1 00:00:10,334 --> 00:00:12,325 - Tady jste. - Ano. 2 00:00:12,494 --> 00:00:14,962 Právě jsem se šla nadýchat čerstvého vzduchu. 3 00:00:15,134 --> 00:00:18,843 - Myslela jsem, že jste šel na průzkum města. - Už vyrážím. 4 00:00:19,014 --> 00:00:22,893 Tohle jsem vyzvedl na pevnině. Vyrobili to Athosiané. 5 00:00:23,694 --> 00:00:26,083 Všechno nejlepší k narozeninám! 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,286 Hmm. 7 00:00:31,774 --> 00:00:34,163 Je to nádherné. 8 00:00:34,334 --> 00:00:36,484 Jak jste to zjistil? 9 00:00:36,654 --> 00:00:38,804 Ani neceknu. 10 00:00:46,934 --> 00:00:49,892 Skončili jsme s obytnými místnostmi. Jdeme dál. 11 00:00:50,054 --> 00:00:52,966 Viděli jste nějaké lepší obytné místnosti než ty současné? 12 00:00:53,134 --> 00:00:55,409 Několik. Nějaké jsou opravdu pěkné. 13 00:00:55,574 --> 00:00:57,804 O jak velkých pokojích mluvíme? 14 00:00:57,974 --> 00:01:02,411 Myslíte, že jsem obchodník s nemovitostmi? Jsme tu abychom odkryli tajemství Atlantidy. 15 00:01:02,574 --> 00:01:07,125 Hledám jednopokojové doupě. Pokud možno s balkónem, ale to není podmínka. 16 00:01:07,294 --> 00:01:10,491 - Podívejte se na tohle! - Měli bychom se cítit co nejpříjemněji, než nedorazí Wraithové... 17 00:01:10,654 --> 00:01:12,565 Mlčte chvíli. 18 00:01:25,214 --> 00:01:28,570 - Co? Co je to? - Nějaká laboratoř. 19 00:01:28,734 --> 00:01:31,487 Už jsme jich našli tucty. Město je jich plné. 20 00:01:31,654 --> 00:01:33,770 Něco nezvyklého? 21 00:01:47,694 --> 00:01:52,210 Musím říct, že...ano. 22 00:03:01,854 --> 00:03:06,325 Nemůžete se tu na ní dívat celý den. Co musíme udělat je dostat jí z toho boxu. 23 00:03:06,494 --> 00:03:09,054 To nemůžeme. Podívejte na ní. Je nejméně 100 let stará. 24 00:03:09,214 --> 00:03:12,809 Proto se počítá každá sekunda! Může zemřít zrovna, když se tu hádáme. 25 00:03:12,974 --> 00:03:14,885 Jak může zemřít? Řekl jste, že byla zmražena. 26 00:03:15,054 --> 00:03:19,445 Je ve stavu metabolické stáze. Stárnutí je značně zpomaleno, ale ne úplně zastaveno. 27 00:03:19,614 --> 00:03:22,003 - Tahle žena je pořád naživu? - Ano. 28 00:03:22,174 --> 00:03:27,407 Zaznamenávám známky života. Je v té komoře už 10 000 let. 29 00:03:27,574 --> 00:03:29,565 10 000 let?! 30 00:03:30,854 --> 00:03:32,970 Nevypadá na víc jak 9 000. 31 00:03:33,134 --> 00:03:37,332 Bude stárnout velice pomalu dokud nezemře, spíše dříve než později, 32 00:03:37,494 --> 00:03:39,485 což mě přivádí k mé původní myšlence. 33 00:03:39,654 --> 00:03:43,408 Je tak stará, že se bojím, že by ji oživovací proces mohl zabít. 34 00:03:43,574 --> 00:03:47,965 Nemůžeme si nechat možnost mluvit Antikem proklouznout skrz prsty - znovu. 35 00:03:48,134 --> 00:03:52,332 Kdo ví v jakém stavu bude její mysl? Mohla by přenášet nějakou strašlivou nákazu. 36 00:03:52,494 --> 00:03:55,725 Kdo ví co ví o našem městě nebo o nějakých ZPM, které se tu povalují? 37 00:03:55,894 --> 00:03:58,283 Ah, to je myšlenka. 38 00:04:01,694 --> 00:04:03,286 - Probuďte ji. - Ale... 39 00:04:03,454 --> 00:04:05,843 - Rozhodla jsem se. - Děkuji. 40 00:04:10,134 --> 00:04:12,329 A celou dobu jsme si mysleli, že město bylo opuštěné. 41 00:04:12,494 --> 00:04:16,282 Je možné, že ji tu atlantiďané nechali, když opouštěli město zpět na Zemi? 42 00:04:16,454 --> 00:04:19,491 - Možná tu chtěla zůstat. - Nebo na ní zapomněli. 43 00:04:19,654 --> 00:04:21,645 V tom případě bude pěkně naštvaná až se probudí. 44 00:04:21,814 --> 00:04:24,203 Když si na něco vzpomene. 45 00:04:35,534 --> 00:04:37,764 Slabý dech. 46 00:04:37,934 --> 00:04:40,243 Rychlý puls. 47 00:04:40,414 --> 00:04:43,929 Zapnu EEG, abych zjistil nějakou mozkovou aktivitu. 48 00:04:47,254 --> 00:04:49,848 - Co je to? - Nevím. 49 00:04:53,614 --> 00:04:55,605 Adresy, pět adres. 50 00:04:55,774 --> 00:04:58,413 M7G-677. Na téhle planetě už jsme byli. 51 00:04:58,574 --> 00:05:01,134 Dr. Weirová. 52 00:05:08,014 --> 00:05:10,005 Ahoj. 53 00:05:10,174 --> 00:05:13,132 Slyšíte mě? 54 00:05:13,294 --> 00:05:15,649 Ano, toho jsem se obával. 55 00:05:15,814 --> 00:05:18,408 - Přepálený mrazák. - Myslel jsem, že byla zmražena. 56 00:05:18,574 --> 00:05:20,849 10 000 let. Předpokládáte, že bude tancovat? 57 00:05:21,014 --> 00:05:23,289 Ale ty oči. Podívejte se jí do očí. 58 00:05:23,454 --> 00:05:27,891 Je rozsvíceno, ale nikdo není doma. Nemusím být doktor, abych to poznal... 59 00:05:28,054 --> 00:05:30,090 Jistě, že nás vidí. 60 00:05:32,574 --> 00:05:34,371 A slyší. 61 00:05:34,534 --> 00:05:36,968 Ahoj. Jak se cítíte? 62 00:05:43,254 --> 00:05:46,564 - Fungovalo to. - Co to bylo? 63 00:05:46,734 --> 00:05:48,770 - Řekla: "fungovalo to". - Co to znamená? 