1 00:00:01,680 --> 00:00:03,680 V předchozích dílech Stargate Atlantis 2 00:00:05,720 --> 00:00:06,880 Viděli jsme výbuch mateřské lodi. 3 00:00:06,920 --> 00:00:09,600 Ujišťuji vás, doktore McKayi, že major Sheppard je živ a zdráv. 4 00:00:09,640 --> 00:00:10,560 Kdo to je? 5 00:00:10,600 --> 00:00:14,080 Steven Caldwell. Velitel Daidala. Jsme připraveni vám pomoci. 6 00:00:14,680 --> 00:00:17,600 Rodney, pořebujeme zvednout štít do 40 sekund nebo je po nás! 7 00:00:19,080 --> 00:00:21,720 S jediným funkčním ZPM nemůžeme čekat, že to vydržíme tak dlouho. 8 00:00:21,760 --> 00:00:23,240 Mluvíme o měsících, týdnech? 9 00:00:23,280 --> 00:00:24,000 O dnech. 10 00:00:24,040 --> 00:00:25,800 - Co když uvěří, že jsme pryč? - Tím myslíte zničit město? 11 00:00:25,840 --> 00:00:27,280 Ne, jen aby to tak vypadalo. 12 00:00:27,320 --> 00:00:28,720 Budeme předstírat autodestrukci. 13 00:00:28,760 --> 00:00:29,960 Vyšlo to, nebo ne? 14 00:00:30,080 --> 00:00:31,400 Myslím, že to sežrali. 15 00:00:35,280 --> 00:00:36,480 Měl by být mrtvý. 16 00:00:36,520 --> 00:00:39,440 - Hlásím se do služby, madam. - Dr. Beckett vás propustil? 17 00:00:41,440 --> 00:00:42,080 To je Ford. 18 00:00:42,120 --> 00:00:43,240 Předpokládám, že v Jumperu je on? 19 00:00:43,280 --> 00:00:45,800 - Zavřete to. - Nemůžu, ovládání převzal Jumper. 20 00:00:46,760 --> 00:00:47,960 Najdeme ho. 21 00:00:48,280 --> 00:00:49,520 Možná. 22 00:01:13,480 --> 00:01:15,280 Co děláš vzhůru tak pozdě? 23 00:01:15,880 --> 00:01:17,080 Nemůžu spát. 24 00:01:19,040 --> 00:01:21,920 To musí být tou velitelskou zodpovědností. 25 00:01:22,080 --> 00:01:25,440 Je to od doby, co jsem byl povýšen na podplukovníka. 26 00:01:27,200 --> 00:01:29,280 Johne, už to je skoro měsíc. 27 00:01:29,360 --> 00:01:32,800 Kdy už se o tom přestaneš zmiňovat v každém rozhovoru? 28 00:01:32,840 --> 00:01:34,080 Musíš pochopit, ... 29 00:01:34,160 --> 00:01:37,480 ... že mnoho lidí v letectvu pochybovalo, že bych kdy mohl být kapitánem. 30 00:01:38,080 --> 00:01:42,000 Zjevně si ti lidé, na jejichž názoru záleží nejvíc, myslí něco jiného. 31 00:01:47,400 --> 00:01:49,600 A co ty? Co děláš vzhůru tak pozdě? 32 00:01:51,360 --> 00:01:53,840 Asi jsem si zvykla usínat při šumění oceánu. 33 00:01:54,840 --> 00:01:57,760 McKay říkal, že už jsme na okraji galaxie Pegasus. 34 00:01:58,000 --> 00:02:00,480 Vše bude v pořádku, až budeme zpět na Atlantidě. 35 00:02:02,040 --> 00:02:03,440 Je to srandovní. 36 00:02:03,520 --> 00:02:07,960 Celý rok jsem si pořád říkal, jestli ještě uvidím Zemi, a když jsem se tam dostal... 37 00:02:09,600 --> 00:02:11,240 Vím, jak se cítíš. 38 00:02:11,360 --> 00:02:14,680 Bylo to pohodlné projít bránou a zjevit se... 39 00:02:14,720 --> 00:02:19,480 ... v SGC, ale opačným směrem je to hrozně nepohodlné. 40 00:02:19,520 --> 00:02:23,160 Už to je 18 dní, co jsme tu všichni zavřeni v lodi. 41 00:02:23,200 --> 00:02:27,360 Dokud nenajdeme ZPM pro napájení pozemské brány to budeme muset vydržet takhle. 42 00:02:27,480 --> 00:02:31,160 Doktorko Weirová, podplukovníku Shepparde, stala se nehoda. 43 00:02:40,760 --> 00:02:42,680 To je doktor Monroe. Co se stalo? 44 00:02:42,800 --> 00:02:44,400 Nevím, ... 45 00:02:45,480 --> 00:02:47,080 ... ale je mrtvý. 46 00:02:58,480 --> 00:03:00,480 Sezóna 2 - Epizoda 2 Vetřelec 47 00:03:55,680 --> 00:03:57,960 Fajn... raz, dva, tři 48 00:04:00,160 --> 00:04:01,360 Běžte. 49 00:04:03,360 --> 00:04:04,600 Jak zemřel? 50 00:04:04,720 --> 00:04:07,960 Nejsem si zcela jistý, ale měl popáleniny na prstech. 51 00:04:09,760 --> 00:04:12,040 Asi tu byl zkrat. 52 00:04:13,640 --> 00:04:15,280 Ovládací panel je otevřený, obvody jsou spálené. 53 00:04:15,320 --> 00:04:17,920 Ty obvody nejsou pod dostatečným napětím na to, aby někoho zabily. Doktore? 54 00:04:18,040 --> 00:04:21,000 Více budu vědět po pitvě. 55 00:04:22,920 --> 00:04:24,360 Víš, na čem pracoval? 56 00:04:24,440 --> 00:04:27,840 Na počítačové diagnostice, jen rutina. Mám tu záznam bezpečnostní kamery. 57 00:04:43,440 --> 00:04:44,480 Co se tam stalo? 58 00:04:44,520 --> 00:04:45,880 Nevím, porucha kamery. 59 00:04:45,920 --> 00:04:49,120 Těsně před jeho smrtí? Zajímavá náhoda. 60 00:04:49,280 --> 00:04:52,520 Vlastně to dává smysl. Plukovník Caldwell má pravdu. 61 00:04:52,560 --> 00:04:56,000 Tyto obvody nejsou pod vysokým napětím. Alespoň normálně. 62 00:04:56,040 --> 00:04:57,360 Co tím myslíš? 63 00:04:57,400 --> 00:05:00,240 Je možné, že tu byl nějaký napěťový skok. 64 00:05:00,280 --> 00:05:02,200 To by mohlo vysvětlovat nefunkčnost kamery a dveří. 65 00:05:02,240 --> 00:05:08,040 Takže když zjistil, že ovládání dveří nereaguje, otevřel ovládací panel a došlo ke zkratu? 66 00:05:08,120 --> 00:05:09,400 Jak jsem řekl, je to možné. 67 00:05:09,440 --> 00:05:12,680 Doporučoval bych opustit hyperprostor a provést diagnostiku systému řízení rozvodu energie. 68 00:05:12,720 --> 00:05:15,560 Opuštěním hyperprostoru v těchto místech riskujeme prozrazení. 69 00:05:15,640 --> 00:05:17,000 To je sice pravda, ale myslel jsem, že kdybychom.... 70 00:05:17,080 --> 00:05:20,440 Budeme na Atlantidě za necelé 2 dny. Diagnostiku můžete provést tam. 71 00:05:21,200 --> 00:05:22,720 Plukovníku, jste si jistý? 72 00:05:23,280 --> 00:05:25,760 Se vším respektem, doktorko, vy jste šla zpět na Zem skrz bránu. 73 00:05:25,840 --> 00:05:27,720 Toto je moje třetí mezigalaktická cesta. 74 00:05:27,800 --> 00:05:30,960 To chápu, ale tato loď je poměrně nová. Mohou se tu vyskytovat některé problémy... 75 00:05:31,000 --> 00:05:34,640 Doktorko. Můžete na slovíčko? 76 00:05:41,920 --> 00:05:45,240 Vím, že na Atlantidě je systém velení všelijaký, ale tady ne. 77 00:05:45,640 --> 00:05:47,840 Pokud máte nějaké výhrady, sdělte mi je osobně. 