1 00:00:05,839 --> 00:00:07,299 Tady jste. 2 00:00:07,341 --> 00:00:10,469 Jo, právě jsem se šla nadýchat čerstvého vzduchu. 3 00:00:11,053 --> 00:00:12,888 Myslela jsem, že jste šel na průzkum města. 4 00:00:12,930 --> 00:00:14,056 Už vyrážím. 5 00:00:15,349 --> 00:00:18,769 Tohle jsem vyzvedl na pevnině. Vyrobili to Athosiané. 6 00:00:19,978 --> 00:00:21,605 Vše nejlepší k narozeninám. 7 00:00:28,362 --> 00:00:29,780 To je nádherné. 8 00:00:30,948 --> 00:00:32,574 Jak jste to zjistil? 9 00:00:33,450 --> 00:00:34,910 Ani neceknu. 10 00:00:44,127 --> 00:00:46,713 Dobře, skončili jsme s obytnými místnostmi. Jdeme dál. 11 00:00:46,755 --> 00:00:50,425 Počkat, počkat, počkat, než odejdete, viděli jste nějaké lepší než ty současné? 12 00:00:50,592 --> 00:00:51,552 Pár. 13 00:00:51,593 --> 00:00:53,387 Nějaké jsou opravdu pěkné. 14 00:00:53,428 --> 00:00:55,514 O jak velkých pokojích mluvíme? 15 00:00:55,556 --> 00:00:57,266 Myslíš, že mám realitní kancelář, Rodney? 16 00:00:57,307 --> 00:01:00,477 Jsme tu abychom odkryli tajemství Atlantis. 17 00:01:00,561 --> 00:01:05,065 Jo, jenom hledám jednopokojové doupě. Pokud možno s balkónem, ale to není podmínka. 18 00:01:05,107 --> 00:01:06,900 Pane, podívejte se na tohle. 19 00:01:06,984 --> 00:01:08,819 Měli bychom se cítit co nejpříjemněji, aspoň dokud nedorazí Wraithové... 20 00:01:08,861 --> 00:01:10,279 Mlč chvíli. 21 00:01:23,959 --> 00:01:25,419 Co? Co je to? 22 00:01:25,711 --> 00:01:27,671 Nějaká laboratoř. 23 00:01:27,796 --> 00:01:30,465 Už jsme jich našli tucty. Město je jich plné. 24 00:01:30,549 --> 00:01:32,426 Něco nezvyklého? 25 00:01:47,524 --> 00:01:52,362 Musím říct, že... ano. 26 00:02:00,078 --> 00:02:05,292 Stargate Atlantis - 1x15 - Before I Sleep [PŘEDTÍM NEŽ JSEM USNULA] 27 00:02:42,704 --> 00:02:48,335 Team24 and SG-66 for seriestele.net and Forom.com Transcript: Raceman :::Czech subtitles by d3u5::: 28 00:03:04,768 --> 00:03:07,020 No, nemůže se tu na ní dívat celý den. 29 00:03:07,104 --> 00:03:09,565 Co musíme udělat je, dostat jí z toho boxu. 30 00:03:09,690 --> 00:03:12,943 Rodney, nemůžeme to riskovat. Podívej na ní. Je nejméně 100 let stará. 31 00:03:12,985 --> 00:03:14,778 Proto se každá sekunda počítá. 32 00:03:14,820 --> 00:03:16,655 Myslím tím, že může zemřít zrovna když se tu hádáme. 33 00:03:16,697 --> 00:03:18,615 Jak může zemřít? Řekl jsi, že byla zmražena. 34 00:03:18,657 --> 00:03:20,617 Technicky, je ve stavu metabolické stáze. 35 00:03:20,659 --> 00:03:23,412 Stárnutí je značně zpomaleno, ano, ale ne úplně zastaveno. 36 00:03:23,453 --> 00:03:25,414 Říkáš, že tahle žena je pořád naživu? 37 00:03:25,455 --> 00:03:28,041 Ano. Zaznamenávám známky života. 38 00:03:28,083 --> 00:03:31,670 Podle výchozích dat jsem byl schopen zjistit, že byla v komoře 10,000 let. 39 00:03:31,753 --> 00:03:33,213 10,000 let? 40 00:03:35,257 --> 00:03:37,092 Nevypadá na víc jak 9,000. 41 00:03:37,176 --> 00:03:40,262 Bude stárnout velice pomalu dokud nezemře, což, když se na ní podíváte, 42 00:03:40,345 --> 00:03:44,183 se zdá být jen otázkou času, což mě přivádí k mé původní myšlence. 43 00:03:44,224 --> 00:03:45,225 Podívejte na ní. 44 00:03:45,267 --> 00:03:48,353 Je tak stará, že se bojím, že oživovací proces by ji mohl zabít. 45 00:03:48,395 --> 00:03:52,733 Nemůžeme si nechat možnost mluvit s živým a dýchajícím Antikem proklouznout skrz prsty. 46 00:03:52,774 --> 00:03:53,609 Znovu. 47 00:03:53,650 --> 00:03:54,985 A kdo ví v jakém stavu bude její mysl? 48 00:03:55,027 --> 00:03:57,738 Ani nemluvím o tom, že by mohla přenášet nějakou strašlivou nákazu. 49 00:03:57,779 --> 00:03:59,031 A kdo ví co ví o našem městě? 50 00:03:59,114 --> 00:04:01,241 Důležitější je, jestli neví o nějakých ZPM které se tu povalují? 51 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 No, to je myšlenka. 52 00:04:07,623 --> 00:04:08,790 - Probuďte ji. - Ale, doktorko. 53 00:04:08,832 --> 00:04:10,667 - Rozhodla jsem se. - Děkuji. 54 00:04:16,173 --> 00:04:18,383 Celou dobu jsme si mysleli, že město bylo opuštěno. 55 00:04:18,509 --> 00:04:22,387 Je možné, že ji tu atlantiďané nechali když opouštěli město zpět na Zem? 56 00:04:22,513 --> 00:04:24,389 Možná tu chtěla zůstat. 57 00:04:24,515 --> 00:04:25,891 Možná na ní zapomněli. 58 00:04:25,933 --> 00:04:28,227 V tom případě bude pěkně naštvaná až se probudí. 59 00:04:28,310 --> 00:04:30,521 Když si na něco vzpomene. 60 00:04:42,574 --> 00:04:43,825 Slabý dech. 61 00:04:44,993 --> 00:04:46,411 Rychlý puls. 62 00:04:47,704 --> 00:04:50,541 Zapnu EEG abych zjistil nějakou mozkovou aktivitu. 63 00:04:54,753 --> 00:04:55,921 Co je to? 64 00:04:56,338 --> 00:04:57,840 Nevím. 65 00:05:01,510 --> 00:05:03,095 Adresy, pět adres. 66 00:05:03,470 --> 00:05:06,139 M7G 677. Na téhle planetě už jsme byli. 67 00:05:06,765 --> 00:05:07,724 Dr. Weirová... 68 00:05:16,358 --> 00:05:17,317 Ahoj. 69 00:05:18,861 --> 00:05:20,195 Slyšíte mě? 70 00:05:22,322 --> 00:05:24,324 Jo, toho jsem se obával. 71 00:05:24,783 --> 00:05:26,118 Přepálený mrazák. 72 00:05:26,451 --> 00:05:27,744 Myslel jsem, že byla zmražena. 73 00:05:27,786 --> 00:05:30,205 10,000 let, předpokládáš že bude tancovat? 74 00:05:30,247 --> 00:05:32,833 Jo, ale ty oči, Carsone. Musíš se jí podívat do očí. 75 00:05:32,875 --> 00:05:34,459 Je rozsvíceno ale nikdo není doma. 76 00:05:34,501 --> 00:05:36,795 Nemusím být doktor abych to poznal... 