64 00:05:48,934 --> 00:05:51,653 - Myslím, že něco fungovalo. - To je velice bystré. 65 00:05:51,814 --> 00:05:53,805 Díky. 66 00:05:56,934 --> 00:05:58,447 Ahoj? 67 00:06:00,014 --> 00:06:04,007 Usnula. Až bude víc stabilní, převezte ji na ošetřovnu. 68 00:06:04,174 --> 00:06:06,734 A chci ji celou dobu natáčet a nahrávat. 69 00:06:06,894 --> 00:06:09,362 Možná už nebudeme mít druhou šanci, kdyby něco řekla. 70 00:06:09,534 --> 00:06:11,923 Doufejme, že budeme mít první, huh? 71 00:06:14,894 --> 00:06:20,651 - Pěkně velký, co? - Jenom narážím na jeho rozlohu. 72 00:06:20,814 --> 00:06:22,964 - Není tak velký... - Pánové. 73 00:06:23,134 --> 00:06:27,047 Právě jsme přemýšleli, jestli jsou v Atlantidě i nějaká další zmrazená těla. 74 00:06:27,214 --> 00:06:29,045 To nemůžeme vědět. 75 00:06:29,214 --> 00:06:33,651 Bylo by to jako prozkoumat každý pokoj na Manhattanu. To chvíli potrvá. 76 00:06:33,814 --> 00:06:37,284 Bůh ví jaká další překvapení tam nejsou vidět se na senzorech. 77 00:06:37,454 --> 00:06:40,685 - Jsme tu proto, abychom to zjistili. - Dr. Weirová. 78 00:06:40,854 --> 00:06:43,288 - Ano? - Měla byste jít na ošetřovnu. 79 00:06:43,454 --> 00:06:47,049 - Náš pacient se probudil? - Ano a říká velice podivné věci. 80 00:06:47,214 --> 00:06:49,205 Jsme na cestě. 81 00:06:57,854 --> 00:07:01,130 Každou chvíli omdlévá, stále je velice slabá. 82 00:07:01,294 --> 00:07:05,082 Ale je na ní něco velice divného. 83 00:07:05,254 --> 00:07:08,769 Říká mi Carsone. Zná moje jméno. 84 00:07:08,934 --> 00:07:11,732 - Možná vás zaslechla, jak s někým mluvíte. - Ne. 85 00:07:11,894 --> 00:07:14,966 - Když se probudila, byl jsem tu sám. - A co podvědomě? 86 00:07:15,134 --> 00:07:17,568 Slyšela jsem příběhy o pacientech v kómatu, kteří slyšeli... 87 00:07:17,734 --> 00:07:20,726 Jde tu o víc. Hodně toho ví. 88 00:07:32,734 --> 00:07:34,611 Jak se cítíte? 89 00:07:34,774 --> 00:07:36,765 Podívej se na sebe. 90 00:07:38,174 --> 00:07:40,972 Nemyslela jsem si, že tě ještě někdy uvidím. 91 00:07:44,054 --> 00:07:47,524 Strašně jste mi chyběli. 92 00:07:49,854 --> 00:07:53,324 - I vy, Rodney. - Vidíte? 93 00:07:55,814 --> 00:07:58,282 Promiňte? Známe vás? 94 00:07:58,454 --> 00:08:00,445 Ó, ano. 95 00:08:02,614 --> 00:08:05,492 Já jsem ty, Elizabeth. 96 00:08:12,294 --> 00:08:14,285 - Cesta časem? - To říkala. 97 00:08:14,454 --> 00:08:17,810 Nějak našla způsob, jak cestovat zpět časem 98 00:08:17,974 --> 00:08:20,204 do doby, kdy město obývali Antikové. 99 00:08:20,374 --> 00:08:23,366 Jak to udělala? 100 00:08:23,534 --> 00:08:26,492 To bude první otázka, na kterou se jí zeptám, až se zase probudí. 101 00:08:26,654 --> 00:08:31,728 - Jestli se vůbec probudí. - Je tady možnost, že je prostě... 102 00:08:31,894 --> 00:08:34,886 Jak je ten správný výraz...cvok? 103 00:08:35,694 --> 00:08:40,609 Může být senilní, ano, ale to nevysvětluje, proč toho o nás tolik ví. 104 00:08:40,774 --> 00:08:43,334 Je cestování časem vůbec možné? 105 00:08:43,494 --> 00:08:47,248 Neexistují žádné fyzikální zákony, které by to znemožňovaly. 106 00:08:47,414 --> 00:08:49,211 Bylo by to velice obtížné. 107 00:08:49,374 --> 00:08:52,525 Potřebujete technologii k manipulaci s černými děrami, abyste vytvořil červí díry 108 00:08:52,694 --> 00:08:54,844 nejen mezi místy ve vesmíru ale i v čase. 109 00:08:55,014 --> 00:08:58,973 - Nezapomeňte zmínit pěkný DeLorean. - Nezačínejte zase s tím filmem. 110 00:08:59,134 --> 00:09:01,523 Já ho mám rád. 111 00:09:03,054 --> 00:09:07,172 Výsledky testu DNA. Shodují se. 112 00:09:10,014 --> 00:09:11,652 Ona je vy. 113 00:09:22,094 --> 00:09:24,528 Vím na co myslíte. 114 00:09:24,694 --> 00:09:27,970 Když na nás v té stázové komoře čekala celá tisíciletí, 115 00:09:28,134 --> 00:09:31,968 proč jí systém neprobudil, když jsme přišli? 116 00:09:32,134 --> 00:09:36,093 Odpověď: Probudil. Procházel jsem si data z našeho příchodu. 117 00:09:36,254 --> 00:09:38,688 Jedna z prvních věcí, co jsme zaznamenali, bylo náhlé vzedmutí energie 118 00:09:38,854 --> 00:09:41,129 v části města, kde byla stázová laboratoř. 119 00:09:41,294 --> 00:09:44,092 Snažilo se jí to oživit, jenom jsme to nevěděli. 120 00:09:44,254 --> 00:09:47,769 Vše, co jsme viděli, bylo více energie odebírané z už tak vyčerpaného ZPM, 121 00:09:47,934 --> 00:09:52,883 tak jsme vypnuli sekundární systémy a skoro jsme jí zabil...vás. 122 00:09:53,894 --> 00:09:58,570 - Jak moc je to divné, co? - Moc. Moc, moc divné. 123 00:10:01,894 --> 00:10:03,885 Dívat se na sebe... 124 00:10:04,854 --> 00:10:06,845 Jaký budete. 