78 00:05:47,920 --> 00:05:49,960 Jinak si je nechte pro sebe. 79 00:05:50,160 --> 00:05:52,320 Jste si jistý, že jde o tohle? 80 00:05:52,520 --> 00:05:54,200 Mám tu práci, doktorko. 81 00:05:54,280 --> 00:05:55,840 Ale ne tu, kterou jste chtěl. 82 00:06:00,560 --> 00:06:03,240 Dozvěděl jsem se, že mezinárodní komise schválila... 83 00:06:03,280 --> 00:06:07,640 ... zvětšení posádky i rozpočtu pro Atlantidu. 84 00:06:07,760 --> 00:06:11,800 Teď, když máme ZPM, má město daleko větší kapacitu. 85 00:06:12,120 --> 00:06:16,560 Samozřejmě, zvýšení počtu vojenské posádky by také byl rozumný krok. 86 00:06:16,960 --> 00:06:20,560 Souhlasím. Právě proto jsem chtěla, aby major Sheppard přišel se mnou. 87 00:06:20,640 --> 00:06:24,080 Vlastně jsem s sebou vzala vedoucí všech odvětví. 88 00:06:24,160 --> 00:06:27,640 Myslím, že právě ti by se měli účasnit... 89 00:06:27,680 --> 00:06:30,240 ... výběru nových lidí, každý ve svém oboru. 90 00:06:30,560 --> 00:06:32,920 To je další věc, o které jsem si s vámi chtěl pohovořit. 91 00:06:33,040 --> 00:06:37,200 Ve vaší zprávě bylo uvedeno, že se major Sheppard zasloužil za mnohé úspěchy. 92 00:06:37,440 --> 00:06:38,960 To je pravda. 93 00:06:39,080 --> 00:06:42,840 Také jste vypověděla, že v několika případech... 94 00:06:42,880 --> 00:06:47,240 ... jste si s majorem nepadli do noty. 95 00:06:47,320 --> 00:06:51,080 V jednom případě, kdy se dostal na Atlantidu nepřátelský nanovirus, 96 00:06:51,160 --> 00:06:54,960 major Sheppard dokonce neuposlechl váš rozkaz. 97 00:06:56,080 --> 00:06:58,880 V ten den také zachránil mnoho životů. 98 00:07:00,640 --> 00:07:04,280 Teď se tu nebavíme o majorově kuráži a vynalézavosti. 99 00:07:04,400 --> 00:07:07,480 Bavíme se tu o jeho schopnosti dodržovat rozkazy. 100 00:07:07,560 --> 00:07:09,040 Nejsem voják, generále. 101 00:07:09,120 --> 00:07:10,880 Ale jste velitel expedice. 102 00:07:10,920 --> 00:07:15,600 Doktorko, z našeho pohledu je majorovo samovolné rozhodování problém. 103 00:07:15,760 --> 00:07:24,160 Když neuposlechl vás, může totéž udělat i novému vojenskému veliteli expedice. 104 00:07:24,440 --> 00:07:28,040 Prosím? A to se rozhodlo kdy? 105 00:07:28,120 --> 00:07:33,840 Samozřejmě, rozhodnutí ještě nepadlo, ale už máme jedoho kandidáta. 106 00:07:40,920 --> 00:07:43,680 Atlantida má vojenského velitele. 107 00:07:43,760 --> 00:07:46,720 Měla vojenského velitele - plukovníka Sumnera. 108 00:07:47,920 --> 00:07:52,680 Když byl zabit, major Sheppard správně převzal jeho pozici,... 109 00:07:53,040 --> 00:07:55,720 ... dokud nebude dosazen někdo jiný. 110 00:07:56,040 --> 00:08:00,720 Doktorko, nemůžete navrhovat svěření velení tak důležité misi majorovi,... 111 00:08:00,920 --> 00:08:03,080 ... a to ještě s pochybnými záznamy. 112 00:08:03,440 --> 00:08:07,040 Záznamy majora Shepparda před vstupem do mého týmu mě nezajímají. 113 00:08:07,320 --> 00:08:11,440 Můžu vám říct, že nebýt jeho, tak tu nesedím. 114 00:08:12,360 --> 00:08:13,840 A co se týče jeho hodnosti,... 115 00:08:14,920 --> 00:08:19,080 ... pokud není dost dobrá, tak ho budete muset povýšit. 116 00:08:19,520 --> 00:08:20,240 Doktorko,... 117 00:08:20,280 --> 00:08:22,240 Pánové, nemusím vám přeci připomínat, ... 118 00:08:22,640 --> 00:08:26,840 ...že mám stále podporu prezidenta a našich zahraničních spojenců. 119 00:08:28,000 --> 00:08:30,040 Nechtějte se mnou bojovat. 120 00:08:48,560 --> 00:08:49,360 Plukovníku Caldwelle. 121 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 Co je, doktore? 122 00:08:50,680 --> 00:08:53,520 Uvědomuji si, že nechcete vystoupit z hyperprostoru, kvůli tomu, ... 123 00:08:53,600 --> 00:08:56,760 ... že jsme v nějaké nezmapované části galaxie Pegasus ... 124 00:08:56,840 --> 00:08:58,760 ... a kdo ví, co tam na nás čeká. 125 00:08:58,800 --> 00:08:59,840 Doktore? 126 00:08:59,920 --> 00:09:03,920 Podívejte, myslím, že smrt doktora Monroa nemusela být nehoda. 127 00:09:04,160 --> 00:09:05,160 O čem to mluvíte? 128 00:09:05,240 --> 00:09:08,280 Zkontroloval jsem na základě času uvedeného v bezpečnostní kameře záznamy rozvodu energie. 129 00:09:08,360 --> 00:09:11,920 Byl tam nevysvětlitelný skok napětí, ale až 30 sekund po tom, co vypadla kamera. 130 00:09:12,000 --> 00:09:12,840 Takže? 131 00:09:13,000 --> 00:09:16,440 To znamená, že nefunkčnost kamery a dveří nebyly způsobeny stejným problémem. 132 00:09:16,560 --> 00:09:18,240 Major Sheppard měl pravdu, to je příliš velká náhoda. 133 00:09:18,280 --> 00:09:20,120 Mýslíte podplukovníka Shepparda. 134 00:09:20,360 --> 00:09:23,360 Jo, dobře. Na to si hned tak nezvyknu. 135 00:09:23,600 --> 00:09:25,240 Máte ještě nějaký důkaz? 136 00:09:25,320 --> 00:09:26,280 Jo, je zde ještě něco. 137 00:09:26,320 --> 00:09:30,040 Vypadá to, že doktor Monroe se snažil zapnout některé bezpečnostní protokoly. 138 00:09:30,080 --> 00:09:33,040 Jsou navrženy k vyhledávání a likvidaci poškozených programů. 139 00:09:33,120 --> 00:09:34,200 Jaké programy? 140 00:09:34,280 --> 00:09:36,320 Nevím. Prostě byl zabit dřív, než to stačil dokončit. 141 00:09:36,400 --> 00:09:39,600 Říkáte, že je zde problém s lodí a někdo zabil Monroa, aby to zamaskoval? 142 00:09:39,680 --> 00:09:43,800 Vím, že to zní děsivě, ale děje se zde něco víc, než jen náhodné poruchy. 143 00:09:45,640 --> 00:09:49,200 Můstku, tady je Caldwell. Opusťte okamžitě hyperprostor. 144 00:10:05,920 --> 00:10:09,680 Pokud mohu být tak smělý, co přesně hledáme? 145 00:10:09,760 --> 00:10:12,200 Jakékoli známky manipulace s lodními počítači. 146 00:10:12,960 --> 00:10:15,320 Možná byste to mohl upřesnit. 147 00:10:15,440 --> 00:10:16,920 Ne, nemohl. 