1 00:01:25,174 --> 00:01:27,165 Majore Shepparde. 2 00:01:27,814 --> 00:01:29,805 Majore! 3 00:03:17,494 --> 00:03:20,452 - Pokračujte. - Jdete na mě zlehka, co? 4 00:03:20,614 --> 00:03:23,412 Ujišťuju vás, majore, že ne. Pokračujte. 5 00:03:34,014 --> 00:03:36,005 Jste v pořádku? 6 00:03:37,574 --> 00:03:39,963 - Ano. - Jste si jistá? 7 00:03:40,134 --> 00:03:42,807 Protože to jsem obvykle já, kdo zvedá svůj zadek ze žíněnky. 8 00:03:42,974 --> 00:03:45,169 Moc jsem toho nenaspala. 9 00:03:45,334 --> 00:03:47,973 Mám noční můry o Wraithech. 10 00:03:48,134 --> 00:03:50,648 Nejste jediná. 11 00:03:50,814 --> 00:03:54,966 Nebylo to tak hrozné od té doby, co vzali mého otce. 12 00:04:02,934 --> 00:04:05,209 Podle výpočtů Dr. Zelenky 13 00:04:05,374 --> 00:04:08,844 máme méně jak týden než dorazí Wraithové. 14 00:04:09,014 --> 00:04:13,326 - Chci návrhy. - Kromě brečení ze spaní? 15 00:04:13,494 --> 00:04:15,610 No já ne. Už jsem pár dní nespal. 16 00:04:15,774 --> 00:04:18,607 Co nám můžete ukázat jako výsledek vašich bezesných nocí? 17 00:04:18,774 --> 00:04:22,289 Odhalili jsme obranné zbraňové systémy kromě štítu... 18 00:04:22,454 --> 00:04:26,003 - Naše nejlepší možnost je řídící křeslo. - To jsem se chystal říct. 19 00:04:26,174 --> 00:04:29,564 - Trvalo ti to moc dlouho. - Nemusí to být naše nejlepší šance. 20 00:04:29,734 --> 00:04:33,010 - Pánové. - Naším největším problémem bude energie. 21 00:04:33,174 --> 00:04:37,884 Ještě jsme křeslo nespustili, natožpak určili, jestli máme dost energie. 22 00:04:38,054 --> 00:04:40,045 Dobrá. Informujte mě. 23 00:04:40,214 --> 00:04:42,967 Seržante Batesi, jak daleko jsme s naším stanovištěm Alfa? 24 00:04:43,134 --> 00:04:47,173 Dokončili jsme bezpečnostní prohlídku okolí a jsme připraveni založit základní tábor. 25 00:04:47,334 --> 00:04:49,450 Čekáme na prohlídku majora Shepperdda. 26 00:04:49,614 --> 00:04:52,048 - Hned po obědě. - Dobře. 27 00:04:52,214 --> 00:04:54,967 Jsou Athosiané připravení na evakuaci? 28 00:04:55,134 --> 00:04:59,047 Ano, ale mnozí věří, že není žádný další svět, který je bezpečný před Wraithy. 29 00:04:59,214 --> 00:05:04,766 - Chtějí zůstat? - Sbírání probíhají po celé galaxii. 30 00:05:04,934 --> 00:05:06,765 Strávili jsme celý život skrýváním před Wraithy. 31 00:05:06,934 --> 00:05:10,404 Rozdíl je v tom, že zamýšlíme radši zničit město 32 00:05:10,574 --> 00:05:13,611 než aby padlo do rukou Wraithů. 33 00:05:13,774 --> 00:05:18,290 Kdokoli zůstane na pevnině, bude nadobro odříznutý od Hvězdné brány. 34 00:05:18,454 --> 00:05:21,446 Díky Rodneyho objevu řídícího krystalu brány, 35 00:05:21,614 --> 00:05:25,846 si ho můžeme vzít s sebou a snad ho v budoucnu použít k návratu na Zemi. 36 00:05:26,014 --> 00:05:28,733 My tomu rozumíme, Dr. Weirová. 37 00:05:28,894 --> 00:05:30,293 Omlouvám se.... 38 00:05:30,454 --> 00:05:35,608 Lidé z Athosu chtějí, abyste věděla, že také pomůžou s obranou města. 39 00:05:35,774 --> 00:05:38,447 - To je úctyhodné, ale... - Ale prosím vás! 40 00:05:38,614 --> 00:05:40,684 Nemůžeme tu zůstat a bojovat. 41 00:05:40,854 --> 00:05:45,006 Já nesouhlasím. Myslím si, že je to klidně možné. 42 00:05:45,174 --> 00:05:48,166 Jsou tu desetitisíce života-vysávajích mimozemšťanů 43 00:05:48,334 --> 00:05:51,246 ve vyspělých vesmírných lodích na cestě sem, aby nás zničili, 44 00:05:51,414 --> 00:05:56,124 a my máme 200 lidí, většina jsou vědci, kteří nikdy předtím nestříleli ze zbraně. 45 00:05:56,294 --> 00:06:00,082 Je to strašné, ale vůbec poprvé musím souhlasit s Kavanaghem. 46 00:06:00,254 --> 00:06:03,963 Jediné co říkám je, abychom to ještě nevzdávali. 47 00:06:04,134 --> 00:06:08,047 Co to bylo, co jsme si všichno měli pamatovat? Něco důležitého. 48 00:06:08,214 --> 00:06:11,490 - Ó, ano. Alamo. - Připustíme-li, že vy jste vědci. 49 00:06:11,654 --> 00:06:16,045 Nikdo vás nepošle do přední linie, ale věda může změnit průběh války. 50 00:06:16,214 --> 00:06:20,605 - Vezměme si třeba atomovku. - Ne zrovna náš nehrdější okamžik. 51 00:06:20,774 --> 00:06:26,406 Wraithové tu ještě nejsou a do té doby by se všichni měli soustředit na to, co umějí nejlépe. 52 00:06:26,574 --> 00:06:30,931 Jak jsem řekla na začátku, pokud tu jsou nějaké možnosti, chci je. 53 00:06:31,094 --> 00:06:33,085 To je všechno. 54 00:06:49,414 --> 00:06:51,211 Teylo? 55 00:06:51,374 --> 00:06:53,285 Ahoj. 56 00:06:53,454 --> 00:06:55,524 Kate Heightmeyerová. 57 00:06:55,694 --> 00:06:58,162 Ano, jistě. Věděla jsem to. Omlouvám se. 58 00:06:58,334 --> 00:07:00,848 Nic se nestalo. Vadilo by vám, kdybych se připojila? 59 00:07:01,774 --> 00:07:03,765 Ne, samozřejmě že ne. 60 00:07:05,454 --> 00:07:08,651 Je divné, jak paměť prostě odejde, když jsme unavení. 61 00:07:08,814 --> 00:07:12,329 - Jste doktorka, že? - Vlastně psycholožka. 62 00:07:13,414 --> 00:07:16,053 A to je odlišné od Dr. Becketta? 63 00:07:16,774 --> 00:07:19,083 Docela ano. 64 00:07:19,254 --> 00:07:21,245 Zabývám se myslí. 65 00:07:21,414 --> 00:07:23,609 Pomáhám lidem s emocionálními problémy 66 00:07:23,774 --> 00:07:27,289 jako jsou úzkost, deprese, post-traumatická úzkost. 67 00:07:27,454 --> 00:07:30,764 Samozřejmě jsem měla docela dost práce od té doby, co jsme sem přišli. 