125 00:10:07,014 --> 00:10:11,451 Vlastně, jaká budete je odlišné od toho, jaká je právě teď. 126 00:10:11,614 --> 00:10:15,323 Ve chvíli kdy se vrátila zpátky časem, vytvořila alternativní realitu, 127 00:10:15,494 --> 00:10:18,930 druhé já žijící v paralelním světě. 128 00:10:19,094 --> 00:10:22,086 Odpovídá to jedné z mnoha interpretací kvantové teorie. 129 00:10:22,254 --> 00:10:25,052 Zjednodušeně tato interpretace stojí na tom, 130 00:10:25,214 --> 00:10:29,253 že vesmír je rozdělen na nekonečné množství svých kopií, 131 00:10:29,414 --> 00:10:34,966 ve kterých ke každému možnému rozhodnutí existuje každý možný výsledek. 132 00:10:37,894 --> 00:10:40,454 - Zjednodušeně. - Jo, v kostce. 133 00:10:41,534 --> 00:10:43,525 Elizabeth? 134 00:10:47,254 --> 00:10:49,245 Musím ti toho tolik říct. 135 00:10:51,934 --> 00:10:55,006 - Papír...měla jsem papír. - Ano. 136 00:10:55,174 --> 00:10:56,971 Ano, máme váš papír. 137 00:10:57,134 --> 00:11:01,207 Omluvte mojí necitlivost, ale potřebujeme vědět vše o vašem setkání s Antiky, 138 00:11:01,374 --> 00:11:06,164 od chvíle kdy jste se vrátila časem, hlavně, jak jste se vrátila časem... 139 00:11:06,334 --> 00:11:09,531 Rodney...nechte mě mluvit. 140 00:11:10,854 --> 00:11:13,243 Jo. 141 00:11:14,334 --> 00:11:16,643 Byla to nehoda. 142 00:11:16,814 --> 00:11:20,489 Vzpomínám si, jak jsme přišli skrz Hvězdnou bránu. 143 00:11:22,414 --> 00:11:26,043 Světla začala svítit sama od sebe... 144 00:11:27,974 --> 00:11:29,965 ...cítila naší přítomnost 145 00:11:30,134 --> 00:11:32,204 Kdo to dělá? 146 00:11:32,374 --> 00:11:35,093 Město se pomalu probouzelo. 147 00:11:38,654 --> 00:11:41,327 Dr. Weirová, tohle musíte vidět. 148 00:11:41,494 --> 00:11:45,567 Je tu toho hodně věcí, co musím vidět. Jen buďte opatrní. 149 00:11:50,734 --> 00:11:54,044 Tohle musí být řídící místnost. Tohle je očividně jejich verze DHD. 150 00:11:54,214 --> 00:11:56,648 - Očividně. - Energetické řídící systémy. 151 00:11:56,814 --> 00:11:59,533 - Počítačového rozhraní. - Proč to nezjistíte? 152 00:11:59,694 --> 00:12:02,447 Začala svítit světla, vzduch začal proudit, 153 00:12:02,614 --> 00:12:05,333 ale do těchto konzol nepřichází žádná energie. 154 00:12:05,494 --> 00:12:08,372 Počkat. Takhle se to nestalo. 155 00:12:08,534 --> 00:12:12,846 Když jsme dorazili, všechno se zapojilo. Světla, počítače, energetické systémy. 156 00:12:13,014 --> 00:12:18,452 - Okamžitě jsem se dostal do databáze. - Tak se to nestalo. 157 00:12:18,614 --> 00:12:21,208 Ne poprvé. 158 00:12:32,054 --> 00:12:36,969 - Nemohl byste jí něco dát? - Je ve velice špatném stavu. 159 00:12:37,134 --> 00:12:39,648 Její krevní tlak je nízký a její srdce je velmi slabé. 160 00:12:39,814 --> 00:12:45,571 Pokud jí podám stimulant, bojím se, že by to mohlo způsobit arytmii nebo hůř. 161 00:12:46,614 --> 00:12:50,607 Nemluvím o silném stimulantu, jenom tak, aby jí to udrželo vzhůru o trochu déle. 162 00:12:50,774 --> 00:12:54,289 Dostali jsme z ní jenom pár slov než zase usnula. 163 00:12:54,454 --> 00:12:58,766 Což, vám musím připomenout, není nic divného na ženě, které je 10 000 let. 164 00:13:02,974 --> 00:13:06,091 Carsone, rozumím vaší zdrženlivosti, 165 00:13:06,254 --> 00:13:11,044 ale věřte mi když říkám, že to zvládne 166 00:13:11,214 --> 00:13:13,933 a vím, že by to chtěla. 167 00:13:17,174 --> 00:13:19,165 Dobře. 168 00:13:29,254 --> 00:13:31,484 To je v pořádku, Carsone. 169 00:13:31,654 --> 00:13:34,964 Všechno mi to připadá stejně divné jako vám. 170 00:13:39,854 --> 00:13:42,448 Jak se vede našemu pacientovi? 171 00:13:43,494 --> 00:13:48,693 Tlak se zvyšuje a jak jste řekla, je mnohem víc vzhůru. 172 00:13:48,854 --> 00:13:52,085 Jsi připravená na projížďku? 173 00:14:11,974 --> 00:14:17,844 Vidět město jako je tohle, sedící na hladině oceánu, 174 00:14:18,014 --> 00:14:21,563 nedokážete si ani představit, jak se mi ulevilo. 175 00:14:21,734 --> 00:14:25,693 Co to říkáte? Město se poprvé nevynořilo? 176 00:14:25,854 --> 00:14:28,243 Ne. Ne. 177 00:14:29,454 --> 00:14:34,653 Město mělo vážné potíže od chvíle, co jsme dorazili. 178 00:14:34,814 --> 00:14:37,408 S dočasnými zdroji energie 179 00:14:37,574 --> 00:14:41,533 se pokoušíme dostat se do hlavního energetického systému města. 180 00:14:41,694 --> 00:14:46,484 Dr. Weirová, Plukovník Sumner. Můžete jít sem dolů za mnou? Jsme tři patra pod vámi. 181 00:14:46,654 --> 00:14:49,612 - Už jsem na cestě. - Jak si tu vedeme? 182 00:14:49,774 --> 00:14:53,244 - Zatím nic. - Podívejme se, co můžeme dělat. 183 00:14:53,414 --> 00:14:56,645 Byly jsme schopni zabezpečit jen zlomek tohoto místa. Je obrovské. 