1 00:00:04,934 --> 00:00:07,448 V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:07,614 --> 00:00:09,445 - Směřuje sem. - Co to dělá? 3 00:00:09,614 --> 00:00:12,447 Skenuje nás. 4 00:00:12,614 --> 00:00:16,766 Wraithská stíhačka odeslala data do vesmíru a zničila se předtím než jsme se k ní dostali. 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,402 - Proskenovali jsme tu oblast... - Co to je? 6 00:00:19,574 --> 00:00:21,929 - Wraithské mateřské lodě. - Kam míří? 7 00:00:22,094 --> 00:00:27,293 Pokud udrží směr a rychlost, budou nad naší planetou za dva týdny. 8 00:00:33,534 --> 00:00:35,809 Věděli jsme, že jednou přijdou. Teď alespoň víme kdy. 9 00:00:35,974 --> 00:00:37,965 - To je něco. - To je něco? 10 00:00:38,134 --> 00:00:42,571 Znamená to, že ještě pořád máme čas, Rodney. Není důvod k panice... zatím. 11 00:00:42,734 --> 00:00:45,806 - Kde je čas, tam je i naděje. - Takže, nějaké návrhy? 12 00:00:45,974 --> 00:00:48,408 - Jiné než panikařit? - Ano, jiné než panikařit. 13 00:00:49,374 --> 00:00:53,287 Uvědomuji si, že to asi není super, ale měli bychom zvážit M7G-677. 14 00:00:54,294 --> 00:00:58,810 - Jako možnou planetu pro evakuaci? - Ne. Navrhuji, abychom si vzali jejich ZPM. 15 00:00:58,974 --> 00:01:03,809 Jejich jedinou obranu proti Wraithům? Planetě obydlené z většiny jen dětmi? 16 00:01:03,974 --> 00:01:05,965 Vznesl pádný fakt. 17 00:01:06,134 --> 00:01:09,490 Jejich ZPM je skoro vyčerpané, ale mohlo by se nám nějak hodit. 18 00:01:09,654 --> 00:01:12,373 Chtěla jste návrhy. Je to věc přežití. 19 00:01:12,534 --> 00:01:16,493 Aha. No, tak hluboko jsme ještě neklesli, 20 00:01:16,654 --> 00:01:19,566 a dokud tady budu velet já, nikdy tak hluboko neklesneme. 21 00:01:19,734 --> 00:01:24,808 Souhlasím. Pokud to má být náš konec, je nejlepší, abychom mu čelili s důstojností a se ctí. 22 00:01:24,974 --> 00:01:28,250 - Mám nápad...kromě paniky. - Posloucháme. 23 00:01:28,414 --> 00:01:32,043 Je to běh na dlouhou trať, ale myslím, že to stojí za námahu. 24 00:01:32,214 --> 00:01:34,808 - Bude to z většiny má námaha, takže... - Co je to? 25 00:01:34,974 --> 00:01:37,852 Můžeme Hvězdnou bránou poslat zprávu na Zemi. 26 00:01:38,014 --> 00:01:40,574 - Promiňte? - Máme dostatek energie? 27 00:01:40,734 --> 00:01:43,612 Ne na to poslat člověka. Nemohli bychom udržet červí díru. 28 00:01:43,774 --> 00:01:46,925 Pokud spojíme všechny naše kapacity vyrábějící energii, 29 00:01:47,094 --> 00:01:51,485 mohli bychom být schopní vytvořit červí díru na dostatečně dlouho pro odeslání zprávy. 30 00:01:51,654 --> 00:01:56,808 - O jak dlouhé době mluvíme? - Asi 1,3 sekundy, plus mínus. 31 00:01:56,974 --> 00:01:59,442 - To není moc času. - Dost na to říct SOS. 32 00:01:59,614 --> 00:02:04,927 Je to dost času na poslání zprávy ve formě vysoce komprimovaného datového paprsku. 33 00:02:05,094 --> 00:02:08,291 Pomáhal jsem vylepšovat zašifrování pro americké letectvo. 34 00:02:08,454 --> 00:02:11,287 Plukovník Carterová ho může rozšifrovat na druhé straně. 35 00:02:11,454 --> 00:02:14,252 - A to navrhujete až teď? - Pravděpodobně to nebude fungovat 36 00:02:14,414 --> 00:02:16,689 a mohli bychom přetížit naše naquadahové generátory. 37 00:02:16,854 --> 00:02:20,927 No, pak to nemůžeme riskovat. Bez energie nebudeme mít šanci vůbec. 38 00:02:21,094 --> 00:02:26,122 Směřují k nám tři Wraithské mateřské lodě. To vyžaduje zoufalé činy. 39 00:02:26,294 --> 00:02:29,684 Kromě toho jsem našel způsob s minimálním rizikem. 40 00:02:30,854 --> 00:02:34,733 Za předpokladu, že je to možné, kolik informací můžeme poslat? 41 00:02:34,894 --> 00:02:40,685 Všechno. Hlášení z misí všech vysoce postavených pracovníků, věci o Atlantidě... 42 00:02:40,854 --> 00:02:43,687 - Tohle všechno. V jedné sekundě? - V 1,3. 43 00:02:43,854 --> 00:02:47,767 Pokud vylepším poměr komprese, budete hledat další věci, co přidat. 44 00:02:53,294 --> 00:02:55,364 - Udělejte to. - Dělám to. 45 00:03:09,614 --> 00:03:13,892 Elizabeth, uvědomujete si, že pokud by Velitelství Hvězdné brány bylo schopné poslat pomoc... 46 00:03:14,054 --> 00:03:16,045 Já vím. Udělali by to. 47 00:03:16,214 --> 00:03:20,651 Ale musíme podat zprávu o tom, co jsem se tady dozvěděli, o Atlantidě, o Anticích. 48 00:03:20,814 --> 00:03:23,567 - O Wraithech. - Přesně. Musíme Zemi varovat. 49 00:03:23,734 --> 00:03:28,125 - I kdyby to byla poslední věc, co uděláme? - Zvláště i kdyby to byla poslední věc, co uděláme. 50 00:04:32,054 --> 00:04:34,522 Nevypadají moc děsivě jako tečky na obrazovce. 51 00:04:34,694 --> 00:04:38,164 Musíme udělat průzkum a podívat se, abychom věděli, proti čemu stojíme, z první ruky. 52 00:04:38,334 --> 00:04:40,290 - Jak? - Sledoval jsem jejich postup. 