77 00:05:38,172 --> 00:05:39,923 Jistě, že nás vidí... 78 00:05:42,134 --> 00:05:44,011 A slyší. 79 00:05:44,136 --> 00:05:45,929 Ahoj. Jak se cítíte? 80 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 Fungovalo to. 81 00:05:54,646 --> 00:05:55,898 Co to bylo? 82 00:05:56,815 --> 00:05:59,318 - Řekla, "fungovalo to". - Co to znamená? 83 00:05:59,359 --> 00:06:01,153 Myslím, že něco fungovalo. 84 00:06:01,236 --> 00:06:03,280 - Jo to je velice bystré. - Díky. 85 00:06:07,242 --> 00:06:08,285 Ahoj? 86 00:06:10,704 --> 00:06:11,955 Usnula. 87 00:06:12,497 --> 00:06:14,917 Až bude víc stabilní, převezte ji na ošetřovnu 88 00:06:14,958 --> 00:06:17,753 a chci ji celou dobu natáčet a nahrávat. 89 00:06:17,794 --> 00:06:20,172 Možná už nebudeme mít druhou šanci kdyby něco řekla. 90 00:06:20,255 --> 00:06:22,132 Doufejme, že budeme mít první? 91 00:06:26,094 --> 00:06:27,471 Pěkně velký, co? 92 00:06:27,596 --> 00:06:30,390 Neříkám, že je příliš velký. Jenom narážím na jeho rozlohu. 93 00:06:31,892 --> 00:06:33,936 - No, není tak velký. - Pánové? 94 00:06:34,686 --> 00:06:38,815 Právě jsme přemýšleli jestli jsou v Atlantis i nějaká jiná těla která jsme neobjevily. 95 00:06:38,982 --> 00:06:40,859 A krátkodobě to taky nemůžeme zjistit. 96 00:06:40,943 --> 00:06:44,029 Bylo by to jako prozkoumat každý pokoj v každé budově na Manhattanu. 97 00:06:44,029 --> 00:06:45,614 To chvíli potrvá. 98 00:06:45,948 --> 00:06:49,701 Bůh ví jaká další překvapení tam jsou a nejsou vidět se na senzorech 99 00:06:49,785 --> 00:06:51,787 No, proto jsme tu. Aby jsme to zjistili. 100 00:06:51,828 --> 00:06:52,746 Dr. Weirová? 101 00:06:52,955 --> 00:06:53,789 Ano? 102 00:06:54,122 --> 00:06:55,749 Měla by jste přijít na ošetřovnu. 103 00:06:55,791 --> 00:06:57,084 Náš pacient se probudil? 104 00:06:57,125 --> 00:07:00,003 Ano, a říká velice podivné věci. 105 00:07:00,337 --> 00:07:01,547 Jsme na cestě. 106 00:07:11,056 --> 00:07:17,145 Stále je velice slabá, ale je na ní něco divného. 107 00:07:18,647 --> 00:07:20,148 Říká mi Carsone. 108 00:07:21,108 --> 00:07:22,568 Zná moje jméno. 109 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 Možná tě zaslechla jak s někým mluvíš. 110 00:07:24,361 --> 00:07:25,195 Ne. 111 00:07:25,737 --> 00:07:27,614 Když se probudila byl jsem tu sám. 112 00:07:27,739 --> 00:07:29,074 A co podvědomě? 113 00:07:29,241 --> 00:07:33,078 - Slyšela jsem příběhy o pacientech v kómatu kteří slyšeli... - Ne, ne, jde tu o víc. 114 00:07:33,370 --> 00:07:35,247 Hodně toho ví. 115 00:07:47,509 --> 00:07:49,261 Jak se cítíte? 116 00:07:49,803 --> 00:07:51,471 Dívat se na vás... 117 00:07:53,473 --> 00:07:56,852 Nemyslela jsem si, že vás ještě někdy uvidím. 118 00:07:59,271 --> 00:08:03,317 Strašně jste mi chyběli... 119 00:08:05,110 --> 00:08:07,529 I ty, Rodney. 120 00:08:07,571 --> 00:08:08,780 Vidíte? 121 00:08:11,283 --> 00:08:12,492 Promiňte? 122 00:08:13,035 --> 00:08:14,453 Známe vás? 123 00:08:14,536 --> 00:08:15,829 Ó, ano. 124 00:08:18,373 --> 00:08:22,044 Já jsem ty, Elizabeth. 125 00:08:29,176 --> 00:08:31,011 - Cesta časem? - To říkala. 126 00:08:31,053 --> 00:08:31,929 Ona... 127 00:08:32,179 --> 00:08:37,142 nějak našla způsob jak cestovat zpět časem do doby kdy město obývali Antikové. 128 00:08:37,267 --> 00:08:38,769 Jak to... 129 00:08:39,102 --> 00:08:40,479 udělala? 130 00:08:40,771 --> 00:08:43,607 To bude jedna z prvních věcí na které se jí zeptám, až se zase probudí. 131 00:08:43,649 --> 00:08:45,108 Jestli se vůbec probudí. 132 00:08:45,484 --> 00:08:48,946 Nevylučujme tak rychle možnost, že je prostě, och... 133 00:08:49,112 --> 00:08:50,864 jak je správný výraz? 134 00:08:50,906 --> 00:08:51,949 Cvok? 135 00:08:52,824 --> 00:08:58,664 Může být senilní, ano, ale to nevysvětluje jak toho o nás tolik ví. 136 00:08:58,872 --> 00:09:00,541 Je cestování časem vůbec možné? 137 00:09:00,624 --> 00:09:05,128 No, vzhledem k Einsteinově hlavní teorii relativity, neexistují žádné fyzikální zákony které by to znemožňovaly. 138 00:09:05,337 --> 00:09:07,256 Bylo by to velice obtížné. 139 00:09:07,297 --> 00:09:12,970 Potřebuješ technologii k manipulaci s černými děrami aby jsi vytvořil červí díry nejen mezi místy ve vesmíru ale i v čase. 140 00:09:13,220 --> 00:09:15,514 Nezapomeň zmínit pěkný DeLorean. 141 00:09:15,556 --> 00:09:17,641 Nezačínej s tím filmem. 142 00:09:17,683 --> 00:09:19,142 Já ho mám rád. 143 00:09:21,770 --> 00:09:23,105 Výsledky testu DNA. 144 00:09:24,690 --> 00:09:26,358 Shodují se. 145 00:09:29,027 --> 00:09:30,946 Ona je Vy. 146 00:09:41,290 --> 00:09:42,749 Vím na co myslíš. 147 00:09:44,042 --> 00:09:47,838 Když na nás v té stázové komoře čekala celá staletí, 148 00:09:47,880 --> 00:09:51,091 proč jí systém neprobudil když jsme přišli? 149 00:09:51,884 --> 00:09:53,760 Odpověď: Probudil. 150 00:09:54,219 --> 00:09:55,929 Procházel jsem si data z našeho příchodu. 151 00:09:55,971 --> 00:09:57,806 Jedna z prvních věcí co jsme zaznamenali, 152 00:09:57,848 --> 00:10:01,310 bylo náhlé vzedmutí energie v části města kde byla stázová laboratoř. 153 00:10:01,351 --> 00:10:04,021 Snažilo se jí to oživit, jenom jsme to nevěděli. 