Nemysleli jste si, že jsme byli mrtví? 28 00:02:06,254 --> 00:02:08,893 - Co to bylo? - Nějaká energetická zbraň. 29 00:02:09,054 --> 00:02:11,648 Co byste řekli tomu zjistit to? 30 00:02:13,974 --> 00:02:15,965 Jo. 31 00:03:19,614 --> 00:03:25,325 Takže, jen pro jistotu... všichni tu stále jsme...rozhodně ne mrtví. 32 00:03:25,494 --> 00:03:28,054 - Cítím se velmi živá. - Dobře. Já taky. 33 00:03:28,214 --> 00:03:30,444 - Chtěl bych vědět, co to bylo. - Blesk? 34 00:03:30,614 --> 00:03:33,765 - Vesmírný blesk? - Je to nějaká energetická zbraň. 35 00:03:33,934 --> 00:03:37,404 - Ničící Wraithské stíhačky. - Ale proč je a ne nás? 36 00:03:37,574 --> 00:03:39,405 Za předpokladu, že jsem stále naživu, 37 00:03:39,574 --> 00:03:43,408 a nezdáme se být vůbec poškození, můžeme z toho usoudit, že... 38 00:03:43,574 --> 00:03:47,806 Um...um... 39 00:03:47,974 --> 00:03:52,092 Nic z toho nevyvozuju. Prostě jen mluvím, aby řeč nestála. 40 00:03:52,254 --> 00:03:55,405 - Jste si jistý, že jste v pořádku? - Nenávadím jistou smrt. 41 00:03:55,574 --> 00:03:59,613 - Jste naživu. - Mohlo by se něco takového objevit přirozeně? 42 00:03:59,774 --> 00:04:03,323 - Moje peníze se jen tak neobjevujou. - Zbraň, kterou tu nechali Antikové? 43 00:04:03,494 --> 00:04:06,088 A taková zbraň by musela být napájena... 44 00:04:06,254 --> 00:04:08,848 ZPM. Musíme se tam dolů podívat. 45 00:04:09,014 --> 00:04:13,132 Stejně musím zaznamenat a zkontrolovat škody než můžeme vrátit na Atlantidu. 46 00:04:24,974 --> 00:04:29,206 Pokud je tam dole nějaká zbraň, pane, tak tihle lidi ji nepostavili. 47 00:04:29,374 --> 00:04:32,730 Ne tyhle děti. Zachytáváte něco? 48 00:04:32,894 --> 00:04:36,091 Všechno, ale nic, co by stálo za zmínku. 49 00:04:36,254 --> 00:04:39,405 - Znáte tyhle lidi? - Hvězdná brána je na orbitě. 50 00:04:39,574 --> 00:04:41,929 Mí lidé by se sem nikdy neodvážili. 51 00:04:42,094 --> 00:04:45,530 Pravda. Ale my jsme se odvážili, ne? 52 00:05:08,494 --> 00:05:10,485 Ahoj. 53 00:05:12,774 --> 00:05:14,765 To je v pořádku. Jsme přátelé. 54 00:05:15,974 --> 00:05:17,965 Ahoj. 55 00:05:18,934 --> 00:05:22,847 Pravděpodobně nikdy neviděli nikoho, kdo není z jejich vesnice. 56 00:05:35,494 --> 00:05:37,246 Vítejte. 57 00:05:37,414 --> 00:05:41,885 Jmenuji se Zarah, jsem jeden z opatů Proculisu. 58 00:05:42,054 --> 00:05:43,646 Já jsem John. John Sheppard. 59 00:05:43,814 --> 00:05:48,126 Tohle je Teyla, poručík Ford, and Dr. McKay. 60 00:05:49,774 --> 00:05:51,765 Prosím, pojďte. 61 00:06:12,934 --> 00:06:16,973 To je poprvé, alespoň v mém životě, 62 00:06:17,134 --> 00:06:20,763 co nás navštívili lidé z jiné země. 63 00:06:20,934 --> 00:06:23,846 No, přiletěli jsme lodí. 64 00:06:24,014 --> 00:06:30,453 Létající...věc, která nám umožňuje cestovat mezi světy. 65 00:06:30,614 --> 00:06:35,927 - Světy? - Mezi těmi u hvězd na noční obloze. 66 00:06:36,094 --> 00:06:38,813 Jsme mírumilovní průzkumníci. 67 00:06:38,974 --> 00:06:42,603 Pak tedy sláva Athaře, že vás sem přivedla v bezpečí. 68 00:06:43,694 --> 00:06:48,643 - Athaře? - Chlebodárkyně a ochránkyně všech. 69 00:06:48,814 --> 00:06:50,293 Určitě o ní víte. 70 00:06:50,454 --> 00:06:53,844 Athara je známa pod mnoha jmény mezi hvězdami. 71 00:06:54,014 --> 00:06:56,130 Je Athara někde poblíž? 72 00:06:56,294 --> 00:06:59,525 Rádi bychom si s ní promluvili. Jsme přátelé. 73 00:06:59,694 --> 00:07:03,972 Athara je přítelkyní všech a je vždy s námi. 74 00:07:04,134 --> 00:07:06,125 Dokonce i teď. 75 00:07:06,294 --> 00:07:09,889 Samozřejmě. Ahoj, Atharo. 76 00:07:10,054 --> 00:07:14,445 Dr. McKayi myslel, že bychom jí rádi vyjádřili své díky. 77 00:07:14,614 --> 00:07:19,244 Byli jsme napadeni Wraithy, a byli bychom zabiti, kdyby nebylo Athary. 78 00:07:19,414 --> 00:07:21,609 Wraithy? 79 00:07:21,774 --> 00:07:25,289 Bledá kůže, zapadlé oči, vysávají život rukama. 80 00:07:25,454 --> 00:07:28,173 Nikdy jsme se s takovými bytostmi nesetkali. 81 00:07:28,334 --> 00:07:30,529 Nikdy? 82 00:07:30,694 --> 00:07:33,492 Ani žádná zmínka o nich ve vaší minulosti? 83 00:07:33,654 --> 00:07:37,408 Ne. Ujišťuji vás, že po tisíce let 84 00:07:37,574 --> 00:07:40,725 zde žijeme v míru. 85 00:07:42,174 --> 00:07:44,734 Mohl byste nás na chvíli omluvit? 86 00:07:44,894 --> 00:07:48,489 Samozřejmě. Prosím, musím říci ostatní opatům o vašem příchodu 87 00:07:48,654 --> 00:07:50,690 než se setkáme s Chayaou. 88 00:07:50,854 --> 00:07:54,847 - Chaya je...? - Athařina velekněžka. 89 00:07:55,854 --> 00:07:58,493 Toto je pro naše lidi velký den. 90 00:08:00,774 --> 00:08:03,334 Pro nás taky. 91 00:08:04,974 --> 00:08:08,603 - Nedělám si legraci. Tohle by mohlo fungovat. - Souhlasím, majore. 92 00:08:08,774 --> 00:08:12,767 Každý obydlený svět, na kterém jsem byla, byl zpustošen Wraithy. 93 00:08:12,934 --> 00:08:14,970 Tahle planeta je chráněná Antickou zbraní. 94 00:08:15,134 --> 00:08:17,170 - Tohle to jen potvrzuje. - Myslíte? 95 00:08:17,334 --> 00:08:20,565 Energetické nároky pro něco takového musí být astronomické. 96 00:08:20,734 --> 00:08:23,009 Jen ZPM by mohlo vytvářet tolik energie. 97 00:08:23,174 --> 00:08:26,246 Nevypadají technologicky vyspělí. 98 00:08:26,414 --> 00:08:29,565 Pokud ten chlapík nelhal. Ale nevypadal jako lhář. 99 00:08:29,734 --> 00:08:32,373 Takže, automatická obrana. 