1 00:00:00,042 --> 00:00:02,503 V předcházejích dílech jste viděli... 2 00:00:02,544 --> 00:00:03,587 Co víme o Wraithech? 3 00:00:03,629 --> 00:00:07,925 Jedna z mála věcí, kterou opravdu víme je, že to jsou nepřátelé, co porazili Antiky. 4 00:00:08,759 --> 00:00:12,095 Někdy trvá několik set let než se znovu probudí. 5 00:00:12,137 --> 00:00:14,598 Navštívili jsme mnoho světů. 6 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 Ale ani jeden nezůstal Wraithy ušetřen. 7 00:00:17,434 --> 00:00:21,980 Jste odsouzeni k záhubě! Stejně jako každý člověk, který se nám postaví do cesty. 8 00:00:22,022 --> 00:00:24,775 Antikové zkoumali povznesení. 9 00:00:24,816 --> 00:00:26,068 Co přesně znamená povznesení? 10 00:00:26,109 --> 00:00:29,274 Pokročilá etapa bytí ve které se zbavili svých fyzických těl 11 00:00:29,279 --> 00:00:30,697 a přešli do vyšší formy existence. 12 00:00:30,739 --> 00:00:33,325 Tam existují jako čistá energie. 13 00:00:42,125 --> 00:00:44,044 - Mám dva. Co ty? - Ano pane. 14 00:00:44,211 --> 00:00:46,713 - Okamžitě bychom měli opětovat palbu. - Snažím se. 15 00:00:47,214 --> 00:00:50,050 - Ten zásah musel něco poškodit. McKayi? - Jdu na to. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,802 Kde se tu vzali? 17 00:00:52,803 --> 00:00:55,556 Má pravdu. Jsou to stíhačky krátkého dosahu. 18 00:00:55,597 --> 00:00:57,975 Někde tu je nejspíš loď úlu. 19 00:00:58,141 --> 00:01:00,018 - Pak musíme hned zmizet.. - Jo, to musíme. 20 00:01:00,227 --> 00:01:02,896 Brána je opačným směrem. Na druhé straně planety. 21 00:01:02,938 --> 00:01:04,731 Jo, vezmeme to vyhlídkovou trasou. McKayi! 22 00:01:04,898 --> 00:01:05,941 Skoro to mám! 23 00:01:07,067 --> 00:01:08,318 Jednoho máme za ocasem. 24 00:01:08,360 --> 00:01:11,446 Díky, vím o tom. Hlídej toho druhého. 25 00:01:11,572 --> 00:01:12,573 OK, zkuste zbraně teď. 26 00:01:12,614 --> 00:01:13,740 - Nic. - Určitě? 27 00:01:13,824 --> 00:01:15,826 - Rozhodně! - Jsem si jistý, že jsem to opravil. 28 00:01:16,410 --> 00:01:18,370 Očividně ne! 29 00:01:20,080 --> 00:01:22,249 Možná je můžeme setřást v atmosféře planety. 30 00:01:22,332 --> 00:01:23,792 Další dva na dvou hodinách. 31 00:01:23,834 --> 00:01:25,085 Vidím je. McKayi! 32 00:01:25,127 --> 00:01:26,879 Rozhodně vás nechci zdržovat. 33 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 Držte se! 34 00:01:57,034 --> 00:01:58,535 Stíhačky Wraithů byly zničeny. 35 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 No, to je dobře. 36 00:02:01,788 --> 00:02:06,418 Myslel jsem, že umřeme... Nemysleli jste, že umřeme? 37 00:02:06,460 --> 00:02:07,461 Co to sakru bylo? 38 00:02:07,503 --> 00:02:09,296 Nějaká energetická zbraň. 39 00:02:09,963 --> 00:02:12,090 Měli bychom to zjistit. 40 00:02:19,806 --> 00:02:25,020 Stargate Atlantis (1x14) - "Sanctuary" "Útočiště" 41 00:02:25,021 --> 00:02:30,383 Překlad a korektura: PROBER 42 00:03:22,536 --> 00:03:26,290 Takže, jen pro jistotu.. Určitě nejsme mrtví. 43 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 Cítím se velmi živě. 44 00:03:31,086 --> 00:03:32,212 Dobře. Já taky. 45 00:03:32,254 --> 00:03:33,755 Chtěl bych vědět co to bylo. 46 00:03:33,797 --> 00:03:34,715 Vypadalo to jako blesk. 47 00:03:34,756 --> 00:03:35,757 Vesmírný blesk? 48 00:03:35,799 --> 00:03:39,261 Už jsem to řekl, je to nějaký druh energetické zbraňě ničící Wraithské stíhačky. 49 00:03:39,303 --> 00:03:41,388 Hezký, ale proč je a ne nás? 50 00:03:41,430 --> 00:03:49,309 No, za předpokladu, že jsem stále naživu a nezdáme se být poškozeni impulsem, myslím že můžeme klidně předpokládat že....hmmm 51 00:03:52,774 --> 00:03:53,358 Nemám tušení. 52 00:03:53,734 --> 00:03:55,819 Tím myslím, že nemám tušení co to bylo. 53 00:03:55,861 --> 00:03:57,738 Jen tak mluvím aby řeč nestála. 54 00:03:57,779 --> 00:03:58,530 Jsi si jistý, že jsi v pořádku? 55 00:03:58,572 --> 00:04:00,824 Víš jak moc nenávidím jistou smrt? 56 00:04:00,866 --> 00:04:02,034 Jsi naživu. 57 00:04:02,075 --> 00:04:05,120 Může něco takového být přírodního původu? 58 00:04:05,162 --> 00:04:07,331 Vsadím prachy, že to nebylo přírodního původu. 59 00:04:07,372 --> 00:04:08,749 Zbraň, kterou zde zanechali Antikové? 60 00:04:09,333 --> 00:04:11,960 A taková imponující zbraň by musela být napájena... 61 00:04:12,002 --> 00:04:13,378 - ... ZPM. - Pravda. 62 00:04:13,420 --> 00:04:14,880 Dobrá, musíme se podívat dolů. 63 00:04:14,922 --> 00:04:17,633 Stejně musím zkontrolovat škody než se vrátíme na Atlantis. 64 00:04:31,813 --> 00:04:35,609 Pokud tu někde je nějaká zbraň pane, tihle ji nepostavili. 65 00:04:36,026 --> 00:04:36,985 Ne tyhle děti. 66 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 Máš něco? 67 00:04:39,821 --> 00:04:42,032 Přijímám všechno, ale nic co by stálo za zmínku. 68 00:04:42,449 --> 00:04:45,035 Teylo, jsou ti tihle lidi povědomí? 69 00:04:45,077 --> 00:04:48,330 Brána je na orbitě majore, mí lidé se sem nikdy newmohli dostat. 70 00:04:48,956 --> 00:04:52,292 Pravda.. Pojďme za dobrodružsvím. 71 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Ahoj. 72 00:05:21,154 --> 00:05:22,906 To je v pořádku, jsme přátelé. 73 00:05:24,575 --> 00:05:25,158 Ahoj. 74 00:05:27,828 --> 00:05:30,497 Pravděpodobně ještě nikdy neviděli někoho mimo vesnice. 75 00:05:44,803 --> 00:05:45,637 Vítejte. 76 00:05:47,014 --> 00:05:51,185 Jmenuji se Zarah, jeden z opatů Proculusu. 77 00:05:51,727 --> 00:05:53,770 Já jsem John. John Sheppard. 78 00:05:53,812 --> 00:05:57,274 Teyla, poručík Ford, a doktor McKay. 79 00:05:59,610 --> 00:06:01,278 Prosím, pojďte. 80 00:06:23,342 --> 00:06:31,266 Toto je poprvé v mém životě kdy k nám zavítali lidé z jiné země. 81 00:06:32,309 --> 00:06:33,393 Přiletěli jsme lodí. 82 00:06:36,271 --> 00:06:42,069 Létající věc, která nám umožňuje cestovat z jednoho světa na druhý. 83 00:06:42,110 --> 00:06:43,487 Jiné světy? 84 00:06:43,737 --> 00:06:46,448 Mezi hvězdami, které vidíte na noční obloze. 85 00:06:47,741 --> 00:06:49,743 Jsme mírumilovní průzkumníci. 86 00:06:51,078 --> 00:06:54,873 Pak tedy sláva Athaře, že vás sem bezpečně dovedla. 87 00:06:55,582 --> 00:06:56,875 Athaře? 88 00:06:57,417 --> 00:07:01,046 Chlebodárce... a ochránkyně všech. 89 00:07:01,255 --> 00:07:02,673 Určitě jí znáte. 90 00:07:02,923 --> 00:07:06,260 Athar má mnoho jmen. 91 00:07:06,301 --> 00:07:09,012 Je...hmm...Athar někde poblíž? 92 00:07:09,221 --> 00:07:12,099 Rádi bychom si s ní promluvili. Jsme přátelé. 