154 00:10:04,521 --> 00:10:08,025 Vše co jsme viděly bylo více energie odebírané z už tak vyčerpaného ZPM, 155 00:10:08,066 --> 00:10:09,902 tak jsme vypnuli sekundární systémy. 156 00:10:09,943 --> 00:10:11,445 Skoro jsem jí zabil... 157 00:10:11,778 --> 00:10:13,030 Vás. 158 00:10:14,406 --> 00:10:16,450 Jak moc je to divné? 159 00:10:16,491 --> 00:10:17,326 Moc. 160 00:10:17,868 --> 00:10:19,536 Moc, moc divné. 161 00:10:23,290 --> 00:10:24,958 Dívat se na sebe... 162 00:10:26,251 --> 00:10:28,045 Jaký budeš... 163 00:10:28,295 --> 00:10:33,300 Vlastně, jaká budeš je odlišné od toho jaká je právě teď. 164 00:10:33,383 --> 00:10:36,553 Víš, ve chvíli kdy se vrátila zpátky časem, vytvořila alternativní realitu, 165 00:10:36,637 --> 00:10:41,058 druhé já, žijící v... paralelním světě, 166 00:10:41,266 --> 00:10:44,186 odpovídajícím jedné z mnoha interpretací kvantové teorie. 167 00:10:44,228 --> 00:10:48,148 Myslím tím, že tato interpretace stojí na tom, že vesmír je ve skutečnosti, 168 00:10:48,190 --> 00:10:52,152 rozdělen na nekonečné množství svých kopií ve kterých každé možné rozhodnutí 169 00:10:52,277 --> 00:10:57,616 existuje někde v tomto nekonečně rozvrstveném multi-vesmíru. 170 00:11:00,536 --> 00:11:01,662 Prostě zmatek. 171 00:11:01,703 --> 00:11:03,372 Jo, ve zkratce. 172 00:11:04,164 --> 00:11:05,499 Elizabeth? 173 00:11:10,379 --> 00:11:12,339 Tolik ti toho musím říct. 174 00:11:14,883 --> 00:11:16,093 Papír... 175 00:11:16,260 --> 00:11:17,761 Měla jsem papír. 176 00:11:17,803 --> 00:11:18,720 Ano. 177 00:11:18,762 --> 00:11:19,680 Ano, ano, ano, ano. 178 00:11:19,847 --> 00:11:22,140 Máme váš papír, a omluvte mojí necitlivost, 179 00:11:22,182 --> 00:11:24,726 ale opravdu potřebujeme vědět vše o vašem setkání s Antiky, 180 00:11:24,893 --> 00:11:27,020 od chvíle kdy jste se vrátila časem. 181 00:11:27,145 --> 00:11:30,148 Hlavně, jak jste se vrátila časem, protože by nám to mohlo hodně pomoct. 182 00:11:30,190 --> 00:11:33,110 Rodney... nech mě mluvit. 183 00:11:38,365 --> 00:11:40,242 Byla to nehoda. 184 00:11:41,076 --> 00:11:42,786 Vzpomínám si... 185 00:11:42,911 --> 00:11:45,080 jak jsme přišli skrz bránu... 186 00:11:46,832 --> 00:11:50,669 Světla začala svítit sama od sebe... 187 00:11:52,963 --> 00:11:54,882 Cítila naší přítomnost... 188 00:11:55,090 --> 00:11:56,675 Kdo to dělá? 189 00:11:57,217 --> 00:11:59,553 Město se pomalu probouzelo... 190 00:12:03,932 --> 00:12:06,727 Dr. Weirová, tohle musíte vidět. 191 00:12:06,852 --> 00:12:08,896 Je tu toho hodně co musím vidět. 192 00:12:09,271 --> 00:12:10,856 Jen buďte opatrní. 193 00:12:16,528 --> 00:12:17,487 Tohle musí být kontrolní místnost. 194 00:12:17,571 --> 00:12:19,740 Tohle, tohle je určitě jejich verze DHD. 195 00:12:19,781 --> 00:12:20,782 Ó, určitě. 196 00:12:20,824 --> 00:12:24,536 Tohle jsou pravděpodobně energetické systémy, nějaký druh počítačového rozhraní. 197 00:12:24,578 --> 00:12:26,163 - Proč to nezjistíš? - No, v tom je zádrhel. 198 00:12:26,205 --> 00:12:28,874 Po celém městě začala svítit světla, vzduch začal proudit, 199 00:12:28,916 --> 00:12:30,834 ale z těchto konzol nevychází žádná energie, tak... 200 00:12:31,710 --> 00:12:33,670 Počkat. Počkejte chvíli. 201 00:12:33,879 --> 00:12:34,922 Tak se to nestalo. 202 00:12:35,088 --> 00:12:36,423 Když jsme dorazili všechno se zapojilo. 203 00:12:36,548 --> 00:12:39,635 Světla, počítače, energetické systémy, všechno. 204 00:12:39,760 --> 00:12:41,678 Okamžitě jsem se dostal do databáze. 205 00:12:41,845 --> 00:12:43,972 Tak se to nestalo. 206 00:12:45,307 --> 00:12:47,559 Ne, poprvé. 207 00:13:00,072 --> 00:13:01,740 Nemohl bys jí něco dát? 208 00:13:01,907 --> 00:13:04,826 Je ve velice špatném stavu. 209 00:13:04,993 --> 00:13:07,579 Její krevní tlak je nízký a její srdce je velmi slabé. 210 00:13:07,746 --> 00:13:13,710 Pokud jí podám stimulant, bojím se, že by to mohlo způsobit arytmii nebo hůř. 211 00:13:14,628 --> 00:13:19,508 Nemluvím o silném stimulantu, jenom tak aby jí to udrželo vzhůru o trochu déle. 212 00:13:19,550 --> 00:13:22,803 Dostali jsme z ní jenom pár slov než zase usnula. 213 00:13:22,970 --> 00:13:27,474 No, musím ti připomenou, že to není nic divného pro ženu které je 10,000 let. 214 00:13:31,728 --> 00:13:38,819 Carsone, rozumím ti, ale věř mi když říkám, že to zvládne... 215 00:13:40,529 --> 00:13:42,906 A vím, že by to chtěla. 216 00:13:46,535 --> 00:13:47,786 Dobře. 217 00:13:59,089 --> 00:14:00,799 To je v pořádku, Carsone. 218 00:14:01,633 --> 00:14:04,970 Všechno mi to připadá stejně divné jako tobě. 219 00:14:10,267 --> 00:14:11,935 Jak se vede našemu pacientovi? 220 00:14:13,979 --> 00:14:18,358 Tlak se zvyšuje a jak bys řekla je mnohem víc vzhůru. 221 00:14:19,610 --> 00:14:21,737 Jsi připravená na projížďku? 222 00:14:44,092 --> 00:14:49,139 Vidět město jako je tohle, sedící na hladině oceánu. 223 00:14:50,057 --> 00:14:53,352 Nedokážete si ani představit jak se mi ulevilo. 224 00:14:54,561 --> 00:14:55,771 Co to říkáte? 225 00:14:55,812 --> 00:14:57,606 Město se poprvé nevynořilo? 226 00:14:58,106 --> 00:14:58,941 Ne. 227 00:14:59,858 --> 00:15:00,692 Ne. 228 00:15:01,902 --> 00:15:07,115 Město mělo vážné potíže od chvíle co jsme dorazili. 229 00:15:07,616 --> 00:15:10,369 Pokoušíme se propojit tyto konzole s dočasnými zdroji energie, 230 00:15:10,452 --> 00:15:14,331 pak budeme schopní dostat se do hlavního energetického systému a tím probudit tohle město. 