100 00:08:32,534 --> 00:08:36,812 Představte si svět, kam by vyhnaní uprchlící mohli přijít a žít v míru 101 00:08:36,974 --> 00:08:39,442 beze strachu, že budou sebráni z Wraithy. 102 00:08:39,614 --> 00:08:43,493 - Můžeme vyjednat nějakou dohodu. - Potřebujeme přístup k té zbrani nebo k ZPM. 103 00:08:43,654 --> 00:08:48,011 - Ne že bysme ho ukradli. - Prostě se zkusme chovat slušně. 104 00:08:48,174 --> 00:08:50,449 Vždycky se chovám slušně. 105 00:08:53,974 --> 00:08:56,647 - Jak daleko ještě? - Moc ne. 106 00:08:56,814 --> 00:08:58,805 Oh, dobře. 107 00:08:59,974 --> 00:09:03,011 - Mohli jsme letět jumperem. - Procházka vám prospěje. 108 00:09:03,174 --> 00:09:05,563 Chaya od vás žije docela daleko. 109 00:09:05,734 --> 00:09:10,125 Není neobvyklé, majore, že duchovní žijí odděleně od společnosti. 110 00:09:37,654 --> 00:09:40,612 - Sláva Athaře. - Vítejte a odpočiňte si. 111 00:09:40,774 --> 00:09:43,572 Děkuji, sestro. 112 00:09:43,734 --> 00:09:48,683 - Jste noví na Proculisu. - Ano, jsme vlastně zbrusu noví. 113 00:09:50,054 --> 00:09:54,286 - Major John Sheppard. - Nazývají mě Chaya Sar. 114 00:09:54,454 --> 00:10:00,086 A vy jste...Teyla, poručík Ford and Dr. McKay. 115 00:10:00,254 --> 00:10:03,530 - Jak to ví? - Jeden z opatů běžel napřed. 116 00:10:03,694 --> 00:10:06,413 Rád vás poznávam, Chayo. 117 00:10:06,574 --> 00:10:10,647 Musíte být unaveni po dlouhé cestě. Mám připravit čaj? 118 00:10:11,974 --> 00:10:15,683 Doufal jsem, že to řeknete. 119 00:10:18,214 --> 00:10:21,729 - Odkud Wraithové pocházejí? - Jsou všude v této galaxii. 120 00:10:21,894 --> 00:10:25,045 Jsou na vrcholku potravního řetězce už nějakou dobu. 121 00:10:25,214 --> 00:10:31,403 To je hrozné. Opravdu hrozné. Mé srdce soucítí s vaším lidem, Teylo. 122 00:10:31,574 --> 00:10:33,690 Nejsou to jen mí lidé, kdo trpí. 123 00:10:33,854 --> 00:10:36,084 Wraithové se probudili z dlouhého spánku, 124 00:10:36,254 --> 00:10:40,486 a celý tento svět je před nimi v bezpečí před sbíráním, které už začalo. 125 00:10:40,654 --> 00:10:45,364 Ani Atlantida se všemi svými zázraky nemusí přežít útok. 126 00:10:45,534 --> 00:10:50,403 Doufáme, že by Athara mohla poskytnout útočiště zde na Proculisu. 127 00:10:50,574 --> 00:10:53,327 Útočiště? 128 00:10:53,494 --> 00:10:55,928 Pro tak mnoho? 129 00:10:56,094 --> 00:10:59,291 Nemluvíme tu o každém v této galaxii. 130 00:10:59,454 --> 00:11:02,810 Tato planeta je docela velká. 131 00:11:02,974 --> 00:11:05,613 Důležitější je, že je chráněna vaší zbraní. 132 00:11:05,774 --> 00:11:08,925 Zbraní? Nevím o ničem takovém na Proculisu. 133 00:11:11,734 --> 00:11:14,328 - Jste si tím jistá? - Ano. 134 00:11:14,494 --> 00:11:17,292 - Ale prosím vás. - Rodney, slušné chování. 135 00:11:17,454 --> 00:11:19,251 Tohle je nejlepší, co umím. 136 00:11:19,414 --> 00:11:22,690 Chayo, jsme naživu jen díky mocné energetické zbrani, 137 00:11:22,854 --> 00:11:24,845 která střílí z této planety. 138 00:11:25,014 --> 00:11:28,927 Zničila nepřátelské lodě. Ta zbraň odtud drží Wraithy pryč. 139 00:11:29,094 --> 00:11:31,733 Ne, Dr. McKayi. Byla to Athara, kdo vás ochránil. 140 00:11:31,894 --> 00:11:35,887 - Athara? - Ano. Athara viděla, že jste byli v nebezpečí. 141 00:11:37,054 --> 00:11:40,251 Chayo, je mnoho lidí jako... 142 00:11:42,134 --> 00:11:45,570 vy a já, kteří jsou v nebepečí kvůli Wraithům. 143 00:11:45,734 --> 00:11:49,852 To co tu máte, co vám Athara poskytuje, 144 00:11:50,014 --> 00:11:53,404 je velmi vzácná věc, 145 00:11:53,574 --> 00:11:55,929 ale my máme také mnoho, co nabídnout. 146 00:11:56,094 --> 00:11:59,803 To je to, co přátelé dělají. Dělí se. 147 00:11:59,974 --> 00:12:02,204 Myslím že si můžeme navzájem pomoci. 148 00:12:03,374 --> 00:12:05,763 Rozumím. 149 00:12:06,934 --> 00:12:09,494 Nyní se s ní poradím. 150 00:12:11,534 --> 00:12:15,322 Prosím zůstaňte zde. Nevím jak dlouho to bude trvat. 151 00:12:16,814 --> 00:12:18,406 Děkujeme. 152 00:12:18,574 --> 00:12:21,771 "Co vám Athara poskytuje?" Vy tomu věříte? 153 00:12:21,934 --> 00:12:25,973 Rodney, kteří věřící lidé neberou své náboženství vážně? 154 00:12:26,134 --> 00:12:28,125 Tu zbraň jsme si nevymysleli. 155 00:12:28,294 --> 00:12:31,286 - Viděli jsme čeho je schopná. - Ano, viděli. 156 00:12:31,454 --> 00:12:35,163 Možna Chaya prostě neví o její existenci. 157 00:12:35,334 --> 00:12:38,212 Nebo ví a chce ji před námi utajit. 158 00:12:38,374 --> 00:12:41,491 Nedělá na mě dojem, že je lhářka. 159 00:12:42,814 --> 00:12:46,602 Dobrá, uvidíme, co Athara řekne. 160 00:12:47,494 --> 00:12:50,725 Takže nevšímat si muže za oponou, hmm? 161 00:12:50,894 --> 00:12:52,885 Přesně. 162 00:13:16,414 --> 00:13:21,283 Majore. Přednesli jsme váš požadavek naší božské matce. 163 00:13:21,454 --> 00:13:24,491 Nemá pochyb o správnosti vaší mise, 164 00:13:24,654 --> 00:13:28,442 ale nemůže souhlasit, aby zde žili jiní lidé než její. 165 00:13:28,614 --> 00:13:31,606 Opravdu jste museli zpívat chvalozpěvy celou tu dobu, abyste přišli s tímhle? 166 00:13:31,774 --> 00:13:35,369 - McKayi. - Můžeme Atharu nějak požádat o přehodnocení? 167 00:13:35,534 --> 00:13:37,604 Athara vás chápe a soucítí s vámi. 168 00:13:37,774 --> 00:13:40,288 Tito Wraithové jsou metla mezi našimi hvězdami. 