53 00:04:40,454 --> 00:04:44,003 Wraithské lodě periodicky vstupují a vystupují z hyperprostoru, 54 00:04:44,174 --> 00:04:46,290 protože jejich technologie je omezená... 55 00:04:46,454 --> 00:04:51,767 - Nebo zastavují, aby se po cestě najedli. - Hlavní je, že je to předvídatelný vzor. 56 00:04:51,934 --> 00:04:55,165 Můžou s určitou jistotou předpokládat, že udělají zastávky 57 00:04:55,334 --> 00:04:58,212 tady, tady a tady. 58 00:04:58,374 --> 00:05:02,208 Ty lodě jsou odtud světelné roky. Jak se tam dostanete puddle jumperem? 59 00:05:02,374 --> 00:05:05,969 Použijeme dráhu, po které si Zelenka myslí, že vystoupí z hyperprostoru 60 00:05:06,134 --> 00:05:08,125 a koukneme se, jak poletí kolem. 61 00:05:08,294 --> 00:05:10,808 - To je dobré. - Víte, mám své chvilky. 62 00:05:10,974 --> 00:05:13,807 Teyla a já jsme se právě rozhodujeme, na kterou planetu letět. 63 00:05:13,974 --> 00:05:16,124 Dobře znám lidi z tohoto světa. 64 00:05:16,294 --> 00:05:20,082 Jejich Hvězdná brána je na otevřeném prostranství a tak přístupná lodí. 65 00:05:20,254 --> 00:05:23,769 Můžete zůstat skrytí před Wraithy, když proletí kolem vaší pozice? 66 00:05:23,934 --> 00:05:26,164 Neviditelný mód. Ani nebudou vědět, že tam jsme. 67 00:05:26,334 --> 00:05:30,725 OK, jděte, zjistěte, co se dá a vraťte se zpět než Rodney pošle svou zprávu. 68 00:05:30,894 --> 00:05:33,806 - Potřebujeme vás tu oba. - Ani se nezastavíme bezcelním obchodě. 69 00:05:57,134 --> 00:06:00,570 Pokud vás napadne dostat ty Wraithské lodě sám, majore, 70 00:06:00,734 --> 00:06:02,531 tímto vám nařizuji to nedělat. 71 00:06:02,694 --> 00:06:04,924 - Věřte mi, to nemusíte. - Stejně... 72 00:06:05,094 --> 00:06:09,610 Nesnažte se dostat mimozemskou armádu jednou rukou. Jasné? 73 00:06:25,694 --> 00:06:28,492 Otče, je tu Teyla! 74 00:06:38,654 --> 00:06:42,010 - Teylo. - Orine. Už je to mnoho dní. 75 00:06:42,174 --> 00:06:45,723 Příliš mnoho. Podívej se na sebe. Jsi tak jiná. 76 00:06:45,894 --> 00:06:49,933 Mnoho se změnilo od mé poslední návštěvy. 77 00:06:50,094 --> 00:06:54,246 - Tohle je major John Sheppard...a Orin. - Rád vás poznávám, uh... 78 00:06:55,734 --> 00:06:59,693 - Sklizeň bude až za několik měsíců. - Ano, já vím. 79 00:06:59,854 --> 00:07:02,971 Nepřišli jsme obchodovat, ale varovat vás. 80 00:07:03,814 --> 00:07:06,248 Věříme, že Wraithové jsou asi na cestě. 81 00:07:07,014 --> 00:07:09,528 Nemáme to potvrzené, ale jsme tu, abychom to zjistili. 82 00:07:09,694 --> 00:07:12,766 Ano. Zdá se, že se probouzejí všude. 83 00:07:12,934 --> 00:07:16,051 Měl by jsi říct svým lidem, aby udělali opatření pro případ, že přijdou. 84 00:07:16,214 --> 00:07:19,763 Řeknu, ale víš stejně dobře jako já, Teylo, 85 00:07:19,934 --> 00:07:22,732 že nás Wraithové vystopují, ať půjdeme kamkoli. 86 00:07:22,894 --> 00:07:26,284 - Pak nebude úniku. - A co odejít Hvězdnou bránou? 87 00:07:26,454 --> 00:07:30,766 Sbírání probíhají na mnoha světech. Nikde není bezpečno. 88 00:07:30,934 --> 00:07:32,890 Dokonce i my bereme uprchlíky. 89 00:07:33,774 --> 00:07:36,129 Pokud přijdou, držte se daleko od Hvězdné brány. 90 00:07:36,294 --> 00:07:40,606 Vezmi svou rodinu k tomu stromořadí támhle a počkejte na nás. 91 00:07:40,774 --> 00:07:43,766 - Teylo. - Jednu rodinu, majore. To je vše, o co žádám. 92 00:07:48,374 --> 00:07:53,448 - Je mi líto, Orine, nemůžu vám to slíbit. - To bude to nejmenší, co můžeme udělat. 93 00:07:57,174 --> 00:07:59,813 - Pokud bude čas. - Potom si musíme pospíšit. 94 00:08:08,334 --> 00:08:10,973 Děti, musíme se připravit. 95 00:08:11,134 --> 00:08:14,251 Máme tu naše plány města, hlášení z misí 96 00:08:14,414 --> 00:08:17,724 a taktické hodnocení, vše připraveno k odeslání. Co dále? 97 00:08:17,894 --> 00:08:21,728 Přidal jsem data, které jsme byli schopní dešifrovat z Antické databáze. 98 00:08:21,894 --> 00:08:24,692 Opravdu? To je neuvěřitelné. 99 00:08:24,854 --> 00:08:29,405 - Můj algoritmus je mimořádně účinný. - Ale, prosím vás. 100 00:08:29,574 --> 00:08:32,850 To musí být, když se všechna ta data vešla do 1,3 sekundy. 101 00:08:33,014 --> 00:08:35,164 Vlastně do 0,3 sekundy. 102 00:08:35,334 --> 00:08:39,486 - Můžeme ještě zaplnit jednu sekundu navíc? - Mm. Celou jednu navíc, ano. 103 00:08:44,174 --> 00:08:46,734 Je toho dost na to, abychom připojili osobní vzkazy? 104 00:08:46,894 --> 00:08:52,605 Uh...jistě. Myslím tím několik hodin videa. Mnohem víc, pokud omezíme jen na audio. 105 00:08:52,774 --> 00:08:55,925 Myslím si, že to udělá zázrak s morálkou. Zvláště teď. 106 00:08:56,094 --> 00:08:58,813 Můžu říct babičce, co celou tu dobu dělám. 107 00:08:58,974 --> 00:09:01,249 Pokud by vaše babička měla bezpečnostní oprávnění. 108 00:09:01,414 --> 00:09:05,043 Ale pro teď jí můžete říct, že se máte dobře a že vám chybí. 