93 00:07:12,307 --> 00:07:16,520 Athar je přítelkyní všech, a je vždy s námi. 94 00:07:17,187 --> 00:07:19,398 Dokonce i teď. 95 00:07:19,439 --> 00:07:20,774 Jistě. 96 00:07:22,442 --> 00:07:23,402 Ahoj, Atharo. 97 00:07:23,443 --> 00:07:27,614 Doktor McKayi chtěl říct, že bychom jí rádi vyjádřili své díky. 98 00:07:27,656 --> 00:07:30,492 Byli jsme napadeni Wraithy, a byli bychom zabiti, 99 00:07:30,534 --> 00:07:32,661 nebýt intervence Athar. 100 00:07:33,537 --> 00:07:34,413 "Wraithy"? 101 00:07:35,122 --> 00:07:39,293 Bledá kůže, zapadlé oči, rukou vysávají život. 102 00:07:39,543 --> 00:07:42,379 Nikdy jsme se nesetkali s takovými tvory. 103 00:07:42,713 --> 00:07:43,755 Nikdy? 104 00:07:45,382 --> 00:07:48,343 Ani o nich nejsou zmínky ve vaší historii? 105 00:07:48,385 --> 00:07:49,219 Ne. 106 00:07:49,261 --> 00:07:54,016 Ujišťuji Vás, že po tisíce let zde žijeme v míru. 107 00:07:57,102 --> 00:07:59,146 Mohl byste nás na okamžik omluvit? 108 00:08:00,480 --> 00:08:05,694 Samozřejmě. Prosím, musím informovat ostatní o vašem příchodu než se setkáme s Chayaou. 109 00:08:05,736 --> 00:08:07,487 A Chaya je...? 110 00:08:07,529 --> 00:08:09,865 Atharina velekněžka. 111 00:08:10,991 --> 00:08:12,993 Toto je velký den pro náš lid. 112 00:08:16,705 --> 00:08:17,748 Pro nás taky. 113 00:08:21,502 --> 00:08:23,420 Nekecám, tohle by mohlo fungovat. 114 00:08:23,462 --> 00:08:24,505 Souhlasím majore. 115 00:08:24,546 --> 00:08:29,176 Každý obydlený svět v této galaxii byl zpustošen Wraithy. 116 00:08:29,218 --> 00:08:31,512 No, tahle planeta je chráněna antickou zbraní. 117 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 Tohle to jen potvrzuje. 118 00:08:32,804 --> 00:08:33,138 Myslíš? 119 00:08:33,180 --> 00:08:34,306 Žádné jiné vysvětlení neexistuje. 120 00:08:34,348 --> 00:08:36,892 Spotřeba energie něčeho takového musí být astronomické. 121 00:08:36,934 --> 00:08:38,477 Jedině ZPM by to dokázalo. 122 00:08:38,519 --> 00:08:41,813 A ještě něco... nevypadají na technologicky vyspělé. 123 00:08:41,855 --> 00:08:46,485 Pokud nelhal. Ale nevypadal jako někdo kdo lže. 124 00:08:46,527 --> 00:08:49,154 Takže, automatická obrana. 125 00:08:49,196 --> 00:08:54,117 Představ si svět kam by uprchlící z tuctů planet mohli přijít a žít v míru. 126 00:08:54,159 --> 00:08:56,495 Beze strachu z Wraithů. 127 00:08:56,578 --> 00:08:58,872 Možná můžeme vyjednat nějakou dohodu. 128 00:08:58,914 --> 00:09:00,999 Jen potřebujeme přístup k té zbrani, nebo lépe k ZPM... 129 00:09:01,291 --> 00:09:03,168 ne že bysme ho ukradli nebo tak něco. 130 00:09:03,210 --> 00:09:05,587 Prostě se zkusme chovat slušně. 131 00:09:05,629 --> 00:09:07,297 Vždycky se chovám slušně. 132 00:09:11,218 --> 00:09:13,846 Jak je to ještě daleko? 133 00:09:13,887 --> 00:09:14,972 Moc ne. 134 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 Skvěle.. 135 00:09:17,975 --> 00:09:19,518 Vidíte. Mohli jsme letět jumperem. 136 00:09:19,560 --> 00:09:20,727 Trocha pohybu ti prospěje. 137 00:09:21,436 --> 00:09:23,313 Chaya žije celkem daleko od vašich lidí. 138 00:09:24,064 --> 00:09:27,276 Není neobvyklé majore, že duchovní žijí odděleně od společnosti. 139 00:09:57,347 --> 00:09:58,473 Sláva Athaře. 140 00:09:58,515 --> 00:10:00,225 Vítejte, a odpočiňte si. 141 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 Děkuji, sestro. 142 00:10:04,021 --> 00:10:05,397 Jste noví na Proculusu? 143 00:10:05,439 --> 00:10:07,399 Ano, jsme...hmm.. 144 00:10:07,441 --> 00:10:08,901 vlastně úplně noví. 145 00:10:08,942 --> 00:10:11,862 Major John Sheppard. 146 00:10:11,904 --> 00:10:14,740 Nazývaji mě Chaya Sar. 147 00:10:15,115 --> 00:10:16,491 A vy jste... 148 00:10:16,533 --> 00:10:17,784 Teyla... 149 00:10:18,285 --> 00:10:20,412 poručíkt Ford, a doktor McKay. 150 00:10:20,454 --> 00:10:21,955 Jako to ví? 151 00:10:21,997 --> 00:10:22,873 Prosím... 152 00:10:22,956 --> 00:10:24,291 Jeden z hábitů běžel napřed. 153 00:10:24,333 --> 00:10:26,293 Je potěšením, vás poznat Chayo. 154 00:10:27,711 --> 00:10:29,630 Musíte být unaveni po dlouhé cestě. 155 00:10:29,671 --> 00:10:31,548 Mám pro vás nechat připravit čaj? 156 00:10:33,300 --> 00:10:35,969 Doufal jsem, že to řeknete. 157 00:10:39,723 --> 00:10:41,558 A odkud tito Wraithové přicházejí? 158 00:10:41,600 --> 00:10:45,479 Vypadá to, že jsou po celé této galaxii, a zdá se že jsou na vrcholku 159 00:10:45,521 --> 00:10:46,813 potravinového řetězce pěkně dlouho. 160 00:10:46,855 --> 00:10:48,023 To je hrozné. 161 00:10:49,149 --> 00:10:50,567 Opravdu hrozné. 162 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 Mé srdce cítí s tvým lidem, Teylo. 163 00:10:53,654 --> 00:10:55,906 Nejsou to jen moji lidé kdo trpí, Chayo. 164 00:10:55,948 --> 00:10:58,575 Wraithové se probudili z dlouhého spánku, 165 00:10:58,617 --> 00:11:02,538 a celý tento svět je před nimi v bezpečí. 166 00:11:02,913 --> 00:11:08,085 Ani Atlantis se všemi svými zázraky nemusí přežít útok. 167 00:11:08,126 --> 00:11:13,215 Doufáme, že by Athar mohla poskytnout útočiště zde na Proculusu. 168 00:11:13,257 --> 00:11:14,383 Útočiště? 169 00:11:17,135 --> 00:11:18,178 Pro jak mnoho? 170 00:11:18,220 --> 00:11:22,391 No, nemluvíme tu o všech v galaxii klepajících na Vaše dveře. 171 00:11:22,432 --> 00:11:24,184 Tato planeta je velká, paní. 172 00:11:24,226 --> 00:11:26,103 A je většinou neobydlená. 173 00:11:26,144 --> 00:11:29,356 Důležitější je, že je chráněna Vaší zbraní. 174 00:11:29,398 --> 00:11:30,566 Zbraní? 175 00:11:30,607 --> 00:11:32,693 Nevím o ničem takovém na Proculusu. 176 00:11:35,153 --> 00:11:36,738 Jste si tím jistá? 177 00:11:36,780 --> 00:11:37,865 Ano.. 178 00:11:37,906 --> 00:11:39,157 Ale prosím Vás 179 00:11:39,491 --> 00:11:41,243 Rodney, buď milý. 180 00:11:41,285 --> 00:11:43,161 Tohle je nejlepší co umím, majore. 181 00:11:43,203 --> 00:11:47,207 Chaya, jediný důvod že jsme stále naživu je mocná energetická zbraň, 182 00:11:47,249 --> 00:11:49,293 která je umístěna někde na této povrchu planety. 183 00:11:49,334 --> 00:11:51,753 Zničila lodě, které na nás útočily. 184 00:11:51,795 --> 00:11:53,797 Ta zbraň drží Wraithy pryč odtud. 185 00:11:53,839 --> 00:11:54,715 Ne, doktore McKayi. 186 00:11:54,756 --> 00:11:56,592 Byla to Athar kdo Vás ochránil. 187 00:11:56,633 --> 00:11:57,718 Athar? 188 00:11:57,759 --> 00:11:58,719 Ano. 189 00:11:58,760 --> 00:12:00,596 Athar viděla, že jste v nouzi. 190 00:12:01,930 --> 00:12:04,641 Chayo, je mnoho lidí jako... 191 00:12:07,269 --> 00:12:10,689 ty a já, kteří jsou v nouzi kvůli Wraithům. 