231 00:15:14,581 --> 00:15:16,166 Dr. Weirová, Plukovník Sumner. 232 00:15:16,291 --> 00:15:19,253 Můžete jít sem dolů za mnou, prosím? Jsme tři patra pod vámi. 233 00:15:19,586 --> 00:15:20,921 Už jsem na cestě. 234 00:15:21,672 --> 00:15:22,965 Jak si tu vedeme? 235 00:15:23,131 --> 00:15:24,299 Zatím nic. 236 00:15:24,466 --> 00:15:26,134 No, podívejme se co můžeme dělat. 237 00:15:27,219 --> 00:15:29,429 Byly jsme schopni zabezpečit jen zlomek tohoto místa. 238 00:15:29,471 --> 00:15:30,347 Je obrovské. 239 00:15:30,389 --> 00:15:32,641 Takže by to opravdu mohlo být ztracené město Atlantida. 240 00:15:32,683 --> 00:15:34,226 Myslím, že si na to můžeme vsadit. 241 00:15:34,643 --> 00:15:36,144 Ó, můj bože. 242 00:15:42,526 --> 00:15:43,944 Jsme pod vodou. 243 00:15:44,361 --> 00:15:47,030 Řekl bych, že jsme několik stovek stop pod hladinou. 244 00:15:53,662 --> 00:15:55,581 To může být problém. 245 00:15:58,625 --> 00:16:00,252 Ó, ne. 246 00:16:02,504 --> 00:16:05,299 Dr. Weirová, potřebuji vás okamžitě v kontrolní místnosti. 247 00:16:08,886 --> 00:16:12,389 Město má štít, nějaký druh energetického silového pole který zadržuje vodu. 248 00:16:12,472 --> 00:16:13,974 Tedy, mělo štít. 249 00:16:14,141 --> 00:16:15,934 Energetické systémy se blíží k maximální hranici. 250 00:16:15,976 --> 00:16:18,020 Náš příchod hodně urychlil jejich vyčerpání. 251 00:16:18,061 --> 00:16:21,982 Myslím tím, že jak můžete vidět, štít se rychle hroutí. 252 00:16:22,024 --> 00:16:23,775 Několik sekcí už je zatopeno. 253 00:16:23,984 --> 00:16:25,527 Můžeme použít naše generátory? 254 00:16:25,569 --> 00:16:27,863 Pochybuji, že naše naquadahové generátory jsou schopné poskytnout dostatek energie k udržení štítu, 255 00:16:27,905 --> 00:16:29,031 a pravděpodobně ani nemáme čas to vyzkoušet. 256 00:16:29,072 --> 00:16:32,117 Když říkám, že se rychle hroutí, myslím tím rychle. 257 00:16:33,702 --> 00:16:37,873 Plukovníku Sumnere, nařiďte vašim lidem aby přestali prozkoumávat město 258 00:16:37,915 --> 00:16:40,209 a okamžitě se stáhli do místnosti s bránou. 259 00:16:42,461 --> 00:16:43,962 Sumnere, rozumíte? 260 00:16:44,087 --> 00:16:45,547 Dr. Weirová, tady Sumner... 261 00:16:54,806 --> 00:16:56,433 Plukovník Sumner se utopil? 262 00:17:01,980 --> 00:17:04,983 A on nebyl jediný kdo zahynul. 263 00:17:06,068 --> 00:17:08,278 Měli bychom začít evakuovat lidi skrz bránu. 264 00:17:08,320 --> 00:17:09,112 Nemůžeme. 265 00:17:09,154 --> 00:17:13,033 Všechna energie co zůstala v systému byla převedena k udržení štítu. 266 00:17:13,075 --> 00:17:14,660 Víme proč se to děje právě teď? 267 00:17:14,701 --> 00:17:16,787 Štít mohl udržet vodu ještě nějakých 100 let, 268 00:17:16,787 --> 00:17:19,081 ale když jsme přišli energie vyskočila. 269 00:17:19,122 --> 00:17:20,666 Tohle se děje kvůli našemu příchodu? 270 00:17:20,958 --> 00:17:21,750 Ano. 271 00:17:21,959 --> 00:17:23,544 Co pomocná energie? 272 00:17:23,585 --> 00:17:25,379 Zkusím propojit bránu s jedním z našich generátorů. 273 00:17:25,420 --> 00:17:26,839 Doufám, že budu mít dost času. 274 00:17:26,964 --> 00:17:31,093 Grodine, zpřístupni ovládání brány a podívej se jestli nenajdeš nějaké adresy v databázi. 275 00:17:31,343 --> 00:17:35,889 Nebude dost energie na cestu na Zem, ale možná budeme mít dost energie pro cestu do Pegasu. 276 00:17:37,182 --> 00:17:40,185 Někteří naši lidé objevili hangár plný něčeho čemu říkají lodě. 277 00:17:40,227 --> 00:17:41,562 Vesmírné lodě? 278 00:17:41,728 --> 00:17:42,813 Měli bychom se na to podívat. 279 00:17:42,855 --> 00:17:45,232 - Myslíš, že zjistíš jak... - Umím létat skoro se vším. 280 00:17:45,899 --> 00:17:47,359 Dobře. Běž 281 00:18:04,459 --> 00:18:07,087 - Začnu s touhle. Ty začneš na jedné z támhle těch. - Co hledáme? 282 00:18:07,129 --> 00:18:09,673 Kolik lidí se do nich vejde. Možná odtud budeme moct odletět. 283 00:18:12,467 --> 00:18:16,471 Dvě mola už jsou skoro úplně zaplavena, třetí se brzo zhroutí také! 284 00:18:16,930 --> 00:18:19,057 Dr. Weirová, tyhle lodě vypadají jako dobrý záložní plán. 285 00:18:19,099 --> 00:18:20,767 Každá pobere několik lidí. 286 00:18:20,893 --> 00:18:22,936 Ale zjistit jak odletět bude něco jiného. 287 00:18:23,478 --> 00:18:25,689 Podívám se po nákresech s cestou pryč. 288 00:18:25,939 --> 00:18:27,774 Tahle loď vypadá jinak než ostatní. 289 00:18:27,816 --> 00:18:28,859 Jak jinak? 290 00:18:28,901 --> 00:18:30,444 Má jinou ovládací konzoli. 291 00:18:30,485 --> 00:18:32,779 Zavolal jsem Zelenku. Je na cestě, aby se na to podíval. 292 00:18:32,821 --> 00:18:34,740 - Dobře, Jsem taky na cestě. - Ó, ne. 293 00:18:35,199 --> 00:18:36,116 Co je? 294 00:18:36,241 --> 00:18:38,368 Město přechází do poslední fáze samo-ochranného módu. 295 00:18:38,535 --> 00:18:40,329 Po celém městě se zavírají vzduchotěsné dveře. 296 00:18:40,370 --> 00:18:41,580 Uvěznilo to naše lidi. 297 00:18:41,622 --> 00:18:43,832 - Může je to ochránit? - To je moc málo a moc pozdě. 298 00:18:43,874 --> 00:18:47,044 Většina místností je už zatopena. Lidé jsou tam uvězněni a voda stoupá. 299 00:18:47,085 --> 00:18:47,961 Sakra. 300 00:18:48,253 --> 00:18:49,671 Zkusím obejít systém a 301 00:18:49,713 --> 00:18:53,217 otevřít dveře, ale zabrání nám to převést energii do brány. 