184 00:14:56,814 --> 00:15:00,602 - Takže by to opravdu mohlo být ztracené město Atlantida? - To je dobrý tip. 185 00:15:00,774 --> 00:15:02,765 Ó, můj Bože! 186 00:15:08,334 --> 00:15:09,926 Jsme pod vodou. 187 00:15:10,094 --> 00:15:14,531 Řekl bych, že jsme několik stovek stop pod hladinou. 188 00:15:19,094 --> 00:15:21,085 To může být problém. 189 00:15:23,854 --> 00:15:25,845 Ó, ne! 190 00:15:26,974 --> 00:15:30,091 Dr. Weirová, potřebuji vás okamžitě v řídící místnosti. 191 00:15:33,454 --> 00:15:36,924 Město má štít, energetické silové pole, které zadržuje vodu. 192 00:15:37,094 --> 00:15:40,564 Tedy, mělo štít. Energetické systémy se blíží k maximální hranici. 193 00:15:40,734 --> 00:15:43,487 Náš příchod hodně urychlil jejich vyčerpání. 194 00:15:43,654 --> 00:15:47,966 Štít se rychle hroutí. Několik sekcí města už je zatopeno. 195 00:15:48,134 --> 00:15:52,764 - Můžeme použít naše generátory? - Pravděpodobně ani nemáme čas to vyzkoušet. 196 00:15:52,934 --> 00:15:56,643 Když říkám, že se rychle hroutí, myslím tím rychle. 197 00:15:57,574 --> 00:16:00,134 Plukovníku Sumnere, nařiďte vašim lidem, 198 00:16:00,294 --> 00:16:04,731 aby přestali prozkoumávat město a okamžitě se stáhli do místnosti s bránou. 199 00:16:05,854 --> 00:16:10,370 - Sumnere, rozumíte? - Dr. Weirová, tady Sumner... 200 00:16:17,494 --> 00:16:20,088 Plukovník Sumner se utopil? 201 00:16:24,334 --> 00:16:27,326 A nebyl jediný, kdo zahynul. 202 00:16:28,334 --> 00:16:30,723 Měli bychom začít evakuovat lidi skrz bránu. 203 00:16:30,894 --> 00:16:35,046 Nemůžeme. Všechna energie, co zůstala v systému, byla převedena k udržení štítu. 204 00:16:35,214 --> 00:16:37,728 Víme proč se to děje právě teď? 205 00:16:37,894 --> 00:16:40,806 Spotřeba energie vyskočila, když jsme přišli. 206 00:16:40,974 --> 00:16:43,442 - Tohle se děje kvůli našemu příchodu? - Ano. 207 00:16:43,614 --> 00:16:48,165 - Co pomocná energie? - Propojím bránu s jedním z našich generátorů. 208 00:16:48,334 --> 00:16:52,532 Grodine, podívejte se, jestli nenajdete nějaké adresy v databázi. 209 00:16:52,694 --> 00:16:57,131 Nebude dost energie na cestu zpět na Zemi, ale možná dost energie pro cestu do Pegasu. 210 00:16:58,214 --> 00:17:00,933 Někteří naši lidé objevili hangár plný lodí. 211 00:17:01,094 --> 00:17:03,369 Vesmírné lodě? Měli bychom se na to podívat. 212 00:17:03,534 --> 00:17:06,287 - Mohl byste zjistít...? - Umím létat skoro se vším. 213 00:17:06,454 --> 00:17:08,445 Dobře. Běžte. 214 00:17:24,014 --> 00:17:26,892 - Začnu s touhle. - Co hledám? 215 00:17:27,054 --> 00:17:29,488 Kolik lidí se do nich vejde. 216 00:17:32,054 --> 00:17:36,332 Dvě mola už jsou skoro úplně zaplavena, třetí se brzo také zhroutí. 217 00:17:36,494 --> 00:17:40,043 Dr. Weirová, každá tahle loď může nést několik lidí. 218 00:17:40,214 --> 00:17:42,682 Ale zjistit, jak s nimi létat, je něco jiného. 219 00:17:42,854 --> 00:17:44,970 Podívám se, jestli najdu nákresy. 220 00:17:45,134 --> 00:17:47,887 - Tahle loď vypadá jinak než ostatní. - Jak jinak? 221 00:17:48,054 --> 00:17:51,603 Má jinou ovládací konzoli. Zavolal jsem na to Zelenku. 222 00:17:51,774 --> 00:17:53,924 - Dobře. Jsem taky na cestě. - Ó, ne! 223 00:17:54,094 --> 00:17:56,927 - Co je? - Město je v samo-ochranném módu. 224 00:17:57,094 --> 00:17:59,733 Po celém městě se zavírají vzduchotěsné dveře. Uvěznilo to naše lidi. 225 00:17:59,894 --> 00:18:03,489 - Může je to ochránit? - Většina místností je už zatopena. 226 00:18:03,654 --> 00:18:06,373 Lidé jsou tam uvězněni a voda stoupá. 227 00:18:06,534 --> 00:18:12,973 Zkusím obejít systém, ale mohlo by nám to zabránit v napájení Hvězdné brány. 228 00:18:16,454 --> 00:18:20,686 Jestli jsou ty lodě naší jedinou cestou odtud, nečekejte moc dlouho, abyste se dostali do hangáru. 229 00:18:23,214 --> 00:18:26,251 - Rodney! - Ano, ano, ano, slyšel jsem. Běžte. 230 00:18:32,574 --> 00:18:35,042 - Jak si vedeme? - Tahle loď je jiná než ostatní. 231 00:18:35,214 --> 00:18:38,092 - Co dělá? - Nevím. Potřebuju víc času. 232 00:18:38,254 --> 00:18:40,768 Nemáme čas! Předpokládám, že je vzduchotěsná. 233 00:18:40,934 --> 00:18:44,893 - Je to vesmírná loď. Měla by být. - Našel jsem výsuvnou střechu hangáru. 234 00:18:45,054 --> 00:18:47,522 Pokusím se jí otevřít. 235 00:18:47,694 --> 00:18:49,844 Co to bylo? 236 00:18:50,014 --> 00:18:53,051 Všechny dveře vedoucí z řídící místnosti se zabouchly. Jsme tu zamčení! 237 00:18:53,214 --> 00:18:55,648 - Můžete je otevřít? - Snažím se! 238 00:19:09,174 --> 00:19:11,210 Zapomeňte na to! Místnost s bránou se zatápí. 239 00:19:11,374 --> 00:19:13,888 Dostaňte se sem! Čekáme na vás! 240 00:19:14,054 --> 00:19:17,444 Budu se snažit otevřít střechu. Jakmile se otevře, leťte. 