192 00:12:10,731 --> 00:12:17,279 To co tu máte, co Vám Athar poskytuje, je velmi vyjímečná věc... 193 00:12:19,114 --> 00:12:21,116 ale my máme taky mnoho co nabídnout. 194 00:12:21,158 --> 00:12:24,745 To je to co přátelé dělají. Dělí se. 195 00:12:26,079 --> 00:12:27,998 Myslím že si můžeme navzájem pomoci. 196 00:12:29,541 --> 00:12:30,751 Chápu. 197 00:12:32,544 --> 00:12:34,379 Nyní se s ní poradím. 198 00:12:37,925 --> 00:12:41,428 Zůstaňte zde prosím, nevím jak dlouho to bude trvat. 199 00:12:43,805 --> 00:12:44,556 Děkujeme. 200 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 "Co vám Athar poskytuje?" 201 00:12:48,101 --> 00:12:49,144 Věříš tomu? 202 00:12:49,186 --> 00:12:50,521 Rodney... 203 00:12:50,562 --> 00:12:53,023 Jací věřící lidé neberou své náboženství vážně? 204 00:12:53,065 --> 00:12:54,775 Tu zbraň jsme si nevymysleli majore. 205 00:12:54,816 --> 00:12:57,569 Viděli jsem to na vlastní oči, viděli jsme čeho je schopna. 206 00:12:57,611 --> 00:12:58,654 Jo, to viděli. 207 00:12:58,695 --> 00:13:02,199 Možna Chaya prostě o její existenci neví. 208 00:13:02,241 --> 00:13:05,702 Nebo ví a chce ji před námi utajit. 209 00:13:05,953 --> 00:13:07,829 Nepůsobí na mě jako lhářka. 210 00:13:10,499 --> 00:13:13,961 Dobrá, uvidíme co nám chce Athar říct. 211 00:13:15,629 --> 00:13:18,799 Takže "nevšímat si muže za plentou," hmm? 212 00:13:18,841 --> 00:13:19,842 Přesně. 213 00:13:45,576 --> 00:13:46,201 Majore. 214 00:13:48,078 --> 00:13:51,081 Přednesli jsem Váš požadavek naší božské matce, 215 00:13:51,123 --> 00:13:53,876 a ačkoliv nemá pochyb o správnosti Vašeho úkolu, 216 00:13:53,917 --> 00:13:58,255 nemůže zde bohužel nechat žít jiné lidi než její. 217 00:13:58,297 --> 00:14:00,883 Opravdu jste museli zpívat chvalozpěvy celou tu dobu aby jste přišli s tímhle? 218 00:14:00,924 --> 00:14:02,092 McKayi. 219 00:14:02,134 --> 00:14:04,469 Můžeme Atharu nějak požádat aby ještě změnila názor? 220 00:14:04,511 --> 00:14:09,975 Athar Vás chápe a soucítí. Tito Wraithové jsou jako metla mezi našimi hvězdami. 221 00:14:10,017 --> 00:14:13,896 Ale nejdříve se musí postarat o životy svých lidí. 222 00:14:15,105 --> 00:14:17,357 No, myslím že jsem oba věděli co jste se chystala říci 223 00:14:17,399 --> 00:14:18,775 dlouho předtím než jste tam vůbec šla. 224 00:14:18,859 --> 00:14:20,569 Modlili jsem se za Atharovu radu. 225 00:14:20,611 --> 00:14:22,196 A co řekla? 226 00:14:23,280 --> 00:14:27,117 Schováváte se za své náboženství abyste ospravedlnili své sobectví. 227 00:14:27,159 --> 00:14:28,035 Rodney... 228 00:14:28,076 --> 00:14:30,996 Pokud by Athar existovala, styděla by se za sebe. 229 00:14:31,038 --> 00:14:34,374 Chceme jen žít osamotě a v míru. 230 00:14:34,416 --> 00:14:38,212 Takže tisíce, možná miliony lidí zemřou 231 00:14:38,253 --> 00:14:40,130 i když by mohli být zachráněni, a to vše ve jménu Athary. 232 00:14:40,172 --> 00:14:41,882 Jak mírumilovné. 233 00:14:41,924 --> 00:14:43,592 Měl by si ji být vděčný. 234 00:14:43,634 --> 00:14:45,093 Tohle je ztráta času. 235 00:14:45,135 --> 00:14:47,137 Athar lituje, že vám nemůže pomoci. 236 00:14:47,179 --> 00:14:49,181 Jsem si jistý, že to jsou její přesná slova. 237 00:14:49,223 --> 00:14:50,057 A dost. 238 00:14:52,476 --> 00:14:53,769 Vraťte se do jumperu. 239 00:14:53,810 --> 00:14:55,229 Budu tam za minutku. 240 00:14:55,270 --> 00:14:56,146 Proč? 241 00:14:56,188 --> 00:14:57,189 Protože mi nepomáháš. 242 00:14:57,231 --> 00:14:58,232 Ano, pane. 243 00:15:08,033 --> 00:15:09,701 Omlouvám se. 244 00:15:09,868 --> 00:15:12,955 Jedná pouze ve shodě se svou vírou, stejně jako my. 245 00:15:12,996 --> 00:15:16,291 Ale... Rodney má v jedné věci pravdu. 246 00:15:16,333 --> 00:15:19,711 Toto se opravdu týká životů, lidských životů. 247 00:15:19,753 --> 00:15:23,423 Dříve nebo později se Wraithové objeví u Atlantis a až to udělají... 248 00:15:23,465 --> 00:15:24,299 Jsi válečník. 249 00:15:24,341 --> 00:15:27,094 No, nevím jestli zrovna válečník... 250 00:15:27,135 --> 00:15:28,345 Je to tvá práce, majore. 251 00:15:29,012 --> 00:15:30,138 Budeš bojovat. 252 00:15:30,931 --> 00:15:35,394 Zkusím to, ale když vidím proti čemu stojíme a šance... 253 00:15:37,104 --> 00:15:45,696 Podívej, ocenil bych, kdyby jsi Atharu požádala aby zvážila, že i my jsme její lidé. 254 00:15:45,737 --> 00:15:50,325 I když přicházíme z velké dálky, jsme stejní. 255 00:15:50,367 --> 00:15:53,328 Jsme lidé, což znamená že nejsme cizinci. 256 00:15:53,370 --> 00:15:54,288 Jsme rodina. 257 00:16:03,672 --> 00:16:04,882 Večerní vánek. 258 00:16:06,216 --> 00:16:08,844 Trošku jsem doufal, že je to znamení od Athary. 259 00:16:08,886 --> 00:16:11,471 Tvá slova jsou působivá, majore. 260 00:16:11,513 --> 00:16:12,556 Díky. 261 00:16:13,140 --> 00:16:14,766 Chtěl jsem být působivý. 262 00:16:15,142 --> 00:16:17,269 Opravdu věříš, že jsme rodina? 263 00:16:17,311 --> 00:16:18,437 Jsme. 264 00:16:18,478 --> 00:16:19,771 Můžu ti to dokázat. 265 00:16:19,813 --> 00:16:20,647 Jak? 266 00:16:20,689 --> 00:16:22,065 Vrať se s námi na Atlantis. 267 00:16:22,107 --> 00:16:23,650 Uvidíš kdo opravdu jsme. 268 00:16:23,692 --> 00:16:25,736 Až se o nád Athar dozví více... 269 00:16:25,777 --> 00:16:26,820 To je přijatelné. 270 00:16:27,321 --> 00:16:28,322 Opravdu? 271 00:16:28,655 --> 00:16:32,743 Chayo, prosím, nemůžeš odejít. 272 00:16:32,784 --> 00:16:37,331 Athar je stále s námi bez ohledu na to kde jsme, Zarahu. 273 00:16:43,390 --> 00:16:44,492 Chápu. 274 00:16:50,195 --> 00:16:51,011 Jsem připravena. 275 00:16:55,098 --> 00:16:56,683 Vítejte na Atlantis. 276 00:16:56,934 --> 00:16:57,976 Děkuji. 277 00:16:58,227 --> 00:17:01,313 Doufám, že vám to nevadí, ale naši doktoři požadují lékařské vyšetření 278 00:17:01,355 --> 00:17:03,065 všech členů týmu 279 00:17:03,106 --> 00:17:06,276 i našich hostů, a poté bychom vás zde mohli provést. 280 00:17:06,318 --> 00:17:07,277 To budu ráda. 281 00:17:07,319 --> 00:17:09,613 Major Sheppard už slíbil, že se o to postará. 282 00:17:09,655 --> 00:17:11,073 Samozřejmě, že to udělal. 283 00:17:11,114 --> 00:17:11,949 Samozřejmě. 284 00:17:11,990 --> 00:17:14,618 Prosím, následujte mě na ošetřovnu. 285 00:17:14,660 --> 00:17:17,246 Možná bych měl jít taky, kdybyste měla nějaké otázky. 286 00:17:17,287 --> 00:17:18,455 Myslím že to zvládnu, Rodney. 287 00:17:18,497 --> 00:17:19,831 Je tu spousta systémů o kterých víte absolutně... 288 00:17:19,873 --> 00:17:20,624 Zvládnu to. 289 00:17:23,627 --> 00:17:24,169 OK. 290 00:17:33,887 --> 00:17:34,721 Zůstaňte v klidu. 291 00:17:34,763 --> 00:17:36,515 Ještě minutku. 