302 00:18:58,639 --> 00:19:01,016 Jestli jsou ty lodě naší jedinou cestou odtud, 303 00:19:01,058 --> 00:19:03,644 nechci abyste tu čekali moc dlouho. 304 00:19:05,646 --> 00:19:06,480 Rodney... 305 00:19:06,647 --> 00:19:08,190 Ano, ano, ano, Slyšel jsem. 306 00:19:08,315 --> 00:19:09,358 Běž. 307 00:19:15,447 --> 00:19:16,532 Jak si vedeme? 308 00:19:16,573 --> 00:19:17,741 Tahle loď je jiná než ostatní. 309 00:19:17,866 --> 00:19:19,201 Jo, to víme. Proč? Co to dělá? 310 00:19:19,243 --> 00:19:21,411 Nevím. Budu potřebovat víc času. 311 00:19:21,620 --> 00:19:22,913 Nemáme čas. 312 00:19:22,955 --> 00:19:24,331 Předpokládám, že je vzduchotěsná. 313 00:19:24,373 --> 00:19:26,166 Je to vesmírná loď. Měla by být. 314 00:19:26,208 --> 00:19:29,920 Majore Shepparde, našel jsem výsuvnou střechu hangáru. Pokusím se jí otevřít. 315 00:19:31,129 --> 00:19:32,381 Co to bylo? 316 00:19:33,507 --> 00:19:36,760 Všechny dveře vedoucí z kontrolní místnosti se zabouchly. Jsme tu zamčení. 317 00:19:36,802 --> 00:19:37,928 Můžete je otevřít? 318 00:19:37,970 --> 00:19:39,638 Snažím se! 319 00:19:53,485 --> 00:19:56,196 Zapomeňte na to. Místnost s bránou se zatápí. 320 00:19:56,238 --> 00:19:58,699 Otevřete je a dostaňte se sem. Čekáme na vás. 321 00:19:58,740 --> 00:20:02,452 Elizabeth, budeme se snažit otevřít střechu. Hned jak se otevře, leťte. 322 00:20:02,494 --> 00:20:03,245 Rodney... 323 00:20:03,287 --> 00:20:06,707 Není čas se hádat! Za chvíli se to tu zhroutí. 324 00:20:06,748 --> 00:20:09,042 Jen se zavřete a leťte. 325 00:20:11,461 --> 00:20:15,007 Navzdory tvé snaze, jsi nic nemohl dělat, Rodney. 326 00:20:15,883 --> 00:20:18,969 Během pár sekund, byla kontrolní místnost zaplavena. 327 00:20:20,971 --> 00:20:22,764 Zemřel jsem? 328 00:20:23,307 --> 00:20:27,352 Až do konce jsi nepřestával zkoušet otevřít střechu. 329 00:20:33,275 --> 00:20:34,443 Dobře... 330 00:20:35,235 --> 00:20:40,115 Člověk by rád věděl jaký je nejlepší způsob jak zemřít. 331 00:20:41,283 --> 00:20:42,618 Teď to vím. 332 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 Při pokusu zachránit životy druhých. 333 00:20:45,954 --> 00:20:48,123 Ale nakonec se ti to nepovedlo. 334 00:20:50,000 --> 00:20:53,337 - Jsem si jistý, že kdybych měl ještě pár sekund... - Počkat. 335 00:20:53,378 --> 00:20:56,798 Proč se nezapnula pojistka a město se nevynořilo na povrch? 336 00:20:57,049 --> 00:21:00,177 Protože poprvé tu žádná pojistka nebyla. 337 00:21:00,928 --> 00:21:03,597 Atlantis zůstala na mořském dně. 338 00:21:03,639 --> 00:21:06,141 Štít se zhroutil. 339 00:21:06,183 --> 00:21:12,147 Voda vše rozbíjela a zatopovala každou místnost ve městě. 340 00:21:15,234 --> 00:21:20,572 Vy jste oba zemřeli, když jste se pokoušeli dostat lidi do lodí, 341 00:21:22,574 --> 00:21:28,163 a my s Dr. Zelenkou, jsme zůstali v pasti. 342 00:21:28,664 --> 00:21:30,082 Musíme se odsud dostat! 343 00:21:37,714 --> 00:21:39,132 Otevřel McKay tu střechu? 344 00:21:39,174 --> 00:21:40,217 Nevím. 345 00:21:40,259 --> 00:21:43,804 Majore, šest nás tu uvázlo v jedné z těch lodí! Co máme dělat? 346 00:21:45,347 --> 00:21:46,932 Co jste udělal? 347 00:21:46,974 --> 00:21:48,851 Nevím. Myslím, že jsem to zapnul. 348 00:21:48,892 --> 00:21:50,310 Vydržte, seržante. 349 00:21:50,727 --> 00:21:54,439 Nejsem moc na manuály, ale jednu můžu ovládat. 350 00:22:01,655 --> 00:22:02,614 Ó, můj bože. 351 00:22:03,323 --> 00:22:05,659 To je vesmír. Co se stalo? 352 00:22:05,701 --> 00:22:06,952 Co jste udělal? 353 00:22:07,661 --> 00:22:08,829 Nevím. Jenom jsem... 354 00:22:11,456 --> 00:22:12,875 Co to bylo? 355 00:22:18,422 --> 00:22:19,423 Útočili na nás. 356 00:22:19,464 --> 00:22:23,302 Nevěděli jsme kde jsme ani kdo na nás střílí. 357 00:22:26,930 --> 00:22:28,223 A právě když John... 358 00:22:30,767 --> 00:22:32,728 - Carsone! - Tady je Beckett. 359 00:22:32,769 --> 00:22:34,938 Potřebuji okamžitě lékařskou pomoc v konferenční místnosti. 360 00:22:45,949 --> 00:22:46,825 Jak se jí vede? 361 00:22:47,534 --> 00:22:51,788 Je stabilizovaná, ale je stále velice slabá. A slábne. 362 00:22:53,665 --> 00:22:56,877 Svojí smrtelnost, máme vepsanou přímo ve tváři. 363 00:22:57,961 --> 00:23:00,047 Neumím si představit jak se musíte cítit. 364 00:23:03,050 --> 00:23:11,850 Když se na mě podívá, je to jako by četla moje myšlenky. A já její. 365 00:23:13,060 --> 00:23:14,895 Je to velice divné. 366 00:23:14,937 --> 00:23:18,065 Právě když, si začneš myslet, že tohle místo už nemůže být divnější... 367 00:23:19,149 --> 00:23:20,234 Tak je to jasné. 368 00:23:20,275 --> 00:23:22,945 Ten Puddle Jumper ve kterém unikli musel být nějaký stroj času. 369 00:23:22,986 --> 00:23:25,030 Musel mít zabudovaný nějaký přídavný komponent. 370 00:23:25,072 --> 00:23:26,365 Proudový kompenzátor. 371 00:23:27,366 --> 00:23:31,203 Jo, otázka je, kde je ten stroj času teď? 372 00:23:33,288 --> 00:23:34,957 A proč se jí nezeptáme? 373 00:23:39,878 --> 00:23:40,963 Co se stalo? 374 00:23:42,256 --> 00:23:43,966 Můžeš nám říct, 375 00:23:44,007 --> 00:23:47,135 kde je ta loď ve které jste utekli teď? 376 00:23:49,930 --> 00:23:50,973 Je zničena. 377 00:23:54,768 --> 00:23:56,144 Kdo to na nás střílí? 