68 00:07:30,934 --> 00:07:32,731 To si umím představit. 69 00:07:32,894 --> 00:07:37,012 Jsem si jistá, že děláte pro své lidi mnoho stejných věcí jako já, 70 00:07:37,174 --> 00:07:41,326 ale musí to být pro vás velmi těžké, abyste si stále udržela statečný obličej. 71 00:07:41,494 --> 00:07:43,610 Ze síly přichází naděje. 72 00:07:43,774 --> 00:07:47,369 Bez naděje by mí lidé byli ztracení. 73 00:07:47,534 --> 00:07:52,050 Musíte mít pocit, že před námi musíte být navenek také silná. 74 00:07:52,974 --> 00:07:57,604 Já vím, že váš přínos a vaše loajalita byly v minulosti několikrát zpochybňovány. 75 00:07:57,774 --> 00:08:02,290 Co se vám snažím říct je, že kdybyste si kdykoli chtěla promluvit, jsem tady. 76 00:08:02,454 --> 00:08:04,922 Řekl vám major Sheppard, abyste si se mnou promluvila? 77 00:08:05,094 --> 00:08:07,369 - Ano, možná se... - Omlouvám se. 78 00:08:07,534 --> 00:08:11,891 Nechci být hrubá, ale je mi dobře. Opravdu. 79 00:08:16,174 --> 00:08:18,165 Oceňuji vaše starosti. 80 00:08:31,654 --> 00:08:33,724 Majore. 81 00:08:33,894 --> 00:08:36,283 - Teylo. - Co jste řekl Dr. Heightmeyerové? 82 00:08:36,454 --> 00:08:40,766 To, co jste řekla mně, že nemůžete spát, protože máte noční můry. 83 00:08:40,934 --> 00:08:45,371 - Svěřila jsem se vám. - Jste členem mého týmu, takže je to moje zodpovědnost. 84 00:08:45,534 --> 00:08:50,892 A řekl jsem to jediné osobě, jejíž práce je zabývat se přesně takovými věcmi. 85 00:08:51,054 --> 00:08:54,933 - S mou myslí není nic v nepořádku. - Nikdo neřekl, že ano. 86 00:08:55,094 --> 00:08:59,087 Mám to s vašimi lidmi těžké už bez toho, že si myslí, že jsem blázen. 87 00:08:59,254 --> 00:09:02,724 - Nikdo si nemyslí, že jste blázen. - O to tu nejde. 88 00:09:02,894 --> 00:09:06,853 Podívejte, Teylo, možná byste měla tuhle misi vynechat. 89 00:09:07,014 --> 00:09:10,006 - Co tím myslíte? - Rodney tu zůstává. 90 00:09:10,174 --> 00:09:13,769 Ford a já jdeme právě prověřit stanoviště Alfa předtím než se tam přesuneme. 91 00:09:13,934 --> 00:09:16,653 Moji lidé budou také muset opustit planetu. 92 00:09:16,814 --> 00:09:19,612 A já se ujistím, že je to bezpečné pro každého. 93 00:09:19,774 --> 00:09:23,813 Podívejte, Teylo, já neříkám, že je s vámi něco špatného, nedej Bože, 94 00:09:23,974 --> 00:09:27,125 ale připustila jste, že jste trochu mimo hru. 95 00:09:27,294 --> 00:09:30,331 Dnes jste se obořila na Dr. Weirovou bez nějakého důvodu. 96 00:09:30,494 --> 00:09:35,124 Teď se na mě obořujete, protože se starám o to, že už jste tři dny nespala. 97 00:09:35,294 --> 00:09:38,764 Omlouvám se, ale nepotřebuju žádnou pomoc. 98 00:09:38,934 --> 00:09:41,573 Wrathové přicházejí. Co potřebuju, je něco dělat. 99 00:09:41,734 --> 00:09:45,363 OK. Dobře. Navrhuju, abyste si zdřímla. 100 00:10:20,174 --> 00:10:22,324 - Teylo. - Dr. McKayi. 101 00:10:23,174 --> 00:10:25,165 Jen jsem... 102 00:10:26,734 --> 00:10:28,964 My se navštěvujeme. 103 00:10:30,574 --> 00:10:33,327 Vy a Dr. Heightmeyerová? 104 00:10:35,494 --> 00:10:38,884 No, víte jak moc mám rád ženy s velkým...intelektem. 105 00:10:39,054 --> 00:10:41,693 Jen to nikomu neříkejte. 106 00:10:41,854 --> 00:10:45,847 - Vaše tajemství je u mě v bezpečí. - Fajn. Velmi dobře. Výborně. 107 00:10:51,254 --> 00:10:54,007 - Dr. Heightmeyerová? - Teylo. Pojďte dál. 108 00:10:54,174 --> 00:10:56,290 Omlouvám se, že vás vyrušuju. 109 00:10:56,454 --> 00:11:00,163 - Mohla bych...? - Samozřejmě. Prosím, sedněte si. 110 00:11:12,134 --> 00:11:15,365 Myslím, že si nejsem moc jistá, jak by to mělo probíhat. 111 00:11:16,574 --> 00:11:19,486 Prostě se uvolněte. Řekněte mi cokoli vás trápí. 112 00:11:22,734 --> 00:11:25,123 Mám špatné sny. 113 00:11:26,374 --> 00:11:28,365 Cítím.... 114 00:11:32,774 --> 00:11:36,050 Každý se bojí. Nevím, proč vás tím obtěžuji... 115 00:11:36,214 --> 00:11:38,489 Mohla jste vždy cítit přítomnost Wrathů? 116 00:11:38,654 --> 00:11:41,930 Ano, pokud si pamatuju. 117 00:11:42,094 --> 00:11:44,767 Jaký je to pocit? 118 00:11:53,494 --> 00:11:58,568 Je to jako velký chlad vystupující zevnitř. 119 00:12:00,254 --> 00:12:03,007 Poprvé jsem to ucítila, když jsem byla malá. 120 00:12:03,174 --> 00:12:06,291 Nemohla jem dýchat a nevěděla proč 121 00:12:06,454 --> 00:12:08,763 a pak jsme uslyšeli Wraithské stíhačky. 122 00:12:08,934 --> 00:12:11,846 Cítíte to tak i teď? 123 00:12:12,014 --> 00:12:16,053 Cítím teď po nějakou dobu uvnitř sevření. 124 00:12:16,214 --> 00:12:20,366 Jak tomu rozumím, tak jejich lodě jsou ještě velmi daleko od Atlantidy. 125 00:12:20,534 --> 00:12:24,129 Můžete je opravdu cítit na takovouto dálku? 126 00:12:24,294 --> 00:12:28,845 Tento pocit je trochu jiný než ten v minulosti. 127 00:12:29,014 --> 00:12:31,653 Snad je to proto, že je tam teď pořád. 128 00:12:31,814 --> 00:12:35,045 Začínám si na něj zvykat. 129 00:12:35,214 --> 00:12:39,253 Nikdy předtím v mém životě nebylo vzhůru tolik Wraithů. 130 00:12:39,414 --> 00:12:41,803 Má tuto schopnost mnoho vašich lidí? 131 00:12:41,974 --> 00:12:43,771 Někteří. 132 00:12:43,934 --> 00:12:48,530 Z těch mála někteří mohou cítit Wraithy silněji než ostatní. 133 00:12:48,694 --> 00:12:51,288 Vždycky jsem byla mezi prvními, kdo věděli, že přicházejí. 