148 00:10:18,840 --> 00:10:20,040 Co to bylo? 149 00:10:20,400 --> 00:10:21,600 Nic. 150 00:10:21,640 --> 00:10:24,640 Prostě zkontrolujte důležité systémy. Pohon, navigaci, podporu života. 151 00:10:24,680 --> 00:10:27,520 Dívejte se po všem, co nevypadá normálně. Lindstrom a já zkontrolujeme řízení rozvodu energie,... 152 00:10:27,560 --> 00:10:29,760 ... abychom zjistili, co způsobilo skok napětí. 153 00:10:30,120 --> 00:10:33,040 - Jak to jde, Rodney? - Bude to chvíli trvat. 154 00:10:36,240 --> 00:10:38,120 Nezírej na něj. Nenávidí, když na něj lidé zírají. 155 00:10:38,200 --> 00:10:41,080 Jsem jediný, kdo si myslí, že pracovat s mimozemšťanem je divné? 156 00:10:41,160 --> 00:10:44,920 Mezigalaktický hyperpohon je pro nás poněkud nový, takže potřebujeme jeho pomoc. 157 00:10:45,680 --> 00:10:47,680 Musí být takhle nahý? 158 00:10:48,000 --> 00:10:49,480 Lindstrome! 159 00:11:03,320 --> 00:11:09,320 Dobře, urychleme to, vezmi si na starost záznamy a já se půjdu podívat na... rozvodnou skříň. 160 00:11:23,560 --> 00:11:25,000 Nic jsem nenašel, co ty? 161 00:11:25,200 --> 00:11:26,440 Dej mi chvilku. 162 00:11:27,040 --> 00:11:28,560 Momentík. 163 00:11:28,640 --> 00:11:29,440 Co? 164 00:11:29,560 --> 00:11:31,080 Myslím, že něco mám. 165 00:11:31,360 --> 00:11:32,600 Dobře, ale co? 166 00:11:36,120 --> 00:11:37,920 Uniká chlazení. Musíme se odsud dostat! 167 00:11:40,920 --> 00:11:41,920 Lindstrome! 168 00:11:45,280 --> 00:11:46,440 Lindstrome! 169 00:11:54,240 --> 00:11:55,440 Lindstrome! 170 00:11:55,920 --> 00:11:58,320 Lindstrome! Jsi v pořádku? 171 00:12:03,720 --> 00:12:06,560 Jo, jsem v pohodě. Co se stalo? 172 00:12:06,680 --> 00:12:10,160 Ještě nevím. Uklidni se. Musíme vypnout chlazení a odsát... 173 00:12:13,640 --> 00:12:14,440 Rodney! 174 00:12:15,000 --> 00:12:18,040 Lindstrome! Lindstrome, slyšíš mě? 175 00:12:19,440 --> 00:12:21,440 Lindstrome, slyšíš mě? 176 00:12:27,440 --> 00:12:29,040 Co to sakra děláš? 177 00:12:32,040 --> 00:12:35,360 Otevírá se přechodová komora! Zruš to! 178 00:12:35,480 --> 00:12:36,680 Rodney, pomoz mi! 179 00:12:36,800 --> 00:12:37,680 Lindstrome! 180 00:12:38,840 --> 00:12:39,840 Rodney! 181 00:12:41,640 --> 00:12:42,440 Lindstrome! 182 00:12:50,240 --> 00:12:51,840 Můj bože! 183 00:13:06,120 --> 00:13:07,880 Už jsem ti říkal, že jsem v pořádku. 184 00:13:08,000 --> 00:13:11,280 Má pravdu, zdá se, že se nenadýchal dost toxinů na to, aby mu to nějak trvale uškodilo,... 185 00:13:11,440 --> 00:13:15,240 ... ale stačilo pár sekund navíc a byl by to úplně jiný příběh. 186 00:13:15,360 --> 00:13:16,400 Děkuji, doktore. 187 00:13:17,800 --> 00:13:21,000 Předpokládám, že tentokrát můžeme vyškrtnout náhodnou chybu? 188 00:13:21,040 --> 00:13:24,080 Lindstrom něco našel, když se mi snažil říct co, tak došlo k úniku. 189 00:13:24,200 --> 00:13:25,240 Co jste hledali? 190 00:13:25,320 --> 00:13:28,440 Snažili jsme se nalézt příčinu skoku napětí, který zabil doktora Monroa. 191 00:13:28,520 --> 00:13:29,680 Kdo ještě věděl co děláte? 192 00:13:29,720 --> 00:13:31,280 Dost lidí vědělo, že provádíme diagnostiku,... 193 00:13:31,360 --> 00:13:33,840 ...ale nikdo nevěděl, kde jsme v ten moment přesně byli. 194 00:13:34,320 --> 00:13:41,280 Bezpečnostní kamery. Pokud ten, kdo zabil Monroa, měl přístup k systému a vymazal důkazy, ... 195 00:13:41,360 --> 00:13:44,680 ... bezpochyby mohl sledovat naše vyšetřování. 196 00:13:45,040 --> 00:13:47,000 Předpokládáš, že to byl muž. 197 00:13:47,360 --> 00:13:49,960 Kolik lidí má technické dovednosti, aby toto udělal? 198 00:13:50,040 --> 00:13:53,400 Téměř každý. To je daň za shromážďování vynikajících vědců. 199 00:13:53,480 --> 00:13:55,720 Nevěřím, že by to udělal nekdo z našich lidí. 200 00:13:55,840 --> 00:13:57,840 Co když je na palubě nějaký vetřelec? 201 00:13:57,920 --> 00:14:01,680 Použíli jsme detektor života, abychom spočítali lidi. Konečné číslo odpovídalo. 202 00:14:02,400 --> 00:14:04,800 Detektor nevidí spícího Wraitha. 203 00:14:04,920 --> 00:14:09,600 Takovou taktiku už použili. Přenést se dovnitř, uspat se a pak jen vyhlédnout správný okamžik pro sabotáž. 204 00:14:09,720 --> 00:14:13,240 To bylo na Atlantidě. Už je to skoro 2 měsíce, co jsme se s Wraithy nesetkali. 205 00:14:13,280 --> 00:14:15,440 Není možné, že by nějaký Wraith mohl být ukrytý na lodi tak dloho. 206 00:14:15,520 --> 00:14:19,000 Má pravdu. Na Zemi udělali kompletní dekontaminaci. Něco by našli. 207 00:14:20,560 --> 00:14:24,960 Dobře. Chci, aby všechen civilní personál zůstával ve svých kajutách. 208 00:14:25,320 --> 00:14:26,120 Prosím? 209 00:14:26,240 --> 00:14:28,200 Samozřejmě, kromě zde přítomných. 210 00:14:28,240 --> 00:14:31,680 Plukovníku, někteří lidé by mohli být užiteční při vyšetřování. 211 00:14:31,800 --> 00:14:34,000 Je mi líto, doktore, ale nemohu nikomu z nich věřit,... 212 00:14:34,040 --> 00:14:36,400 ... protože jsem je nevybíral. 213 00:14:36,440 --> 00:14:38,600 To bylo na jiných lidech. 214 00:14:42,920 --> 00:14:46,720 Dívejte na tohle! Pět let na pomocných pracech v Sudánu a Ethiopii. 215 00:14:46,760 --> 00:14:49,600 Studoval na univerzitě Johna Hopkinse a Harvardu. 216 00:14:49,680 --> 00:14:51,440 Půl tuctu dotovaných výzkumů. 217 00:14:51,520 --> 00:14:55,960 Má ráda judo, jezdectví, origami a něco nazvaného "base jumping" 218 00:14:56,120 --> 00:14:58,720 To je skákání s padákem z útesů a vysokých budov. 219 00:14:58,800 --> 00:15:00,120 Ano! Jistě! 220 00:15:00,240 --> 00:15:01,520 Říkal jsi, že chceš ty nejlepší. 221 00:15:01,600 --> 00:15:04,520 Ale všichni tito jsou schopnější než já! Jak mám mezi nimi vybírat? 222 00:15:04,680 --> 00:15:08,240 Carsone, jsi můj hlavní lékař. Nikdo není schopnější než ty. 223 00:15:11,120 --> 00:15:15,920 No, zpracoval jsem krátký seznam. 