378 00:23:56,186 --> 00:23:57,980 Lepší otázka je, jak máme střílet my? 379 00:24:05,821 --> 00:24:06,822 To jsem udělal já? 380 00:24:11,118 --> 00:24:12,077 Držte se! 381 00:24:15,163 --> 00:24:17,583 Další věc co vím je,... 382 00:24:19,459 --> 00:24:20,711 že jsem se probudila tady. 383 00:24:21,920 --> 00:24:23,338 Myslíte teď? 384 00:24:25,591 --> 00:24:26,049 Ne. 385 00:24:27,718 --> 00:24:28,510 Tehdy. 386 00:24:33,849 --> 00:24:34,892 Už jste vzhůru. 387 00:24:35,142 --> 00:24:37,936 Jeho jméno bylo Janus. 388 00:24:38,645 --> 00:24:43,734 Vyléčil mě a vysvětlil mi co se stalo. 389 00:24:43,775 --> 00:24:46,236 Vaše loď byla sestřelena. 390 00:24:46,904 --> 00:24:48,864 Vyzvedli jsme jí ze dna oceánu. 391 00:24:51,450 --> 00:24:53,535 Major Sheppard, Dr. Zelenka? 392 00:24:53,994 --> 00:24:55,704 Nikdo nepřežil. 393 00:24:58,999 --> 00:25:03,086 Ha! Ó, trpká chuť úplného selhání. 394 00:25:03,128 --> 00:25:05,172 No, kdyby jsi prostě vymyslel, jak spravit ten zatracenej štít 395 00:25:05,214 --> 00:25:07,466 nikdo z nás by nemusel zemřít. 396 00:25:07,549 --> 00:25:10,677 Udělal jsem všechno co jsem mohl, včetně hrdinského pokusu zachránit vaše... 397 00:25:10,719 --> 00:25:13,305 Pánové... soustřeďte se. 398 00:25:16,892 --> 00:25:18,018 Prosím pokračuj. 399 00:25:20,020 --> 00:25:23,941 Nemusím snad říkat, že jsem byla velice zmatená. 400 00:25:25,234 --> 00:25:30,155 Vysvětlil mi, že loď ve které jsme unikli byla... 401 00:25:31,198 --> 00:25:32,950 stroj času. 402 00:25:33,116 --> 00:25:35,369 To on ho postavil. 403 00:25:35,410 --> 00:25:40,666 Když jsem se cítila lépe, přivedl mě před Atlantskou radu. 404 00:25:40,707 --> 00:25:43,168 Vítáme vás ve městě Atlantis. 405 00:25:44,002 --> 00:25:44,837 Děkuji. 406 00:25:44,878 --> 00:25:48,257 Naneštěstí, přišla jste v čase velkého konfliktu. 407 00:25:49,007 --> 00:25:53,971 Už dlouhá léta jsme v obležení a kvůli obraně jsme město potopili. 408 00:25:54,012 --> 00:25:56,056 Ano, to je neskutečné. 409 00:25:56,098 --> 00:25:58,809 Tak jsme město našli když jsme přišli skrz Hvězdnou bránu. 410 00:25:58,851 --> 00:25:59,601 Ze Země? 411 00:26:00,269 --> 00:26:01,311 Ano. 412 00:26:01,353 --> 00:26:03,730 Za 10,000 let. 413 00:26:06,567 --> 00:26:13,532 To může být potvrzení toho, že naše činy zajistí ochranu tohoto města na tak dlouhou dobu. 414 00:26:13,574 --> 00:26:17,077 Doufejme, že příchod Dr. Weirové tuto možnost nezměnil. 415 00:26:17,119 --> 00:26:21,290 Přímím střetnutím s Wraithy, už mohla uvést do chodu 416 00:26:21,331 --> 00:26:25,586 řetězec událostí které mohou vést k budoucnosti velice odlišné od té kterou opustila. 417 00:26:25,836 --> 00:26:28,797 Promiňte, kdo jsou Wraithové? 418 00:26:29,840 --> 00:26:33,844 Řekli mi o bytostech kterým říkali Wraithové, 419 00:26:33,886 --> 00:26:40,100 zkažených a hrozivých nepřátelích jejichž moc a technologie se vyrovnala jejich. 420 00:26:40,142 --> 00:26:41,852 Ano, vlastně jsme je už... 421 00:26:42,102 --> 00:26:48,692 Atlantiďané vyslali delegaci chráněnou jejich nejmocnějšími loděmi, 422 00:26:48,734 --> 00:26:52,362 ve slabé naději na vyjednání míru... 423 00:26:52,404 --> 00:26:59,620 Jedna proti jedné byly Atlantské lodě silnější, ale Wraithů bylo příliš mnoho. 424 00:26:59,786 --> 00:27:01,246 Po této velké bitvě... 425 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 to byla jen otázka času. 426 00:27:05,167 --> 00:27:08,670 Očekáváme poslední z našich transportních lodí 427 00:27:08,712 --> 00:27:10,923 potom začne naše evakuace skrz Hvězdnou bránu. 428 00:27:11,465 --> 00:27:12,424 Kam půjdete? 429 00:27:12,466 --> 00:27:13,967 Vracíme se na Zem. 430 00:27:14,009 --> 00:27:15,802 Můžete se k nám připojit. 431 00:27:18,388 --> 00:27:18,805 Děkuji. 432 00:27:18,847 --> 00:27:20,265 Je to velice laskavé, ale... 433 00:27:21,475 --> 00:27:26,355 Jsem si jistá, že musíte chápat mou touhu vrátit se do budoucnosti k mým lidem. 434 00:27:27,898 --> 00:27:30,817 Doufala jsem, že budu moci znovu použít stroj času, 435 00:27:30,817 --> 00:27:34,780 a naprogramovat ho na přesný okamžik když projdeme Bránou. 436 00:27:35,697 --> 00:27:40,827 A pokud by to bylo možné vzít sebou ZPM, to by nám velice pomohlo. 437 00:27:41,036 --> 00:27:43,789 Energetické systémy města se vyčerpali když... 438 00:27:43,830 --> 00:27:48,085 Ne. Dost toho hraní si s časem! 439 00:27:48,126 --> 00:27:52,339 Kauzalita nemůže být jen tak porušována. 440 00:27:52,381 --> 00:27:54,132 Nikdo ji neporušuje. 441 00:27:54,174 --> 00:27:57,845 Ty ano, pokračováním svých experimentů. 442 00:27:58,011 --> 00:28:00,347 A to i navzdory rozhodnutí této rady. 443 00:28:01,348 --> 00:28:04,852 Přikázali jsme Ti je zastavit, a nyní tu sedíme 444 00:28:04,893 --> 00:28:07,479 tváří v tvář s návštěvníkem z budoucnosti, 445 00:28:07,479 --> 00:28:12,693 který dorazil ve stroji který jsi souhlasil nepostavit. 446 00:28:12,734 --> 00:28:20,909 Chystáme se opustit toto město v naději, že tu bezpečně zůstane po mnoho let, 447 00:28:20,951 --> 00:28:23,412 a jednoho dne se sem náš druh vrátí... 448 00:28:24,705 --> 00:28:26,415 a oni se vrátili. 449 00:28:26,623 --> 00:28:31,670 Díky mým experimentům, máme nyní příležitost... 450 00:28:31,712 --> 00:28:34,882 Dost! Na tohle nemáme čas. 451 00:28:34,923 --> 00:28:41,930 Tímto ti přikazuji, zničit toto zařízení na cestování časem 452 00:28:41,972 --> 00:28:45,767 a všechen materiál s ním spojený. 