241 00:19:17,614 --> 00:19:20,174 - Rodney! - Není čas se hádat. 242 00:19:20,334 --> 00:19:24,532 Za chvíli se to tu zhroutí. Jen se zavřete a leťte. 243 00:19:26,414 --> 00:19:29,053 Nemohl jste nic dělat. 244 00:19:30,574 --> 00:19:33,293 Během pár sekund byla řídící místnost zaplavena. 245 00:19:35,534 --> 00:19:37,331 Zemřel jsem? 246 00:19:37,494 --> 00:19:41,487 Až do konce jste nepřestával zkoušet otevřít střechu. 247 00:19:47,094 --> 00:19:51,804 No...člověk by rád věděl, jaký je nejlepší způsob, jak zemřít, 248 00:19:51,974 --> 00:19:54,772 vzhledem k tak strašlivým podmínkám. 249 00:19:54,934 --> 00:19:59,212 - Teď už to vím. - Při pokusu zachránit životy druhých. 250 00:19:59,374 --> 00:20:01,763 Ale nakonec se vám to nepovedlo. 251 00:20:03,174 --> 00:20:06,166 - Jsem si jistý, že kdybych měl ještě pár sekund... - Počkat. 252 00:20:06,334 --> 00:20:09,804 Proč se nezapnula bezpečnostní pojistka a město se nevynořilo na povrch? 253 00:20:09,974 --> 00:20:13,330 Protože poprvé tu žádná pojistka nebyla. 254 00:20:13,494 --> 00:20:16,372 Atlantida zůstala na mořském dně. 255 00:20:16,534 --> 00:20:19,094 Štít se úplně zhroutil. 256 00:20:19,254 --> 00:20:25,011 Voda vše rozbíjela a zatopovala každou místnost ve městě. 257 00:20:27,454 --> 00:20:32,323 Vy jste se oba utopili, když jste se pokoušeli dostat naše lidi do lodí. 258 00:20:34,454 --> 00:20:39,972 A my s Dr. Zelenkou jsme zůstali v pasti. 259 00:20:40,134 --> 00:20:43,126 Musíme se odsud dostat! 260 00:20:49,294 --> 00:20:52,252 - Otevřel McKay tu střechu? - Nevím. 261 00:20:52,414 --> 00:20:56,407 Šest nás tu uvázlo v jedné z těch lodí! Co máme dělat? 262 00:20:57,094 --> 00:20:59,813 - Co jste udělal? - Myslím, že jsem to zapnul. 263 00:20:59,974 --> 00:21:01,771 Vydržte, seržante. 264 00:21:01,934 --> 00:21:06,325 Nejsem moc na manuály, ale jeden bych teď rád použil. 265 00:21:11,934 --> 00:21:15,688 - Ó, můj Bože! - To je vesmír. Co se stalo? 266 00:21:15,854 --> 00:21:19,688 - Co jste udělal? - Nevím. Jenom jsem... 267 00:21:21,494 --> 00:21:24,054 Co to bylo? 268 00:21:28,254 --> 00:21:34,250 Útočili na nás. Nevěděli jsme kde jsme, ani kdo na nás střílí. 269 00:21:36,014 --> 00:21:38,005 A právě když John... 270 00:21:39,854 --> 00:21:43,733 - Carsone! - Potřebuji okamžitě lékařskou pomoc. 271 00:21:54,334 --> 00:21:56,131 Jak se jí vede? 272 00:21:56,294 --> 00:22:00,367 Je stabilizovaná, ale je stále velice slabá. A slábne. 273 00:22:01,174 --> 00:22:05,087 Vaše smrtelnost na vás zírá přímo z její tváře. 274 00:22:05,974 --> 00:22:08,966 Neumím si představit, jak se musíte cítit. 275 00:22:11,014 --> 00:22:13,209 Když se na mě podívá, 276 00:22:13,374 --> 00:22:17,572 je to jako by četla moje myšlenky 277 00:22:17,734 --> 00:22:20,646 a já její. 278 00:22:20,814 --> 00:22:22,805 Je to velice zneklidňující. 279 00:22:22,974 --> 00:22:26,171 Právě když si začnete myslet, že tohle místo už nemůže být divnější. 280 00:22:26,334 --> 00:22:29,929 Ten puddle jumper, ve kterém unikli, musel být nějaký stroj času. 281 00:22:30,094 --> 00:22:32,210 Musel mít zabudovaný nějaký přídavný komponent. 282 00:22:32,374 --> 00:22:34,934 - Proudový kondenzátor. - Jo. 283 00:22:35,094 --> 00:22:39,007 Otázkou je, kde je ten stroj času teď, hmm? 284 00:22:40,334 --> 00:22:42,928 A proč se jí nezeptáme? 285 00:22:46,214 --> 00:22:48,330 Co se stalo? 286 00:22:48,494 --> 00:22:53,090 Můžete nám něco říct? Ta loď, ve které jste utekli, kde je teď? 287 00:22:55,734 --> 00:22:57,326 Je zničená. 288 00:23:00,574 --> 00:23:03,805 - Kdo to na nás střílí? - Lepší otázka je: Jak máme střílet my? 289 00:23:11,294 --> 00:23:13,683 To jsem udělal já? 290 00:23:16,294 --> 00:23:18,569 Držte se! 291 00:23:19,934 --> 00:23:21,925 Další věc co vím je,... 292 00:23:23,934 --> 00:23:25,925 ...že jsem se probudila tady. 293 00:23:26,094 --> 00:23:28,483 Myslíte teď? 294 00:23:29,934 --> 00:23:33,165 Ne. Tehdy. 295 00:23:37,654 --> 00:23:39,451 Už jste vzhůru. 296 00:23:39,614 --> 00:23:42,253 Jeho jméno bylo Janus. 297 00:23:42,414 --> 00:23:44,848 Vyléčil má zranění 298 00:23:45,014 --> 00:23:47,608 a vysvětlil mi, co se stalo. 299 00:23:47,774 --> 00:23:50,447 Vaše loď byla sestřelena. 300 00:23:50,614 --> 00:23:53,606 Vyzvedli jsme jí ze dna oceánu. 301 00:23:54,894 --> 00:23:56,930 Major Sheppard, Dr. Zelenka? 302 00:23:57,094 --> 00:23:59,528 Nikdo nepřežil. 303 00:24:02,094 --> 00:24:05,973 Ha! Ah, trpká chuť úplného selhání, hmm? 304 00:24:06,134 --> 00:24:10,491 Kdybyste prostě vymyslel, jak spravit ten zatracenej štít, nikdo z nás nemusel zemřít. 