224 00:15:16,280 --> 00:15:18,640 Doufal jsem, že nakonec vybereš ty. 225 00:15:20,240 --> 00:15:21,760 Tohle je krátký seznam?! 226 00:15:25,640 --> 00:15:28,040 Viděl jsi záznamy doktora Simona Wallace? 227 00:15:28,160 --> 00:15:30,760 Jo, je také kvalifikovanější než já. 228 00:15:30,800 --> 00:15:32,400 Proč není uveden na seznamu? 229 00:15:32,880 --> 00:15:35,800 Kandidáti museli podepsat slib mlčenlivosti. 230 00:15:37,920 --> 00:15:41,360 Doktor Wallace má bezpečnostní prověření. Ví, o co tady jde. 231 00:15:42,120 --> 00:15:43,560 Možná právě to je problém. 232 00:15:44,560 --> 00:15:45,760 Co tím myslíš? 233 00:15:46,160 --> 00:15:47,320 Nepodepsal. 234 00:15:54,640 --> 00:15:56,160 A kdys mi to hodlal říct? 235 00:15:57,000 --> 00:16:00,640 Není, co bych řekl. Neřekl jsem ani ano, ani ne. 236 00:16:01,280 --> 00:16:05,800 Uvědomuješ si, že ses nedostal na seznam kandidátů, protože jsi nepodepsal? 237 00:16:05,920 --> 00:16:10,200 Elizabeth, nemůžeš se jen tak po roce vrátit a očekávat, že zahodím všechno během dvou týdnů. 238 00:16:10,240 --> 00:16:12,520 Mám zde povinnosti, mám pacienty a mám výzkum. 239 00:16:12,640 --> 00:16:16,560 Já vím, já vím, nikdy bych nezpochybnila důležitost tvé práce. 240 00:16:16,600 --> 00:16:19,440 Ale musíš pochopit, že každý člen expedice... 241 00:16:19,640 --> 00:16:22,040 ... je ve stejné situaci. 242 00:16:22,120 --> 00:16:24,480 A vlastně je to hlavní důvod, proč byli vybráni. 243 00:16:24,520 --> 00:16:25,600 Chápu. 244 00:16:26,040 --> 00:16:28,840 Podívej, potřebuji jen trochu víc času. 245 00:16:41,800 --> 00:16:44,280 Doktore McKayi. Jdete právě včas. 246 00:16:44,440 --> 00:16:46,480 Na co? Co to sledujete? 247 00:16:46,880 --> 00:16:48,760 Sabotáž, kterou jsme hledali. 248 00:16:49,880 --> 00:16:51,160 To je virus. 249 00:16:51,200 --> 00:16:52,760 Máte bystrý úsudek. 250 00:16:53,160 --> 00:16:54,440 Kde jste to našel? 251 00:16:54,640 --> 00:16:56,840 V jenom z navigačních počítačů. 252 00:16:56,880 --> 00:17:01,520 Vyskutuje se i v komunikačních systémech a také některých pohonných systémech. 253 00:17:01,640 --> 00:17:02,520 Takže se to šíří. 254 00:17:02,680 --> 00:17:05,040 - Ano, a mění. - Co tím míníte? 255 00:17:05,200 --> 00:17:07,760 Zdá se, že jak roste, tak se sám upravuje. 256 00:17:08,280 --> 00:17:12,040 Nepodobá se to žádnému z programů napsaných lidmi, se kterými jsem se setkal. 257 00:17:14,280 --> 00:17:16,680 Letče, běžte někam jinam. 258 00:17:17,720 --> 00:17:19,120 Co to děláte? 259 00:17:19,320 --> 00:17:21,880 Jen něco musím zkontrolovat. Jsem si jist, že je to nemožné. 260 00:17:26,920 --> 00:17:28,480 A sakra! 261 00:17:28,760 --> 00:17:29,920 Co jste to udělal? 262 00:17:30,960 --> 00:17:33,160 Právě jsem to prohnal překladačem. 263 00:17:34,120 --> 00:17:35,320 Je to Wraithsky. 264 00:17:38,880 --> 00:17:41,040 Vskutku sakra. 265 00:17:43,240 --> 00:17:45,000 Wraithský počítačový virus. 266 00:17:45,040 --> 00:17:47,160 Patrně byl získán při našem posledním letmém setkání. 267 00:17:47,640 --> 00:17:50,160 Dobře, ale když tady byl celou dobu, proč jsme si ho všimli až teď? 268 00:17:50,520 --> 00:17:52,600 Se vší pravděpodobností byl přenesen v komprimovaném tvaru. 269 00:17:52,720 --> 00:17:56,760 Chvilku mu trvalo rozbalení do podoby, ve které by mohl ovlivnit naše systémy. 270 00:17:57,040 --> 00:17:59,360 Myslím, že se to dělo pravděpodobně během návratu na Zemi. 271 00:17:59,400 --> 00:18:01,680 Od té doby byl skrytý a číhal na nějaký druh aktivace. 272 00:18:01,800 --> 00:18:02,880 Jako třeba? 273 00:18:03,280 --> 00:18:06,800 Možná na okamžik, kdy se opět přiblížíme k Wraithskému území? 274 00:18:07,160 --> 00:18:09,920 Myslím, že byl především navržen tak, aby ovládnul navigační systém a... 275 00:18:10,120 --> 00:18:12,120 ...dovedl loď přímo k nim. 276 00:18:13,120 --> 00:18:14,800 Kdyby získali Daidala, ... 277 00:18:15,200 --> 00:18:18,200 ... budou mít nejen přístup k technologii mezigalaktického hyperpohonu, ... 278 00:18:18,240 --> 00:18:20,720 ... ale navíc i k navigačním údajům, které je zavedou přímo k Zemi. 279 00:18:21,080 --> 00:18:23,200 O to jim jde celou dobou. Nová pastvina. 280 00:18:23,960 --> 00:18:26,600 Ale to pořád nevysvětluje, kdo zabil doktora Monroa a doktora Lindstroma. 281 00:18:26,640 --> 00:18:28,640 To se vám snažím vysvětlit. Byl to ten virus. 282 00:18:31,000 --> 00:18:33,560 Podívejte, je to AI - umělá inteligence. Může samostatně uvažovat, ... 283 00:18:33,680 --> 00:18:35,920 - ... přizpůsobovat se nové situaci ... - Chránit se. 284 00:18:36,040 --> 00:18:36,800 Přesně. 285 00:18:37,080 --> 00:18:40,160 Když zjistil, že Lindstrom a Monroe jsou mu na stopě, rozhodl se je odstranit. 286 00:18:40,520 --> 00:18:41,600 Může ovládnout celou loď? 287 00:18:41,760 --> 00:18:45,800 Nemůže. Na palubě jsou stovky samostatných počítačů. 288 00:18:45,840 --> 00:18:49,120 Spousta z nich je propojena, takže je můžeme považovat za jediný stroj, ale tak to není. 289 00:18:49,640 --> 00:18:54,920 Je tu spousta záložních a nadbytečných systémů. Některé systémy, jako podpora života, jsou záměrně odděleny. 290 00:18:55,000 --> 00:18:57,360 Takže nás nemůže zabít vypuštěním vzduchu. 291 00:18:57,760 --> 00:18:59,000 To byly ty dobré zprávy. 292 00:18:59,160 --> 00:19:01,040 Špatná zpráva je, že některé ze složitějších systémů, jako navigace... 293 00:19:01,160 --> 00:19:05,120 ... a pohon vyžadují určitý stupeň propojení, aby pracovaly správně. 294 00:19:05,680 --> 00:19:08,240 A se vší pravděpodobností se virus rozšířil v těchto systémech,... 295 00:19:08,280 --> 00:19:10,880 ... takže jejich izolace by znemožnila let lodi. 296 00:19:12,080 --> 00:19:14,400 Dokud nevyřešíme, jak se ho zbavit, musíme zůstat tady. 297 00:19:15,760 --> 00:19:18,600 Plukovníku Caldwelle, pane, právě jsme začali vysílat nouzový signál. 