109 00:09:05,214 --> 00:09:09,207 Tohle všechno je moc roztomilé, ale mám nějakou práci. Neměl bych, um...? 110 00:09:09,374 --> 00:09:12,411 Poručíku, možná byste se o to rád postaral. 111 00:09:12,574 --> 00:09:16,362 Dejte každému pár minut ať můžou poslat vzkaz pro své blízké. 112 00:09:16,534 --> 00:09:19,367 - Rád, madam. - Můžete jít. 113 00:09:22,734 --> 00:09:25,851 Jakmile Zelenka a já zapojíme motory jumperu čtyři do sítě, 114 00:09:26,014 --> 00:09:29,006 - měli bychom být schopní udělat nízkonapěťovou zkoušku. - Dobře. 115 00:09:29,174 --> 00:09:30,971 - Rodney? - Mm? 116 00:09:31,134 --> 00:09:33,967 - Vy nechcete nikomu poslat zprávu? - Víte co? 117 00:09:34,134 --> 00:09:37,444 Možná se vším svým volným časem, nahraju svojí zprávu sám. 118 00:09:37,614 --> 00:09:40,492 - Vážně? - Ano. 119 00:09:41,974 --> 00:09:44,772 Dobře, dobře. 120 00:09:50,974 --> 00:09:53,613 Tohle neměla být záchranná mise. 121 00:09:53,774 --> 00:09:57,972 - Orin byl dobrý přítel mého otce. - Souhlasil jsem, abychom ho varovali. 122 00:09:58,134 --> 00:10:03,049 Kdyby byl někdo blízký vaší rodině, dobrý přítel, v nebezpečí ze strany Wraithů, 123 00:10:03,214 --> 00:10:07,844 - neudělal byste to samé? - Ne kdybych tím ohrozil misi. 124 00:10:08,014 --> 00:10:11,131 Takže se máme vzdát všeho, čím se lišíme od Wraithů? 125 00:10:11,294 --> 00:10:17,893 Souhlasil jsem zastavit a nabrat je, pokud bude čas, ale jenom pokud bude čas. 126 00:10:18,054 --> 00:10:20,727 Rád bych zachránil každého v téhle zatracené galaxii. 127 00:10:20,894 --> 00:10:25,092 - Je to jen jeden muž a jeho děti. - Souhlasil jsem pomoct, pokud bude čas. 128 00:10:27,254 --> 00:10:29,609 Bojujte jenom ty bitvy, které můžete vyhrát. 129 00:10:35,294 --> 00:10:37,444 Páni. 130 00:11:08,934 --> 00:11:11,846 Raději to otočíme zpátky. 131 00:11:17,654 --> 00:11:20,452 Míří k planetě. 132 00:11:25,094 --> 00:11:27,528 Dobře, nahrávám. Dostatek baterie. 133 00:11:27,694 --> 00:11:31,323 Tak proč nic nevidím? Oh...jsem blbej. 134 00:11:43,974 --> 00:11:45,771 OK. 135 00:11:45,934 --> 00:11:48,812 Ahoj, babi, dědo. 136 00:11:48,974 --> 00:11:51,613 To jsem já, Aiden...očividně. 137 00:11:51,774 --> 00:11:55,972 Mluvím k vám z místa daleko, daleko od domova. 138 00:11:56,134 --> 00:11:59,331 Přesto se mám dobře. Nemusíte si o mě dělat starosti. 139 00:11:59,494 --> 00:12:03,203 Život tady je...docela rutinní. 140 00:12:13,014 --> 00:12:17,087 Doufám, že se brzy budu moct dostat domů, 141 00:12:17,254 --> 00:12:20,530 ale, víte, kdybych... kdybych se tu chvíli zdržel, 142 00:12:21,854 --> 00:12:24,163 chci abyste věděli, že se mám dobře. 143 00:12:24,334 --> 00:12:27,963 Dělám věci...vidím věci, jaké jsem si nikdy nemyslel, že uvidím. 144 00:12:42,574 --> 00:12:45,725 Přál bych si, abych vám o tom mohl říct všechno. Ale kdo ví? 145 00:12:45,894 --> 00:12:48,408 Jednoho dne možná budu moci, 146 00:12:48,574 --> 00:12:52,726 ale chci, abyste oba věděli,... že jste přímo tady. 147 00:12:54,374 --> 00:12:56,968 Vždycky. Pořád. 148 00:13:02,094 --> 00:13:05,086 I když poletíme naplno, budeme tam jen tak tak před tou armádou. 149 00:13:05,254 --> 00:13:08,485 - Nemůžu riskovat přistát pro Orina. - Aha. 150 00:13:10,414 --> 00:13:14,930 Budu nás muset odmaskovat při průchodu bránou. Vytočte adresu. 151 00:13:17,774 --> 00:13:20,527 Počkejte. Příchozí červí díra. 152 00:13:27,014 --> 00:13:31,530 Wraithové prý vytáčejí Hvědné brány, aby svým obětem znemožnili uniknout. 153 00:13:31,694 --> 00:13:33,286 Takže jsme tady uvízli. 154 00:13:33,454 --> 00:13:36,924 Jakmile znovu zamaskujeme loď, budeme v bezpečí. 155 00:13:37,094 --> 00:13:40,325 Musím dostat informace o Wraithské flotile na Atlantidu. 156 00:13:40,494 --> 00:13:44,169 Budou pokračovat ve vytáčení brány přinejmeším během noci, 157 00:13:44,334 --> 00:13:48,009 ale jestli počkáme tam, kde jsem řekla Orinovi a jeho rodině, že se s nimi setkáme... 158 00:13:48,174 --> 00:13:50,529 Právě tam mířím. 159 00:13:58,534 --> 00:14:00,525 Nejsem v tom moc dobrý. 160 00:14:00,694 --> 00:14:03,413 Uvidí to jen vaše rodina. 161 00:14:03,574 --> 00:14:07,647 - Jo, a vy a americká armáda. - No, připraveno. 162 00:14:07,814 --> 00:14:11,170 - Co bych měl říct? - Uh...uh... 163 00:14:11,334 --> 00:14:15,168 - "Chybíte mi. Kéž byste tu byli se mnou." - Kéž by tu byl se mnou kdo? 164 00:14:15,334 --> 00:14:18,371 - Kdo chcete aby tu s vámi byl? - Nikdo. Kéž bych tu nebyl ani já! 165 00:14:18,534 --> 00:14:20,525 Dostal jsem na starost hodně lidí. 166 00:14:20,694 --> 00:14:26,451 Dobře, er...asi bych měl pozdravit svou matku. 167 00:14:26,614 --> 00:14:29,731 Dobře. Udělejte to. Dobře, připravený? 168 00:14:29,894 --> 00:14:32,852 OK, můžeme. 169 00:14:33,014 --> 00:14:36,848 Ahoj, mami. Doufám, že se k tobě tahle zpráva dostane. 