453 00:28:45,809 --> 00:28:52,107 Můžete se vrátit s našimi lidmi zpět na Zem. 454 00:28:52,149 --> 00:28:54,693 K vašim lidem se ale nevrátíte. 455 00:29:09,499 --> 00:29:12,127 Poslední testy to jasně potvrzují. 456 00:29:12,169 --> 00:29:17,257 Její kosterní, svalová, oběhová, i nervová soustava je poznamenána stářím. 457 00:29:17,299 --> 00:29:22,679 Selhávají jí ledviny, játra, a při minulém selhání dostala mrtvici. 458 00:29:22,721 --> 00:29:24,264 Kolik má času? 459 00:29:24,306 --> 00:29:26,558 Pochybuji, že přežije noc. 460 00:29:27,476 --> 00:29:28,519 Prosím... 461 00:29:29,978 --> 00:29:36,193 Nevím kolik mi zbývá času abych vám řekla příběh na který sem čekala tak dlouho abych ho řekla. 462 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 Rada... 463 00:29:43,742 --> 00:29:45,577 byla velice rozčílená... 464 00:29:45,619 --> 00:29:46,662 Ano. 465 00:29:46,703 --> 00:29:48,956 Řekla jsi, že se rozhodli zničit stroj času. 466 00:29:48,997 --> 00:29:51,375 Snažila jsem se jim to vymluvit. 467 00:29:51,416 --> 00:29:53,001 Nemohla jsem se vzdát naděje. 468 00:29:54,878 --> 00:29:57,214 Naštěstí jsem měla spojence. 469 00:29:57,256 --> 00:29:58,882 Musíš si promluvit s Moros. 470 00:29:58,966 --> 00:30:01,802 Dr. Weirová se sem nedostala vlastní vinou. 471 00:30:01,844 --> 00:30:03,595 Nemůže za to být potrestána. 472 00:30:03,637 --> 00:30:05,889 Může se s námi vrátit na Zem a žít s naším lidem... 473 00:30:05,931 --> 00:30:08,976 potřebuje se vrátit do svého času, ne zůstat v našem. 474 00:30:09,017 --> 00:30:10,769 To není možné. 475 00:30:12,271 --> 00:30:13,105 Je mi líto. 476 00:30:14,356 --> 00:30:14,940 Počkejte. 477 00:30:15,732 --> 00:30:18,402 Myslím, že nechápete jak daleko jsme zašli 478 00:30:18,443 --> 00:30:22,155 nebo jak moc moji lidé obětovali v naději, že se s Vámi setkají. 479 00:30:23,782 --> 00:30:25,200 Říkáme vám Antikové. 480 00:30:26,368 --> 00:30:28,245 Stavitelé bran. 481 00:30:28,245 --> 00:30:31,290 Prošli jsme celé galaxie v touze, že najdeme dobré lidi. 482 00:30:31,331 --> 00:30:36,128 Prosím, není tu žádná jiná možnost, jak by jste nám mohli pomoci? 483 00:30:38,672 --> 00:30:40,757 Po evakuaci můžeme permanentně zablokovat Bránu. 484 00:30:40,799 --> 00:30:45,304 Tak se sem váš tým v budoucnu nebude moci dostat. 485 00:30:45,345 --> 00:30:47,764 Jestli nepřijdou, město nebude nikdy objeveno. 486 00:30:47,806 --> 00:30:50,058 Ale životy její expedice budou zachráněny. 487 00:30:50,100 --> 00:30:55,772 Děkuji za velkorysou nabídku, ale my jsme průzkumníci, stejně jako Vy. 488 00:30:57,983 --> 00:31:03,322 Což není překvapením, jelikož jsou druhou evolucí našeho druhu. 489 00:31:03,363 --> 00:31:05,574 Nerozumíš? 490 00:31:05,616 --> 00:31:09,453 Toto město přežije 10,000 let. 491 00:31:16,043 --> 00:31:17,920 Rozhodnutí Rady je konečné. 492 00:31:25,511 --> 00:31:29,223 Janus samozřejmě odmítal uznat porážku. 493 00:31:29,973 --> 00:31:34,937 Čím víc mu někdo říkal aby to nedělal, tím víc to udělat musel. 494 00:31:34,978 --> 00:31:40,275 A tak, za zády Rady, přišel s náhradním plánem. 495 00:31:42,152 --> 00:31:45,322 Vše co jsem mohla dělat, bylo držet s ním tempo. 496 00:31:55,290 --> 00:31:56,959 Můžu se zeptat co děláš? 497 00:31:57,000 --> 00:32:00,087 Vypočítávám potřebné množství energie. 498 00:32:01,129 --> 00:32:02,256 Potřebné pro... 499 00:32:02,798 --> 00:32:05,425 Řekla jsi, že se štít zhroutil krátce po vašem příchodu. 500 00:32:05,467 --> 00:32:09,471 Musím najít způsob jak zvýšit množství energie. 501 00:32:13,809 --> 00:32:14,893 Jak jim říkáte? 502 00:32:15,936 --> 00:32:16,728 ZPM. 503 00:32:16,770 --> 00:32:17,855 Zero point module. 504 00:32:18,814 --> 00:32:19,481 Ano... 505 00:32:21,358 --> 00:32:26,238 Jsou navrženy aby fungovali souběžně, všechny tři poskytují městu energii zároveň. 506 00:32:26,280 --> 00:32:32,160 Avšak, požité popořadě by měli být schopné udržet potřebnou energii po potřebný čas. 507 00:32:35,497 --> 00:32:37,124 Nevěřím svým očím. 508 00:32:38,208 --> 00:32:42,379 Tři ZPM, přímo přede mnou. 509 00:32:42,421 --> 00:32:45,340 Je tu ovšem malý problém. 510 00:32:46,717 --> 00:32:51,263 Někdo bude muset zůstat ve městě aby převáděl energii z jednoho do druhého, 511 00:32:52,306 --> 00:32:54,683 aby je postupně střídal. 512 00:32:55,601 --> 00:32:57,144 Během tisíců let? 513 00:32:57,186 --> 00:32:59,021 Je to možné. 514 00:33:01,773 --> 00:33:04,193 Janusi, prosím ohlas se v kontrolní centrále. 515 00:33:06,653 --> 00:33:08,739 Transportní loď byla obklíčena. 516 00:33:09,489 --> 00:33:12,034 Dostala se pod těžkou palbu. 517 00:33:15,412 --> 00:33:20,626 Maskovací štíty poškozené! Opětujeme palbu, ale nemůžeme proletět! Je tu moc nepřátelských lodí. 518 00:33:20,667 --> 00:33:22,085 A ještě víc se jich blíží. 519 00:33:22,836 --> 00:33:25,422 Převeďte pomocnou energii. Snažte se je předstihnout. 520 00:33:29,092 --> 00:33:33,180 Na tom transportu je více než 300 lidí. 521 00:33:42,523 --> 00:33:43,815 Začněte s evakuací. 522 00:33:43,857 --> 00:33:45,943 Musíme hned jít. 523 00:34:18,684 --> 00:34:20,686 Sakra, zase jsem usnula. 524 00:34:21,812 --> 00:34:23,230 No, nejsi jediná. 525 00:34:26,608 --> 00:34:27,734 Máš bolesti? 