292 00:17:39,184 --> 00:17:43,480 No má drahá. Zdá se, že jste stejně krásná uvnitř jako zvenčí, 293 00:17:43,522 --> 00:17:46,525 pokud by zdraví bylo synonymem pro krásu. 294 00:17:46,567 --> 00:17:47,901 Můžete už vstát. 295 00:17:47,943 --> 00:17:49,736 Jak toto zařízení 296 00:17:49,778 --> 00:17:51,280 dělá to co jste řekl že dělá? 297 00:17:51,572 --> 00:17:57,202 Vytváří obrazy tkání ve Vašem těle, a ty jsou perfektní. 298 00:17:57,244 --> 00:17:59,788 Tyto přístroje jste si přivezli z vašeho světa? 299 00:17:59,830 --> 00:18:00,706 Některé. 300 00:18:00,747 --> 00:18:04,376 Další jsou lantianského původu, u pár jsme přišli k čemu slouží, a některé... 301 00:18:04,418 --> 00:18:08,338 no... u těch nemám představu co dělají. 302 00:18:08,380 --> 00:18:10,340 Doufám, že jednoho dne jednoho z nich osobně potkám. 303 00:18:10,382 --> 00:18:11,216 Pak se ho zeptám. 304 00:18:11,258 --> 00:18:12,551 Víte co se jim stalo? 305 00:18:12,593 --> 00:18:16,013 No, někteří se po válce s Wraithy vrátili na Zemi. 306 00:18:16,054 --> 00:18:19,224 A pokud víme, někteří se povznesli. 307 00:18:19,641 --> 00:18:20,726 Povznesli? 308 00:18:20,767 --> 00:18:23,729 Na vyšší úroveň, kde existují pouze jako energie. 309 00:18:25,022 --> 00:18:27,149 Jsou všichni lidé vašeho světa tak zdraví jako vy? 310 00:18:28,192 --> 00:18:28,942 Ano. 311 00:18:30,277 --> 00:18:31,403 Žádné nemoce? 312 00:18:32,779 --> 00:18:34,573 Nikdo si nikdy nezlomí nohu? 313 00:18:34,615 --> 00:18:37,284 Takové věci se stávají vyjímečně, ale moji lidé se docela rychle uzdravují. 314 00:18:37,492 --> 00:18:38,994 Vážně? 315 00:18:42,122 --> 00:18:43,081 Jsme hotovi? 316 00:18:43,874 --> 00:18:44,499 Jsme? 317 00:18:44,625 --> 00:18:46,418 Nejzdravějši pacient jakého jsem kdy měl. 318 00:18:46,460 --> 00:18:47,461 Můžete jít, zlato. 319 00:18:53,217 --> 00:18:54,009 Na čem jsme? 320 00:18:54,051 --> 00:18:56,053 No, buď ví kde zbraň je a hraje si s námi, 321 00:18:56,136 --> 00:18:59,181 nebo o ní nemá nejmenší tušení a pak jen ztrácíme čas. 322 00:18:59,223 --> 00:19:00,307 Takže co navrhujete? 323 00:19:00,349 --> 00:19:03,727 Vzít další tým zpátky jumperem a proskenovat planetu na známky energie. 324 00:19:03,769 --> 00:19:05,521 Její lidé nebudou mít tušení co děláme na orbitě, 325 00:19:05,562 --> 00:19:07,940 pokud nejsou pokročilejší rasa než předstírají, že jsou, 326 00:19:07,981 --> 00:19:10,150 což se tu už stalo. 327 00:19:10,817 --> 00:19:12,486 Zjistil jste něco abnormálního? 328 00:19:12,528 --> 00:19:15,155 Myslím, něco co by naznačovalo, že jsou technologicky vyspělejší než dělají. 329 00:19:15,197 --> 00:19:19,117 Ne, jsou buď hodně žalostně zaostalí nebo brilantně přetechnolizování. 330 00:19:19,159 --> 00:19:21,662 Nemohl by to být přírodní úkaz? 331 00:19:21,703 --> 00:19:24,915 Perfektně načasovaný, usměrněný výboj energie působící pouze na lodě Wraithů? 332 00:19:25,165 --> 00:19:26,875 - To znamená ne? - Ne. 333 00:19:26,917 --> 00:19:29,294 Doktorko Weirová, mám ty výsledky. 334 00:19:29,336 --> 00:19:30,879 Díky Carsone, jsme na cestě. 335 00:19:34,508 --> 00:19:35,968 Kolik vás je? 336 00:19:36,009 --> 00:19:40,829 Pokud započítáme všechny Athosiany na pevnině, dostaneme se někam ke dvěma stům. 337 00:19:40,829 --> 00:19:43,225 Což znamená že je to velké prázdné město. 338 00:19:43,267 --> 00:19:45,978 V současnosti zabíráme jednu sekci, protože nemáme energii nutnou k napájení ostatních. 339 00:19:50,148 --> 00:19:51,108 Co si o tom myslíš? 340 00:19:52,776 --> 00:19:54,403 Myslím, že je to úžasné. 341 00:19:55,320 --> 00:19:57,322 Ale rozhodnutí je na Athaře. 342 00:20:00,117 --> 00:20:01,618 Ty nejsi věřící, že? 343 00:20:02,619 --> 00:20:03,745 Podívej, Chayo... 344 00:20:04,580 --> 00:20:06,206 Respektuji tvou víru. 345 00:20:07,374 --> 00:20:09,793 Podívej, nemůžu mluvit s Atharou. 346 00:20:09,835 --> 00:20:14,214 Můžu mluvit jen s Tebou, takže se zeptám... co kdyby jsi byla na našem místě? 347 00:20:14,548 --> 00:20:16,842 Co kdyby Tvoji lidé měli potíže a my vám mohli pomoci? 348 00:20:17,801 --> 00:20:19,636 Vzala by si "ne" jako odpověď? 349 00:20:21,388 --> 00:20:25,309 Muselo být velmi těžké žít celý život ve stínu Wraithů. 350 00:20:27,728 --> 00:20:29,146 Nepochop mě špatně. 351 00:20:29,188 --> 00:20:31,315 Teyla a její lidé znají Wraithy odpradávna, 352 00:20:31,356 --> 00:20:33,692 ale když říkám, že jsme noví, myslím tím, že jsme sem právě přišli. 353 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 Jsme z jiné galaxie, z planety zvané Země. 354 00:20:36,403 --> 00:20:37,237 Země? 355 00:20:37,905 --> 00:20:39,031 Moc daleko. 356 00:20:39,823 --> 00:20:41,867 Víš o té spoustě hvězd, které vidíš na noční obloze? 357 00:20:41,909 --> 00:20:44,119 Některé z nich se nazývají galaxie, 358 00:20:44,161 --> 00:20:46,371 a jsou dokonce dále než hvězdy. 359 00:20:46,413 --> 00:20:48,665 Země je v jedné z těch galaxií. 360 00:20:48,707 --> 00:20:50,542 Přišli jste branou. 361 00:20:50,584 --> 00:20:51,710 Tak tak. 362 00:20:52,085 --> 00:20:53,795 A to se prostě nemůžete vrátit? 363 00:20:53,837 --> 00:20:55,380 No, prostě ne. 364 00:20:56,298 --> 00:20:59,134 Věděli jsme, že když do toho půjdeme, bude to pravděpodobně jednosměrný výlet, 365 00:20:59,176 --> 00:21:03,597 ale mysleli jsme, že to co tu najdeme za to stojí. 366 00:21:03,639 --> 00:21:04,932 A stojí to za to? 367 00:21:05,015 --> 00:21:06,266 Zatím. 368 00:21:06,308 --> 00:21:08,352 Zeptej se mě znova až se ukáží Wraithové. 369 00:21:08,852 --> 00:21:12,731 Krevní obraz neukazuje žádné virové, bakteriologické ani parazitické infekce. 370 00:21:13,774 --> 00:21:18,779 MRI neodhalila žádné nádory, rakovinu, žádné srdeční vady. 371 00:21:19,279 --> 00:21:24,660 Krevní tlak 130 na 70, celkový cholesterol 107. 372 00:21:24,701 --> 00:21:26,787 Je dokonale zdravá. 373 00:21:27,246 --> 00:21:28,622 To mě těší. 374 00:21:28,664 --> 00:21:30,791 Proč jsme to museli vidět? 375 00:21:30,832 --> 00:21:32,543 Protože, doktorko, ona je příliš zdravá. 376 00:21:32,584 --> 00:21:33,627 Co to znamená? 377 00:21:33,669 --> 00:21:36,505 Není tu ani stopa po nemocech nebo vrozených vadách, 378 00:21:36,547 --> 00:21:39,049 které obvykle nacházíme u pre-technologických společností. 379 00:21:40,133 --> 00:21:41,927 žádná křivice, plísně, stds... 380 00:21:42,636 --> 00:21:43,762 Dokonalé zdraví? 381 00:21:43,804 --> 00:21:48,433 Jo, a podle toho co mi řekla, mezi jejími lidmi je to normální. 382 00:21:48,475 --> 00:21:49,518 Ale je člověk? 