305 00:24:10,654 --> 00:24:13,452 Statečně jsem se vás pokusil zachránit, tak mi promiňte, že... 306 00:24:13,614 --> 00:24:16,082 Pánové. Soustřeďte se. 307 00:24:19,294 --> 00:24:21,683 Prosím pokračuj. 308 00:24:22,734 --> 00:24:25,965 Samozřejmě jsem byla velice zmatená. 309 00:24:27,334 --> 00:24:31,168 Vysvětlil mi, že ta loď, ve které jsme unikli,... 310 00:24:31,334 --> 00:24:34,292 byl stroj času. 311 00:24:34,454 --> 00:24:36,968 To on ho postavil. 312 00:24:37,134 --> 00:24:41,969 Když jsem se cítila lépe, přivedl mě před Atlantskou radu. 313 00:24:42,134 --> 00:24:44,648 Vítáme vás ve městě Atlantidě. 314 00:24:44,814 --> 00:24:46,213 Děkuji. 315 00:24:46,374 --> 00:24:49,764 Naneštěstí jste přišla v čase velkého konfliktu. 316 00:24:49,934 --> 00:24:54,689 Už dlouhá léta jsme v obležení a kvůli obraně jsme město potopili. 317 00:24:54,854 --> 00:24:59,132 Ano, tak jsme našli město, když jsme přišli skrz Hvězdnou bránu. 318 00:24:59,294 --> 00:25:01,888 - Ze Země? - Ano. 319 00:25:02,054 --> 00:25:04,363 Za 10 000 let od teď. 320 00:25:06,734 --> 00:25:09,612 To může být potvrzení toho, že naše činy 321 00:25:09,774 --> 00:25:13,687 zajistí ochranu tohoto města na tak dlouhou dobu. 322 00:25:13,854 --> 00:25:17,449 Doufejme, že příchod Dr. Weirové tuto možnost nezměnil. 323 00:25:17,614 --> 00:25:21,050 Přímým střetnutím s Wraithy, už mohla uvést do chodu 324 00:25:21,214 --> 00:25:25,332 řetězec událostí, které mohou vést k budoucnosti velice odlišné od té, kterou opustila. 325 00:25:25,494 --> 00:25:29,089 Promiňte. Kdo jsou Wraithové? 326 00:25:29,254 --> 00:25:33,008 Řekli mi o bytostech zvaných Wraithové, 327 00:25:33,174 --> 00:25:36,052 krutých a hrozivých nepřátelích, 328 00:25:36,214 --> 00:25:38,887 jejichž moc a technologie se vyrovnala jejich. 329 00:25:39,054 --> 00:25:41,204 Ano, vlastně jsme je už... 330 00:25:41,374 --> 00:25:44,093 Atlantiďané vyslali delegaci 331 00:25:44,254 --> 00:25:47,849 chráněnou jejich nejmocnějšími loděmi, 332 00:25:48,014 --> 00:25:50,812 ve slabé naději na vyjednání příměří. 333 00:25:50,974 --> 00:25:55,126 Jedna proti jedné byly Atlantské lodě silnější, 334 00:25:55,294 --> 00:25:57,569 ale Wraithů bylo příliš mnoho. 335 00:25:57,734 --> 00:26:03,650 Po této velké bitvě... to byla jen otázka času. 336 00:26:03,814 --> 00:26:08,683 Očekáváme poslední z našich transportních lodí než začne naše evakuace skrz Hvězdnou bránu. 337 00:26:08,854 --> 00:26:11,812 - Kam půjdete? - Vracíme se na Zemi. 338 00:26:11,974 --> 00:26:14,568 Můžete se k nám připojit. 339 00:26:15,734 --> 00:26:18,612 Děkuji. Je to velice laskavé, ale... 340 00:26:18,774 --> 00:26:24,565 Jsem si jistá, že musíte chápat mou touhu vrátit se do budoucnosti k mým lidem. 341 00:26:24,734 --> 00:26:27,771 Doufala jsem, že budu moci znovu použít stroj času, 342 00:26:27,934 --> 00:26:32,644 a naprogramovat ho na přesný okamžik, když projdeme bránou, 343 00:26:32,814 --> 00:26:35,726 a pokud by to bylo možné vzít sebou ZPM, 344 00:26:35,894 --> 00:26:37,885 to by nám velice pomohlo. 345 00:26:38,054 --> 00:26:41,364 - Energetické systémy byly vyčerpány... - Ne. 346 00:26:42,614 --> 00:26:45,606 Dost toho pozměňování času. 347 00:26:45,774 --> 00:26:49,892 - Kauzalita nemůže být jen tak porušována. - Nikdo ji neporušuje jen tak. 348 00:26:50,054 --> 00:26:53,933 Ty ano, svým trváním na pokračování experimentů 349 00:26:54,094 --> 00:26:56,767 navzdory rozhodnutí této rady. 350 00:26:56,934 --> 00:27:00,404 Přikázali jsme ti zastavit tyto aktivity a přesto tu sedíme 351 00:27:00,574 --> 00:27:03,805 tváří v tvář s návštěvníkem z budoucnosti, 352 00:27:03,974 --> 00:27:07,933 který dorazil ve stroji, který jsi souhlasil nepostavit. 353 00:27:09,054 --> 00:27:12,330 Chystáme se opustit toto město 354 00:27:12,494 --> 00:27:15,486 v naději, že tu bezpečně zůstane po mnoho let, 355 00:27:15,654 --> 00:27:18,168 a jednoho dne se sem náš druh vrátí. 356 00:27:19,774 --> 00:27:22,049 A oni se vrátili. 357 00:27:22,214 --> 00:27:25,524 Díky mým experimentům máme nyní příležitost... 358 00:27:25,694 --> 00:27:29,209 Dost! Na tohle nemáme čas. 359 00:27:32,054 --> 00:27:36,127 Tímto ti přikazuji zničit toto zařízení na cestování časem 360 00:27:36,294 --> 00:27:39,366 a všechen materiál s ním spojený. 361 00:27:42,454 --> 00:27:45,890 Můžete se vrátit s našimi lidmi zpět na Zemi. 362 00:27:46,054 --> 00:27:48,488 K vašim lidem se ale nevrátíte. 363 00:28:02,294 --> 00:28:08,051 Testy potvrzují, že její kosterní, svalová, oběhová, i nervová soustava 364 00:28:08,214 --> 00:28:10,284 je zničená stářím. 365 00:28:10,454 --> 00:28:15,244 Selhávají jí ledviny, játra, a při minulém selhání dostala mrtvici. 