170 00:14:37,814 --> 00:14:40,533 Věřím, že tvoje petúnie jsou teď už plně rozkvetlé. 171 00:14:40,694 --> 00:14:43,128 Doufám, že používáš tu mast. 172 00:14:43,294 --> 00:14:48,288 Jestli si dodržovala tu dietu, tak by se ta plíseň měla už ztratit. 173 00:14:48,454 --> 00:14:50,888 - Co se děje? - Člověče, plíseň? 174 00:14:51,054 --> 00:14:54,126 Na jejích nehtech. Říkal jste, že tohle neuvidí nikdo kromě mé rodiny. 175 00:14:54,294 --> 00:14:57,092 - Jo, ale plísně? - No, tak o čem bych měl teda mluvit? 176 00:14:57,254 --> 00:15:00,929 - Je to vaše matka. Řekněte, že jí milujete. - To nemůžu. Byl bych moc dojemný. 177 00:15:01,094 --> 00:15:04,769 - No a? - Moje matka je velmi citlivá. 178 00:15:04,934 --> 00:15:08,768 Má nejmilejší duši jakou jsem kdy potkal, tak čistou jako čerstvě napadlý sníh. 179 00:15:08,934 --> 00:15:11,687 Když se rozruším, tak se taky rozruší. To já nemohu. 180 00:15:11,854 --> 00:15:16,006 Není to přímý přenos. Pokud se vám nebude líbit, co jsme nahráli, můžeme to udělat znovu. 181 00:15:16,174 --> 00:15:18,688 - Můžeme? - Jistě. 182 00:15:18,854 --> 00:15:23,166 Oh. No, potom bych to tedy mohl udělat. 183 00:15:23,334 --> 00:15:25,325 Dobře. 184 00:15:25,494 --> 00:15:28,008 Jdeme na to. 185 00:15:28,174 --> 00:15:30,768 Um...mami... 186 00:15:35,494 --> 00:15:37,485 Strašně mi scházíš. 187 00:15:41,814 --> 00:15:43,611 Já to nedokážu! 188 00:15:55,814 --> 00:15:58,328 No tak, Orine, ukaž se. 189 00:16:01,734 --> 00:16:03,133 Co? 190 00:16:03,294 --> 00:16:05,683 Není to tak dávno, co byste ho tu nechal. 191 00:16:05,854 --> 00:16:07,970 No, ale situace se změnila. 192 00:16:11,414 --> 00:16:14,804 Poručík Ford navrhnul, abychom ukradli ZPM společenství dětí. 193 00:16:14,974 --> 00:16:17,932 Mají ZPM a mohli bychom je vzít k nám. 194 00:16:18,094 --> 00:16:20,164 Jenom aby zemřeli v Atlantidě? 195 00:16:20,334 --> 00:16:25,010 Podívejte, Ford a já jsme vojáci. Strávili jsme hodně času tím, abychom se naučili přežít. 196 00:16:25,174 --> 00:16:27,483 Já jsem strávila svůj život přežíváním před Wraithy. 197 00:16:27,654 --> 00:16:31,090 Součástí toho tréninku je vědět, kdo může být zachráněn a kdo ne. 198 00:16:31,254 --> 00:16:33,404 A toto rozhodnutí jste učinil sám? 199 00:16:33,574 --> 00:16:38,728 Řekl jsem, že počkám na vaše přátele, pokud bude čas. Teď je čas. 200 00:16:38,894 --> 00:16:43,763 - Co ode mně ještě chcete? - Obávám se, že příliš mnoho. 201 00:16:46,574 --> 00:16:50,965 Bude to dlouhá noc. 202 00:17:56,374 --> 00:18:00,492 Neřekl jste nic, co by vyžadovalo bezpečnostní prověrku, že ne? 203 00:18:00,654 --> 00:18:02,884 Bezpečnostní prověrku? 204 00:18:11,454 --> 00:18:15,652 - Je těžké jen sedět a dívat se. - Nemůžeme nic udělat. 205 00:18:15,814 --> 00:18:19,727 Mohli bychom udělat hodně. Byla by to jen poslední věc, co bychom udělali. 206 00:18:19,894 --> 00:18:22,966 Jsme velmi přečísleni a brána je stále nepřístupná. 207 00:18:24,534 --> 00:18:28,891 Ale pokud zachráníme Orina a jeho rodinu, uděláme aspoň něco. 208 00:18:30,774 --> 00:18:32,765 Něco. 209 00:18:36,734 --> 00:18:38,531 Vážně mi chybíš, děťátko. 210 00:18:38,694 --> 00:18:41,606 Nemůžu se dočkat až tě vezmu na basketbalový zápas 211 00:18:41,774 --> 00:18:45,926 a budu sledovat, jak Kobe and Shaq přivezou domů další titul pro Lakers. 212 00:18:50,134 --> 00:18:51,533 To je všechno. 213 00:18:52,694 --> 00:18:55,925 - To je všechno? - Co jiného bych měl říct dítěti? 214 00:18:56,094 --> 00:18:58,483 - Je to váš bratr. - Asi ho už nikdy neuvidím. 215 00:18:58,654 --> 00:19:01,646 - Proč to dělat ještě horší? - Kvůli tomu to neděláme. 216 00:19:01,814 --> 00:19:04,647 Přesně proto to děláme. 217 00:19:06,454 --> 00:19:09,810 Nemyslím to tak. Jsem rád, že jsem dostal šanci říct sbohem. 218 00:19:09,974 --> 00:19:13,205 - Jo, ale neřekl jste to. - Ne tolika slovy. 219 00:19:20,654 --> 00:19:23,214 - Poručíku Forde. - Jste připravený nahrát svoji zprávu? 220 00:19:23,374 --> 00:19:27,128 Už jsem to udělal. Vlastně jsem si dovolil ji udělat v soukromí. 221 00:19:27,294 --> 00:19:29,728 - No, asi bude potřebovat trochu sestříhat. - Sestříhat? 222 00:19:29,894 --> 00:19:32,328 Jo, trochu jsem se rozmluvil. Vlastně jsem použil celou pásku. 223 00:19:32,494 --> 00:19:35,133 - Mluvil jste hodinu? - Bylo to léčebné. 224 00:19:35,294 --> 00:19:37,933 Přišel jsem s několika cennými poznatky, 225 00:19:38,094 --> 00:19:42,804 ale v posledních několika dnech jsem spal jen 6 hodin, takže, um... 226 00:19:42,974 --> 00:19:45,329 - Komu je určená? - Lidstvu, mojí sestře... 227 00:19:45,494 --> 00:19:47,803 Neočekávám, že ji příliš sestříháte. 228 00:19:47,974 --> 00:19:50,807 Je v ní poklad. Takže se ujistěte, že tam zůstane. 