383 00:21:49,601 --> 00:21:50,602 Oh, bezpochyby. 384 00:21:50,644 --> 00:21:51,645 Takže jak je to možné? 385 00:21:52,229 --> 00:21:55,399 To nemohu říci jistě dokud sám nenavštívím planetu, 386 00:21:55,440 --> 00:21:58,360 ale pokud jsou ty údaje správné, pak lidé na Proculusu 387 00:21:59,403 --> 00:22:02,364 žijí ve zdraví velice, velice dlouho. 388 00:22:02,406 --> 00:22:04,783 - To zní jako... - Ráj? 389 00:22:04,825 --> 00:22:06,410 Ano, protože to je. 390 00:22:06,660 --> 00:22:09,121 A to je problém protože...? 391 00:22:09,162 --> 00:22:15,377 Protože lidský život je, doktorko, mnohem křehčí. 392 00:22:16,253 --> 00:22:17,838 Je mi jedno v jaké jsme galaxii. 393 00:22:18,422 --> 00:22:19,673 Není to přirozené. 394 00:22:27,181 --> 00:22:29,391 Oceán je tak osvěžující. 395 00:22:29,850 --> 00:22:30,976 Zvláště zde. 396 00:22:32,186 --> 00:22:33,937 Pokrývá většinu planety. 397 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 No, jsem si jistá, že je tam dost pevniny pro znovuosídlení uprchlíky. 398 00:22:38,192 --> 00:22:39,193 No to je. 399 00:22:39,234 --> 00:22:41,445 Jenom jim nemůžeme zaručit bezpečnost. 400 00:22:41,486 --> 00:22:43,614 I když máte pod kontrolou tohle všechno? 401 00:22:43,655 --> 00:22:47,201 Lhal bych kdybych řekl, že máme všechno pod kontrolou. 402 00:22:48,118 --> 00:22:51,413 Tohle místo je v mnohém mimo naše chápání. 403 00:22:51,622 --> 00:22:54,666 Například, Atlantis má štít, který dokáže zadržet cokoliv 404 00:22:54,750 --> 00:22:57,753 co by na nás Wrathové hodili, ale nemáme ho čím napájet. 405 00:22:58,962 --> 00:23:01,882 Nemůžeme riskovat vzít sem více uprchlíků než už máme. 406 00:23:05,010 --> 00:23:05,802 Pojď se mnou. 407 00:23:08,889 --> 00:23:10,015 Majore Shepparde... 408 00:23:10,057 --> 00:23:11,475 Raději mi říkej Johne. 409 00:23:12,309 --> 00:23:13,101 Johne... 410 00:23:13,727 --> 00:23:15,479 Jak jste si znepřátelili Wraithy? 411 00:23:15,521 --> 00:23:17,314 To je moje vina. 412 00:23:17,356 --> 00:23:18,357 Tvoje? 413 00:23:18,398 --> 00:23:21,860 V podstatě jsem je probudil, když jsem se snažil zachránit pár lidi, které zajali. 414 00:23:21,902 --> 00:23:23,445 Nevzali to moc přátelsky. 415 00:23:23,487 --> 00:23:25,322 Ale ty lidi jsi zachránil. 416 00:23:26,823 --> 00:23:27,574 Většinu. 417 00:23:28,075 --> 00:23:30,202 A proto si jsi jistý, že přijdou? 418 00:23:30,577 --> 00:23:32,496 Jo, jen pořád nevíme kdy. 419 00:23:33,830 --> 00:23:41,004 Hlavní ovládací pult, systémy podpory života, komunikace. 420 00:23:41,338 --> 00:23:45,217 A tohle je... tohle.. 421 00:23:47,469 --> 00:23:50,055 Promiňte majore, nemáme ani nejmenší tušení co to... 422 00:23:52,808 --> 00:23:56,812 Tohle je nový kus vybavení, našli jsme ho v jiné sekci města. 423 00:23:56,854 --> 00:23:58,480 Nebyl ještě inicializován. 424 00:23:58,522 --> 00:23:59,815 Takže říkáte že ona má... 425 00:23:59,857 --> 00:24:01,024 Má gen. 426 00:24:01,608 --> 00:24:02,818 Pak jsem to udělala já. 427 00:24:03,527 --> 00:24:04,945 K čemu ten přístroj slouží. 428 00:24:04,987 --> 00:24:06,864 Nevíme. Zatím, nicméně. 429 00:24:06,905 --> 00:24:08,657 Atlanťané byli dobří v lecčems, 430 00:24:09,032 --> 00:24:11,618 ale psaní manuálů k tomu nepatřilo. 431 00:24:12,619 --> 00:24:14,580 Asi bysme měli ukončit prohlídku. 432 00:24:16,039 --> 00:24:19,168 Vím, že doktorka Weirová umírá touhou si s Tebou promluvit. 433 00:24:19,710 --> 00:24:21,128 Uvidím Tě později? 434 00:24:21,170 --> 00:24:22,337 A průběžně. 435 00:24:27,176 --> 00:24:29,803 Co navrhujeme je něco jako pronájem půdy, 436 00:24:29,845 --> 00:24:31,805 kterou by uprchlíci vyhnáni Wraithy 437 00:24:31,847 --> 00:24:33,724 mohli znovuosídlit na Priculusu. 438 00:24:34,474 --> 00:24:36,476 Na oplátku Vám můžeme nabídnout služby a vědomosti 439 00:24:36,518 --> 00:24:37,853 z kterých by mohli profitovat vaši lidé. 440 00:24:37,895 --> 00:24:38,687 Například? 441 00:24:38,729 --> 00:24:41,398 No, viděla jste část technologií které tu máme. 442 00:24:41,440 --> 00:24:44,735 Mohli bychom Vám pomoci k větší industrializaci 443 00:24:44,776 --> 00:24:48,030 což by také udrželo ekologickou rovnováhu na Vaší planetě. 444 00:24:48,071 --> 00:24:53,118 Vaše vědecké poznatky jsou působivé, doktorko Weirová, ale my je nepotřebujeme. 445 00:24:53,327 --> 00:24:55,621 Athar nám poskytuje vše co potřebujeme. 446 00:24:55,662 --> 00:24:58,790 No, jídlo se jen tak na stole neobjeví. 447 00:24:58,832 --> 00:25:00,959 Pěstujete si své vlastní plodiny? 448 00:25:01,502 --> 00:25:02,252 Samozřejmě. 449 00:25:02,294 --> 00:25:04,379 Můžeme Vám ukázat jak zvýšit výnosy. 450 00:25:04,421 --> 00:25:06,548 Pěstujeme vše co potřebujeme k životu. 451 00:25:06,590 --> 00:25:08,175 Cokoliv dalšího by byla nenasytnost. 452 00:25:09,551 --> 00:25:10,761 Co stavební materiály. 453 00:25:10,802 --> 00:25:13,931 Máme hojnost dřeva a rudy abychom vytavili tu trošku železa co potřebujeme. 454 00:25:14,848 --> 00:25:15,974 Athar je laskavá. 455 00:25:20,562 --> 00:25:21,813 Musí tu něco být. 456 00:25:23,023 --> 00:25:26,443 Moji lidé si nejvíce cení duchovního vědění. 457 00:25:26,485 --> 00:25:28,904 Co můžete v tomto nabídnout? 458 00:25:31,949 --> 00:25:35,744 Lidé na Zemi nesdílejí jednu víru. 459 00:25:36,328 --> 00:25:40,207 Máme množství ruzných náboženství a filozofií. 460 00:25:40,374 --> 00:25:42,167 Křesťanství, budhismus, 461 00:25:42,209 --> 00:25:44,002 židovství, islám... 462 00:25:45,295 --> 00:25:46,129 Hinduismus. 463 00:25:47,381 --> 00:25:48,632 Kwanzaa... 464 00:25:49,049 --> 00:25:50,175 Zajímavé. 465 00:25:50,217 --> 00:25:51,510 Povězte mi o nich. 466 00:25:51,552 --> 00:25:52,636 O všech? 467 00:25:52,678 --> 00:25:53,762 Ano. Je to fascinující. 468 00:25:54,930 --> 00:25:58,183 No, jsem těžko kompetetentní diskutovat o všech náboženstvích na Zemi, 469 00:25:58,225 --> 00:26:00,102 ale můžu vám poskytnout nějaké zdroje. 470 00:26:00,143 --> 00:26:03,480 S malým tréninkem, můžete mít úplný přístup do naší historické databáze. 471 00:26:04,481 --> 00:26:06,233 To by bylo skvělé. 472 00:26:09,862 --> 00:26:10,529 Rozchodil jsi to? 473 00:26:10,571 --> 00:26:11,405 Ano. 474 00:26:12,573 --> 00:26:13,740 Víme už co to dělá? 475 00:26:14,116 --> 00:26:17,327 Vypadá to že je to interně-externí biometrické sensorové pole. 476 00:26:17,369 --> 00:26:19,746 Vidíš, teď jsem to pochopil. 477 00:26:20,747 --> 00:26:22,207 Kde jsou všechny ty sobotní noci? 478 00:26:22,249 --> 00:26:24,918 Tohle vypadá jako biosignály všech na Atlantisu. 