169 00:13:40,454 --> 00:13:44,447 Ale nejdříve se musí postarat o životy svých lidí. 170 00:13:44,614 --> 00:13:48,004 Oba jsme věděli, co se chystáte říct předtím, než jste tam vůbec šla. 171 00:13:48,174 --> 00:13:50,404 Modlili jsem se pro Athařinu radu. 172 00:13:50,574 --> 00:13:52,644 A co Athara řekla? 173 00:13:52,814 --> 00:13:56,090 Schováváte se za své náboženství, abyste ospravedlnili své sobectví. 174 00:13:56,254 --> 00:13:59,769 - Rodney... - Pokud by Athara existovala, styděla by se. 175 00:13:59,934 --> 00:14:03,688 Žádáme jen o to žít izolovaně a v míru. 176 00:14:03,854 --> 00:14:08,484 Takže tisíce zemřou i kdyby mohli být zachráněni, a to vše ve jménu Athary. 177 00:14:08,654 --> 00:14:11,964 - Jak mírumilovné. - Měl byste jí být vděčný. 178 00:14:12,134 --> 00:14:15,444 - Tohle je ztráta času. - Athara lituje, že vám nemůže pomoci. 179 00:14:15,614 --> 00:14:19,004 - Jsem si jistý, že to přesně řekla. - To stačí! 180 00:14:20,294 --> 00:14:23,013 Běžte zpátky k jumperu. Budu tam za chvíli. 181 00:14:23,174 --> 00:14:25,130 - Proč? - Protože mi nepomáháte. 182 00:14:25,294 --> 00:14:27,285 Ano, pane. 183 00:14:35,334 --> 00:14:37,131 Omlouvám se. 184 00:14:37,294 --> 00:14:40,252 Jedná pouze ve shodě se svou vírou, stejně jako my. 185 00:14:40,414 --> 00:14:43,133 Ale Rodney má v jedné věci pravdu. 186 00:14:43,294 --> 00:14:46,491 Toto se opravdu týká životů, lidských životů. 187 00:14:46,654 --> 00:14:49,612 Wraithové objeví u Atlantidy. A až se objeví... 188 00:14:49,774 --> 00:14:53,972 - Jste bojovník. - No, nevím o "bojovníkovi". 189 00:14:54,134 --> 00:14:56,853 Je to vaše povolání, majore. Budete bojovat. 190 00:14:57,014 --> 00:15:01,883 Zkusím to, ale když vím, proti čemu stojíme a šance... 191 00:15:03,254 --> 00:15:07,372 Podívejte, ocenil bych, kdybyste Atharu požádala, 192 00:15:07,534 --> 00:15:11,493 aby zvážila, že i my jsme její lidé. 193 00:15:12,494 --> 00:15:17,329 I když přicházíme zdaleka, jsme stejní, jsme lidé, 194 00:15:17,494 --> 00:15:20,247 což znamená, že nejsme cizinci, jsme rodina. 195 00:15:26,494 --> 00:15:28,371 Páni. 196 00:15:28,534 --> 00:15:30,206 Večerní vánek. 197 00:15:31,214 --> 00:15:33,648 Doufal jsem, že to bylo znamení od Athary. 198 00:15:33,814 --> 00:15:36,647 Vaše slova jsou nejpřesvědčivější, majore Shepparde. 199 00:15:36,814 --> 00:15:39,374 Díky. Chtěl jsem být přesvědčivý. 200 00:15:39,534 --> 00:15:41,764 Opravdu věříte, že jsme rodina? 201 00:15:41,934 --> 00:15:44,084 Jsme. Můžu vám to dokázat. 202 00:15:44,254 --> 00:15:46,404 - Jak? - Vraťte se s námi na Atlantidu. 203 00:15:46,574 --> 00:15:50,044 Uvidíte kdo opravdu jsme. Až se o nás Athara dozví více... 204 00:15:50,214 --> 00:15:52,284 - To je přijatelné. - Opravdu? 205 00:15:53,454 --> 00:15:56,764 Chayo, prosím, nemůžeš odejít. 206 00:15:56,934 --> 00:16:00,722 Athara je stále s námi, bez ohledu na to kde jsme, Zarahu. 207 00:16:06,774 --> 00:16:08,765 Chápu. 208 00:16:13,454 --> 00:16:15,445 Jsem připravená. 209 00:16:18,414 --> 00:16:21,133 - Vítejte na Atlantidě. - Děkuji. 210 00:16:21,294 --> 00:16:24,172 Naši doktoři požadují lékařské vyšetření 211 00:16:24,334 --> 00:16:27,053 všech členů týmu, kteří byli mimo planetu, a našich návštěvníků. 212 00:16:27,214 --> 00:16:29,682 - Poté bychom vás tu mohli provést. - To budu ráda. 213 00:16:29,854 --> 00:16:32,493 Major Sheppard už slíbil, že se o to postará. 214 00:16:32,654 --> 00:16:34,849 - Samozřejmě, že slíbil. - Samozřejmě, že ano. 215 00:16:35,014 --> 00:16:37,084 Prosím, kdybyste mě následovala na ošetřovnu. 216 00:16:37,254 --> 00:16:40,451 - Možná bych se měl také připojit... - Myslím, že to zvládnu. 217 00:16:40,614 --> 00:16:44,004 - Je tu spousta systémů, o kterých víte absolutně... - Zvládnu to. 218 00:16:45,454 --> 00:16:47,046 Fajn. 219 00:16:55,294 --> 00:16:57,933 Zůstaňte v klidu. Ještě minutku. 220 00:17:00,374 --> 00:17:04,845 No, zdá se, že jste právě tak půvabná uvnitř jako venku, 221 00:17:05,014 --> 00:17:07,767 pokud je zdraví synonymem pro krásu. 222 00:17:07,934 --> 00:17:09,731 Můžete už vstát. 223 00:17:09,894 --> 00:17:12,362 Jak toto zařízení dělá to, co jste řekl, že dělá? 224 00:17:12,534 --> 00:17:15,332 Vytváří obrazy tkání ve vašem těle. 225 00:17:15,494 --> 00:17:19,692 - Jsou to dokonalé obrazy. - Jsou tyto přístroje z vašeho světa? 226 00:17:19,854 --> 00:17:23,893 Některé. Další jsou Atlantidské technologie, u kterých jsem přišli na to, jak je použít, 227 00:17:24,054 --> 00:17:27,763 a některé, no, u těch nemám ani matnou představu, co dělají. 228 00:17:27,934 --> 00:17:30,653 Doufám že jednoho dne nějakého potkám a zeptám se ho. 229 00:17:30,814 --> 00:17:35,729 - Víte co se jim stalo? - Někteří se po válce s Wraithy vrátili na Zemi. 230 00:17:35,894 --> 00:17:38,966 Tolik toho víme. Ale někteří se povznesli. 231 00:17:39,134 --> 00:17:40,613 Povznesli? 232 00:17:40,774 --> 00:17:43,766 Na vyšší úroveň existence, kde existují pouze jako energie. 233 00:17:43,934 --> 00:17:46,767 Jsou všichni lidé vašeho světa tak zdraví jako vy? 234 00:17:46,934 --> 00:17:48,606 Ano. 235 00:17:48,774 --> 00:17:53,086 Žádné nemoci, zdravotní potíže? Nikdo si nikdy nezlomil nohu? 236 00:17:53,254 --> 00:17:56,451 Takové věci jsou vyjímečné, ale moji lidé se docela rychle uzdravují. 