229 00:19:50,974 --> 00:19:55,570 Jestli brána vydrží spojená, neztráceli jsme tu čas. 230 00:19:55,734 --> 00:19:59,329 - No, těším se na to. - No, užijte si to. 231 00:20:00,454 --> 00:20:02,445 Poklad. 232 00:20:10,974 --> 00:20:14,603 A za pět...čtyři...tři... 233 00:20:16,734 --> 00:20:18,725 Toto je Dr. Rodney McKay, mluvím k vám 234 00:20:18,894 --> 00:20:21,806 ze své základny ve ztraceném městě Atlantidě, 235 00:20:21,974 --> 00:20:25,444 nacházející se hluboko v Pegasově galaxii. 236 00:20:25,614 --> 00:20:29,971 Nahrál jsem tuto zprávu v předvečer naší nejtemnější hodiny. 237 00:20:30,134 --> 00:20:33,763 Zatímco mluvím, mimozemská armáda biblických rozměrů je na cestě, 238 00:20:33,934 --> 00:20:39,088 a zamýšlí - dovoluji si říct je odhodlaná, abych pokračoval v metaforách - nás zničit. 239 00:20:39,254 --> 00:20:42,007 Uděláme vše, co je v našich silách, abychom odvrátili jejich útok, 240 00:20:42,174 --> 00:20:45,132 ale obávám se, že porážka je nevyhnutelná. 241 00:20:45,294 --> 00:20:51,449 Já a ostatní členové mého týmu, čelíme nejstrašnější smrti, jakou si lze představit, 242 00:20:51,614 --> 00:20:58,326 kdy naše životy budou...budou vysány z našich hrudí tím...tím...nejstrašnějším... 243 00:20:59,774 --> 00:21:02,129 OK, um...OK, začneme znova, začneme znova, 244 00:21:02,294 --> 00:21:04,728 Um, Forde, tohle postě vystříhněte, jo? 245 00:21:06,294 --> 00:21:08,330 O čem jsem to, uh....? 246 00:21:14,254 --> 00:21:17,690 - Co je to? - Nikdy jsem takovou věc neviděla. 247 00:21:21,134 --> 00:21:23,887 - Jdu to prověřit. - Mohou vás objevit. 248 00:21:24,054 --> 00:21:26,045 - Dokážu, aby mě neobjevili. - Majore. 249 00:21:26,214 --> 00:21:28,523 Prostě to chci vidět, ať je to cokoli. 250 00:21:28,694 --> 00:21:31,333 Zůstaňte tady, dokud se neobjeví Orin a jeho rodina. 251 00:21:48,814 --> 00:21:50,805 A za pět, čtyři, tři... 252 00:21:52,734 --> 00:21:56,283 Mí přátelé, jsem Dr. Rodney McKay z expedice Atlantida, 253 00:21:56,454 --> 00:21:59,526 a vzhledem k našemu hrdinskému boji s Wraithy 254 00:21:59,694 --> 00:22:02,766 a našemu předčasnému úmrtí, o kterém už víte, 255 00:22:02,934 --> 00:22:07,212 v tomto světle, bych chtěl předat nějaké poslední myšlenky. 256 00:22:08,574 --> 00:22:13,364 Teď, moje rozsáhlé vzdělání, výcvik a zkušenosti na poli astrofyziky 257 00:22:13,534 --> 00:22:16,765 mi dávají jedinečný náhled, kterému se může vyrovnat jen málo lidí 258 00:22:16,934 --> 00:22:20,722 na Zemi, nebo vlastně i na jiné planetě. 259 00:22:20,894 --> 00:22:25,285 Rád bych se s vámi teď podělil o pár momentů, které vám předám s tímto nadhledem. 260 00:22:25,454 --> 00:22:29,891 Začnu s několika zkoumáními předmětů, 261 00:22:30,054 --> 00:22:32,727 kterou jsou mému srdci blízké a drahé. 262 00:22:34,254 --> 00:22:36,245 Vedení. 263 00:22:36,414 --> 00:22:40,453 Pane a paní Markhamovi, jmenuji se Dr. Elizabeth Weirová 264 00:22:40,614 --> 00:22:43,082 a váš syn byl členem mojí expedice. 265 00:22:45,614 --> 00:22:47,764 Musím vás s politováním informovat, 266 00:22:47,934 --> 00:22:51,927 že byl zabit při výkonu služby před několika dny. 267 00:22:52,094 --> 00:22:56,849 Zemřel při obraně jiných a jeho oběť pomohla zachránit mnoho životů... 268 00:22:57,014 --> 00:22:59,608 ...a její nadšená zvědavost je jen část vlastností 269 00:22:59,774 --> 00:23:05,132 které vaše dcera prokázala během služby jako vědec v mém týmu. 270 00:23:05,294 --> 00:23:09,173 Ona a několik jejích kolegů zemřeli neočekávaně před několika týdny. 271 00:23:09,334 --> 00:23:12,167 Nemám svolení odhalit příčinu její smrti, 272 00:23:12,334 --> 00:23:14,894 ale mohu říci, že během jejího času zde, 273 00:23:15,054 --> 00:23:18,808 Dr. Dumaisová byla součástí velmi významného. 274 00:23:18,974 --> 00:23:22,603 Viděla a dělala věci o kterých se jí nikdy předtím ani nesnilo... 275 00:23:22,774 --> 00:23:25,447 Zemřel statečně, když bránil ostatní. 276 00:23:25,614 --> 00:23:28,492 Přiznávám, že jsem ho neznala tak dobře jak bych mohla, 277 00:23:28,654 --> 00:23:32,613 ale vím, že byl velmi oblíbený a respektovaný mezi svými kolegy. 278 00:23:32,774 --> 00:23:36,767 Bylo mi řečeno, jak často mluvil o své rodině. 279 00:23:38,014 --> 00:23:39,845 Přála bych si, abych vám mohla říct více. 280 00:23:42,374 --> 00:23:45,684 Jsem si jistá, že jako armádní rodina mi rozumíte. 281 00:23:54,254 --> 00:23:56,404 Skončila jste, madam? 282 00:23:58,534 --> 00:24:01,606 Dejte mi ještě chviličku, prosím, seržante. 283 00:24:01,774 --> 00:24:04,368 Jsem zaneprázdněná svojí prací. 284 00:24:04,534 --> 00:24:09,528 Pracuji pilně, abych jako každý zabezpečila úspěch této expedice, 285 00:24:09,694 --> 00:24:12,208 a také abych potěšila vedoucího našeho vědeckého týmu... 286 00:24:12,374 --> 00:24:16,049 Ne, ne, ne, ne, ne. Tato sekvence první a pak ten druhý kód. 287 00:24:16,214 --> 00:24:18,967 Pokud se nás nesnažíte vyhodit do vzduchu. Jestli ano, skvělá práce. 