298 00:19:18,760 --> 00:19:19,600 O čem to mluvíte? 299 00:19:19,720 --> 00:19:21,440 Právě se to samo zapnulo, pane. 300 00:19:21,520 --> 00:19:22,720 Vypněte to. 301 00:19:27,240 --> 00:19:28,800 Jsem odříznut, pane. 302 00:19:29,000 --> 00:19:32,080 To je ten virus. To je to, co jsem myslel adaptací na nové podmínky. 303 00:19:32,400 --> 00:19:36,560 Nemá dostatečnou možnost nás dotáhnout k Wraithům, tak je volá k nám. 304 00:19:36,960 --> 00:19:39,080 A právě teď jsme snadný cíl. 305 00:19:54,080 --> 00:19:55,200 Co to děláš? 306 00:19:55,320 --> 00:19:57,560 Teoreticky bychom mohli vypnout napájení dálkového vysilače. 307 00:19:57,800 --> 00:20:00,240 Pak bychom nemohli posílat zprávy, ale virus taky ne. 308 00:20:00,400 --> 00:20:01,320 Teoreticky. 309 00:20:01,360 --> 00:20:04,600 Jasně, je pěkně vychytralý. Pokaždé, když jsme to zkusili, byl o krok před námi. 310 00:20:05,320 --> 00:20:06,200 Zkusme to teď. 311 00:20:09,160 --> 00:20:11,960 To nepomohlo, pane. Stále vysíláme. 312 00:20:12,320 --> 00:20:14,280 Dobře, zbývá ještě jedna šance. 313 00:20:14,440 --> 00:20:16,320 Potřebujeme provést úplné vypnutí celého systému. 314 00:20:16,480 --> 00:20:18,800 Všechno vymažeme, restartujeme a natáhnem ze zálohy. 315 00:20:19,040 --> 00:20:20,240 A bude to fungovat? 316 00:20:20,520 --> 00:20:21,520 Určitě. 317 00:20:21,920 --> 00:20:22,840 Myslím. 318 00:20:22,880 --> 00:20:24,080 Jak dlouho to bude trvat? 319 00:20:24,280 --> 00:20:26,320 Jistě, loď nemá nějaký vypínač. 320 00:20:26,360 --> 00:20:28,360 Potřebujeme nějaký čas na přípravu. Řekněme hodinku nebo dvě? 321 00:20:28,720 --> 00:20:31,320 A zatímco budeme čekat, zvýší se pravděpodobnost, že nás najdou. 322 00:20:31,520 --> 00:20:33,440 Pořebujeme vyřadit vysílač okamžitě. 323 00:20:33,520 --> 00:20:34,560 Máte nějaký nápad? 324 00:20:35,200 --> 00:20:36,600 Abych řekl pravdu, mám, ... 325 00:20:37,640 --> 00:20:38,680 ... ale vám se nebude líbit. 326 00:20:46,080 --> 00:20:50,760 Plukovníku, evakuovali jsme všechny sekce v okolí vysílače a uzavřeli přepážky. 327 00:20:50,960 --> 00:20:51,840 Rozumím. 328 00:20:52,760 --> 00:20:54,680 Všemu personálu, připravte se na náraz. 329 00:21:08,360 --> 00:21:09,600 Jaký je stav? 330 00:21:10,920 --> 00:21:14,240 Vysílač je vyřazen. Nouzový signál byl vypnut. 331 00:21:14,600 --> 00:21:16,120 Dobrá práce, plukovníku. Vraťte se do lodi. 332 00:21:16,560 --> 00:21:18,120 S radostí. 333 00:21:26,720 --> 00:21:28,520 Mám problém. 334 00:21:29,360 --> 00:21:30,840 Řízení nereaguje. 335 00:21:31,400 --> 00:21:32,440 Opakujte to? 336 00:21:33,280 --> 00:21:35,280 Daidalos je za mnou. 337 00:21:35,600 --> 00:21:37,680 Vypadá to, že se nemohu otočit, ... 338 00:21:38,320 --> 00:21:40,400 ... a navíc nabírám rychlost. 339 00:21:45,400 --> 00:21:46,480 Měl jsem to čekat. 340 00:21:47,000 --> 00:21:50,560 Navigační programy v F-302 jsou kompatibilní s naším podsvětelným pohonem a ten byl také infikován. 341 00:21:50,680 --> 00:21:52,520 Virus se musel nahrát do stíhačky. 342 00:21:52,920 --> 00:21:54,480 A co transportní paprsek? 343 00:21:54,680 --> 00:21:56,400 To by mohlo fungovat. Tyhle systémy jsou ještě čisté. 344 00:21:58,400 --> 00:21:59,480 Udělejte to. 345 00:22:00,760 --> 00:22:02,640 Johne? Tady je Elizabeth. 346 00:22:03,120 --> 00:22:05,720 Rodney se domnívá, že virus ovládnul tvou stíhačku, ... 347 00:22:05,760 --> 00:22:07,160 ... takže se pokusíme tě transportovat zpět. 348 00:22:07,760 --> 00:22:09,440 Rozumím. 349 00:22:09,680 --> 00:22:10,880 Vydrž. 350 00:22:15,600 --> 00:22:16,920 Aha, malý problémek. 351 00:22:17,080 --> 00:22:17,800 Copak? 352 00:22:18,200 --> 00:22:22,200 Transportní paprsek je svázaný s asgardskými senzory, které používáme na zaměření cíle. 353 00:22:22,240 --> 00:22:22,960 Takže? 354 00:22:23,160 --> 00:22:26,880 Takže tenhle konkrétní kousek vybavení byl umístěn ve vysílači, který jsme právě zničili. 355 00:22:30,400 --> 00:22:32,480 Řešením je zaměřit se na jeho radiový signál. 356 00:22:32,720 --> 00:22:34,840 To používali na Prométheovi než dostal asgardské senzory. 357 00:22:35,040 --> 00:22:38,120 Měl byste to raději udělat rychle, protože během tří minut bude mimo dosah. 358 00:22:39,280 --> 00:22:41,440 Johne, trochu se nám to tady zadrhlo. 359 00:22:41,600 --> 00:22:44,360 Rodney musí ještě pár věcí nastavit, než tě od tam dostaneme. 360 00:22:45,800 --> 00:22:46,960 OK. 361 00:22:47,000 --> 00:22:49,520 Neboj se, ještě se tě nehodláme vzdát. 362 00:22:59,240 --> 00:23:01,200 Tady to je. 363 00:23:01,640 --> 00:23:02,680 Díky. 364 00:23:03,840 --> 00:23:06,360 Oceňuji, že jste sem přišel osobně, plukovníku. 365 00:23:06,840 --> 00:23:11,720 Aiden a já jsme bratranec a sestřenice, ale protože neměl žádného sourozence, byli jsme si velmi blízcí. 366 00:23:12,440 --> 00:23:15,520 Chtěl bych, abyste věděla, že co se týče mě, je stále naživu. 367 00:23:16,640 --> 00:23:20,040 Dokud nebudu mít důkaz o opaku, mám v úmyslu ho hledat. 368 00:23:20,480 --> 00:23:22,720 Ale nemůžete mi poskytnout žádné podrobnosti. 369 00:23:22,960 --> 00:23:25,920 Nemůžete mi říct, kde sloužil ani jak se ztratil,... 370 00:23:26,200 --> 00:23:28,400 ... nebo jaká je naděje, že ho ještě někdy uvidím. 371 00:23:28,840 --> 00:23:30,120 Je mi líto. 372 00:23:30,800 --> 00:23:34,000 Přesně proto nechci, abyste mluvil s Aidenovými prarodiči. 373 00:23:34,480 --> 00:23:36,240 Takové věci by teď asi nesnesli. 374 00:23:36,840 --> 00:23:41,000 Začínám si myslet, že bych jim měla říct, že se domů nevrátí. 375 00:23:41,480 --> 00:23:44,960 - Přinejmenším budou mít nějakou jistotu. - Víte, že to není jisté. 