237 00:17:56,614 --> 00:17:58,206 Vážně? 238 00:18:00,774 --> 00:18:03,208 - Jsme hotovi? - Jsme? 239 00:18:03,374 --> 00:18:06,366 Nejzdravějši pacient jakého jsem kdy měl. Můžete jít, zlato. 240 00:18:11,414 --> 00:18:14,292 - Kde jsme? - Buď ví, kde zbraň je, 241 00:18:14,454 --> 00:18:17,014 nebo nemá nejmenší tušení a pak jen ztrácíme čas. 242 00:18:17,174 --> 00:18:20,689 - Takže co doporučujete? - Prohledat planetu na známky energie. 243 00:18:20,854 --> 00:18:25,723 Její lidé nebudou mít tušení, co děláme na orbitě, pokud nejsou vyspělejší než předstírají, 244 00:18:25,894 --> 00:18:28,124 což se tu už stalo. 245 00:18:28,294 --> 00:18:32,048 Zjistil jste něco, co by naznačovalo, že jsou vyspělejší? 246 00:18:32,214 --> 00:18:36,446 Ne. Jsou buď žalostně pre-technologičtí nebo brilantně post-technologičtí. 247 00:18:36,614 --> 00:18:38,764 Nemohl by to být přírodní fenomén? 248 00:18:38,934 --> 00:18:41,846 Perfektně načasovaný směrovaný výboj energie působící pouze na lodě Wraithů? 249 00:18:42,014 --> 00:18:44,084 - To znamená ne? - To znamená ne. 250 00:18:44,254 --> 00:18:48,532 - Dr. Weirová, mám ty výsledky. - Díky, Carsone. Už tam jdeme. 251 00:18:51,574 --> 00:18:53,371 Kolik vás tu je? 252 00:18:53,534 --> 00:18:56,731 Pokud počítáme Athosiany na pevnině, několik set, 253 00:18:56,894 --> 00:18:59,089 což nám nechává velké prázdné město. 254 00:18:59,254 --> 00:19:04,248 Bydlíme v jedné sekci, protože nemáme energii nutnou k rozptýlení. 255 00:19:06,134 --> 00:19:08,250 Tak co zatím myslíte? 256 00:19:08,414 --> 00:19:10,769 Myslím že je to úžasné. 257 00:19:10,934 --> 00:19:13,528 Ale konečné rozhodnutí je na Athaře. 258 00:19:15,734 --> 00:19:17,929 Vy nejste věřící, že ne? 259 00:19:18,094 --> 00:19:22,246 Podívejte, Chayo, respektuji vaši víru. 260 00:19:22,414 --> 00:19:27,169 Víte, nemůžu mluvit s Atharou. Můžu mluvit jen s vámi, takže se vás zeptám. 261 00:19:27,334 --> 00:19:29,894 Co kdyby se karta obrátila? 262 00:19:30,054 --> 00:19:32,443 Co kdyby vaši lidé měli potíže? 263 00:19:32,614 --> 00:19:36,084 Vzala byste ne jen tak jako odpověď? 264 00:19:36,254 --> 00:19:40,167 Musí být velmi těžké žít celý život ve stínu Wraithů. 265 00:19:42,014 --> 00:19:45,131 Teyla a její lidé znají Wraithy odpradávna, 266 00:19:45,294 --> 00:19:48,047 ale když říkám, že jsme noví, myslím tím, že jsme sem právě přišli. 267 00:19:48,214 --> 00:19:50,489 Jsme z jiné galaxie, z planety jménem Země. 268 00:19:50,654 --> 00:19:53,214 - Země? - Moc daleko. 269 00:19:53,374 --> 00:19:57,572 Ty chumle hvězd na noční obloze, některé se nazývají galaxie. 270 00:19:57,734 --> 00:20:00,123 Jsou dokonce ještě dále než hvězdy. 271 00:20:00,294 --> 00:20:02,330 Země je v jedné z těch galaxií. 272 00:20:02,494 --> 00:20:05,406 - Přišli jste Hvězdnou bránou. - Přesně tak. 273 00:20:05,574 --> 00:20:09,249 - A nemůžete se prostě vrátit? - No, prostě ne. 274 00:20:09,414 --> 00:20:13,248 Věděli jsme, že to bude pravděpodobně jednosměrný výlet, 275 00:20:13,414 --> 00:20:17,009 ale mysleli jsme, že to, co tu najdeme, stojí za to riziko. 276 00:20:17,174 --> 00:20:19,165 - A stojí to za to? - Zatím. 277 00:20:19,334 --> 00:20:21,802 Zeptejte se mě až se ukáží Wraithové. 278 00:20:21,974 --> 00:20:26,206 Krevní obraz neukazuje žádné virové, bakteriologické nebo parazitické infekce. 279 00:20:26,374 --> 00:20:31,528 MRI neodhalilo žádné nádory, rakovinu, žádné srdeční vady. 280 00:20:31,694 --> 00:20:37,166 Krevní tlak 130 na 70. Celkový cholesterol 107. 281 00:20:37,334 --> 00:20:39,131 Je dokonale zdravá. 282 00:20:39,294 --> 00:20:42,411 To mě těší. Proč jsme to museli vidět? 283 00:20:42,574 --> 00:20:45,042 - Je příliš zdravá. - Co tím myslíte? 284 00:20:45,214 --> 00:20:47,728 Není tu aní stopa nebo vrozených vadách, 285 00:20:47,894 --> 00:20:51,170 které obvykle nacházíme u pre-technologických společností. 286 00:20:51,334 --> 00:20:53,768 Žádná křivice, žádné plísně, pohlavní nemoce... 287 00:20:53,934 --> 00:20:55,731 - Dokonalé zdraví? - Jo. 288 00:20:55,894 --> 00:20:59,284 Podle toho, co mi řekla, je to mezi jejími lidmi normální. 289 00:20:59,454 --> 00:21:01,570 - Ale je člověk? - Bezpochyby. 290 00:21:01,734 --> 00:21:06,330 - Takže jak je to možné? - To nemohu říct jistě. 291 00:21:06,494 --> 00:21:10,692 Pokud jsou tyto údaje správné, pak lidé na Proculusu mají ideální zdravotní stav 292 00:21:10,854 --> 00:21:12,651 velice, velice dlouho. 293 00:21:12,814 --> 00:21:16,887 - Děláte že to zní jak nějaký... - Ráj? Protože to je ráj. 294 00:21:17,054 --> 00:21:19,727 A to je problém protože...? 295 00:21:19,894 --> 00:21:24,888 Protože lidský život je, zkrátka a prostě, doktorko, mnohem křehčí. 296 00:21:26,174 --> 00:21:29,689 Je mi jedno v jaké jsme galaxii, není to přirozené. 297 00:21:37,014 --> 00:21:39,209 Mořský vzduch je tak osvěžující. 298 00:21:39,374 --> 00:21:43,128 Je ho tu spousta. Většina planety je oceán. 299 00:21:44,214 --> 00:21:47,126 Určitě tu je dost země pro znovuosídlení uprchlíky. 300 00:21:47,294 --> 00:21:50,525 No, to je. Jenom jim nemůžeme zaručit bezpečnost. 301 00:21:50,694 --> 00:21:52,730 I když ovládáte tohle všechno? 302 00:21:52,894 --> 00:21:56,807 Lhal bych, kdybych řekl, že to všechno ovládáme. 303 00:21:56,974 --> 00:22:00,205 Tohle místo je v mnohém mimo naše chápání. 