134 00:12:51,454 --> 00:12:54,810 To vás činí vyjímečnou. Jak se díky tomu cítíte? 135 00:12:54,974 --> 00:12:58,410 - Nikdy jsem o tom moc nepřemýšlela. - Proč ne? 136 00:12:58,574 --> 00:13:01,486 Proč mají někteří lidé modré oči a jiní hnědé? 137 00:13:06,254 --> 00:13:08,245 Řekněte mi o těch nočních můrách. 138 00:13:50,214 --> 00:13:52,205 Nebyla jsem to já. 139 00:13:52,374 --> 00:13:54,330 Stála jste sama nad sebou? 140 00:13:54,494 --> 00:13:58,407 Byla jsem to já, ale nebyla jsem to já. Byla jsem Wraith. 141 00:13:58,574 --> 00:14:02,010 Lidé ztrácejí hodně času tím, že se snaží vyložit si své sny. 142 00:14:02,174 --> 00:14:06,292 Je to jen jiný způsob jak náš mozek myslí. Nemá to žádný skrytý význam. 143 00:14:06,454 --> 00:14:09,093 Zapomeneme skoro všechno, o čem sníme. 144 00:14:09,254 --> 00:14:13,167 Naše vědomá mysl je schopná rozhodovat, co je pro nás nejdůležitější. 145 00:14:13,334 --> 00:14:18,454 Fakt, že sama sebe vidím jako Wraitha, mě velmi znepokojuje. 146 00:14:18,614 --> 00:14:23,130 Myslím si, že ta vyjimečná schopnost, co máte, ten talent cítit Wraithy, 147 00:14:23,294 --> 00:14:25,808 vás s nimi ve vaší mysli spojuje, 148 00:14:25,974 --> 00:14:29,569 možná i způsobem, který byste ráda odmítla. 149 00:14:29,734 --> 00:14:33,568 Říkala jste, že jste o tom v minulosti moc nepřemýšlela. Nemyslím, že to je pravda. 150 00:14:33,734 --> 00:14:36,373 Co bych měla dělat? Nemůžu změnit. 151 00:14:36,534 --> 00:14:41,244 Možná ne, ale neznámé nás děsí. 152 00:14:41,414 --> 00:14:44,929 Všichni to chceme mít pod kontrolou, i když většinou 153 00:14:45,094 --> 00:14:48,530 naše moc nad věcmi je pouhá iluze, 154 00:14:48,694 --> 00:14:51,208 ale zjistila jsem, že čím více o něčem víme, 155 00:14:51,374 --> 00:14:55,162 tím více se umíme utvrdit v tom, že to ovládáme. 156 00:14:57,734 --> 00:15:00,453 Udělal jsem vám všem všechny testy, co jsem mohl. 157 00:15:00,614 --> 00:15:03,003 Vy a vaši lidé jste stejní jako my. 158 00:15:03,174 --> 00:15:06,052 Nemám žádné vysvětlení pro ty vaše super-schopnosti. 159 00:15:06,214 --> 00:15:09,490 - Mám jen jedno. - Viděl jsem vás bojovat, má drahá. 160 00:15:10,774 --> 00:15:14,483 Tato schopnost je něco, co se předává v rodové linii. 161 00:15:14,654 --> 00:15:17,691 - Nemělo by to být biologické? - Zdálo by se to tak. 162 00:15:17,854 --> 00:15:20,607 Ale bez genetickych vzorků od každého z vaší rodiny, 163 00:15:20,774 --> 00:15:26,610 nebudu mít ani nejmenší šanci identifikovat, co způsobuje tu anatomickou odezvu. 164 00:15:26,774 --> 00:15:28,765 Bylo by to obtížné. 165 00:15:29,734 --> 00:15:33,249 Je tu nějaká šance, že byste měl čas se mnou přeletět nad pevninou? 166 00:15:33,414 --> 00:15:36,963 Pokud chcete vzít život do svých vlastních rukou. 167 00:15:37,134 --> 00:15:39,125 Rád si dám pauzu. 168 00:15:54,894 --> 00:15:56,930 Změnila jsi se, Teylo. 169 00:15:57,094 --> 00:16:01,053 - Mám kratší vlasy. - Jde o víc než jenom vlasy, drahá. 170 00:16:01,214 --> 00:16:05,969 Pořád vidím tu malou holčičku, která mi kreslila krásné obrázky 171 00:16:06,134 --> 00:16:09,126 zatímco zpívala písničky o Anticích. 172 00:16:09,294 --> 00:16:11,524 Už nejsem ta holčička dlouhou dobu, Charin. 173 00:16:11,694 --> 00:16:14,731 Ne, ale i Teyla, vůdkyně Athosianů, 174 00:16:14,894 --> 00:16:18,443 si vždycky našla čas přijít a navštívit starou ubohou Charin. 175 00:16:18,614 --> 00:16:21,048 Chyběla mi tvoje Tuttlová polévka. 176 00:16:21,214 --> 00:16:25,492 Ale mám podezření, že tě sem přivedlo něco víc než má polévka. 177 00:16:25,654 --> 00:16:30,170 Přišla jsi mě vytáhnout z mého stanu a odvézt mě zase na jiný svět. 178 00:16:30,334 --> 00:16:31,767 Ještě ne, 179 00:16:31,934 --> 00:16:36,689 ale vypadá to, že se asi budeme muset brzy opět odejít alespoň dočasně. 180 00:16:38,494 --> 00:16:40,962 Připustila jsi, že jsi očekávala něco jiného? 181 00:16:41,134 --> 00:16:45,685 Pořád věřím, že můžeme být jednoho dne osvobozeni od Wraithů. 182 00:16:45,854 --> 00:16:51,770 Takové příběhy si můžeš schovat pro ty, co nejsou jednou nohou v hrobě. 183 00:16:53,894 --> 00:16:57,853 Charin, víš proč dokážu cítit příchod Wraithů? 184 00:16:58,014 --> 00:17:02,087 Máš to už od narození. Vždycky bylo pár takových v každé generaci. 185 00:17:02,254 --> 00:17:06,566 Já vím, ale to nikdy nikoho nezajímalo, jak je to možné? 186 00:17:06,734 --> 00:17:11,250 Někteří věří, že to byl dar Předků. 187 00:17:11,414 --> 00:17:13,132 A ty? 188 00:17:15,014 --> 00:17:18,245 Tvůj otec mě požádal, abych ti to neříkala. 189 00:17:19,814 --> 00:17:23,409 Můj otec tady už není. 190 00:17:25,294 --> 00:17:31,244 Žádný jiný živý Athosian o tom neví, z dobrého důvodu. 191 00:17:33,414 --> 00:17:36,212 Prosím, stejně mi to řekni. 192 00:17:38,294 --> 00:17:43,209 Můj dědeček vyprávíval příběh, 193 00:17:43,374 --> 00:17:46,923 jaký nikdo neslyšel do té doby ani od té doby 194 00:17:47,094 --> 00:17:50,928 o těch několika, kteří se kdysi vrátili. 195 00:17:52,134 --> 00:17:54,887 Vrátili? 196 00:17:55,054 --> 00:17:57,807 Byla jedna planeta. 197 00:17:57,974 --> 00:18:00,647 Jak se očekávalo, tu a tam 198 00:18:00,814 --> 00:18:04,329 přicházeli Wraithové a brali si vesničany. 