526 00:34:28,402 --> 00:34:30,529 Musela bych si je připustit? 527 00:34:34,324 --> 00:34:36,076 Přála bych si abychom pro tebe mohli udělat víc. 528 00:34:36,910 --> 00:34:37,911 Ó, podívej se na sebe. 529 00:34:39,621 --> 00:34:40,956 Pořád ustaraná. 530 00:34:41,832 --> 00:34:43,709 Moc na sebe tlačíš. 531 00:34:45,419 --> 00:34:46,461 Pamatuješ si,... 532 00:34:46,503 --> 00:34:50,090 to mizerné baltické vyjednávání? 533 00:34:51,008 --> 00:34:53,719 Co nám potom řekl Simon? 534 00:34:54,178 --> 00:34:54,928 Oddechni si? 535 00:34:55,429 --> 00:34:57,222 Mimo jiné. 536 00:34:59,433 --> 00:35:01,226 Užij si okamžik. 537 00:35:01,435 --> 00:35:08,859 To co je tu právě teď, slunce, vánek... 538 00:35:11,862 --> 00:35:13,071 naše narozeniny. 539 00:35:15,449 --> 00:35:18,493 Sheppard si to nenechal pro sebe, co? 540 00:35:19,494 --> 00:35:22,789 Jenom říkám, aby jsi na sebe přestala být tak tvrdá. 541 00:35:26,752 --> 00:35:27,878 Život je rychlý. 542 00:35:29,755 --> 00:35:30,881 Ne pro tebe. 543 00:35:31,757 --> 00:35:33,926 Bylo to moje rozhodnutí, Elizabeth. 544 00:35:35,219 --> 00:35:37,054 Nerozmyslela jsem si to tehdy... 545 00:35:38,472 --> 00:35:40,724 a nelituji toho ani teď. 546 00:35:54,238 --> 00:35:55,280 Kde je Dr. Weirová? 547 00:35:55,656 --> 00:35:57,115 Už prošla bránou. 548 00:35:57,908 --> 00:36:00,577 Byla mezi prvními evakuovanými. 549 00:36:00,619 --> 00:36:01,370 Dobře. 550 00:36:18,345 --> 00:36:21,557 Janus pro mě připravil stázovou komoru. 551 00:36:21,598 --> 00:36:25,394 Řekl, že to bude jako hluboký bezesný spánek. 552 00:36:25,435 --> 00:36:28,272 Zadávám příkazy systému aby tě oživil dvakrát, 553 00:36:28,313 --> 00:36:31,984 v intervalu přibližně 3 300 let, takže budeš moci střídat ZPM. 554 00:36:32,025 --> 00:36:36,238 Dám ti instrukce jak poté reaktivovat stázový proces. 555 00:36:36,280 --> 00:36:40,617 Také zadávám nutné příkazy aby konečný proces oživení začal ve chvíli 556 00:36:40,659 --> 00:36:44,246 kdy senzory zjistí přítomnost tvojí expedice. 557 00:36:45,539 --> 00:36:50,961 Cítím, že ti musím říct, že je tu možnost, 558 00:36:51,003 --> 00:36:54,423 i když malá, že se to nepovede. 559 00:36:55,799 --> 00:36:56,633 Já vím. 560 00:36:56,675 --> 00:36:59,553 Je nemožné předpovědět co se stane za tak dlouhý čas. 561 00:36:59,595 --> 00:37:01,972 Jsem přesvědčený že přežiješ. 562 00:37:04,975 --> 00:37:06,977 Ale pokud se ti něco stane, 563 00:37:07,019 --> 00:37:10,230 naprogramoval jsem pojistku k ochraně města. 564 00:37:10,272 --> 00:37:11,190 Pojistku? 565 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 Ano, když se energie dostane na kritickou úroveň, 566 00:37:14,276 --> 00:37:19,072 mechanismus který drží město na dně oceánu, ho vypustí a to se vynoří na hladinu. 567 00:37:19,114 --> 00:37:21,200 Opravdu? 568 00:37:24,828 --> 00:37:30,501 ...a potom odešli, všichni se vrátili bránou na Zem. 569 00:37:38,342 --> 00:37:39,301 Co to je? 570 00:37:40,677 --> 00:37:42,012 Můj výzkum. 571 00:37:43,639 --> 00:37:45,682 Chceš postavit další časovou loď? 572 00:37:45,724 --> 00:37:48,977 Pochybuji, že uspěji, jelikož Rada bude sledovat každý můj pohyb. 573 00:37:49,019 --> 00:37:50,646 Jsem si jistá, že najdeš způsob. 574 00:37:54,775 --> 00:37:56,860 Zablokoval jsem v bráně všechny adresy kromě Země. 575 00:37:57,528 --> 00:37:58,987 Budeš v bezpečí. 576 00:38:01,281 --> 00:38:02,241 Děkuji. 577 00:38:02,282 --> 00:38:06,328 To já ti děkuji. Dáváš mi naději, že Atlantis přežije, 578 00:38:06,370 --> 00:38:10,249 dalších 10,000 let a znovu jí objevíte. 579 00:38:35,274 --> 00:38:36,149 Jsem připraven. 580 00:38:55,210 --> 00:38:56,712 A pak jsem byla sama. 581 00:39:25,657 --> 00:39:27,534 Uvedla jsem město do spánku... 582 00:39:58,857 --> 00:40:02,736 a začala má dlouhá cesta domů. 583 00:40:09,952 --> 00:40:13,664 Fungovalo to, stáze, pojistka. 584 00:40:15,582 --> 00:40:17,000 Vzdala jsi se celého života. 585 00:40:20,254 --> 00:40:24,508 Ne, protože my jsme stejná osoba. 586 00:40:24,550 --> 00:40:28,428 Nejlepší část mého života právě začíná. 587 00:40:30,180 --> 00:40:32,850 Prozkoumávám novou galaxii. 588 00:40:36,770 --> 00:40:39,231 Mám před sebou pořád ještě hodně let. 589 00:40:44,611 --> 00:40:47,197 Věř sama sobě, Elizabeth. 590 00:40:49,867 --> 00:40:51,660 Všechno na čem záleží... 591 00:40:51,702 --> 00:40:54,329 je tato chvíle. 592 00:40:58,333 --> 00:41:03,547 Ten papír co jsem měla pro případ, že bych nepřežila. 593 00:41:04,173 --> 00:41:06,800 Už Rodney zjistil co to je? 594 00:41:07,384 --> 00:41:09,261 Pět adres. 595 00:41:09,761 --> 00:41:11,096 Základny... 596 00:41:11,471 --> 00:41:17,019 každá se ZPM. 597 00:41:17,060 --> 00:41:19,605 Janus mi je řekl. 598 00:41:19,646 --> 00:41:27,237 Papír který měla, jsou to souřadnice planet na kterých jsou ZPM. 599 00:41:32,242 --> 00:41:33,118 Mohou tam stále být. 600 00:41:33,160 --> 00:41:34,703 Je tu M7G 677. 601 00:41:34,745 --> 00:41:36,288 To je úžasné Elizabeth, máme... 602 00:42:27,089 --> 00:42:29,383 Už by jsme chtěli začít s hlášením, tak... 603 00:42:31,176 --> 00:42:32,135 Hned tam budu. 604 00:42:35,347 --> 00:42:36,473 Vlastně, Johne? 605 00:42:37,808 --> 00:42:39,434 Dej mi minutku, ano? 606 00:42:41,311 --> 00:42:42,145 Jistě. 607 00:42:53,311 --> 00:43:00,145 :::Czech subtitles by d3u5:::