304 00:22:00,374 --> 00:22:04,526 Atlantida má štít, který může odolat všemu, co by na nás Wraithové mohli vrhnout, 305 00:22:04,694 --> 00:22:06,810 ale nemáme ho čím napájet. 306 00:22:06,974 --> 00:22:10,489 Nemůžeme riskovat a vzít sem více uprchlíků než už máme. 307 00:22:13,054 --> 00:22:15,488 Pojďte se mnou. 308 00:22:16,854 --> 00:22:19,812 - Majore Shepparde... - Raději mi říkejte Johne. 309 00:22:19,974 --> 00:22:23,364 Johne. Jak jste si znepřátelili Wraithy? 310 00:22:23,534 --> 00:22:25,843 - To je moje vina. - Vaše? 311 00:22:26,014 --> 00:22:28,687 Probudil jsem je, když jsem se snažil zachránit nějaké lidi. 312 00:22:28,854 --> 00:22:30,890 Nevzali to moc přátelsky. 313 00:22:31,054 --> 00:22:33,249 Ale zachránil jste své lidi? 314 00:22:33,414 --> 00:22:35,211 Většinu. 315 00:22:35,374 --> 00:22:37,569 A proto jste si jistý, že přijdou? 316 00:22:37,734 --> 00:22:40,567 Jo, jen nevíme kdy. 317 00:22:40,734 --> 00:22:43,407 Hlavní ovládací pult, 318 00:22:43,574 --> 00:22:45,769 systémy podpory života, 319 00:22:45,934 --> 00:22:47,925 komunikace. 320 00:22:48,094 --> 00:22:51,370 A tohle...tohle je, uh... 321 00:22:53,934 --> 00:22:56,687 Promiňte, majore. Nemáme ani nejmenší tušení, co to... 322 00:22:59,454 --> 00:23:02,810 Tohle je nový kus vybavení, co jsme našli ve městě. 323 00:23:02,974 --> 00:23:05,363 - Ještě to nebylo spuštěno. - Ona má... 324 00:23:05,534 --> 00:23:07,331 Ona má gen. 325 00:23:07,494 --> 00:23:11,965 - To udělala já? Co ten přístroj dělá? - Nevíme. Tedy zatím. 326 00:23:12,134 --> 00:23:14,523 Atlanťané byli dobří v hodně věcech. 327 00:23:14,694 --> 00:23:17,606 Psaní manuálů k nim ale nepatřilo. 328 00:23:17,774 --> 00:23:20,766 Asi bychom měli tuhle prohlídku ukončit. 329 00:23:20,934 --> 00:23:23,846 Vím, že Dr. Weirová umírá touhou si s vámi promluvit. 330 00:23:24,734 --> 00:23:28,090 - Uvidím vám potom? - A v průběhu. 331 00:23:31,734 --> 00:23:34,123 Navrhujeme takový pronájem země, 332 00:23:34,294 --> 00:23:38,606 kterou poskytneme uprchlíkům vyhnaným z domovů Wraithy, aby tak mohli přesídlit na Proculis. 333 00:23:38,774 --> 00:23:41,766 Na oplátku vám můžeme nabídnout služby a vědomosti. 334 00:23:41,934 --> 00:23:45,449 - Jako je? - Viděla jste technologie, které vlastníme. 335 00:23:45,614 --> 00:23:48,526 Mohli bychom vám pomoct k industrializované společnosti, 336 00:23:48,694 --> 00:23:51,845 a zároveň udržovat vaši planetu v ekologické rovnováze. 337 00:23:52,014 --> 00:23:56,405 Vaše vědecké znalosti jsou působivé, Dr. Weirová, ale my je nepotřebujeme. 338 00:23:56,574 --> 00:23:59,134 Athara nám poskytuje vše, co potřebujeme. 339 00:23:59,294 --> 00:24:02,604 No, jídlo se jen tak neobjeví na stole. 340 00:24:02,774 --> 00:24:05,607 - Pěstujete si všechny své plodiny? - Samozřejmě. 341 00:24:05,774 --> 00:24:07,890 Můžeme vám pomoci zvýšit výnosy. 342 00:24:08,054 --> 00:24:12,252 Pěstujeme všechno jídlo, které potřebujeme k životu. Cokoli dalšího by byla nenasytnost. 343 00:24:12,414 --> 00:24:17,169 - Co potom stavební materiály. - Máme hojnost dřeva a železné rudy. 344 00:24:17,334 --> 00:24:19,325 Athara je laskavá. 345 00:24:23,054 --> 00:24:25,170 Musí tu něco být. 346 00:24:25,334 --> 00:24:28,724 Čeho si moji lidé cenní nejvíce jsou duchovní znalosti. 347 00:24:28,894 --> 00:24:32,204 Co může vaše kultura v tomto nabídnout? 348 00:24:34,134 --> 00:24:37,763 Lidé na Zemi nesdílejí jednu duchovní víru. 349 00:24:37,934 --> 00:24:41,563 Přijímáme množství různých náboženství a filozofií. 350 00:24:41,734 --> 00:24:46,444 Křesťanství, buddhismus, judaismus, islám,... 351 00:24:46,614 --> 00:24:49,606 Hinduismus, Kwanzaa,... 352 00:24:50,574 --> 00:24:52,565 Zajímavé. Povězte mi o nich. 353 00:24:52,734 --> 00:24:56,727 - O všech? - Ano. Je to fascinující. 354 00:24:56,894 --> 00:25:01,092 Jsem stěží kvalifikovaná diskutovat o všech náboženstvích, ale můžu vám nabídnout zdroje. 355 00:25:01,254 --> 00:25:04,246 Mohla byste mít přístup do naší historické databáze. 356 00:25:05,054 --> 00:25:07,648 To by bylo skvělé. 357 00:25:10,174 --> 00:25:12,165 - Rozchodil jste to? - Ano. 358 00:25:12,334 --> 00:25:14,450 Takže, víme co to jeí? 359 00:25:14,614 --> 00:25:17,367 Je to interně-externí biometrické senzorové pole. 360 00:25:17,534 --> 00:25:21,812 Vidíte, teď, naneštěstí, jsem to pochopil. Kde jsou všechny ty sobotní noci? 361 00:25:21,974 --> 00:25:24,613 Tohle jsou biosignály všech na Atlantidě. 362 00:25:24,774 --> 00:25:27,004 Jak to můžete vědět? 363 00:25:27,174 --> 00:25:29,688 Rozlušťuji Antické logaritmy. 364 00:25:29,854 --> 00:25:32,209 Mám dojem, že to byl systém předběžného varování, 365 00:25:32,374 --> 00:25:34,888 který by zachytil jakoukoli mimozemskou přítomnost. 366 00:25:35,054 --> 00:25:38,126 A aktivovalo se to, když se toho náš host dotknul? 367 00:25:38,294 --> 00:25:40,330 Takže má Antický gen. 368 00:25:40,494 --> 00:25:43,964 Nebo se to aktivovalo, protože to zachytilo ji. 369 00:25:44,134 --> 00:25:48,047 Mohla by být nějaký mimozemšťan a tahle věc o ní ví víc než my. 370 00:25:48,214 --> 00:25:51,411 - Někdo by ji měl hlídat. - Major Sheppard to dělá. 371 00:25:51,574 --> 00:25:54,486 - Tím jsem si jistý. - Nejenom proto, proč si myslíte. 