199 00:18:04,494 --> 00:18:07,691 Ale na téhle konkrétní planetě 200 00:18:07,854 --> 00:18:13,804 se párkrát stalo, že se unesení vrátili. 201 00:18:18,534 --> 00:18:21,810 Někteří věřili, že Předkové jim vrátili jejich milované zpět, 202 00:18:21,974 --> 00:18:25,171 že byli obadařeni darem, 203 00:18:25,334 --> 00:18:27,768 takže byli pro Wraithy nežádoucí. 204 00:18:27,934 --> 00:18:32,212 Jiní dokonce vyprávěli legendy o tom, jak ti unesení porazili Wraithy, 205 00:18:32,374 --> 00:18:34,888 ale brzi začali být unesení obávaní. 206 00:18:35,054 --> 00:18:38,444 - Proč? - Mluvili o tom, že slyší hlasy. 207 00:18:38,614 --> 00:18:41,128 Mnozí se začali chovat divně. 208 00:18:41,294 --> 00:18:44,843 Někteří začali být násilní, dokonce až vražední. 209 00:18:45,014 --> 00:18:48,802 No, to nezní jako by za to byli zodpovědní Antikové. 210 00:18:48,974 --> 00:18:51,886 Vesničané se zaútočili na unesené. Byl to masakr. 211 00:18:52,054 --> 00:18:56,366 Všichni až na pár byli zabiti. Zbylí byli vyloučeni ze společnosti a posláni pryč. 212 00:18:56,534 --> 00:19:00,925 A potom, se žádný unesený z vesnice už nikdy nevrátil, 213 00:19:01,094 --> 00:19:03,449 ale těch několik, co přežilo, 214 00:19:03,614 --> 00:19:08,608 jsou podle Charin ti, co byli obdařeni darem. 215 00:19:08,774 --> 00:19:12,847 - A ti unesení, kteří přežili byli... - Z mého rodu. 216 00:19:13,014 --> 00:19:15,528 Mám adresu té planety, kde se to stalo. 217 00:19:15,694 --> 00:19:19,767 Charin říká, že ta vesnice už tam dávno není. Jediné, co zůstalo, jsou ruiny. 218 00:19:19,934 --> 00:19:23,768 - Přesto si přeji tam jít. - Teď? 219 00:19:23,934 --> 00:19:28,007 Věřím, že to musí vycházet na světlo teď z nějakého důvodu. 220 00:19:28,174 --> 00:19:31,211 Možná najdeme důkaz o tom, co se doopravdy stalo. 221 00:19:31,374 --> 00:19:34,013 Je tu mnoho věcí, které musíme udělat. 222 00:19:34,174 --> 00:19:37,849 Možná je tu způsob, jak bojovat s Wraithy, který jsme ještě neobjevili. 223 00:19:38,014 --> 00:19:42,007 Možná že mí předkové nebyli prostě natolik osvícení, 224 00:19:42,174 --> 00:19:45,246 aby rozpoznali, jaký dar jim byl dán. 225 00:19:48,374 --> 00:19:50,842 Neublíží nám, když se tam porozhlídneme. 226 00:20:00,534 --> 00:20:03,048 - Pane, nic tu není. - Já vím. 227 00:20:03,214 --> 00:20:07,207 - Je tma. Neměli bychom se vrátit? - Dejte jí ještě minutku. 228 00:20:07,374 --> 00:20:10,491 - Pane... - Potřebuju, aby se z toho dostala, vyspala se. 229 00:20:10,654 --> 00:20:13,327 My všichni to potřebujeme, ať to stojí co to stojí. 230 00:20:17,454 --> 00:20:19,922 - Rodney? - Tady něco je. 231 00:20:20,094 --> 00:20:22,403 - Opravdu? - Nevím. 232 00:20:22,574 --> 00:20:25,088 Mám malé.... 233 00:20:26,454 --> 00:20:30,447 Co máte malé? Hej, McKayi, co máte malé? 234 00:20:32,214 --> 00:20:34,045 Co? 235 00:20:35,934 --> 00:20:39,210 - Je v pořádku, když si děláte legraci ze mě. - Rodney? 236 00:20:39,374 --> 00:20:44,402 Zachytávám slabý energetický signál. Zesiluje se. 237 00:20:44,574 --> 00:20:47,407 - Přichází odtud. - Nic tu není. 238 00:20:48,294 --> 00:20:52,412 - Tohle kouzelné Antické zařízení ještě nelhalo. - Je to pevné. 239 00:20:52,574 --> 00:20:56,010 - Je tu určitě něco divného. - Jak divného? 240 00:20:57,054 --> 00:21:00,285 - Co třeba tak? - Teylo! Teylo? 241 00:21:01,334 --> 00:21:04,929 Možná když se pořádně rozeběhnete, opravdu do toho narazíte. 242 00:21:11,174 --> 00:21:13,369 - Jak jste to udělala? - Nevím. 243 00:21:13,534 --> 00:21:16,492 Jen jsem hledala cestu ven. 244 00:21:26,574 --> 00:21:31,568 - Vypadá to jako vnitřek Wraithské lodi. - Co tady dole sakra dělali? 245 00:21:45,374 --> 00:21:47,729 - Rodney. - Elizabeth. 246 00:21:47,894 --> 00:21:49,930 Našli jste Wraithskou laboratoř? 247 00:21:50,094 --> 00:21:53,006 Vypadá to tak. Nějaký druh skrytého tajného zařízení. 248 00:21:53,174 --> 00:21:56,803 Očividně je už dlouhou dobu opuštěné. 249 00:21:56,974 --> 00:22:00,853 Podařilo se mi spojit tohle datové nahrávací zařízení s jedním počítačem. 250 00:22:01,014 --> 00:22:03,574 Wraithové na té planetě experimentovali na lidech? 251 00:22:03,734 --> 00:22:06,965 - Nevím. Doufejme, že tohle nám to řekne. - Proč to utajení? 252 00:22:07,134 --> 00:22:12,447 Wraithové si můžou brát lidi jak se jim zachce a dělat s nimi cokoli chtějí. 253 00:22:12,614 --> 00:22:14,844 Tady to máme. 254 00:22:16,694 --> 00:22:18,013 Tady. 255 00:22:18,174 --> 00:22:22,247 Teď...to mi absolutně nic neříká. 256 00:22:22,414 --> 00:22:26,930 Naposledy, když jsem viděl tohle zařízení, tak ukazovalo pozice lodí ve vesmíru. 257 00:22:27,094 --> 00:22:30,643 - Více obrázků než symbolů. - Zajímalo by mě... 258 00:22:32,334 --> 00:22:35,610 Jen abyste věděla, nedokončila jste tu větu nahlas. 259 00:22:35,774 --> 00:22:39,130 - No, tohle je očividně nějaký jazyk. - Wraithský jazyk? 260 00:22:39,294 --> 00:22:42,809 To by dávalo smysl. Ráda bych se na to podívala podrobněji. 261 00:22:42,974 --> 00:22:47,047 Poslužte si. Já stejně musím zpátky k řídícímu křeslu. 262 00:22:52,094 --> 00:22:55,723 - Proč jste mohla jen vy otevřít ten průchod? - Nevím. 263 00:22:55,894 --> 00:22:58,283 Jenom Wraithové mohou vstoupit do tajného Wraithského zařízení? 