376 00:23:46,480 --> 00:23:49,760 Aiden se o vás zmínil v té zprávě co poslal. 377 00:23:50,080 --> 00:23:51,640 Říkal, že jste dobrý člověk, ... 378 00:23:52,440 --> 00:23:54,520 ... kterému by svěřil svůj život. 379 00:23:55,280 --> 00:23:56,800 Řekněte mi, podplukovníku, ... 380 00:23:57,440 --> 00:23:59,520 ... důvěřoval vám oprávněně? 381 00:24:00,960 --> 00:24:02,240 - Podplukovníku? - Podplukovníku? 382 00:24:04,040 --> 00:24:04,840 Podplukovníku! 383 00:24:06,760 --> 00:24:08,040 Johne, jsi tam ještě? 384 00:24:08,360 --> 00:24:09,240 Příjem. 385 00:24:09,640 --> 00:24:13,800 Použijeme tvou vysílačku na zaměření transportního paprsku. Za chvilku tě odtamtud dostaneme. 386 00:24:14,480 --> 00:24:16,280 To zní dobře. Takže jsem ještě v dosahu, že? 387 00:24:17,600 --> 00:24:19,760 Pravdou je, že to nikdy nebylo na takovou vzdálenost vyzkoušeno. 388 00:24:20,920 --> 00:24:23,160 Rodney si myslí, že to bude v pořádku. 389 00:24:23,640 --> 00:24:24,920 Jo, to bude dobré. 390 00:24:25,400 --> 00:24:27,480 Nechtěl bych tady něco nechat. 391 00:24:28,200 --> 00:24:30,400 Jsme připraveni. Přeneseme ho přímo na můstek. 392 00:24:51,960 --> 00:24:53,440 Jsi v pořádku? 393 00:24:54,760 --> 00:24:58,720 Jo. Dvě ruce, deset prstů... a zbytek zkontroluji později. 394 00:25:01,120 --> 00:25:04,200 Dobře, doktore, už toho mám dost. Rád bych měl svou loď zpět. 395 00:25:04,200 --> 00:25:05,040 Fajn! 396 00:25:16,960 --> 00:25:18,160 Dovolíš? 397 00:25:18,880 --> 00:25:22,960 Tohle dělám, když mám problémy se svým laptopem. Vypnu ho a pak zase zapnu. 398 00:25:23,040 --> 00:25:25,080 Myslím, že tohle je o trošku složitější. 399 00:25:25,200 --> 00:25:28,760 Chtěl jsem říct, že když opravujeme počítače tak, jak to dělá John Sheppard, ... 400 00:25:28,800 --> 00:25:30,240 ... tak musíme být opravdu zoufalí. 401 00:25:30,520 --> 00:25:32,960 Tak jo, plukovníku, jsme připraveni. 402 00:25:33,240 --> 00:25:34,200 Děkuji. 403 00:25:34,360 --> 00:25:37,520 Všemu personálu, tady plukovník Caldwell. Připravte se na kompletní vypnutí systému. 404 00:25:41,200 --> 00:25:42,880 Dobře, doktore, můžete. 405 00:25:42,880 --> 00:25:43,880 Tak... 406 00:26:02,920 --> 00:26:04,960 Co to všechno je? 407 00:26:07,920 --> 00:26:11,680 Uvědomila jsem si, že nebudeme mít moc příležitostí na opravdu dobrou večeři. 408 00:26:11,880 --> 00:26:15,680 Jídlo na Atlantidě je v pořádku a některé Athosianské pokrmy jsou fantastické, ale ... 409 00:26:15,800 --> 00:26:16,960 Elizabeth. 410 00:26:19,160 --> 00:26:20,520 Já nepojedu. 411 00:26:25,320 --> 00:26:26,600 Nerozumím. 412 00:26:27,960 --> 00:26:30,800 - Ty jsi dobrodruh, já ne. - Ale nejsem. 413 00:26:31,160 --> 00:26:33,560 Přinejmenším jsem nebyla, před tím. 414 00:26:33,800 --> 00:26:37,520 Podívej, když jsem poprvé vkročila do Brány, byla jsem vystrašená. 415 00:26:37,960 --> 00:26:40,240 Vím, že jsem nebyla připravená na to, do čeho jdu,... 416 00:26:41,320 --> 00:26:43,320 - ... ale riskla jsem to. - Vím. 417 00:26:44,040 --> 00:26:45,520 A jsem na tebe pyšný. 418 00:26:45,960 --> 00:26:47,880 - Simone, my ... - Je tu něco jiného. 419 00:26:53,320 --> 00:26:55,040 Někoho jsem potkal. 420 00:27:09,720 --> 00:27:11,640 Byla jsi dlouho pryč, Elizabeth. 421 00:27:40,880 --> 00:27:42,440 Strojovno, jak jsme na tom? 422 00:27:42,480 --> 00:27:45,400 Všechny systémy fungují normálně. Žádné známky viru. 423 00:27:46,360 --> 00:27:47,600 Vypadá to, že to zabralo, plukovníku. 424 00:27:48,680 --> 00:27:50,960 Mohl bych navrhnout opuštění soustavy? 425 00:27:51,320 --> 00:27:53,800 Naše současná pozice mohla být vyzrazena. 426 00:27:54,120 --> 00:27:55,080 Můžete zprovoznit hyperpohon? 427 00:27:55,320 --> 00:27:57,400 To zabere ješte chvíli. 428 00:27:57,560 --> 00:27:59,400 Mohu zprovoznit podsvětelný pohon. 429 00:27:59,960 --> 00:28:01,720 - Dostaňte nás odtud, majore. - Ano, pane. 430 00:28:13,960 --> 00:28:15,040 Co se děje? 431 00:28:15,080 --> 00:28:16,320 Odchylujeme se od kurzu. 432 00:28:16,720 --> 00:28:18,520 Ovládání navigace nereaguje. 433 00:28:21,040 --> 00:28:22,040 Zatraceně! 434 00:28:22,640 --> 00:28:23,680 Strojovno, co se děje? 435 00:28:23,880 --> 00:28:27,200 Virus... je zpátky. Musel převzít plnou kontrolu nad podsvětelným pohonem. 436 00:28:27,240 --> 00:28:28,520 Řekl jste, že všechny systémy byly v pořádku. 437 00:28:28,560 --> 00:28:32,240 Byly. Když jsme je restartovali, nebyla tam ani známka po viru. Tohle by se nemělo dít. 438 00:28:34,200 --> 00:28:37,760 Pane, máme další problém. Jde o náš nový kurz. 439 00:28:38,920 --> 00:28:40,800 Jsme na kolizním kurzu s nejbližší hvězdou. 440 00:28:47,520 --> 00:28:51,640 Virus se vrátil skoro okamžitě po restartu systému. 441 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 Myslím, že se opakuji, ale neříkal jste, že jsme ho zničili? 442 00:28:56,040 --> 00:28:57,440 Zničili. Museli jsme něco přehlédnout. 443 00:28:57,440 --> 00:28:59,240 A teď nás navede přímo do slunce? 444 00:28:59,520 --> 00:29:00,440 Ne tak docela. 445 00:29:01,400 --> 00:29:09,400 Přesnější výpočty ukazují, že se s hvězdou nesrazíme, ale proletíme velmi blízko její koronosféry. 446 00:29:09,440 --> 00:29:14,400 Loď to přečká, ale radiace zabije všechny na palubě. 447 00:29:15,400 --> 00:29:18,000 Proč všechny zabíjet, když má plnou kontrolu nad lodí? 448 00:29:18,040 --> 00:29:21,440 Virus má přístup do naší databáze. Zná naší taktiku, naše úmysly... 449 00:29:21,480 --> 00:29:24,400 Ví, že bychom radši loď zničili, než abychom ji nechali padnout do rukou Wraithů. 450 00:29:25,800 --> 00:29:27,000 Počkat. 451 00:29:28,000 --> 00:29:31,280 Podobná situace byla ve Velitelství Hvězdné brány. Vzpomínám si, že jsem četl zprávu. 