372 00:25:54,654 --> 00:25:57,452 - Dr. Weirová ho o to požádala. - Tím jsem si jistý. 373 00:26:03,654 --> 00:26:06,532 - Dr. Weirová chtěla, abych Chaya viděla všechno. - Všechno? 374 00:26:06,694 --> 00:26:10,687 Ne všechno. Chaya chtěla vidět nejlepší noční pohled z města na oblohu, 375 00:26:10,854 --> 00:26:13,607 který je myslím na vrcholku jihozápadního mola. 376 00:26:13,774 --> 00:26:18,290 a odtamtud je to dlouhá procházka. Myslel jsem, že vezmu nějaké jídlo. 377 00:26:18,454 --> 00:26:20,968 Pokračování našeho úsilí zajistit dohodu. 378 00:26:21,134 --> 00:26:23,932 - Přesně. - Jako náš velvyslanec. 379 00:26:26,374 --> 00:26:31,687 Já jsem velvyslanec a ona je diplomat. 380 00:26:31,854 --> 00:26:35,051 Na nočním...pikniku? 381 00:26:36,054 --> 00:26:38,010 Ano. 382 00:26:38,174 --> 00:26:41,530 Vím, že jako vojenský velící důstojník tady na Atlantidě, 383 00:26:41,694 --> 00:26:44,731 cítíte velké břímě zodpovědnosti, 384 00:26:44,894 --> 00:26:48,091 ale můžete mít city k ostatním. 385 00:26:48,974 --> 00:26:54,287 Ne, tohle je velvyslanecká, diplomatická, pikniková...vycházka. 386 00:26:54,454 --> 00:26:57,571 Bez nutnosti ji všem ospravedlňovat. 387 00:26:59,374 --> 00:27:01,365 Dobrou noc, majore. 388 00:27:03,054 --> 00:27:05,045 Dobrou noc, Teylo. 389 00:27:09,694 --> 00:27:12,845 - Chtete ji poslat zpátky? - Vše, co vím, je, že není za koho se vydává. 390 00:27:13,014 --> 00:27:15,847 - A to víte protože...? - Nemůžu mít intuici? 391 00:27:16,014 --> 00:27:18,926 Ne. Požádala jsem majora Shepparda, aby ji pohlídal. 392 00:27:19,094 --> 00:27:21,972 Což je jako požádat lišku, aby hlídala kurník. 393 00:27:22,134 --> 00:27:23,453 Prosím? 394 00:27:23,614 --> 00:27:27,368 Biometrické rozdíly nejsou bezvýznamné, Elizabeth. 395 00:27:27,534 --> 00:27:30,685 Co říkám je, že ta žena spustila mimozemský alarm. 396 00:27:30,854 --> 00:27:32,651 To nevíte jistě. 397 00:27:32,814 --> 00:27:36,602 Nejste ani trochu blízko k poruzumnění, co ten přístroj dělá. 398 00:27:36,774 --> 00:27:39,527 Je tu příliš mnoho neznámých: Energetická zbraň, 399 00:27:39,694 --> 00:27:43,130 tvrdí, že nikdy neviděli Wraithy, její zdraví. 400 00:27:43,294 --> 00:27:45,569 Velmi zvláštní, ale co to dokazuje? 401 00:27:45,734 --> 00:27:48,487 Že bychom jí měli dát jednosměrný lístek zpátky. 402 00:27:48,654 --> 00:27:53,808 Je tu okolo ní něco zvláštního, ale to z ní nezbytně nedělá hrozbou. 403 00:27:53,974 --> 00:27:55,965 Ale také jí to nevylučuje. 404 00:27:56,134 --> 00:28:02,323 Pak si myslím, že to, co můžeme získat dohodou, stojí za to risknout její pobyt tady. 405 00:28:02,494 --> 00:28:03,813 Fajn. 406 00:28:07,494 --> 00:28:08,813 Mmm. 407 00:28:08,974 --> 00:28:11,363 Je to výborné. 408 00:28:11,534 --> 00:28:15,049 No, užijte si ji dokud můžete. Ta je poslední, co jsme měli. 409 00:28:15,214 --> 00:28:17,648 Pak jsem poctěna. 410 00:28:17,814 --> 00:28:20,169 Až to McKay zjistí, zabije mě. 411 00:28:20,334 --> 00:28:22,609 - Athara vás ochrání. - Oh, skvěle. 412 00:28:25,334 --> 00:28:27,325 Takové úžasné věci. 413 00:28:27,494 --> 00:28:31,772 Nedovedu si představit, že bych chtěla dělat něco jiného než jíst s takovým výběrem jidla. 414 00:28:31,934 --> 00:28:34,812 Dokážeme se od toho nějak odtrhnout. 415 00:28:34,974 --> 00:28:37,010 Dozvěděla jsem se toho spoustu o Zemi. 416 00:28:37,174 --> 00:28:39,847 Dr. Werová mě dostala k vašim informačním strojům. 417 00:28:40,014 --> 00:28:42,847 Elizabeth vás už dostala k počítači, huh? 418 00:28:43,014 --> 00:28:45,289 Jsem fascinována množstvím vašich náboženství. 419 00:28:45,454 --> 00:28:48,207 Tak mnoho víry, tak mnoho filozofií. 420 00:28:48,374 --> 00:28:52,083 - Jo, pár jich máme. - Tak mnoho protichůdných vyznání. 421 00:28:52,254 --> 00:28:55,166 Jo, jsou s tím trochu potíže. 422 00:28:56,494 --> 00:28:59,088 - Ještě? - Ano, prosím. 423 00:29:00,054 --> 00:29:02,443 Udělali jsme obchod s vínem. 424 00:29:03,494 --> 00:29:07,487 Athosiané, Teylini lidé, vyrábějí tohle na pevnině. 425 00:29:08,254 --> 00:29:12,088 Nebyla jsem k vám úplně upřímná v jedné věci. 426 00:29:15,374 --> 00:29:18,366 Když jsem vám na Proculisu řekla, že se necítím sama... 427 00:29:19,694 --> 00:29:21,969 Příchod sem a čas strávený s vámi... 428 00:29:23,614 --> 00:29:26,412 ...mi připoměl, jaké to bylo nebýt sama. 429 00:29:33,254 --> 00:29:36,212 - Co? - No, myslím, že nic. 430 00:29:36,374 --> 00:29:39,207 Tohle je jen poprvé, 431 00:29:39,374 --> 00:29:43,083 co jsem v romantické situaci se ženou z jiné planety. 432 00:29:43,254 --> 00:29:45,370 Prostě to na mě působí tak opravdu, um... 433 00:29:45,534 --> 00:29:47,525 - Špatně? - Ne! Bože, ne. 434 00:29:47,694 --> 00:29:50,606 Prostě...legračně. 435 00:29:51,574 --> 00:29:54,486 Omlouvám se. Jen jsem myslel, že bych, uh... 436 00:29:55,334 --> 00:29:58,007 Řekl jste to sám, oba jsme lidé. 437 00:29:58,174 --> 00:30:00,529 Ano, to jsme. 438 00:30:01,694 --> 00:30:05,812 A jsem rád, že jste neřekla "rodina", jinak bych musel odejít. 439 00:30:07,134 --> 00:30:09,125 Nechoďte. 440 00:30:13,974 --> 00:30:16,363 Nikam nejdu. 441 00:30:33,974 --> 00:30:35,373 Majore. 442 00:30:35,534 --> 00:30:39,413 - Rodney. Co děláte vzhůru tak pozdě? - Nemohl jsem spát. 443 00:30:39,574 --> 00:30:42,134 Chystal jsem se udělat malý výzkum. Co vy? 444 00:30:42,294 --> 00:30:45,252 - Ne, díky. - Co jste dělal tak dlouho vzhůru? 