366 00:28:15,414 --> 00:28:19,123 - Kolik má času? - Pochybuji, že přežije noc. 367 00:28:19,294 --> 00:28:21,012 Prosím. 368 00:28:22,054 --> 00:28:24,773 Nevím kolik mi zbývá času, 369 00:28:24,934 --> 00:28:28,244 abych vám řekla příběh, na který sem čekala tak dlouho, abych ho řekla. 370 00:28:31,134 --> 00:28:32,647 Oh... 371 00:28:32,814 --> 00:28:36,887 Rada, byli velice rozčílení. 372 00:28:37,054 --> 00:28:40,012 Řekla jsi, že se rozhodli zničit stroj času. 373 00:28:40,174 --> 00:28:44,452 Snažila jsem se jim to vymluvit. Nemohla jsem se vzdát naděje. 374 00:28:45,934 --> 00:28:47,925 Naštěstí jsem měla spojence. 375 00:28:48,094 --> 00:28:52,565 Musíš si promluvit s Morosem. Dr. Weirová se sem nedostala vlastní vinou. 376 00:28:52,734 --> 00:28:56,044 - Nemůže za to být potrestána. - Může se s námi vrátit na Zemi. 377 00:28:56,214 --> 00:28:59,809 Potřebuje se vrátit do svého času, ne zůstat v našem. 378 00:28:59,974 --> 00:29:04,172 To není možné. Je mi líto. 379 00:29:04,334 --> 00:29:08,452 Počkejte. Myslím, že nechápete, jak daleko jsme zašli 380 00:29:08,614 --> 00:29:12,084 nebo jak moc moji lidé obětovali v naději, že se s vámi setkají. 381 00:29:13,454 --> 00:29:18,005 Říkáme vám Antikové, stavitelé bran. 382 00:29:18,174 --> 00:29:22,167 Prošli jsme celé galaxie v touze, že najdeme dobré lidi. 383 00:29:22,334 --> 00:29:25,451 Prosím, není tu žádná jiná možnost, jak byste nám mohli pomoci? 384 00:29:27,694 --> 00:29:31,084 Po evakuaci můžeme permanentně zablokovat bránu. 385 00:29:31,254 --> 00:29:33,893 Tak se sem váš tým v budoucnu nebude moci dostat. 386 00:29:34,054 --> 00:29:36,614 Město možná nebude nikdy objeveno. 387 00:29:36,774 --> 00:29:40,323 - Ale jejich životy budou zachráněny. - Děkuji za vaši nabídku. 388 00:29:40,494 --> 00:29:44,965 Ale my jsme průzkumníci, stejně jako vy. 389 00:29:46,094 --> 00:29:48,085 Což není překvapením, 390 00:29:48,254 --> 00:29:51,132 jelikož jsou druhou evolucí našeho druhu. 391 00:29:52,654 --> 00:29:57,603 Nerozumíš? Toto město přežije 10 000 let. 392 00:30:03,694 --> 00:30:06,686 Rozhodnutí Rady je konečné. 393 00:30:12,814 --> 00:30:16,363 Janus samozřejmě odmítl uznat porážku. 394 00:30:17,414 --> 00:30:21,965 Čím víc mu někdo říkal, aby to nedělal, tím víc to udělat musel. 395 00:30:22,134 --> 00:30:27,128 A tak, za zády Rady, přišel s náhradním plánem. 396 00:30:29,054 --> 00:30:32,364 Vše co jsem mohla dělat, bylo držet s ním tempo. 397 00:30:41,614 --> 00:30:43,969 Můžu se zeptat co děláte? 398 00:30:44,134 --> 00:30:46,329 Vypočítávám potřebné množství energie. 399 00:30:46,494 --> 00:30:51,443 - Potřebné pro...? - Štít se zhroutil krátce po vašem příchodu. 400 00:30:51,614 --> 00:30:54,765 Musím najít způsob, jak zvýšit zásobu energie. 401 00:30:58,814 --> 00:31:02,966 - Jak jim říkáte? - ZPM. Zero point modul. 402 00:31:03,134 --> 00:31:05,125 Ano. 403 00:31:06,294 --> 00:31:10,924 Jsou navrženy, aby fungovali souběžně, všechny tři poskytují městu energii zároveň. 404 00:31:11,094 --> 00:31:14,370 Avšak, použité popořadě, by měly být schopné 405 00:31:14,534 --> 00:31:17,924 udržet potřebnou energii po potřebný čas. 406 00:31:20,014 --> 00:31:22,528 Nemohla jsem uvěřit svým očím. 407 00:31:22,694 --> 00:31:26,687 Tři ZPM, přímo přede mnou. 408 00:31:26,854 --> 00:31:30,847 Je tu ovšem malý problém. 409 00:31:31,014 --> 00:31:35,883 Někdo bude muset zůstat ve městě, aby převáděl energii z jednoho do druhého, 410 00:31:36,054 --> 00:31:38,932 aby je postupně střídal. 411 00:31:39,094 --> 00:31:42,803 - Během tisíců let? - Je to možné. 412 00:31:45,414 --> 00:31:48,804 Janusi, prosím ohlas se v řídící centrále. 413 00:31:49,574 --> 00:31:54,694 Jejich transportní loď přilétala. Dostala se pod těžkou palbu. 414 00:31:58,334 --> 00:32:01,770 Maskovací štíty poškozené. Opětujeme palbu. 415 00:32:01,934 --> 00:32:04,846 - Je tu příliš mnoho nepřátelských lodí. - A další se blíží. 416 00:32:05,014 --> 00:32:07,482 Převeďte pomocnou energii. Zkuste jim utéct. 417 00:32:11,294 --> 00:32:15,685 Na tom transportu je více než 300 lidí. 418 00:32:15,854 --> 00:32:17,765 Štíty jsou dole! 419 00:32:24,174 --> 00:32:27,644 Začněte s evakuací. Musíme hned odejít. 420 00:32:58,934 --> 00:33:01,448 Sakra. Zase jsem usnula. 421 00:33:01,614 --> 00:33:04,003 No, nejsi jediná. 422 00:33:06,494 --> 00:33:10,646 - Máš bolesti? - Připustili bychom je, kdybychom je měli? 423 00:33:13,734 --> 00:33:16,646 Přála bych si, abychom pro tebe mohli udělat víc. 424 00:33:16,814 --> 00:33:18,884 Podívej se na sebe. 425 00:33:19,054 --> 00:33:23,411 Pořád ustaraná. Moc na sebe tlačíš. 