452 00:29:31,600 --> 00:29:38,040 Mimozemská entita obsadila hlavní počítač, takže vypnuli systémy, aby ji zničili. Ale ona přežila, protože se nahrála do sondy. 453 00:29:38,080 --> 00:29:39,720 Fajn, ale my tu nemáme žádné sondy. 454 00:29:39,720 --> 00:29:41,840 Ne? Máme hangár plný F-302. 455 00:29:42,200 --> 00:29:45,200 A už víme, že se virus může nahrát do navigačního počítače. 456 00:29:45,200 --> 00:29:48,680 Mohl využít kteroukoli z těchto lodí jako úkryt, když jsme vypínali systémy Daidala. 457 00:29:48,720 --> 00:29:50,080 Je to jediné možné vysvětlení. 458 00:29:50,280 --> 00:29:51,080 Takže...? 459 00:29:51,160 --> 00:29:57,040 Takže, prostě vyndáme paměťové moduly z F-302 a provedeme další vypnutí. Mělo by to fungovat. 460 00:29:57,800 --> 00:30:01,160 Kontaktujte můstek a řekněte Caldwellovi, že jsme na cestě do hangáru. 461 00:30:18,800 --> 00:30:19,800 Nefunguje to. 462 00:30:20,400 --> 00:30:21,800 Zkusíme to jinudy. 463 00:30:30,200 --> 00:30:32,720 To je ten virus. Ví, co chceme udělat. 464 00:30:32,760 --> 00:30:33,600 Jak je to možné? 465 00:30:33,640 --> 00:30:36,000 Myslí dopředu, promýšlí naše tahy, jako v šachu. 466 00:30:36,040 --> 00:30:37,320 Dobře, doufám, že jsi dobrý hráč šachu. 467 00:30:37,320 --> 00:30:40,280 Moc nehraju... je těžké najít hráče, kteří by byli aspoň tak dobří jako já. 468 00:30:43,960 --> 00:30:45,160 Můstku, tady Sheppard! 469 00:30:45,160 --> 00:30:47,800 Vede do hangáru ještě jiná cesta? 470 00:30:48,280 --> 00:30:53,560 Nevede, podplukovníku. Vypadá to, že celá sekce byla uzavřena. Snažíme se to obejít, ale nedaří se to. 471 00:30:53,600 --> 00:30:54,880 Budete nás tam muset transportovat. 472 00:30:55,360 --> 00:30:55,920 Počkat! 473 00:30:55,920 --> 00:31:00,880 Transportér není určen pro přenosy uvnitř lodi. Mohli bychom se zhmotnit uvnitř zdi. 474 00:31:03,760 --> 00:31:05,400 Tak to budeme muset risknout. 475 00:31:05,440 --> 00:31:07,520 Dobře. Jistě. Proč ne. 476 00:31:16,360 --> 00:31:19,080 Plukovníku, jsme připraveni. 477 00:31:19,120 --> 00:31:22,440 Vydržte. Hermiod říká, že bude muset udělat pár úprav. 478 00:31:26,960 --> 00:31:28,640 Aktivuji transportní paprsek. 479 00:31:37,560 --> 00:31:38,600 Fungovalo to! 480 00:31:44,880 --> 00:31:45,880 Ježiši! 481 00:31:50,760 --> 00:31:52,120 Pane, vrata hangáru se otevírají! 482 00:31:52,120 --> 00:31:53,760 Můstek strojovně! Transportujte je! 483 00:31:55,960 --> 00:31:57,880 Teď už bychom měli být opravdu mrtví. 484 00:31:57,880 --> 00:31:59,120 Necítím se mrtvý. 485 00:31:59,160 --> 00:32:02,200 Plukovníku Shepparde, doktore McKayi, slyšíte mě? 486 00:32:02,200 --> 00:32:03,560 Jo, slyšíme vás. 487 00:32:03,680 --> 00:32:09,240 Zvedl jsem v hangáru štít, abych zamezil úniku atmosféry. Avšak,... 488 00:32:09,240 --> 00:32:10,840 ... virus se dostal do systému... 489 00:32:10,840 --> 00:32:14,440 ...a je jen otázkou času, kdy získá kontrolu. 490 00:32:14,760 --> 00:32:19,320 Proto vám doporučuji, abyste svůj úkol dokončili co možná nejrychleji. 491 00:32:42,960 --> 00:32:44,560 Plukovníku Shepparde, jak to jde? 492 00:32:44,600 --> 00:32:45,680 Už to bude. 493 00:32:50,320 --> 00:32:54,760 Už nezabráním viru, aby převzal kontrolu nad štítem. 494 00:32:54,960 --> 00:32:55,960 Dobře, transportujte je. 495 00:32:56,000 --> 00:33:00,560 Naneštěstí to vypadá, že jsem nad tímto systémem ztratil kontrolu také. 496 00:33:00,600 --> 00:33:02,240 Pane, štít je pryč. 497 00:33:02,280 --> 00:33:03,400 Hangár se dekompresuje. 498 00:33:03,440 --> 00:33:04,800 Podplukovníku Shepparde, ozvěte se! 499 00:33:07,160 --> 00:33:08,600 Podplukovníku Shepparde, slyšíte mě? 500 00:33:13,480 --> 00:33:15,000 Podplukovníku Shepparde, slyšíte? 501 00:33:15,160 --> 00:33:17,760 Tady Sheppard. Jsme v pořádku. 502 00:33:17,800 --> 00:33:21,160 Než jsme ztratili atmosféru, podařilo se nám dostat do poslední F-302. 503 00:33:22,560 --> 00:33:24,520 Mohli byste nás transportovat? 504 00:33:24,680 --> 00:33:26,680 Promiň, Johne, přišli jsme o transportér. 505 00:33:26,720 --> 00:33:28,400 Budete tam muset chvíli zůstat. 506 00:33:28,480 --> 00:33:31,360 Vyndali jsme všechny paměťové jednotky. Další vypnutí by mělo zabrat. 507 00:33:31,600 --> 00:33:32,640 Rozumím. 508 00:33:33,000 --> 00:33:33,600 Pane! 509 00:33:33,720 --> 00:33:37,680 Vidím to. Strojovno, tady můstek. Nemáme moc času, než radiace stoupne na smrtelné hodnoty. 510 00:33:37,720 --> 00:33:43,960 Většina vypínacích protokolů je stále na místě od prvního pokusu. Zabere to jen pár minut. 511 00:33:44,000 --> 00:33:45,360 Doufejme, že těch pár minut máme. 512 00:33:46,200 --> 00:33:52,520 Víš, ještě nikdy jsem nebyl uvnitř. Je to tu trochu úzký, co? 513 00:33:52,560 --> 00:33:56,360 Prostě se uvolni, Rodney. Jsme v bezpečí... prozatím. 514 00:33:56,400 --> 00:34:04,040 Skvěle. Mám otázečku, jen ze zvědavosti, kolik vzduchu tyhle věci mají? 515 00:34:04,080 --> 00:34:04,920 Hodně. 516 00:34:04,960 --> 00:34:11,040 Jen říkám, že když tohle nebude fungovat, tak budeme muset vše zopakovat a mohli bychom tu zůstat fakt dlouho. 517 00:34:11,080 --> 00:34:16,440 Víš co, Rodney? Jsou to jen omezené zásoby, takže proč je neušetřit tím, že nebudeš mluvit? 518 00:34:16,880 --> 00:34:17,680 Vůbec. 519 00:34:21,560 --> 00:34:24,120 Všemu personálu, tady plukovník Caldwell. Zkusíme to ještě jednou. 520 00:34:24,120 --> 00:34:26,840 Vypínáme celý systém, teď. 521 00:34:39,560 --> 00:34:40,920 Znovu zapínám. 522 00:34:47,720 --> 00:34:48,520 Fungovalo to? 523 00:34:48,560 --> 00:34:50,840 To budeme hned vědět. 524 00:34:51,760 --> 00:34:52,360 Tady Sheppard, ... 525 00:34:52,400 --> 00:34:53,400 ... co se právě stalo? 526 00:34:53,440 --> 00:34:53,960 Vydržte,... 527 00:34:53,960 --> 00:34:55,120 ... snažíme se to zjistit. 