445 00:30:45,414 --> 00:30:47,450 Jsem vždycky vzhůru dlouho, Rodney. 446 00:30:47,614 --> 00:30:51,971 Jedno varování. Celá běžná praxe kapitána Kirka je problematická, 447 00:30:52,134 --> 00:30:54,204 natož morálně pochybná. 448 00:30:54,374 --> 00:30:56,604 - Běžná praxe? - Romance s mimozemskou kněžkou. 449 00:30:56,774 --> 00:30:58,730 Je to od vás velmi 1967. Jsem překvapený... 450 00:30:58,894 --> 00:31:02,364 Jestli a až se cokoli, co dělám, stane vaší záležitostí... 451 00:31:02,534 --> 00:31:05,765 Mimozemská žena, která jasně není, co prohlašuje že je, 452 00:31:05,934 --> 00:31:08,607 si vás omotala okolo svého prstíčku. 453 00:31:08,774 --> 00:31:13,086 - Zacházíte daleko, McKayi. - Vím že obvykle nejsem Pan Citlivý. 454 00:31:13,254 --> 00:31:15,529 Ale něco na ní je. 455 00:31:15,694 --> 00:31:19,164 - Je to nedefitovatelné, ale já to cítím. - Řekl jsem, že zacházíte příliš daleko! 456 00:31:19,334 --> 00:31:22,724 Je jen otázka času než to dokážu, majore. 457 00:31:22,894 --> 00:31:25,727 Doporučuju, abyste na ni prozatím dával... 458 00:31:43,574 --> 00:31:45,565 - Spal jste v noci? - Ne. 459 00:31:45,734 --> 00:31:48,123 Toto jsou data z biometrických sensorů. 460 00:31:48,294 --> 00:31:51,764 Nemohu vám přesně říct, co tyto signály znamenají, ale podívejte se na tohle. 461 00:31:51,934 --> 00:31:55,449 Tyto jsou naše a tyto jsou její. Je tu zřetelný rozdíl. 462 00:31:55,614 --> 00:31:58,333 Narodila se na jiné planetě v jiné galaxii. 463 00:31:58,494 --> 00:32:01,531 - Liší se i od Teyliných. - To neznamená... 464 00:32:01,694 --> 00:32:06,324 - Ona není tím, čím se zdá být. - Nevidím nic než čestnou a duchovní osobu. 465 00:32:06,494 --> 00:32:09,406 Dobrá. Mohl by tu být způsob, jak to zjistit. 466 00:32:09,574 --> 00:32:12,452 Dnes s ní začínáte vyjednávat, že? Nechte mě sedět uvnitř. 467 00:32:12,614 --> 00:32:15,447 Budu předstírat, že si dělám poznámky v laptopu a proskenuju jí. 468 00:32:15,614 --> 00:32:18,333 Radiace, EM scan, energetické signály... 469 00:32:18,494 --> 00:32:22,407 V případě, že jsem blázen, o tom budete vědět jen vy a já. 470 00:32:22,574 --> 00:32:25,372 - Nikomu to neublíží, ne? - Dobře. 471 00:32:26,094 --> 00:32:28,654 - Ale buďte diskrétní. - Já jsem Pan Diskrétní. 472 00:32:31,934 --> 00:32:35,324 Jsem ohromena většinou, co jsem přečetla o pozemských naboženstvích. 473 00:32:35,494 --> 00:32:38,804 Tóra, Korán, Talmud, Bible... 474 00:32:38,974 --> 00:32:42,364 Většina odhaluje rozličnou a hlubokou touhu pochopit boha. 475 00:32:42,534 --> 00:32:46,288 - Takže vám máme nabídnout. - Také jsem četla o vaší historii. 476 00:32:46,454 --> 00:32:50,447 Dokonce i teď se někde na vaší planetě válčí. 477 00:32:50,614 --> 00:32:52,605 No, ano, to je pravda. 478 00:32:52,774 --> 00:32:57,245 Nesnažila jsem se před vámi tento fakt skrýt. Rozhodně nejsme dokonalí. 479 00:32:57,414 --> 00:33:00,406 Je toho hodně, co o vás jako o národu, považuji za zneklidňující. 480 00:33:00,574 --> 00:33:03,134 - Nedá se to říci o každém? - Ne. 481 00:33:03,294 --> 00:33:05,933 Každá duše na Proculusu je prosta záště a hněvu, 482 00:33:06,094 --> 00:33:08,654 který k sobě lidé na Zemi navzájem cítí. 483 00:33:08,814 --> 00:33:12,409 - Všichni nejsme tak špatní. Víte to sama. - Vím. 484 00:33:12,574 --> 00:33:18,763 Mluvím o každém členu mé expedice tady na Atlantidě 485 00:33:18,934 --> 00:33:22,927 a o přátelích, které jsme od našeho příchodu sem potkali, jako Teylini lidé. 486 00:33:23,094 --> 00:33:26,166 Jsou mezi vámi tací, včetně vás, Dr. Weirová, 487 00:33:26,334 --> 00:33:29,212 o kterých vím, že by je Athara uvítala s otevřenou náručí. 488 00:33:29,374 --> 00:33:31,171 Ale jsou tu i další. 489 00:33:31,334 --> 00:33:33,894 Vybrala jsem osobně každého člena této expedice 490 00:33:34,054 --> 00:33:37,967 a vím, že Teyla stejně důveřuje svému lidu. 491 00:33:38,134 --> 00:33:42,286 - Tím jsem si jistá. - Toto je záležitost důvěry. 492 00:33:42,454 --> 00:33:46,242 Ano. To je, Dr. Weirová. 493 00:33:47,734 --> 00:33:51,488 Už vaše skeny něco zjistily, Dr. McKayi? 494 00:33:51,654 --> 00:33:53,690 Uh... 495 00:33:54,814 --> 00:33:56,805 Vlastně... 496 00:33:58,574 --> 00:34:00,087 ...ne. 497 00:34:00,254 --> 00:34:02,722 - Co to k sakru je? - Omlouvám se, majore. 498 00:34:02,894 --> 00:34:05,488 Byla tu příčina pro oprávněné obavy, když... 499 00:34:05,654 --> 00:34:07,963 Zda jsem nebo nejsem ten, za koho se prohlašuji. 500 00:34:08,134 --> 00:34:10,648 Je mi to líto, Chayo. Opravdu jsem si myslela, že to nikomu neublíží. 501 00:34:10,814 --> 00:34:13,203 Přestaňte se omlouvat, Elizabeth. 502 00:34:13,374 --> 00:34:15,171 - Jak to věděla? - McKayi. 503 00:34:15,334 --> 00:34:17,609 - Ona je Antik, majore. - Je kdo? 504 00:34:17,774 --> 00:34:22,325 Mám pravdu, že? Dokonalé zdraví, energetická zbraň, má ten gen. 505 00:34:22,494 --> 00:34:26,772 - Je to jediné logické vysvětlení. - O čem to k sakru mluvíte? 506 00:34:26,934 --> 00:34:28,765 Jen nechápu smysl. 507 00:34:28,934 --> 00:34:33,405 Musíte vědět, že bychom udělali cokoli, abychom s vámi mohli mluvit, učit se od vás. 508 00:34:33,574 --> 00:34:37,169 Co je to? Zkoušíte nás? 509 00:34:38,054 --> 00:34:41,569 Ve své touze jít na Atlantidu, jsem o sobě odhalila příliš mnoho. 