288 00:24:19,134 --> 00:24:23,889 Stále si nezapamatuje mé jméno, ale jsem moc ráda, že s ním mohu pracovat. 289 00:24:24,054 --> 00:24:27,444 Co je tohle? Kiwi? Kdo to udělal? To jste dělala vy? 290 00:24:27,614 --> 00:24:30,333 Je to čestný a statečný muž. 291 00:24:30,494 --> 00:24:34,806 Au! Au! OK, křeč, křeč, křeč, křeč, křeč...Au! 292 00:24:34,974 --> 00:24:38,683 Do té doby budu pokračovat ve službě pro jeho potěšení. 293 00:24:38,854 --> 00:24:42,369 Jednou jsem chytil mononukleózu, když jsem políbil holku v algebraickém klubu. 294 00:24:42,534 --> 00:24:44,729 Zmeškal jsem celý měsíc školy. 295 00:24:44,894 --> 00:24:49,410 Přesto ten polibek byl... něco, co za to asi stálo. 296 00:24:50,574 --> 00:24:52,610 April Binghamová. Krásná blondýnka. 297 00:24:52,774 --> 00:24:58,406 Bože, víte, miluji blondýnky. Obzvláště s, uh...krátkými vlasy. Mm... 298 00:25:01,334 --> 00:25:05,930 Samantho Carterová, pokud se díváte, tak pochodeň stále hoří. 299 00:25:06,094 --> 00:25:08,449 Bohužel, bude brzo uhašena, 300 00:25:08,614 --> 00:25:14,450 ale, víte, měla byste vědět, že si myslím, že jste opravdu... 301 00:25:16,174 --> 00:25:19,166 No, jste úžasná, jste opravdu, opravdu úžasná 302 00:25:19,334 --> 00:25:22,724 a jste ten nejhezčí věděc, s kterým jsem kdy pracoval. 303 00:25:22,894 --> 00:25:26,489 Ve skutečnosti asi nebyla noc, kdybych na vám nemyslel... 304 00:25:26,654 --> 00:25:28,963 Dobře, Forde, tohle smažme 305 00:25:29,134 --> 00:25:35,482 a vraťme se zpátky k, uh...vedení. 306 00:25:56,654 --> 00:25:59,327 Běžte, děti! Běžte! 307 00:26:11,854 --> 00:26:13,970 Rychle! 308 00:26:34,334 --> 00:26:37,565 - Kdo se na to bude koukat? - Komukoli to pošlete. 309 00:26:37,734 --> 00:26:39,725 Rodina, přátelé, láska. 310 00:26:39,894 --> 00:26:44,092 - Uvidí tohle někdo z Atlantidy? - Ne, z právy jsou soukromé. 311 00:26:44,254 --> 00:26:47,326 - Můžete nahrát takový doják jaký chcete. - Dobře. 312 00:26:48,294 --> 00:26:53,527 Uh, toto je zpráva pro generála Jacka O'Neilla z Velitelství Hvězdné brány. 313 00:26:53,694 --> 00:26:57,846 Je mojí povinností vás informovat o tom, co považuji za vážné chyby v úsudku 314 00:26:58,014 --> 00:27:02,724 ve vedení této expedice, zejména Dr. Elizabeth Weirové. 315 00:27:02,894 --> 00:27:05,567 Její činy opakovaně a lehkomyslně 316 00:27:05,734 --> 00:27:08,726 vystavily lidi z této expedice vážnému nebezpečí, 317 00:27:08,894 --> 00:27:13,126 což nás přímo zavedlo do vážné situace, v které se právě nacházíme. 318 00:27:13,294 --> 00:27:15,012 Víte co? 319 00:27:15,174 --> 00:27:17,529 Co kdybyste si nahrál to vaše naříkání v soukromí? 320 00:27:17,694 --> 00:27:20,492 Fajn. 321 00:27:23,454 --> 00:27:28,050 Zaznamenával jsem pochybné konání, o kterém bych vás chtěl teď detailně informovat. 322 00:27:34,054 --> 00:27:37,808 Rychle! Rychle! 323 00:27:49,374 --> 00:27:52,207 Běžte k těm stromům! 324 00:28:02,414 --> 00:28:05,963 Nikdy jsem se nestaral o psy. Příliš mnoho práce, příliš potřební, příliš nepředvídatelný. 325 00:28:06,134 --> 00:28:08,967 Necháte jedny dveře otevřené a jsou pryč. 326 00:28:09,134 --> 00:28:10,931 Hledáte je, ale nemá to cenu, 327 00:28:11,094 --> 00:28:13,733 a od doby, co váš otec odmítl platit poplatky, 328 00:28:13,894 --> 00:28:16,328 je žádný zvířecí útulek nenajde. 329 00:28:16,494 --> 00:28:18,962 Bůh ví, co se stalo tomu prostému člověku. 330 00:28:19,134 --> 00:28:21,807 Teď, kočky...no, to je úplně něco jiného. 331 00:28:21,974 --> 00:28:26,013 Kočky jsou samostatné, spolehlivé. Zatřesete s krabicí a ony přiběhnou. 332 00:28:26,174 --> 00:28:30,326 Cynik by řekl že kvůli jídlu, ale moje kočka si užívá mou společnost. 333 00:28:30,494 --> 00:28:32,724 Je velmi uklidňující přijít domů z práce 334 00:28:32,894 --> 00:28:35,692 a mít tam známou tvář, která na vás čeká. 335 00:28:35,854 --> 00:28:38,243 Přesto, to jsem odbočil. Kde jsem to skončil? 336 00:28:38,414 --> 00:28:43,090 Uh...jo. Vedení. 337 00:28:59,694 --> 00:29:02,003 Běžte! Běžte! 338 00:29:18,894 --> 00:29:21,044 Tady! 339 00:29:21,214 --> 00:29:25,173 To je v pořádku. Jsem přítel. Prosím, rychle. Tudy. 340 00:29:25,334 --> 00:29:27,325 Rychle. Tudy. 341 00:29:42,694 --> 00:29:46,369 - Kolik vás zůstalo? - Nevím. Wraithové jsou všude. 342 00:29:46,534 --> 00:29:49,128 Tady, napijte se. To je voda. 343 00:29:49,294 --> 00:29:52,491 Orin...viděl jste ho? 344 00:29:52,654 --> 00:29:55,771 Ne od té doby, co se objevili Wraithové. Děkuji. 345 00:29:57,934 --> 00:30:01,210 - Musíme odejít. Wraithové nás najdou. - Ne, nenajdou. 346 00:30:01,374 --> 00:30:05,253 Naše loď má štít, které nás pro ně dělá neviditelnými. Jste tady v bezpečí. 347 00:30:05,414 --> 00:30:07,928 Jen si odpočiňte. 