479 00:26:24,960 --> 00:26:27,421 Jak to můžeš říct? Nedokážu rozpoznat horní nebo dolní časti v tom bordelu. 480 00:26:27,462 --> 00:26:29,965 Pracuji na rozluštění antických logaritmů. 481 00:26:30,007 --> 00:26:33,135 Tuším že to primárně bylo navrženo jako prvotní varovný systém, 482 00:26:33,177 --> 00:26:34,887 který by zachytil jakoukoli cizí přítomnost ve městě, např. Wraithy. 483 00:26:34,928 --> 00:26:39,349 A ty tvrdíš, že se to aktivovalo když se toho náš host dotknul. 484 00:26:39,391 --> 00:26:40,851 Což musí znamenat, že má antický gen. 485 00:26:40,893 --> 00:26:44,229 Nebo se to aktivovalo protože to zachytilo ji. 486 00:26:44,271 --> 00:26:46,440 Tím myslím, že by mohla být nějaký vetřelec, 487 00:26:46,481 --> 00:26:48,650 a tahle věc o ní víc než jsme byli schopni zjistit. 488 00:26:49,943 --> 00:26:51,570 Někdo by ji měl hlídat. 489 00:26:51,612 --> 00:26:52,696 Major Sheppard to dělá. 490 00:26:52,738 --> 00:26:54,031 Tím jsem si jist. 491 00:26:54,072 --> 00:26:55,866 Ne úplně tak jak myslíte. 492 00:26:55,908 --> 00:26:57,117 Doktorka Weirová ho o to požádala. 493 00:26:57,534 --> 00:26:58,660 Tím jsem si jistý. 494 00:27:05,584 --> 00:27:07,336 Doktorka Weirová chtěla abych se ujistil, že Chaya uvidí vše. 495 00:27:07,377 --> 00:27:08,128 Vše? 496 00:27:08,170 --> 00:27:09,796 No, ne všechno, ale všechno. 497 00:27:09,838 --> 00:27:12,966 Chaya se zmínila, že by chtěla vidět nejlepší noční výhled z města, 498 00:27:13,008 --> 00:27:17,304 který si myslím je na vrcholku jihozápadního mola, a protože je to docela procházka, 499 00:27:17,346 --> 00:27:20,057 myslel jsem že vezmu kus žvance. 500 00:27:21,141 --> 00:27:23,435 Pokračování našeho úsilí zajistit dohodu. 501 00:27:23,477 --> 00:27:24,520 Přesně. 502 00:27:24,895 --> 00:27:26,396 Jako náš vyslanec. 503 00:27:29,483 --> 00:27:32,819 Já jsem vyslanec a ona je... 504 00:27:33,570 --> 00:27:34,112 diplomat. 505 00:27:35,197 --> 00:27:38,534 Na nočním pikniku? 506 00:27:39,284 --> 00:27:40,118 Ano. 507 00:27:41,912 --> 00:27:45,249 Vím, že jako velící vojenský důstojník na Atlantisu 508 00:27:45,290 --> 00:27:47,793 cítíš velkou zodpovědnost, 509 00:27:48,335 --> 00:27:49,294 ale i ty můžeš 510 00:27:49,336 --> 00:27:51,964 mít city k ostatním. 511 00:27:52,005 --> 00:27:53,715 Ne, to je... 512 00:27:53,757 --> 00:27:58,303 tohle je vyslanecký piknik. Vycházka. 513 00:27:58,345 --> 00:27:59,137 Bez... 514 00:27:59,179 --> 00:28:01,807 nutnosti ospravedlnit ji všem. 515 00:28:03,308 --> 00:28:04,476 Dobrou noc majore. 516 00:28:07,604 --> 00:28:09,648 Dobrou noc, Teylo. 517 00:28:14,111 --> 00:28:15,445 Chcete ji poslat zpátky? 518 00:28:15,487 --> 00:28:18,031 Vše co vím je, že není za koho se vydává. 519 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 A to víte jelikož...? 520 00:28:19,157 --> 00:28:20,325 Co? Nemám povoleno mít intuici? 521 00:28:20,367 --> 00:28:21,410 Vy? Ne. 522 00:28:22,744 --> 00:28:24,246 Požádala jsem majora Shepparda aby na ní dohlídl. 523 00:28:24,288 --> 00:28:27,624 Což je jako požádat lišku aby hlídala kurník. 524 00:28:27,666 --> 00:28:28,417 Cože? 525 00:28:28,458 --> 00:28:31,962 Podívejte, biometrické rozdíly jsou významné, Elizabeth. 526 00:28:32,963 --> 00:28:34,298 Říkám jen.... 527 00:28:34,339 --> 00:28:36,091 ta žena spustila alarm. 528 00:28:36,133 --> 00:28:38,302 No tak, to nevíme najisto. 529 00:28:38,343 --> 00:28:42,472 Grodin říká, že nejste ani trošku blízko tomu, aby jste věděli co ten přístroj dělá. 530 00:28:42,514 --> 00:28:45,809 Je tu příliš mnoho neznámých. Máme tu energetickou zbraň, 531 00:28:45,851 --> 00:28:47,019 fakt že prohlašují že nikdy neviděli Wraithy. 532 00:28:47,060 --> 00:28:49,479 Co fakt že ona je v podstatě učebnice zdraví. 533 00:28:49,521 --> 00:28:51,982 Vše velmi zvláštní, ano. Ale co to dokazuje? 534 00:28:52,024 --> 00:28:54,651 Že bychom jí měli poslat zpátky domů. 535 00:28:54,693 --> 00:28:56,778 Zřejmě je mnoho... 536 00:28:56,820 --> 00:29:00,741 zvláštního okolo ní, ano, ale to ji nedělá hrozbou. 537 00:29:00,782 --> 00:29:02,618 Ale také nevylučuje. 538 00:29:02,993 --> 00:29:08,078 Pak si myslím, že to co můžeme získat dohodou stojí za to risknout její pobyt tady. 539 00:29:09,208 --> 00:29:10,083 Fajn. 540 00:29:16,340 --> 00:29:17,591 Tohle je lahůdka. 541 00:29:18,926 --> 00:29:21,970 No, užij si ji dokud můžeš, protože ta je poslední co jsme měli. 542 00:29:22,012 --> 00:29:23,722 Pak jsem poctěna. 543 00:29:25,390 --> 00:29:27,809 Až to McKay zjistí, zabije mě. 544 00:29:27,851 --> 00:29:29,353 Athar tě zachrání. 545 00:29:29,394 --> 00:29:30,729 Oh, skvělé. 546 00:29:33,357 --> 00:29:34,775 Takové úžasné věci. 547 00:29:35,526 --> 00:29:39,112 Nedovedu si představit , že bych chtěla dělat něco jiného než jíst s takovým výběrem jidla. 548 00:29:39,696 --> 00:29:42,449 No, dokážeme se od toho nějak odtáhnout. 549 00:29:43,325 --> 00:29:44,952 Dozvěděla jsem se spoustu o Zemi. 550 00:29:45,118 --> 00:29:47,829 Doktorka Weirová mě dostala k Vašim zdrojům informací. 551 00:29:48,121 --> 00:29:51,291 Elizabeth tě už pustila k počítači? 552 00:29:51,792 --> 00:29:53,502 Jsem fascinována množstvím Vašich náboženství. 553 00:29:53,961 --> 00:29:55,212 Tak mnoho víry. 554 00:29:55,546 --> 00:29:56,880 Tak mnoho filozofií.. 555 00:29:57,297 --> 00:29:58,674 Jo, pár jich máme. 556 00:29:58,966 --> 00:30:00,592 Tak mnoho protichůdných vyznání. 557 00:30:01,301 --> 00:30:02,594 Jo, je to tak trošku zmatek. 558 00:30:05,681 --> 00:30:06,515 Víc? 559 00:30:07,349 --> 00:30:08,225 Ano, prosím. 560 00:30:09,434 --> 00:30:11,562 Udělali jsme obchod z hrozny. 561 00:30:12,521 --> 00:30:15,274 Athosiané, Teyliny lidé, 562 00:30:15,315 --> 00:30:16,900 tohle vyrábějí na pevnině. 563 00:30:18,110 --> 00:30:22,155 Nebyla jsem k Tobě úplně upřímná v jedné věci. 564 00:30:25,325 --> 00:30:28,161 Když jsem ti na Proculusu řekla, že se necítím sama... 565 00:30:29,830 --> 00:30:32,541 příchod sem a čas strávený s Tebou... 566 00:30:33,917 --> 00:30:36,628 mi připoměl jaké to je nebýt sama. 567 00:30:44,386 --> 00:30:45,095 Co? 568 00:30:45,137 --> 00:30:46,889 No,myslím....nic. 569 00:30:47,431 --> 00:30:48,640 Jen... 570 00:30:48,682 --> 00:30:54,646 tohle je poprvé co jsemv romantické situaci se ženou z jiné planety 571 00:30:54,688 --> 00:30:56,148 a prostě mi to připadne tak... 572 00:30:57,191 --> 00:30:57,941 Špatné? 573 00:30:57,983 --> 00:30:59,151 Ne, bože, ne. 574 00:30:59,193 --> 00:31:00,402 prostě...prostě... 575 00:31:00,444 --> 00:31:01,612 legrační. 