510 00:34:41,734 --> 00:34:44,248 - Má pravdu? - Mám? 511 00:34:44,414 --> 00:34:47,372 Jsem ten, koho nazýváte Antik, 512 00:34:47,534 --> 00:34:51,322 a také je pravda, že nikdy nemohu vašemu lidu nabídnout útočiště. 513 00:34:51,494 --> 00:34:54,292 Ale mýlíte se v tom, proč jsem sem přišla. 514 00:34:54,454 --> 00:34:56,684 Proč jste sem přišla? 515 00:34:56,854 --> 00:34:59,652 Kvůli vám, Johne. 516 00:34:59,814 --> 00:35:01,167 Mně? 517 00:35:01,334 --> 00:35:05,009 Žiji v osamění už tak dlouho, že když jste mě požádal, abych přišla... 518 00:35:05,174 --> 00:35:07,688 Oh, můj Bože, on je Kirk. 519 00:35:07,854 --> 00:35:09,845 Takže to nikdy nebylo o... 520 00:35:12,534 --> 00:35:15,128 Můžeme mít chvilku jen pro sebe? 521 00:35:15,294 --> 00:35:16,807 Ne. 522 00:35:16,974 --> 00:35:20,967 To je v pořádku. Jsem tu už příliš dlouho. 523 00:35:28,854 --> 00:35:33,325 No tak. Vy a váš lid jste byli důvod, proč jsme sem v prvé řadě přišli. 524 00:35:33,494 --> 00:35:35,485 Nemohu...nemohu... 525 00:35:42,534 --> 00:35:44,331 Ne. 526 00:35:44,494 --> 00:35:46,724 Co to sakra bylo? 527 00:35:46,894 --> 00:35:50,933 Jdou pro ně. Nikdy jsem je neměla opustit. 528 00:35:51,094 --> 00:35:53,210 Co se to děje? 529 00:35:53,374 --> 00:35:55,763 Je mi líto, Johne. 530 00:36:16,014 --> 00:36:18,289 Beru jumper zpátky na Proculis. 531 00:36:18,454 --> 00:36:21,890 - Co se právě stalo? - Je jen jeden způsob, jak to zjistit. 532 00:36:22,054 --> 00:36:24,045 Jděte. 533 00:36:44,694 --> 00:36:47,049 Jste si jistý, že víte do čeho se vrháte? 534 00:36:47,214 --> 00:36:49,603 Wraithové útočí na Chayin lid. 535 00:36:51,534 --> 00:36:54,094 Nemůžete ani doufat, že je ubráníte s jednou lodí! 536 00:36:54,254 --> 00:36:56,290 Nemyslím, že budu muset. 537 00:37:32,614 --> 00:37:35,367 - Co tady děláte? - Jsem tu, abych vám pomohl. 538 00:37:35,534 --> 00:37:38,332 - Pomohl mi? - Bránit váš lid. 539 00:37:40,654 --> 00:37:44,772 Odejděte. Postarám se o to. 540 00:38:24,094 --> 00:38:27,928 Je to Chaya nebo Athara? Jsem jen zvědavý. 541 00:38:28,094 --> 00:38:31,848 Když jsem byla smrtelná, žila jsem zde. Toto byl můj domov. 542 00:38:32,014 --> 00:38:34,812 Když se ti z nás, které nazýváte Antiky, povznesli, 543 00:38:34,974 --> 00:38:38,046 měli jsme se zbavit všech lidských pout. 544 00:38:38,214 --> 00:38:40,648 Někteří z nás to považovali za těžké. 545 00:38:40,814 --> 00:38:44,090 Nemohla jste se dívat, jak jsou vaši lidé vyhlazováni Wraithy. 546 00:38:44,254 --> 00:38:48,850 Když se jejich flotila přiblížila, zničila jsem ji jedinou myšlenkou. 547 00:38:49,014 --> 00:38:54,088 Ostatní neschvalovali takové zasahování. 548 00:38:54,854 --> 00:38:57,163 A tak jsem byla poslána do vyhnanství. 549 00:38:57,334 --> 00:39:01,373 Můj trest byl nikdy nekončící ochrana tohoto světa. 550 00:39:06,334 --> 00:39:08,689 Proč tedy vůbec předstírat člověka? 551 00:39:08,854 --> 00:39:11,971 Abych se, čas od času, mohla procházet mezi lidmi, 552 00:39:12,134 --> 00:39:15,365 dozvědět jak dobré a laskavé duše mají. 553 00:39:16,534 --> 00:39:19,924 Po tisíce let jsem přicházela a odcházela z vesnic, 554 00:39:20,094 --> 00:39:23,564 nikdy jsem nezůstala příliš dlouho, abych neupoutala pozornost... 555 00:39:23,734 --> 00:39:25,690 dokud jsem nepotkala vás. 556 00:39:27,254 --> 00:39:31,611 Nikdy jsem po celé ty roky nelitovala volby, kterou jsem učinila...až doteď. 557 00:39:33,774 --> 00:39:36,846 Bylo mi dovoleno ochraňovat jenom svůj lid. 558 00:39:37,014 --> 00:39:40,086 Ale to je můj trest. 559 00:39:40,254 --> 00:39:43,405 To je to, co jej dělá trestem. 560 00:39:43,574 --> 00:39:47,647 Pokud by sem vaši lidé přišli pod mou ochranu, ostatní by mě zastavili. 561 00:39:47,814 --> 00:39:51,523 Chápete? Nikdy nemohu pomoci vašemu lidu. 562 00:39:54,054 --> 00:39:57,046 Nejsem si jistý, jestli jsem ochotný tak snadno odejít, 563 00:39:57,214 --> 00:40:01,446 a teď nemluvím osobně, třebaže ta osobní část tam je. 564 00:40:03,254 --> 00:40:05,768 Je toho mnohem víc, co se od vás můžeme naučit. 565 00:40:05,934 --> 00:40:08,687 Nemohu, Johne. Ostatní to nedovolí. 566 00:40:08,854 --> 00:40:11,846 - To je... - Je to jejich nejvyšší zákon, nikdy nezasahovat. 567 00:40:13,134 --> 00:40:17,286 Jsem svázána těmito zákony, jakkoli moc si přeji vám pomoci. 568 00:40:18,254 --> 00:40:21,644 - Takže, nikdy nemůžeme... - Nikdy nemůžu odejít. 569 00:40:23,054 --> 00:40:25,045 No, mohl bych přijít na návštěvu. 570 00:40:28,254 --> 00:40:31,291 Teď flirtuju s někým jiného druhu. 571 00:40:31,454 --> 00:40:34,048 Nejsme tak rozdílní, jak si myslíte. 572 00:40:34,214 --> 00:40:36,489 Jsme mnohem rozdílnější než si myslíte. 573 00:40:37,934 --> 00:40:40,573 Mohu vám to ukázat. 574 00:40:40,734 --> 00:40:43,453 - Ukázat? - Vzájemným sdílením. 575 00:40:44,614 --> 00:40:47,492 Budeme se znát tak dobře, jak nikdo jiný nebude nikdy moci. 576 00:40:48,694 --> 00:40:52,289 OK. Akorát musím vrátit auto do půlnoci. 577 00:40:53,534 --> 00:40:55,650 Tohle zabere jen chvilku. 578 00:40:57,694 --> 00:40:59,685 Jen zavřete oči. 579 00:41:09,134 --> 00:41:11,125 Tohle je teda něco. 580 00:41:36,854 --> 00:41:38,845 Překlad: Prober 581 00:41:44,934 --> 00:41:46,925 DVD verze a úpravy: Swan