264 00:22:58,454 --> 00:23:03,608 - Já nejsem Wraith. - Řekněte mi, jaký je to pocit být Wraithem? 265 00:23:03,774 --> 00:23:05,890 Cítím se hladová. 266 00:23:16,774 --> 00:23:19,334 Nepamatujete, co se stalo naposledy, když jsem si do jednoho takového sednul? 267 00:23:19,494 --> 00:23:23,487 - Zdaleka nemáme dostatek enegie. - Tak proč se obtěžovat? Je docela pozdě. 268 00:23:23,654 --> 00:23:28,728 Snažíme se zjistit, kolik energie je zapotřebí, aby to křeslo fungovalo. 269 00:23:28,894 --> 00:23:31,806 - A proto potřebujeme, aby bylo zapnuté. - Vy už máte taky ten gen. 270 00:23:31,974 --> 00:23:35,569 Nemůžu analyzovat data a zároveň udržet tu zatracenou věc v provozu. 271 00:23:35,734 --> 00:23:38,123 - Tak je analyzujte vy. - Rodney si nemyslí, že bych... 272 00:23:38,294 --> 00:23:40,933 - Pánové, jak to jde? - No, nic moc. 273 00:23:41,094 --> 00:23:44,131 - Tohle vám asi nepomůže. Carsone, potřebuji vás. - Díky Bohu. 274 00:23:44,294 --> 00:23:46,410 - My ho potřebujeme. - Je někdo zraněný? 275 00:23:46,574 --> 00:23:48,530 - Měl jste pravdu. - Pěkné. O čem? 276 00:23:48,694 --> 00:23:53,324 Vaše teorie, že se Wraithové vyvinuli až po příchodu Antiků do Pegasovy galaxie. 277 00:23:53,494 --> 00:23:55,769 - Zaplať. - Jak to víte? 278 00:23:55,934 --> 00:23:59,290 - Wraithský jazyk je odvozený od Antického. - To neznamená... 279 00:23:59,454 --> 00:24:03,242 Rodney, prosím. Proto jsem vás nechtěla vidět. 280 00:24:03,414 --> 00:24:06,451 Podařilo se mi přeložit první část záznamu z toho Wraithského zařízení. 281 00:24:06,614 --> 00:24:08,605 Opravdu? 282 00:24:11,574 --> 00:24:14,327 - Zkusíme to zase s Dr. Kusanagiovou. Hned. - Dobře. 283 00:24:14,494 --> 00:24:16,371 Děkuji. 284 00:24:25,014 --> 00:24:29,166 Dobré ráno. Vypádate stejně jako se já cítím. 285 00:24:31,014 --> 00:24:33,892 No, byli jsme vzhůru celou noc. 286 00:24:34,054 --> 00:24:36,409 Chtěli jste mě vidět? 287 00:24:36,574 --> 00:24:39,088 - Raději si sedněte. - Co se děje? 288 00:24:42,294 --> 00:24:46,287 No, přeložila jsem první část záznamu, který jste přinesli, a... 289 00:24:46,454 --> 00:24:49,890 Určite si nechcete sednout? 290 00:24:52,174 --> 00:24:55,564 Wraithové prováděli experimenty na vašich předcích. 291 00:24:55,734 --> 00:24:57,850 Vlastně to byl jenom jeden Wraith. 292 00:24:58,014 --> 00:25:01,689 Dělal to proti vůli ostatních Wraithů, v tajnosti. 293 00:25:01,854 --> 00:25:04,209 Co dělal? 294 00:25:04,374 --> 00:25:06,968 Myslím, že se snažil udělat jejich zdroj potravy 295 00:25:07,134 --> 00:25:09,125 kompatibilnějším se svým druhem. 296 00:25:09,294 --> 00:25:12,889 - Tomu nerozumím. - Snadno se to nepochopí. 297 00:25:13,054 --> 00:25:17,366 Nemohl jsem ani přirovnat nezbytnosti k izolování určitého vlákna. 298 00:25:17,534 --> 00:25:19,843 Potřebovali jsme Wraithské buňky, které jsme měli, 299 00:25:20,014 --> 00:25:23,848 ale také zmapovat genetický kód, který nebyl z 50% úplný... 300 00:25:24,014 --> 00:25:26,369 Prosím. 301 00:25:26,534 --> 00:25:29,253 Řekněte mi to. 302 00:25:29,414 --> 00:25:33,168 Máte ve svém genetickém vzorci nějakou Wraithskou DNA. 303 00:25:37,014 --> 00:25:40,086 - Teyla je z části Wraith? - Z velmi malé části. 304 00:25:40,254 --> 00:25:43,929 Je odlišná jak od nás tak od vás, protože máte antický gen. 305 00:25:44,094 --> 00:25:47,166 - A nějaké další věci. - Bates se z toho zblázní. 306 00:25:47,334 --> 00:25:51,805 - Tak si to prostě necháme pro sebe. - Teyla je znepokojená tím, jak budeme reagovat. 307 00:25:51,974 --> 00:25:56,206 Myslíte, že se ten Wraithský vědec snažil udělat lidi chutnějšími? 308 00:25:56,374 --> 00:26:00,447 Záznam ukazuje, že chtěl udělat proces krmení efektivnějším. 309 00:26:00,614 --> 00:26:04,209 Myslel jsem, že jste říkali, že mají genetické znaky podobné těm lidským. 310 00:26:04,374 --> 00:26:09,209 To mají, ale pořád jsou blíže tomu broukovi, který napadl majora Shepperda, než k nám. 311 00:26:09,374 --> 00:26:12,093 - Už jsme se o tom neměli znovu zmiňovat. - Promiňte. 312 00:26:12,254 --> 00:26:15,212 Taky je zajímavý fakt, že Wraithský jazyk 313 00:26:15,374 --> 00:26:17,569 se zdá být odvozený od Antického, 314 00:26:17,734 --> 00:26:22,046 což naznačuje, že se Wraithové vyvinuli až po příchodu Antiků do Pegasovy galaxie. 315 00:26:22,214 --> 00:26:28,813 Antikové nevědomky umožnili lidem vyvinout se na planetě s tím hmyzem. 316 00:26:28,974 --> 00:26:33,843 V nějakém momentě se ten hmyz začal krmit lidmi a nějak spojily naší DNA s jejich. 317 00:26:34,014 --> 00:26:36,084 Wraithové jsou evolucí této kombinace. 318 00:26:36,254 --> 00:26:39,769 Takže říkáte, že Antikové vlastně vytvořili Wraithy? 319 00:26:39,934 --> 00:26:42,084 - Náhodou. - Nebo nedbalostí. 320 00:26:42,254 --> 00:26:43,573 Na tom nezáleží. 321 00:26:43,734 --> 00:26:46,009 Čím více toho víme o fyziologii Wraithů, 322 00:26:46,174 --> 00:26:49,883 tím blíže se dostáváme k zbrani, která by zasáhla jen Wraithy a lidem neublížila. 323 00:26:50,054 --> 00:26:55,048 Ano, ale vše, co víme, je, že Antikové mohli nechtěně vytvořit Wraithy 324 00:26:55,214 --> 00:26:57,682 a proč Teyla může vycítit, že přicházejí. 