348 00:30:08,094 --> 00:30:10,085 Brzo odletíme. 349 00:30:19,134 --> 00:30:24,049 Ráda bych řekla něco rodinám každého člena této expedice. 350 00:30:25,534 --> 00:30:29,288 Kéž bych vám mohla říct více o tom, co dělají vaši milovaní dělají 351 00:30:29,454 --> 00:30:34,084 a doufám že to jednoho dne zjistíte, protože budete ohromeni, 352 00:30:35,734 --> 00:30:41,809 ale řeknu vám, že nemůžu být více hrdá na úplně každého. 353 00:30:41,974 --> 00:30:44,932 Jejich hrdinství mě ohromilo. 354 00:31:08,934 --> 00:31:11,448 Jejich vynalézavost mě udivila. 355 00:31:19,574 --> 00:31:21,451 - Rodney, spusťte to! - Spouštím! 356 00:31:25,454 --> 00:31:27,445 Teď! 357 00:31:32,414 --> 00:31:35,565 Čelíme strašnému nepříteli a nejisté budoucnosti, 358 00:31:36,694 --> 00:31:39,049 ale pokud už od nás nic neuslyšíte, 359 00:31:39,214 --> 00:31:43,253 vězte, že vaši milovaní nečelili té hrozbě nejistoty sami. 360 00:31:44,254 --> 00:31:47,087 Čelíme naší budoucnosti společně. 361 00:32:07,134 --> 00:32:09,125 Majore. 362 00:32:12,174 --> 00:32:14,893 Tady venku je to pěkně zlé. 363 00:32:15,054 --> 00:32:17,693 - To je Orinova rodina? - Ne. 364 00:32:19,734 --> 00:32:22,248 Neviděli Orina od té doby co začalo sklízení. 365 00:32:22,414 --> 00:32:25,451 Vesnice je vyhlazená. 366 00:32:33,694 --> 00:32:36,845 Brána se právě zavřela. 367 00:32:38,134 --> 00:32:41,922 Měli bychom být schopní dostat se odtud než Wraithové něco udělají. 368 00:32:42,094 --> 00:32:44,608 Prosím, majore. Dejte Orinovi více času. 369 00:32:44,774 --> 00:32:49,723 Kdyby se sem dokázal dostat, už by to udělal. Musíme se vrátit. 370 00:32:49,894 --> 00:32:53,728 Tak jděte. Já zůstanu a budu hledat ve dne. Můžete se pro mě vrátit později. 371 00:32:53,894 --> 00:32:56,533 - To nemůžete udělat. - Považuji Orina za rodinu. 372 00:32:56,694 --> 00:33:00,209 - Je mi líto, jestli tomu nerozumíte... - O to tu nejde... 373 00:33:00,374 --> 00:33:04,083 S vámi nebo bez vás, já zůstávám. 374 00:33:05,774 --> 00:33:09,164 To nezvládnete. 375 00:33:09,334 --> 00:33:12,485 Pak vás žádám, abyste zůstal také ještě o chvíli déle. 376 00:33:14,534 --> 00:33:16,650 Dovolte, aby z toho vzešlo něco dobrého. 377 00:33:20,614 --> 00:33:23,082 Dobře. Dáme mu ještě trochu času. 378 00:33:30,334 --> 00:33:32,689 Vím, že se o mě bojíš, mami, 379 00:33:32,854 --> 00:33:35,971 ale nějak jsme našli způsob, jak se postavit každé hrozbě, 380 00:33:36,134 --> 00:33:38,204 takže bych se nebál o mé bezpečí. 381 00:33:38,374 --> 00:33:42,890 Všichni lidé tady, z mnoha zemí, jsou všichni spojení jedním poutem. 382 00:33:43,054 --> 00:33:45,170 Reprezentujeme lidi ze Země 383 00:33:45,334 --> 00:33:50,089 a pokud o pozemšťanech něco vím, tak je to, že jsme smělá skupina... 384 00:33:50,254 --> 00:33:53,883 Nemůžete říkat pozemšťané. Vaše matka nemá bezpečnostní prověrku. 385 00:33:54,054 --> 00:33:56,887 Ona ví, že jsem ze Země. Není to velké tajemství. 386 00:33:57,054 --> 00:33:59,693 - Oh, dobře. - Promiň, mami. Každopádně... 387 00:33:59,854 --> 00:34:02,812 Povolení testování experimentálního léku na zajatci, 388 00:34:02,974 --> 00:34:05,204 což je jasným porušením Ženevských konvencí. 389 00:34:05,374 --> 00:34:07,171 Neoprávněné sklopení štítu brány, 390 00:34:07,334 --> 00:34:10,610 když důvěryhodnost přichozího cestovatele byla pochybná. 391 00:34:10,774 --> 00:34:13,413 To je další věc, kterou před smrtí neuvidím. 392 00:34:13,574 --> 00:34:15,690 Kdybyste cestovali tak moc jako já, 393 00:34:15,854 --> 00:34:19,005 mysleli byste si, že zmizení Niagárských vodopádů je úplná prkotina. 394 00:34:19,174 --> 00:34:21,290 Přál bych si vidět tolik filmů. 395 00:34:21,454 --> 00:34:24,526 Nikdy jsem neviděl Grease, i když mám rád Olivii Newton Johnovou. 396 00:34:24,694 --> 00:34:29,245 Vždycky jsem chtěl vidět Gandhiho. Viděl jsem pouze první půlku Šestého smyslu. 397 00:34:31,014 --> 00:34:33,733 Moje sestra... 398 00:34:33,894 --> 00:34:38,092 Forde, jestli vystřihnete všechno ostatní, tak, um...tohle nechte, ano? 399 00:34:39,454 --> 00:34:41,843 Jeannie, tady tvůj bratr, Rodney. 400 00:34:42,894 --> 00:34:44,885 Očividně. 401 00:34:45,054 --> 00:34:47,249 Chci ti říct, um... 402 00:34:48,814 --> 00:34:50,884 Chci ti něco říct. Uh... 403 00:34:52,614 --> 00:34:55,253 Rodina je důležitá. 404 00:34:55,414 --> 00:34:58,850 Uvědomil jsem si to, protože lidé tady se stali... 405 00:34:59,014 --> 00:35:01,369 takovou mojí náhradní rodinou. 406 00:35:01,534 --> 00:35:05,846 Vím, že jsem nikdy nebyl dítě pro takovouhle citovost, 407 00:35:06,014 --> 00:35:11,088 ale když člověk uvažuje o svém úmrtí, pak vidí věci mnohem jasněji. 408 00:35:13,374 --> 00:35:17,492 Opravdu ti přeju všechno nejlepší, víš, a omlouvám se, že jsme si nebyli bližší. 