426 00:33:24,654 --> 00:33:28,932 Pamatuješ si to mizerné baltské vyjednávání? 427 00:33:30,094 --> 00:33:32,608 Co nám potom řekl Simon? 428 00:33:32,774 --> 00:33:36,608 "Oddechni si" mimo jiné. 429 00:33:38,254 --> 00:33:42,532 Užij si okamžik, to co je tu právě teď. 430 00:33:43,934 --> 00:33:47,085 Slunce...vánek. 431 00:33:49,414 --> 00:33:51,291 Naše narozeniny. 432 00:33:53,214 --> 00:33:55,808 Sheppard si to nemohl nechat pro sebe, co? 433 00:33:57,054 --> 00:34:00,046 Jenom říkám, aby jsi na sebe přestala být tak tvrdá. 434 00:34:04,134 --> 00:34:06,011 Život je rychlý. 435 00:34:07,254 --> 00:34:11,725 - Ne pro tebe. - Bylo to moje rozhodnutí, Elizabeth. 436 00:34:11,894 --> 00:34:17,844 Nerozmyslela jsem si to tehdy a nelituji toho ani teď. 437 00:34:30,534 --> 00:34:34,288 - Kde je Dr. Weirová? - Už prošla bránou. 438 00:34:34,454 --> 00:34:36,649 Byla mezi prvními evakuovanými. 439 00:34:36,814 --> 00:34:38,805 Dobře. 440 00:34:53,494 --> 00:34:57,009 Janus pro mě připravil stázovou komoru. 441 00:34:57,174 --> 00:35:00,689 Řekl, že to bude jako hluboký bezesný spánek. 442 00:35:00,854 --> 00:35:03,687 Zadávám příkazy systému, aby vás oživil dvakrát, 443 00:35:03,854 --> 00:35:07,244 v intervalu přibližně 3 300 let, takže budete moci střídat ZPM. 444 00:35:07,414 --> 00:35:11,168 Dám vám instrukce, jak poté reaktivovat stázový proces. 445 00:35:11,334 --> 00:35:13,928 Také zadávám nutné příkazy, aby konečný proces oživení začal ve chvíli, 446 00:35:14,094 --> 00:35:18,372 kdy senzory zjistí přítomnost vašeho...expedičního týmu. 447 00:35:19,694 --> 00:35:24,609 Podívejte, cítím, že vám musím říct, že je tu možnost, 448 00:35:24,774 --> 00:35:28,244 i když malá, že se to nepovede. 449 00:35:29,454 --> 00:35:30,773 Já vím. 450 00:35:30,934 --> 00:35:33,368 Je nemožné předpovědět, co se stane za tak dlouhý čas. 451 00:35:33,534 --> 00:35:35,604 Jsem přesvědčený, že přežijete. 452 00:35:38,134 --> 00:35:43,208 Ale pokud se ne, naprogramoval jsem pojistku k ochraně města. 453 00:35:43,374 --> 00:35:45,251 - Pojistku? - Ano. 454 00:35:45,414 --> 00:35:49,612 Když se energie vyčerpá, mechanismus držící město na dně oceánu se uvolní 455 00:35:49,774 --> 00:35:52,766 a město se vynoří na hladinu. 456 00:35:52,934 --> 00:35:54,253 Opravdu? 457 00:35:57,454 --> 00:36:00,252 A potom odešli, všichni, 458 00:36:00,414 --> 00:36:03,008 vrátili se bránou na Zemi. 459 00:36:10,294 --> 00:36:12,489 Co to je? 460 00:36:12,654 --> 00:36:15,168 Můj výzkum. 461 00:36:15,334 --> 00:36:17,450 Chcete postavit další časovou loď? 462 00:36:17,614 --> 00:36:20,333 Pochybuji, že uspěji. Rada bude sledovat každý můj pohyb. 463 00:36:20,494 --> 00:36:22,803 Jsem si jistá, že najdete způsob. 464 00:36:25,694 --> 00:36:30,006 Zablokoval jsem v bráně všechny adresy kromě Země. Budete v bezpečí. 465 00:36:32,254 --> 00:36:34,893 - Děkuji. - To já děkuji vám... 466 00:36:35,054 --> 00:36:39,286 Dáváte mi naději, že Atlantida přežije dalších 10 000 let 467 00:36:39,454 --> 00:36:42,048 a že ji znovu objevíte. 468 00:37:04,854 --> 00:37:06,845 Jsem připravený. 469 00:37:24,134 --> 00:37:26,523 A pak jsem byla sama. 470 00:37:53,174 --> 00:37:55,563 Uvedla jsem město do spánku... 471 00:38:25,294 --> 00:38:29,287 ...a začala má dlouhá cesta domů. 472 00:38:35,374 --> 00:38:39,652 Fungovalo to...stáze, pojistka. 473 00:38:41,134 --> 00:38:43,523 Vzdala jsi se celého života. 474 00:38:45,054 --> 00:38:49,127 Ne, protože my jsme stejná osoba. 475 00:38:50,094 --> 00:38:54,292 Nejlepší část mého života právě začíná. 476 00:38:54,454 --> 00:38:57,287 Prozkoumávám novou galaxii. 477 00:39:01,334 --> 00:39:04,053 Mám před sebou pořád ještě hodně let. 478 00:39:09,694 --> 00:39:12,083 Věř sama sobě, Elizabeth. 479 00:39:14,334 --> 00:39:18,293 Všechno, na čem záleží, je tato chvíle. 480 00:39:22,934 --> 00:39:27,530 A ten papír, co jsem napsala pro případ, že bych nepřežila. 481 00:39:28,094 --> 00:39:30,164 Už Rodney zjistil co to je? 482 00:39:31,014 --> 00:39:35,087 - Pět adres. - Základny. 483 00:39:35,254 --> 00:39:39,884 Každá se ZPM. 484 00:39:41,294 --> 00:39:43,285 Janus mi je řekl. 485 00:39:45,174 --> 00:39:50,168 Ten papír, který měla, jsou to souřadnice planet, na kterých jsou ZPM. 486 00:39:54,134 --> 00:39:58,844 - Mohou tam stále být. - M7G-677! Máme... 487 00:40:47,534 --> 00:40:50,970 Už bychom chtěli začít s hlášením, takže... 488 00:40:51,134 --> 00:40:53,125 Hned tam budu. 489 00:40:55,374 --> 00:40:59,970 Vlastně, Johne... dejte mi minutku, ano? 490 00:41:00,854 --> 00:41:02,845 Jistě. 491 00:41:37,574 --> 00:41:39,565 Czech subtitles by d3u5 492 00:41:44,934 --> 00:41:46,925 DVD verze a úpravy: Swan