325 00:26:57,854 --> 00:27:01,893 Baječné, záhada vyřešena, ale to je nezastaví před příchodem sem. 326 00:27:02,054 --> 00:27:05,330 Rodney má pravdu. Zpátky do práce. 327 00:27:06,054 --> 00:27:08,045 Děkuji. 328 00:27:10,174 --> 00:27:13,211 Vím, že to není moje vina. Nemůžu s tím nic dělat. 329 00:27:13,374 --> 00:27:17,765 Faktem je, že nejsem vůbec jiná, než jaká jsem byla včera nebo minulý týden. 330 00:27:17,934 --> 00:27:20,004 Ale cítíte se jinak. 331 00:27:20,174 --> 00:27:22,165 Ano. 332 00:27:23,574 --> 00:27:29,365 Nejvíc se bojím toho, jak mě budou lidé vnímat. 333 00:27:29,534 --> 00:27:34,449 Můj otec řekl lidem, že je to dar. Byla jsem zvláštní, ale dobrým způsobem. 334 00:27:34,614 --> 00:27:38,732 Mohla jsem svým lidem pomoci varováním, že se Wraithové blíží. 335 00:27:38,894 --> 00:27:44,366 Udělal to, aby mě ochránil, ale myslím si, že právě proto ze mně udělali vůdce. 336 00:27:44,534 --> 00:27:47,810 Jak jste právě řekla, nejsi jiná než jste byla včera. 337 00:27:47,974 --> 00:27:51,444 Ano, ale teď mají důvod se mě bát. 338 00:27:55,654 --> 00:27:59,442 Dokonce ani s majorem Sheppardem v křesle, jsme nebyli schopní... 339 00:27:59,614 --> 00:28:01,491 Co? Co je tohle? 340 00:28:04,374 --> 00:28:07,366 Něco, co jste řekl, mě přimělo zamyslet se... 341 00:28:08,294 --> 00:28:12,253 - Jsou tady důležitější věci... - Proč ten Wraith zastavil experimenty? 342 00:28:12,414 --> 00:28:15,372 - Co jsem řekl? - Nevzpomínám si. 343 00:28:15,534 --> 00:28:19,413 Je to dobrý postřeh. Jenom mě zajímalo, co jsem řekl. Co máte? 344 00:28:19,574 --> 00:28:21,929 Nejdřív jsem si myslela, protože ho ostatní Wraithové chytili. 345 00:28:22,094 --> 00:28:24,449 - Nechytili? - Přestal sám od sebe. 346 00:28:24,614 --> 00:28:27,811 Proč Wraithové nechtěli, aby se prováděly ty experimenty? 347 00:28:27,974 --> 00:28:32,206 - Přesně. - Zamýšlel zlepšit věci. 348 00:28:32,374 --> 00:28:33,932 - To je ono. - Teď jsem to řekl. 349 00:28:34,094 --> 00:28:37,166 - Necháte toho? - Tady je ta nejzajímavější část. 350 00:28:37,334 --> 00:28:40,610 Wraithové spolu komunikují prostřednictvím telepatické sítě. 351 00:28:40,774 --> 00:28:42,366 Všiml jsem si. 352 00:28:42,534 --> 00:28:47,050 Naštěstí se ale zdá, že nemůžou číst lidské myšlenky. 353 00:28:47,214 --> 00:28:50,172 Co to má společného s těmi experimenty? 354 00:28:50,334 --> 00:28:53,804 Protože smícháním i malého množství Wraithské DNA s lidskou, 355 00:28:53,974 --> 00:28:57,364 ten vědec dával lidem Wraithské duševní schopnosti. 356 00:28:57,534 --> 00:29:01,527 Subjekty jeho experimentů mohli slyšet komunikaci Wraithů. 357 00:29:01,694 --> 00:29:04,413 Ty hlasy, které lidé slyšeli, byli... 358 00:29:04,574 --> 00:29:08,692 Byli Wraithové. Přesně. Muselo je to dohánět k šílenství. 359 00:29:08,854 --> 00:29:12,767 Wraithský vědec nedokázal najít způsob, jak to obejít, takže to vzdal. 360 00:29:12,934 --> 00:29:15,573 Proč by je potom pouštěl zpět do populace? 361 00:29:15,734 --> 00:29:20,762 Myslel si, že křížení s normálními lidmi může tuto vlastnost rozředit. 362 00:29:20,934 --> 00:29:23,050 Než si uvědomil, že se mýlil, bylo už příliš pozdě. 363 00:29:23,214 --> 00:29:26,206 Když ostatní Wraithové zjistili, co udělal, 364 00:29:26,374 --> 00:29:29,366 vyhladili všechny lidi na té planetě. 365 00:29:30,014 --> 00:29:34,405 Ale až poté, co bylo několik testovacích subjetků vyloučeno ze společnosti a přinuceno odejít. 366 00:29:34,574 --> 00:29:36,007 Jak to pomůže nám? 367 00:29:36,174 --> 00:29:41,089 Teyla může mít víc než jen schopnost vycítit příchod Wraithů. 368 00:29:41,254 --> 00:29:45,566 Myslíte, že by Teyla mohla odposlouchávat tuhle Wraithskou duševní síť? 369 00:29:45,734 --> 00:29:50,524 Pokud ano, mohli bychom získat všechny informace, které o nich potřebujeme vědět. 370 00:29:57,614 --> 00:30:00,811 Nikdy předtím jsem neslyšela myšlenky Wraithů. 371 00:30:00,974 --> 00:30:05,206 Podle těch poznámek měli tuto schopnost všechni, kteří dostali Wraithskou DNA. 372 00:30:05,374 --> 00:30:07,808 Nikdy předtím jste to vlastně nezkusila. 373 00:30:07,974 --> 00:30:12,445 Nevěděla jste, že jste mohl číst Wraithské myšlenky. Kdo by chtěl? 374 00:30:14,974 --> 00:30:17,852 Nikdy bych ani neuvažovala o tom, že bych vás o to požádala, 375 00:30:18,014 --> 00:30:21,563 kdybych si nemyslela, že nám to může poskytnout nezbytné informace. 376 00:30:21,734 --> 00:30:24,248 Já jenom nevím, co mám dělat. 377 00:30:24,414 --> 00:30:26,450 Dr. Heightmeyerová má teorii. 378 00:30:26,614 --> 00:30:29,845 Myslím, že je možné, že během několika generací 379 00:30:30,014 --> 00:30:32,528 si lidé vytvořili duševní bariéru 380 00:30:32,694 --> 00:30:36,573 proti promítání myšlenek Wraithů jako sebeobranný mechanismus. 381 00:30:36,734 --> 00:30:38,884 - Pokud se přes něj dostaneme... - Jak? 382 00:30:39,054 --> 00:30:41,284 Máme léčebný postup zvaný hypnóza. 383 00:30:41,454 --> 00:30:43,445 Dr. Heightmeyerová vás jím provede 384 00:30:43,614 --> 00:30:47,846 a Dr. Beckett bude pořád u vás sledovat váš zdravotní stav. 385 00:30:48,014 --> 00:30:50,448 Wraithové jsou stále velmi daleko, že ano? 386 00:30:50,614 --> 00:30:54,448 Ano, a McKay má nějaké pochybnosti o dosahu této telepatie. 