409 00:35:17,654 --> 00:35:23,411 Možná, um...jestli se z toho náhodou dostanu, 410 00:35:23,574 --> 00:35:26,407 snad jednoho dne můžeme být a to bych byl rád. 411 00:35:27,974 --> 00:35:33,810 Teď, jestli je čas, rád bych se vrátil k tématu vedení. 412 00:35:35,294 --> 00:35:37,933 Někdo přichází. 413 00:35:51,894 --> 00:35:53,691 Orine! 414 00:35:54,534 --> 00:35:56,809 - Orine! - Jak velká je jeho rodina? 415 00:35:56,974 --> 00:35:59,613 - Musel se setkat s ostatními. - To bude problém. 416 00:35:59,774 --> 00:36:02,971 - Nemyslel jsem si, že tu ještě budete. - Bez vás bychom neodešli. 417 00:36:03,134 --> 00:36:06,046 Po cestě jsme potkali další a další jsou za námi. 418 00:36:06,214 --> 00:36:09,331 - Kolik jich ještě je? - 12, možná víc. 419 00:36:09,494 --> 00:36:13,043 Tady! Touhle cestou! 420 00:36:13,214 --> 00:36:15,170 Rychle! 421 00:36:15,334 --> 00:36:17,768 Počkejte, počkejte, počkejte počkejte! 422 00:36:23,214 --> 00:36:26,570 - Vezmeme tolik lidí, kolik můžeme. - Rychle! Pojďte! 423 00:36:27,934 --> 00:36:29,925 Rovně! Rovně! 424 00:36:34,494 --> 00:36:37,292 - Rychle. - Pojďte! 425 00:36:37,454 --> 00:36:41,891 - Běžte! - To je v pořádku. To je v pořádku. 426 00:36:44,414 --> 00:36:46,928 K zemi! 427 00:37:18,054 --> 00:37:21,046 - Jste v pořádku? - Ano. Jsem v pohodě. 428 00:37:48,414 --> 00:37:51,804 - Jsou naši hosté pohodlně ubytovaní? - Ano. 429 00:37:51,974 --> 00:37:53,965 Dobře. 430 00:37:55,134 --> 00:38:00,003 - Takže mi řekněte. Jak je to špatné? - Špatné. 431 00:38:02,814 --> 00:38:05,282 Každá mateřská loď je jako přepravní skupina 432 00:38:05,454 --> 00:38:09,447 a doprovázejí ji křižníky a stovky stíhaček. 433 00:38:09,614 --> 00:38:13,050 Grodin teď stahuje informace ze senzorů. 434 00:38:13,214 --> 00:38:15,853 Nikdy jsem nebyla svědkem sklízení tolika lidí. 435 00:38:16,014 --> 00:38:18,972 Několik jsme jich zachránili. To je aspoň něco. 436 00:38:20,774 --> 00:38:23,129 Rodney, jsme připraveni poslat zprávu? 437 00:38:23,294 --> 00:38:25,330 - Až budete vy. - Dobře. 438 00:38:32,814 --> 00:38:36,727 Poručík Ford nahrává osobní zprávy od všech členů týmu. 439 00:38:36,894 --> 00:38:39,692 - Kdybyste chtěl... - Jsem v pohodě. 440 00:38:39,854 --> 00:38:41,173 OK. 441 00:38:41,334 --> 00:38:43,325 Spolu s mojí krátkou zprávou 442 00:38:43,494 --> 00:38:46,725 jsem nahrála zprávy rodinám lidí, které jsme ztratili. 443 00:38:46,894 --> 00:38:51,331 - To je dobrý nápad. - Je tu jedna, kterou byste chtěl udělat sám. 444 00:38:58,454 --> 00:39:01,173 OK, až budete připravený, pane, můžete. 445 00:39:01,334 --> 00:39:06,089 Nejsem si jistý, jestli jsou rodiče plukovníka Sumnera stále naživu. 446 00:39:06,254 --> 00:39:09,849 Nejsem si ani jistý, jestli má nějakou rodinu. Ne všichni ji máme. 447 00:39:10,014 --> 00:39:13,723 Ale jestli má rodinu, pak by měli vědět, 448 00:39:13,894 --> 00:39:18,888 že zemřel se ctí a s odvahou při výkonu služby. 449 00:39:20,454 --> 00:39:24,049 Nesl tíhu vedení a snášel ji dobře. 450 00:39:25,974 --> 00:39:31,492 Neměl jsem šanci ho dobře poznat, ale vím toto. 451 00:39:32,494 --> 00:39:36,885 Vzhledem k tomu, jaký to byl muž a čemu tady čelíme, 452 00:39:37,054 --> 00:39:39,249 jo, přál bych si, aby tu stále byl. 453 00:39:41,774 --> 00:39:45,403 Neuplynul den, abych na tebe nemyslela, Simone. 454 00:39:45,574 --> 00:39:51,524 Je toho tolik, co bych ti chtěla říct a sdílet s tebou, ale nemohu. 455 00:39:54,054 --> 00:39:56,409 Vím je to nefér. 456 00:39:56,574 --> 00:40:00,647 Nevíš toho tolik a necháváš svůj život na později kvůli mně... 457 00:40:03,974 --> 00:40:06,044 takže nenechávej. 458 00:40:07,054 --> 00:40:10,410 Vše, co žádám, je dávej na sebe pozor 459 00:40:10,574 --> 00:40:15,409 a buď si jistý, že ať už jsi kdekoli, moje srdce na tebe dohlíží. 460 00:40:16,654 --> 00:40:19,805 Takže dávej na sebe pozor, hodně spi, 461 00:40:19,974 --> 00:40:24,604 nezapomeň na své denní procházky a dodržuj svůj lékařský předpis. 462 00:40:24,774 --> 00:40:26,571 Dobře, to je všechno. 463 00:40:26,734 --> 00:40:28,929 Teď řeknu sbohem... 464 00:40:30,294 --> 00:40:33,570 a, mami, miluju tě. 465 00:40:33,734 --> 00:40:36,407 Ahoj, babi, dědo. Chybíte mi. 466 00:40:36,574 --> 00:40:38,132 Sbohem, brácho. 467 00:40:40,894 --> 00:40:42,805 Sbohem. 468 00:40:42,974 --> 00:40:44,930 Sbohem, Simone. 469 00:40:45,094 --> 00:40:47,562 Sbohem. 470 00:40:55,614 --> 00:40:58,333 Máme tu neplánovanou mimozemskou aktivaci. 471 00:40:58,494 --> 00:41:00,883 Spojuji teď. 472 00:41:02,414 --> 00:41:05,486 Přijímáme data. 473 00:41:08,574 --> 00:41:10,690 Odkud to je? 474 00:41:12,014 --> 00:41:14,767 Z Atlantidy. 475 00:41:34,134 --> 00:41:36,602 Přeložili: Charlie_CZ, Nan, Jakub, Kubajs 476 00:41:44,694 --> 00:41:46,685 DVD verze a úpravy: Swan