528 00:34:55,160 --> 00:34:58,560 Je mi líto, pane. Na pár sekund jsme měli navigaci, ale pak jsme ji ztratili. 529 00:35:06,280 --> 00:35:09,400 Nefungovalo to. Jsme stále na kurzu ke koronosféře. 530 00:35:12,480 --> 00:35:15,600 Tahle věc je jak šváb. Prostě to nejde zabít! 531 00:35:15,640 --> 00:35:18,680 Tohle mělo fungovat. Vypnuli jsme každý navigační počítač v tomhle hangáru. 532 00:35:18,720 --> 00:35:20,680 Už není žádné místo na lodi, kam by se mohl schovat. 533 00:35:20,720 --> 00:35:25,400 Máš pravdu, nikde na lodi se nemohl schovat, ale nevypnuli jsme každý počítač. 534 00:35:26,560 --> 00:35:27,520 O čem to mluvíš? 535 00:35:27,560 --> 00:35:28,320 Na jeden jsme zapoměli. 536 00:35:45,880 --> 00:35:46,800 Co to děláš? 537 00:35:47,240 --> 00:35:50,880 Je v poslední F-302, Rodney. V té, kterou jsme nechali ve vesmíru a která nás pronásleduje. 538 00:35:51,200 --> 00:35:54,320 Jo, ale nemůžeme po ní jít. Nemáme navigační počítač. 539 00:35:54,320 --> 00:35:57,720 Nepotřebujeme navigační počítač, abychom mohli letět. Stejně nepoletíme daleko. 540 00:35:59,480 --> 00:36:04,280 Strojovno, tady Sheppard. Připravte se na další vypnutí na můj povel. 541 00:36:04,320 --> 00:36:05,520 Johne? Co to děláš? 542 00:36:05,560 --> 00:36:08,040 Zbavuji nás posledního místa, kde by se mohl virus schovat. 543 00:36:08,080 --> 00:36:09,680 Počkat, počkat, počkat, už jsem skoro hotový. 544 00:36:12,880 --> 00:36:16,280 Měl byste být rychlý, radiace na povrchu začíná stoupat. 545 00:36:16,400 --> 00:36:17,360 Rozumím. 546 00:36:29,480 --> 00:36:30,280 Co to pípá? 547 00:36:31,480 --> 00:36:34,480 Někdo nás zaměřil. Držte se. 548 00:36:48,880 --> 00:36:51,760 Co se stalo s inerciálními tlumiči? 549 00:36:51,800 --> 00:36:54,480 Při těchto rychlostech ucítíš otočky i s nimi. 550 00:36:54,600 --> 00:36:55,760 To mi říká teď! 551 00:37:07,680 --> 00:37:14,240 Mám je na své obrazovce. Počítačem ovládaná loď se připravuje ke střelbě. 552 00:37:15,080 --> 00:37:16,760 Teď jen musíme šlápnout na brzdy. 553 00:37:27,200 --> 00:37:27,960 Dobrý manévr! 554 00:37:28,280 --> 00:37:29,280 Vskutku. 555 00:37:29,480 --> 00:37:31,440 Snaží se utéct do koronosféry. 556 00:37:31,480 --> 00:37:34,080 Možná bych se měl zmínit, že jsme tu chráněni míň než na Daidalovi? 557 00:37:34,080 --> 00:37:34,880 Ani ne. 558 00:37:35,040 --> 00:37:36,280 To si nemyslím. 559 00:37:40,800 --> 00:37:43,880 Úroveň radiace v podplukovníkově lodi začíná stoupat. 560 00:37:44,480 --> 00:37:47,120 Zdá se mi to, nebo je tu nějak tepleji? 561 00:37:47,120 --> 00:37:48,880 Vydrž. Už ho skoro mám. 562 00:37:55,280 --> 00:37:56,080 Co se stalo? 563 00:37:56,480 --> 00:38:00,520 Blíží se ke koronosféře. Je tam moc rušení. 564 00:38:02,680 --> 00:38:06,240 Jde o to, že mám citlivou pokožku. Snadno se spálím. 565 00:38:06,280 --> 00:38:08,440 Jen pár sekund. 566 00:38:25,480 --> 00:38:27,480 Jak dlouho můžou vydržet tyto hodnoty radiace? 567 00:38:27,480 --> 00:38:30,280 Obávám se, že už tam jsou moc dlouho. 568 00:38:33,080 --> 00:38:34,280 Johne, slyšíš mě? 569 00:38:36,680 --> 00:38:37,840 Rodney, ozvi se. 570 00:38:38,680 --> 00:38:44,840 Daidale, tady Sheppard. Cíl byl zničen. Opakuji, cíl byl zničen. Další vypnutí by mohlo fungovat. 571 00:38:46,880 --> 00:38:50,840 Skvělá práce, oba dva. Na chvíli jsme se o vás trochu báli. 572 00:38:51,480 --> 00:38:52,640 Promiň. 573 00:38:53,480 --> 00:38:54,520 Tady Caldwell. 574 00:38:54,560 --> 00:38:57,760 Setkáme se hned, jakmile se jednou pro vždy postaráme o virus. 575 00:38:58,280 --> 00:38:59,880 Rozumím. Sheppard konec. 576 00:39:03,880 --> 00:39:07,920 Vedl sis tam skvěle, Rodney. Chceš vzít knipl? 577 00:39:08,440 --> 00:39:09,200 Fakt? 578 00:39:09,920 --> 00:39:10,520 Ne. 579 00:39:36,840 --> 00:39:44,000 Doktorko Weirová, doktore McKayi, doktore Beckette, vítejte zpátky. A podplukovník Sheppard! Gratuluji. 580 00:39:44,040 --> 00:39:46,280 Děkuji. Stalo se něco, zatímco jsme byli pryč? 581 00:39:46,320 --> 00:39:48,080 Žádné známky Wraithů. 582 00:39:48,080 --> 00:39:50,960 Vypadá to, že stále věří, že Atlantida byla zničena. 583 00:39:50,960 --> 00:39:55,680 Ale slyšela jsem, že váš let nebyl tak příjemný. 584 00:39:55,720 --> 00:39:57,040 Ne, moc ne. 585 00:39:57,080 --> 00:39:59,880 Loupe se mi nos. Máš nějaký krém po opalování? 586 00:39:59,920 --> 00:40:00,680 Ano, Rodney. 587 00:40:00,720 --> 00:40:01,480 Dobře, tak bychom pro něj mohli dojít. 588 00:40:01,520 --> 00:40:02,160 Ano, Rodney. 589 00:40:03,080 --> 00:40:04,880 Nějaké zprávy od vašich kontaktů? 590 00:40:04,920 --> 00:40:10,360 Obdrželi jsme několik zpráv. Avšak zatím nic o poručíku Fordovi. 591 00:40:10,400 --> 00:40:12,280 Rád bych si je pak přečetl. 592 00:40:12,280 --> 00:40:14,800 Myslela jsem si, že byste rád. Takže jsem vám připravila tuto kopii. 593 00:40:14,800 --> 00:40:18,440 Děkuji. Dámy. 594 00:40:21,000 --> 00:40:22,760 Je mi líto, že byla vaše cesta tak obtížná. 595 00:40:22,920 --> 00:40:26,120 Dostali jsem se sem. To se počítá. 596 00:40:26,480 --> 00:40:32,520 Ale stejně muselo být příjemné vrátit se na Zemi, setkat se s přáteli a milovanými. 597 00:40:34,280 --> 00:40:34,840 Doktorko Weirová. 598 00:40:36,120 --> 00:40:37,680 Doktorko Weirová... jsem rád, že jste zpátky. 599 00:40:38,280 --> 00:40:40,680 Máme několik zpráv z celého města. 600 00:40:40,720 --> 00:40:42,440 Od té doby co jsme zapojili ZPM,... 601 00:40:43,480 --> 00:40:44,880 ... jsme učinili mnoho zajímavých objevů. 602 00:40:44,920 --> 00:40:47,480 Nemohlo by to počkat? Doktorka Weirová právě dorazila. 603 00:40:47,520 --> 00:40:50,280 - Omlovám se. - Ne, to je v pořádku. 604 00:40:52,280 --> 00:40:53,480 Tak zpátky do práce.