387 00:30:54,614 --> 00:30:57,333 Ale, jak jste řekla, dokážete Wraithy cítit už teď. 388 00:30:57,494 --> 00:31:00,930 Pokud je to prosakovací efekt větší skryté schopnosti, 389 00:31:01,094 --> 00:31:03,892 pak by možná stálo za to zkusit tu bariéru prolomit. 390 00:31:04,054 --> 00:31:07,524 Není to něco, co bych někdy doporučovala dělat 391 00:31:07,694 --> 00:31:10,128 za jakýchkoli jiných okolností. 392 00:31:10,294 --> 00:31:14,253 Ale toto zdaleka nejsou normální okolnosti, Teylo. 393 00:31:14,414 --> 00:31:19,772 Pokud bych pro nás mohla nějak něco získat, jejich strategii, slabinu... 394 00:31:19,934 --> 00:31:22,607 ...nevidím jinou možnost. 395 00:31:30,054 --> 00:31:32,045 Ok, myslím, že jsme připravení. 396 00:31:32,214 --> 00:31:34,489 Můžeme? 397 00:31:34,654 --> 00:31:37,088 OK, chci, abyste se pěkně a z hluboka... 398 00:31:37,254 --> 00:31:39,563 ...nadechla a zkusila se uvolnit. 399 00:31:39,734 --> 00:31:42,487 Dr. Beckett vám dá slabé sedativum. 400 00:31:42,654 --> 00:31:45,646 Stále bychom měli být schopní komunikovat. 401 00:31:45,814 --> 00:31:49,568 Můžeme vás kdykoli vzbudit použitím velmi slabého elektrického proudu. 402 00:31:49,734 --> 00:31:54,330 Nebude to vůbec bolet. Jen řekněte "konec" a ukončíme to. 403 00:31:55,174 --> 00:31:57,369 Teď se soustřeďte na toto světlo zatímco budu mluvit. 404 00:31:59,134 --> 00:32:03,844 Pocit, který z Wraithů máte, je chladný, temný pocit hluboko ve vás. 405 00:32:04,014 --> 00:32:06,209 Chci, abyste na to myslela. 406 00:32:06,374 --> 00:32:08,604 Hledejte ho ve své mysli. 407 00:32:08,774 --> 00:32:11,083 Teď, zavřete oči a naslouchejte mu. 408 00:32:11,254 --> 00:32:13,484 Nebraňte se. 409 00:32:13,654 --> 00:32:16,043 Běžte na místo, kde žijí. 410 00:32:23,694 --> 00:32:25,605 Co slyšíte? 411 00:32:28,294 --> 00:32:30,285 Nic. 412 00:32:31,974 --> 00:32:34,488 Vašeho otce vzali Wraithové. 413 00:32:34,654 --> 00:32:37,168 Pamatujete si, jak jste se toho dne cítila? 414 00:32:37,334 --> 00:32:40,963 - Ano. - Vraťte se k tomu pocitu. 415 00:32:41,574 --> 00:32:43,565 Teď poslouchejte. 416 00:32:44,614 --> 00:32:47,367 Co slyšíte? 417 00:32:47,534 --> 00:32:48,967 Hluk. 418 00:32:49,134 --> 00:32:51,967 Hlasy, spousty hlasů, šeptají. 419 00:32:52,134 --> 00:32:55,206 Dobře poslouchejte. Poslouchejte jen jeden. 420 00:32:58,774 --> 00:33:01,368 - Něco vidím. - Řekněte nám, co vidíte, Teylo. 421 00:33:01,534 --> 00:33:04,606 Jsem na lodi. 422 00:33:04,774 --> 00:33:07,607 - Kráčím. - Vidí co se děje? 423 00:33:07,774 --> 00:33:10,971 Wraithské myšlenky mohou obsahovat to, co vidí. 424 00:33:11,134 --> 00:33:14,649 Jsou tady další Wraithové a nevšímají si mě. 425 00:33:15,934 --> 00:33:20,962 Jsem v místnosti plné lidí udržovaných tak, aby se na nich mohli krmit. 426 00:33:23,654 --> 00:33:25,645 Aargh! 427 00:33:25,814 --> 00:33:29,124 Krmím se. Zabíjím ho! 428 00:33:29,974 --> 00:33:33,011 Přestaňte. Beckette, přestaňte. 429 00:33:33,174 --> 00:33:37,008 To je v pořádku. To je v pořádku. Jste tady, na Atlantidě. 430 00:33:37,174 --> 00:33:40,849 Teylo, já...neměla jsem právo žádat, abyste to udělala. 431 00:33:44,214 --> 00:33:48,002 - Sundejte ty věci ze mně. - Uklidněte se. Musím to sundat. 432 00:33:48,174 --> 00:33:51,086 Nemůžu ji tomuhle vystavovat. Žádám toho příliš mnoho. 433 00:33:51,254 --> 00:33:54,929 Možná to bude cítit jinak, až se tady objeví mateřské lodě. 434 00:33:55,094 --> 00:33:57,449 - Proč jste je přinutila přestat? - Promiňte? 435 00:33:57,614 --> 00:34:00,003 Byla jsem na jedné z mateřských lodí, které míří sem. 436 00:34:00,174 --> 00:34:03,564 Mohla jsem je slyšet. Mohla jsem je vidět. Fungovalo to. 437 00:34:03,734 --> 00:34:06,885 - Dívala jste se, jak se krmí. - Ano. 438 00:34:07,054 --> 00:34:10,046 Vlastně jsem cítila, jak se jeden krmí, ale zvládnu to. 439 00:34:10,214 --> 00:34:12,808 - Můžu nám pomoct. - Nikdy jsem neměla... 440 00:34:12,974 --> 00:34:15,044 Zkusím to znovu. 441 00:34:25,694 --> 00:34:28,492 Procházím se lodí. 442 00:34:32,134 --> 00:34:34,932 Jsem v nějaké řídící místnosti. 443 00:34:39,774 --> 00:34:41,446 Er... 444 00:34:51,894 --> 00:34:53,885 Všichni jste tak ubozí. 445 00:34:56,174 --> 00:34:58,893 Něco mi říká, že teď nemluví Teyla. 446 00:34:59,054 --> 00:35:01,409 Nic nás nemůže zastavit. 447 00:35:01,574 --> 00:35:03,371 Vzbuďte ji. 448 00:35:05,574 --> 00:35:07,644 - Všichni zemřete. - Hned! 449 00:35:18,414 --> 00:35:21,008 Co se stalo? 450 00:35:24,534 --> 00:35:26,525 Dr. Beckett jí dal sedativa. 451 00:35:26,694 --> 00:35:30,243 Ráda bych jí dala nějaký čas, aby to pochopila. 452 00:35:30,414 --> 00:35:34,692 Může být v šoku. Nevím jaké budou dlouhodobé účinky. 453 00:35:34,854 --> 00:35:38,244 Řekla, že vidí nějakou řídící místnost. 454 00:35:38,414 --> 00:35:41,531 - Potřebuje se jen trochu lépe podívat. - Byl jste tam. 455 00:35:41,694 --> 00:35:43,844 Ovládal ji Wraith. 456 00:35:48,534 --> 00:35:50,525 Příchozí červí díra. 457 00:35:56,574 --> 00:35:59,088 IDC serženta Batese. To je stanoviště Alfa. 458 00:35:59,254 --> 00:36:02,166 Tady seržant Bates. Červený kód. Útočí na nás! 459 00:36:02,334 --> 00:36:04,325 Vypněte štít. 460 00:36:13,214 --> 00:36:15,603 Pohyb, pohyb! 