576 00:31:03,197 --> 00:31:04,072 Omlouvám se. 577 00:31:04,114 --> 00:31:04,865 Jen jsem myslel... 578 00:31:04,907 --> 00:31:05,741 že jsem...hmm... 579 00:31:07,034 --> 00:31:08,035 Řekl jsi to sám... 580 00:31:08,076 --> 00:31:09,203 oba jsme lidi. 581 00:31:10,287 --> 00:31:17,169 Ano jsme, a jsem rád že jsi neřekla rodina, jinak bych musel odejít. 582 00:31:19,463 --> 00:31:20,214 Nechoď. 583 00:31:26,637 --> 00:31:28,096 Nikam nejdu. 584 00:31:47,282 --> 00:31:48,075 Majore. 585 00:31:49,076 --> 00:31:49,868 Rodney. 586 00:31:49,910 --> 00:31:51,078 Co děláte vzhůru tak pozdě? 587 00:31:51,119 --> 00:31:52,829 Jen jsem byl...hmm... 588 00:31:52,871 --> 00:31:55,249 Nemůžu spát, tak jdu zpátky do řídící místnosti udělat malý výzkum. 589 00:31:55,290 --> 00:31:56,124 A co vy? 590 00:31:56,208 --> 00:31:57,000 Ne díky. 591 00:31:57,042 --> 00:31:59,545 Ne, myslel jsem co jste vy dělal tak dlouho vzhůru. 592 00:31:59,586 --> 00:32:00,379 Jsem vždycky vzhůru dlouho, Rodney. 593 00:32:01,505 --> 00:32:02,714 Pro jistotu... 594 00:32:02,756 --> 00:32:08,720 Celá ta hra na kapitána Kirka je alespoň z mého pohledu, morálně nepřípustná. 595 00:32:08,762 --> 00:32:09,680 Jaká hra? 596 00:32:09,721 --> 00:32:11,056 Romance s cizí kněžkou. 597 00:32:11,098 --> 00:32:12,641 Je to velmi 1967. 598 00:32:12,683 --> 00:32:13,433 Vlastně jsem překvapen... 599 00:32:13,475 --> 00:32:16,520 Do toho co dělám Vám nic není. 600 00:32:16,562 --> 00:32:20,774 Je to i moje věc, majore, když si žena z jiné planety, která jasně není co prohlašuje, že je, 601 00:32:20,816 --> 00:32:23,652 omotá velícího důstojníka okolo svého prstíčku. 602 00:32:23,694 --> 00:32:24,695 Zacházíš daleko, McKayi. 603 00:32:25,237 --> 00:32:25,946 Omlouvám se. 604 00:32:25,988 --> 00:32:31,074 Vím že nejsem "pan Citlivý", ale musíte mi věřit, když říkám že okolo ní něco je. 605 00:32:31,034 --> 00:32:32,661 Vím že to není vidět,ale já to cítím... 606 00:32:32,703 --> 00:32:34,454 Řekl jsem, že zacházíš moc daleko. 607 00:32:34,496 --> 00:32:38,166 Je jen otázka času kdy to dokážu majore. 608 00:32:38,208 --> 00:32:40,794 Jen doporučuju abyste ji prozatím... 609 00:33:00,063 --> 00:33:01,106 Spal jste v noci? 610 00:33:01,148 --> 00:33:03,901 Ne. Toto jsou data z biometrických sensorů. 611 00:33:04,026 --> 00:33:08,572 Nemohu Vám říct přesně co tyto signály znamenají, ale podívejte se na tohle, 612 00:33:09,740 --> 00:33:11,241 tyto jsou naše, tyto její. 613 00:33:11,283 --> 00:33:12,701 Je tu zřetelný rozdíl. 614 00:33:12,743 --> 00:33:15,871 Narodila se na jiné planetě v jiné galaxii. 615 00:33:15,913 --> 00:33:17,497 Liší se i od Teyliných. 616 00:33:17,539 --> 00:33:18,248 To neznamená... 617 00:33:18,290 --> 00:33:20,375 Elizabeth, ona není čím se zdá být. 618 00:33:20,417 --> 00:33:23,754 Nevidím nic než velmi čestnou a duchovní osobu. 619 00:33:23,795 --> 00:33:24,755 Dobrá. 620 00:33:24,796 --> 00:33:27,090 Mohla by tu být cesta jak to zjistit. 621 00:33:27,132 --> 00:33:29,134 Dnes s ní začínáte vyjednávat že? 622 00:33:29,176 --> 00:33:30,093 Ano. 623 00:33:30,135 --> 00:33:30,969 Ok, nechte mě sedět uvnitř. 624 00:33:31,011 --> 00:33:33,222 Budu předstírat zápis na notebooku, ale zatím ji budu skenovat a hledat anomálie. 625 00:33:33,263 --> 00:33:36,558 Radiace, E.M. scan, energetické signály... 626 00:33:36,600 --> 00:33:40,312 Takhle, pokud jsem blázen, vy a já budeme jediní kdo to bude vědět. 627 00:33:40,354 --> 00:33:41,396 No tak, co je na tom špatného? 628 00:33:41,980 --> 00:33:43,148 Dobrá, 629 00:33:43,815 --> 00:33:45,442 ale buďte diskrétní. 630 00:33:45,484 --> 00:33:47,069 Já jsem "pan Diskrétní"! 631 00:33:50,531 --> 00:33:53,867 Přiznávám, že jsem ohromena většinou co jsem přečetla o pozemských naboženstvích. 632 00:33:53,909 --> 00:33:56,620 Torah, korán, talmud, bible... 633 00:33:57,871 --> 00:34:01,291 většina z nich ukazuje rozličnou a hlubokou touhu pochopit boha. 634 00:34:01,333 --> 00:34:03,502 Takže máme něco co vám můžeme nabídnout. 635 00:34:03,877 --> 00:34:05,629 Ale také jsem četla o Vaší historii. 636 00:34:05,671 --> 00:34:09,883 I teď se někde na Zemi válčí. 637 00:34:09,925 --> 00:34:11,885 No, ano, to je pravda. 638 00:34:11,927 --> 00:34:14,388 Nesnažila jsem se to před Vámi skrýt. 639 00:34:14,888 --> 00:34:16,890 Chaya, rozhodně nejsme dokonalí... 640 00:34:17,224 --> 00:34:18,210 Je toho dost co o Vás považuji za zneklidňující. 641 00:34:19,852 --> 00:34:21,895 Nedá se to říci o každém? 642 00:34:21,937 --> 00:34:22,604 Ne. 643 00:34:22,980 --> 00:34:26,358 Každá duše na Proculusu je prosta záště a hněvu, 644 00:34:26,400 --> 00:34:28,318 který, zdá se, lidé na Zemi cítí sami mezi sebou. 645 00:34:28,360 --> 00:34:29,069 No tak. 646 00:34:29,111 --> 00:34:30,112 Všichni nejsme tak špatní. 647 00:34:30,153 --> 00:34:30,737 Víš to sama. 648 00:34:30,779 --> 00:34:31,989 Ano, vím. 649 00:34:32,656 --> 00:34:34,575 Nemluvíme tu o lidech na Zemi. 650 00:34:34,616 --> 00:34:39,037 Mluvíme o každém členu mé expedice tady na Atlantisu, 651 00:34:39,079 --> 00:34:42,833 a mluvím o lidech, které jsme od našeho příchodu sem potkali, jako Teylin lid. 652 00:34:44,293 --> 00:34:46,879 Jsou mezi Vámi tací, včetně Vás doktorko, 653 00:34:46,920 --> 00:34:49,047 o kterých vím, že by je Athar uvítala s otevřenou náručí. 654 00:34:50,340 --> 00:34:51,466 ale jsou tu i další. 655 00:34:52,593 --> 00:34:55,095 Vybrala jsem osobně každého člena této expedice, 656 00:34:55,137 --> 00:34:58,515 a vím že Teyla stejně důveřuje svému lidu. 657 00:34:59,725 --> 00:35:00,684 Tím jsem si jistá. 658 00:35:00,726 --> 00:35:03,395 Toto je záležitost důvěry. 659 00:35:03,645 --> 00:35:04,521 Ano. 660 00:35:05,480 --> 00:35:07,065 To je, doktorko. 661 00:35:08,066 --> 00:35:11,403 Už jste na mě něco zjistil, doktore McKayi? 662 00:35:17,075 --> 00:35:18,410 Vlastně... 663 00:35:20,537 --> 00:35:21,371 Ne. 664 00:35:22,623 --> 00:35:23,957 Co to k sakru je? 665 00:35:23,999 --> 00:35:25,209 Omlouvám se, majore. 666 00:35:25,250 --> 00:35:27,836 Obávali jsme se, že... 667 00:35:27,878 --> 00:35:29,796 zda jsem nebo ne ten za koho se prohlašuji. 668 00:35:30,547 --> 00:35:31,507 Je mi to líto, Chayo. 669 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 Opravdu jsem si myslela že to nikomu neublíží. 670 00:35:33,509 --> 00:35:35,511 Přestaňte se omlouvat, Elizabeth. 671 00:35:35,969 --> 00:35:36,929 Jak to věděla? 672 00:35:36,970 --> 00:35:37,763 McKayi... 673 00:35:37,804 --> 00:35:39,723 Ona je Antik, majore. 