461 00:36:16,814 --> 00:36:19,408 - Hotovo, jsme všichni! - Zapněte štít! 462 00:36:22,174 --> 00:36:24,290 Jsou všichni v pořádku? 463 00:36:24,454 --> 00:36:27,093 Celá mimozemská posádka je zpátky. 464 00:36:27,254 --> 00:36:29,131 Tahle planeta už asi není bezpečná. 465 00:36:29,294 --> 00:36:32,604 Vypustili nějaké zařízení u brány, když jsme odcházeli. 466 00:36:32,774 --> 00:36:34,571 Označují si tu planetu. 467 00:36:34,734 --> 00:36:37,123 Pokud chceme evakuovat, budeme muset najít jiné místo. 468 00:36:37,294 --> 00:36:39,762 Ta planeta měla být neobydlená. Co tam Wraithové chtěli? 469 00:36:39,934 --> 00:36:43,529 Nevím. Skoro jako by věděli, že tam jsme. 470 00:36:48,454 --> 00:36:53,528 Byla jsem blízko. Byla jsem tak blízko. Opravdu si myslím, že kdybych měla další šanci... 471 00:36:53,694 --> 00:36:55,685 Nemusíte tady nikomu nic dokazovat. 472 00:36:55,854 --> 00:36:59,051 Myslím, že by to mohlo být důležité. Viděla jsem hologram. 473 00:36:59,214 --> 00:37:01,682 Myslím, že to byla mapa, možná dokonce plán bitvy. 474 00:37:01,854 --> 00:37:04,084 Jejich bitevním plánem je vyhladit nás. 475 00:37:04,254 --> 00:37:07,724 Nejsem si jistá, jestli je to pravda. Něco od nás chtějí. 476 00:37:07,894 --> 00:37:11,489 - Jo, chtějí nás sníst. - Ne, něco víc. 477 00:37:11,654 --> 00:37:13,645 - Jsou zoufalí. - Opravdu? 478 00:37:13,814 --> 00:37:15,611 Ano, překvapuje mě to. 479 00:37:15,774 --> 00:37:18,891 Jsou přesvědčení o své nadvládě nad námi, 480 00:37:19,054 --> 00:37:21,522 ale hlavně kvůli tomu, že je jich tolik; 481 00:37:21,694 --> 00:37:23,730 příliš mnoho, aby vydrželi dlouho. 482 00:37:23,894 --> 00:37:28,365 Všichni se probudili brzy a není tady pro ně dost potravy. 483 00:37:28,534 --> 00:37:32,447 Byl to jen pocit. Bylo velmi těžké oddělit ty hlasy. 484 00:37:32,614 --> 00:37:35,003 Nepamatujete si, jak jeden z nich skrz vás mluvil? 485 00:37:35,174 --> 00:37:39,087 Ne, ale vzpomínám si na pocit těsně předtím, než se to stalo. 486 00:37:39,254 --> 00:37:42,371 - Příště... - Dr. Weirová žádné příště nepovolí. 487 00:37:48,654 --> 00:37:53,250 Pokud je to pravda, je možné, že to byla Teyla, kdo Wraithům prozradil umístění stanoviště Alfa. 488 00:37:53,414 --> 00:37:56,531 - Na to nebyl čas. - Možná měli v oblasti loď. 489 00:37:56,694 --> 00:38:00,767 Připouštím, že žádat Teylu o spojení s Wraithy mohla být chyba. 490 00:38:00,934 --> 00:38:03,289 Při vší úctě, o tom není pochyb. 491 00:38:03,454 --> 00:38:07,766 Uklidněte se, seržante. Neprozradila naši pozici vědomě. 492 00:38:07,934 --> 00:38:10,402 Chce to zkusit znovu. 493 00:38:10,574 --> 00:38:14,089 Byla blízko něčemu velkému, o čem je přesvědčená, že bychom měli vědět. 494 00:38:14,254 --> 00:38:18,247 Je mi líto. Nejsem si jistá, jestli Teyla myslí na to, co je pro ni nejlepší. 495 00:38:18,414 --> 00:38:20,245 Mohla by o nás prozradit ještě více. 496 00:38:20,414 --> 00:38:23,611 Můžeme získat více my od Wraithů než oni od nás. 497 00:38:23,774 --> 00:38:27,687 Ona to chce udělat. Možná nemůžeme udělat nic, jak bychom jí zabránili v tom zkoušet to, 498 00:38:27,854 --> 00:38:31,767 takže není lepší, když tam budeme všichni? 499 00:38:36,254 --> 00:38:39,530 Dobře, zavřete oči a uvolněte se 500 00:38:39,694 --> 00:38:42,083 a poslouchejte ty hlasy. 501 00:39:01,214 --> 00:39:03,444 Teylo? 502 00:39:03,614 --> 00:39:05,809 - Přerušte spojení. - Nefunguje to. 503 00:39:05,974 --> 00:39:09,091 - Ne! - Teylo! 504 00:39:45,934 --> 00:39:48,892 Doufám, že jsme jí nezpůsobili duševní poškození. 505 00:39:49,054 --> 00:39:53,844 Teyla je silná. Byla schopná to všechno vydržet potom, čím vším prošla. 506 00:39:54,854 --> 00:39:57,607 Tady jste. Majore, Dr. Weirová. 507 00:39:57,774 --> 00:39:59,605 Carsone, jak se cítíte? 508 00:39:59,774 --> 00:40:02,004 Pěkně mě bolí hlava, ale budu v pořádku. 509 00:40:02,174 --> 00:40:05,246 Teyla se probrala. Chce vás oba vidět. 510 00:40:10,654 --> 00:40:12,645 Teylo, mám vám přinést trochu vody? 511 00:40:12,814 --> 00:40:16,284 Ne. Je mi to tak líto. 512 00:40:16,454 --> 00:40:20,083 - Myslela jsem si, že jsem mohla zabránit... - To je v pořádku. Všichni jsou v pořádku. 513 00:40:20,254 --> 00:40:22,814 Máme ale obavy, že se s vámi Wraithové mohou spojit kdy budou chtít. 514 00:40:22,974 --> 00:40:25,534 Nikdy předtím se to nestalo. 515 00:40:25,694 --> 00:40:29,482 Ne, jsem si jistá, že se s nimi nejdřív musím spojit já. 516 00:40:30,294 --> 00:40:34,526 Viděla jsem jejich plány, cestu, kterou se sem blíží jejich lodě. 517 00:40:34,694 --> 00:40:36,844 - To je dobře. - Je tu ještě něco. 518 00:40:37,014 --> 00:40:39,847 Oni nechtějí jen Altantidu. 519 00:40:40,014 --> 00:40:42,847 - Vědí o vás. - Co tím myslíte? 520 00:40:43,014 --> 00:40:46,689 Sumner. Ta Wraithka se na něm jen nekrmila. 521 00:40:46,854 --> 00:40:50,847 - Vyslýchala ho. - Proto se probouzejí všichni. 522 00:40:51,014 --> 00:40:53,244 Proto letí sem. 523 00:40:53,414 --> 00:40:58,010 Vědí, že Atlantida je jediný způsob, jak se dostat na novou, bohatou živnou půdu. 524 00:40:59,974 --> 00:41:01,293 Na Zemi. 525 00:41:38,494 --> 00:41:40,485 Přeložili: Nan, Ondas 526 00:41:46,294 --> 00:41:48,285 DVD verze a úpravy: Swan