674 00:35:39,765 --> 00:35:40,557 Kdo že je? 675 00:35:41,141 --> 00:35:42,017 Mám pravdu že? 676 00:35:42,559 --> 00:35:44,144 Dokonalé zdraví, energetická zbraň, 677 00:35:44,186 --> 00:35:45,145 fakt že má gen... 678 00:35:45,187 --> 00:35:47,648 je to jediné logické vysvětlení. 679 00:35:47,689 --> 00:35:50,108 O čem to k sakru mluvíte? 680 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 Jen nechápu smysl. 681 00:35:51,944 --> 00:35:56,365 Myslím, musíš vědět, že bychom udělali cokoliv, abychom s Tebou mohli hovořit, učit se od Tebe. 682 00:35:57,282 --> 00:35:58,116 Co je to? 683 00:35:58,158 --> 00:36:00,827 Zkoušíš nás? 684 00:36:01,495 --> 00:36:05,830 Vidím, že ve své touze přijít na Atlantis jsem odhalila příliš mnoho o sobě. 685 00:36:05,582 --> 00:36:06,583 Má pravdu? 686 00:36:06,667 --> 00:36:07,626 Mám? 687 00:36:08,585 --> 00:36:10,504 Jsem ten koho nazýváte Antik... 688 00:36:11,755 --> 00:36:15,133 a také je pravda že nikdy nemohu vašemu lidu nabídnout útočiště, 689 00:36:15,175 --> 00:36:18,595 ale mýlíte se v tom proč jsem přišla sem. 690 00:36:18,637 --> 00:36:20,180 Proč jsi sem přišla? 691 00:36:21,682 --> 00:36:22,474 Kvůli tobě, Johne 692 00:36:24,810 --> 00:36:25,477 Mě? 693 00:36:25,519 --> 00:36:29,815 Žiji o samotě už tak dlouho, že když jsi mě požádal abych přišla na Atlantis... 694 00:36:29,857 --> 00:36:31,775 Bože...on je Kirk. 695 00:36:32,818 --> 00:36:34,653 Takže to nikdy nebylo o... 696 00:36:38,198 --> 00:36:40,868 Můžeme mít chvilku pro sebe? 697 00:36:40,909 --> 00:36:41,869 Ne. 698 00:36:42,202 --> 00:36:43,620 To je v pořádku. 699 00:36:43,662 --> 00:36:46,373 Jsem tu už příliš dlouho. 700 00:36:55,215 --> 00:36:56,258 No tak Chayo... 701 00:36:56,842 --> 00:36:59,761 Ty a tvůj lid jste důvod proč jsme sem přišli. 702 00:36:59,803 --> 00:37:02,181 Nemohu, nemohu... 703 00:37:09,188 --> 00:37:09,855 Ne. 704 00:37:10,981 --> 00:37:12,107 Co to sakra bylo? 705 00:37:13,650 --> 00:37:14,860 Jdou si pro ně. 706 00:37:16,028 --> 00:37:17,654 Nikdy jsem je neměla opustit. 707 00:37:17,696 --> 00:37:19,198 Co se to děje? 708 00:37:20,574 --> 00:37:21,408 Je mi líto, Johne. 709 00:37:44,139 --> 00:37:45,849 Přiletím jumperem zpátky na Proculus. 710 00:37:46,350 --> 00:37:47,643 Co se právě stalo? 711 00:37:48,185 --> 00:37:49,645 Je jen jeden způsob jak to zjistit. 712 00:37:50,312 --> 00:37:51,188 Jděte. 713 00:38:14,127 --> 00:38:15,796 Majore, jste si jistý že víte do čeho jdete? 714 00:38:16,046 --> 00:38:18,382 Jsem si skoro jistý, že Wraithové útočí na Chayin lid. 715 00:38:21,009 --> 00:38:23,387 Nemůžete ani doufat ze je ubráníte s jednou lodí. 716 00:38:23,971 --> 00:38:25,055 Myslím, že budu muset. 717 00:39:04,052 --> 00:39:05,137 Co tady děláš. 718 00:39:05,220 --> 00:39:06,263 Jsem tu abych Ti pomohl.. 719 00:39:07,139 --> 00:39:07,806 Pomohl mi? 720 00:39:07,848 --> 00:39:09,892 Bránit Tvůj lid. 721 00:39:12,311 --> 00:39:12,853 Odejdi. 722 00:39:14,521 --> 00:39:15,981 Postarám se o to. 723 00:39:57,648 --> 00:39:58,857 Je to "Chaya"... 724 00:39:59,399 --> 00:40:01,276 nebo "Athar"? Jsem jen zvědavý. 725 00:40:01,318 --> 00:40:03,153 Když jsem byla smrtelná, žila jsem zde. 726 00:40:03,737 --> 00:40:04,947 Toto byl můj domov. 727 00:40:05,781 --> 00:40:08,784 Když se ti z nás které nazýváte Antiky povznesli, 728 00:40:08,825 --> 00:40:11,745 měli jsme se zbavit všech lidských pout. 729 00:40:11,787 --> 00:40:14,206 Někteří z nás to považovali za obtížné. 730 00:40:15,332 --> 00:40:17,501 Takže jsi nemohla stát stranou a dívat se jak tvůj lid 731 00:40:17,543 --> 00:40:18,460 umírá díky Wraithům. 732 00:40:18,502 --> 00:40:21,630 Když se jejich strašná flotila přiblížila, 733 00:40:21,672 --> 00:40:23,298 jedinou myšlenkou jsem ji zničila. 734 00:40:24,174 --> 00:40:31,927 Ostatní nepovolují takové vměšování do lidských záležitostí, proto jsem byla vyhnána. 735 00:40:32,307 --> 00:40:35,894 Mým trestem je nikdy nekončící ochrana tohoto světa. 736 00:40:41,650 --> 00:40:43,569 Proč tedy vůbec předstírat člověka? 737 00:40:43,610 --> 00:40:47,281 Abych se čas od času mohla procházet mezi lidmi, 738 00:40:47,322 --> 00:40:50,659 dozvědět jak dobré a laskavé duše mají. 739 00:40:50,701 --> 00:40:55,956 Po tisíce let jsem přicházela a chodila do vesnic, 740 00:40:55,998 --> 00:40:58,542 nikdy nezůstávajíc příliš dlouho abych se k nikomu příliš nepřipoutala... 741 00:41:00,085 --> 00:41:01,378 až jsem potkala Tebe. 742 00:41:03,046 --> 00:41:06,133 Nikdy jsem nelitovala volby, kterou jsem učinila... 743 00:41:07,050 --> 00:41:07,968 až doteď. 744 00:41:10,095 --> 00:41:13,140 Můžu ochraňovat můj lid... ale jenom můj lid. 745 00:41:13,807 --> 00:41:15,350 To je můj trest. 746 00:41:16,810 --> 00:41:18,645 To je to co jej dělá trestem. 747 00:41:20,480 --> 00:41:23,066 Pokud by sem tvoji lidé přišli pod mou ochranu, 748 00:41:23,108 --> 00:41:24,735 ostatní by mě zastavili. 749 00:41:24,776 --> 00:41:26,486 Chápeš? 750 00:41:26,528 --> 00:41:28,363 Nikdy nemohu pomoci tvému lidu. 751 00:41:31,658 --> 00:41:34,786 Nejsem si jistý že jen tak lehce odejdu, 752 00:41:34,828 --> 00:41:36,663 a teď nemluvím osobně, 753 00:41:36,705 --> 00:41:39,166 třebaže část tam je... 754 00:41:40,751 --> 00:41:43,253 Je toho tolik co se od Tebe můžeme naučit. 755 00:41:43,295 --> 00:41:45,047 Nemohu, Johne. 756 00:41:45,088 --> 00:41:46,840 Ostatní to nedovolí. 757 00:41:46,882 --> 00:41:47,716 To je jen... 758 00:41:47,758 --> 00:41:49,843 Je to nejvyšší zákon... nikdy se nevměšovat. 759 00:41:51,011 --> 00:41:55,849 Jsem svázána těmito zákony, jakko-li moc si přeji Ti pomoci. 760 00:41:56,642 --> 00:41:58,685 Takže, hmmm, nikdy nemůžeme... 761 00:41:58,727 --> 00:41:59,853 Nikdy nemůžu odejít. 762 00:42:01,480 --> 00:42:03,482 No, mohl bych přijít na návštěvu. 763 00:42:06,985 --> 00:42:10,322 Teď flirtuju s někým jiného druhu. 764 00:42:10,364 --> 00:42:13,075 Nejsme tak rozdílní jak si myslíš. 765 00:42:13,116 --> 00:42:15,285 No, myslím že jsme mnohem rozdílnější než ty si myslíš. 766 00:42:17,412 --> 00:42:18,539 Mohu Ti to ukázat. 767 00:42:20,207 --> 00:42:20,916 Ukázat? 768 00:42:21,708 --> 00:42:23,502 Vzájemným sdílením. 769 00:42:24,169 --> 00:42:26,630 Budeme se znát tak dobře jako nikdo jiný nebude nikdy moci. 770 00:42:26,672 --> 00:42:29,299 Ok. 771 00:42:29,341 --> 00:42:32,511 Akorát musím vrátit auto do půlnoci. 772 00:42:33,470 --> 00:42:36,139 Tohle zabere jen chvilku. 773 00:42:37,724 --> 00:42:39,685 Jen zavři oči. 774 00:42:49,653 --> 00:42:52,364 Tohle je teda skvělý...