1 00:00:00,100 --> 00:00:00,800 Hviezdna Brána Atlantis [2x02] - The Intruder 2 00:00:00,900 --> 00:00:04,900 V minulých epizódach ste videli... 3 00:00:05,000 --> 00:00:06,300 Videli sme, ako vybuchla materská loď. 4 00:00:06,400 --> 00:00:08,700 Uisťujem vás, doktor McKay, že major Sheppard je živý a zdravý. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,700 - Kto ste? - Steven Caldwell, veliteľ Dajdala. 6 00:00:11,800 --> 00:00:14,200 Sme pripravení pomôcť vám. 7 00:00:14,300 --> 00:00:17,600 Rodney, ten štít potrebujeme do 40 sekúnd, inak sme mŕtvi! 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,500 Máme len jedno ZPM, koľko si myslíte, že vydrží? 9 00:00:21,600 --> 00:00:22,700 Hovoríme tu o mesiacoch, týždňoch... ? 10 00:00:22,800 --> 00:00:24,700 - Dňoch - Čo keby si mysleli, že sme odišli? 11 00:00:24,800 --> 00:00:27,200 - Chcete zničiť mesto? - Nie, len to bude tak vyzerať. 12 00:00:27,300 --> 00:00:30,200 - Nafingujeme autodeštrukciu. - Zabralo to, alebo nie? 13 00:00:30,300 --> 00:00:31,600 Myslím, že to zožrali. 14 00:00:35,800 --> 00:00:38,200 - Mal by byť mŕtvy. - Hlásim sa späť do služby, madam. 15 00:00:38,300 --> 00:00:39,800 Doktor Beckett vás prepustil? 16 00:00:41,800 --> 00:00:43,700 - Kde je Ford? - Predpokladám, že v tom jumperi. 17 00:00:43,800 --> 00:00:47,700 - Vypnite ju! - Nemôžem! Jumper prevzal kontrolu! 18 00:00:47,800 --> 00:00:51,200 - Nájdeme ho. - Možno. 19 00:01:15,300 --> 00:01:20,600 - Hej, čo tu robíte tak neskoro? - Nemôžem zaspať. 20 00:01:21,200 --> 00:01:24,400 Musí to byť tým... bremenom zodpovednosti. 21 00:01:24,500 --> 00:01:28,000 Veď viete, odkedy ma povýšili na podplukovníka. 22 00:01:29,800 --> 00:01:31,700 No dobre, John - je to už takmer mesiac. 23 00:01:31,800 --> 00:01:35,700 Kedy to prestanete spomínať v každom rozhovore? 24 00:01:35,800 --> 00:01:41,100 Pochopte, v letectve je množstvo ľudí, ktorí by nikdy neverili, že to dotiahnu ďalej, ako na kapitána! 25 00:01:41,200 --> 00:01:45,700 No, ľudia, na ktorých názore záleží najviac, si zjavne myslia niečo iného. 26 00:01:50,800 --> 00:01:53,300 Čo vy? Ako to, že ste stále hore? 27 00:01:54,800 --> 00:01:58,600 Myslím, že som si zvykla zaspávať pri šume oceánu. 28 00:01:58,800 --> 00:02:02,000 McKay tvrdí, že sme ešte len na okraji Pegasu. 29 00:02:02,100 --> 00:02:05,300 Až sa vrátime na Atlantis, budete v poriadku. 30 00:02:05,800 --> 00:02:10,700 Je to zvláštne, celý rok som uvažoval, či ešte niekedy uvidím Zem... 31 00:02:10,800 --> 00:02:12,200 ... a v okamžiku, ako sa tam dostanem... 32 00:02:14,200 --> 00:02:15,700 Viem, ako sa cítite. 33 00:02:15,800 --> 00:02:19,700 Bolo tak pohodlné, prejsť Bránou a byť v okamžiku v SGC... 34 00:02:19,800 --> 00:02:22,700 ... a teraz toto. 35 00:02:22,800 --> 00:02:27,200 Extrémne nepohodlné. 18 dní zavretí v lodi, aby sme sa mohli vrátiť späť? 36 00:02:27,800 --> 00:02:30,600 Kým nenájdeme ďalšie ZPM na napájanie pozemskej Brány... 37 00:02:30,700 --> 00:02:33,400 ... tak to tak zostane. 38 00:02:34,800 --> 00:02:36,800 Doktorka Weirová, plukovník Sheppard; stala sa nehoda. 39 00:02:46,400 --> 00:02:49,500 - To je doktor Monroe. Čo sa stalo? - Neviem. 40 00:02:51,300 --> 00:02:52,700 Ale je mŕtvy. 41 00:03:01,800 --> 00:03:03,800 Hviezdna Brána Atlantis [2x02] - The Intruder [Narušiteľ] 42 00:03:03,900 --> 00:03:05,800 Slovenské titluky a la namuras 43 00:03:05,900 --> 00:03:07,800 Ten odkaz o počítačovej závislosti si pamätáme ešte z titulkov 902, že? 44 00:03:07,900 --> 00:03:10,800 http://gatenet.etherealia.com 45 00:03:14,800 --> 00:03:23,100 - Tak fajn - raz, dva, tri. Choďte. - Ako zomrel? 46 00:03:23,200 --> 00:03:27,900 Nie som si 100%-ne istý, ale na prstoch má popáleniny. 47 00:03:28,400 --> 00:03:30,700 Vyzerá to na skrat. 48 00:03:32,800 --> 00:03:34,700 - Panel je otvorený, obvody usmažené. 49 00:03:34,800 --> 00:03:40,600 - V tých obvodoch nie je dosť šťavy, aby to niekoho usmažilo. Doktor? - Budem vedieť viac, až preskúmam telo podrobnejšie. 50 00:03:42,100 --> 00:03:45,700 - Vieš, na čom pracoval? - Diagnostika počítača, rutinná práca. 51 00:03:45,800 --> 00:03:47,900 Mám tu záznam bezpečnostnej kamery. 52 00:04:03,800 --> 00:04:05,700 - Čo sa tam stalo? - Neviem, kamera mala poruchu. 53 00:04:05,800 --> 00:04:09,600 Tesne predtým, než bol zavraždený? Zaujímava zhoda okolností. 54 00:04:09,800 --> 00:04:12,100 Popravde, dáva to zmysel. 55 00:04:12,200 --> 00:04:16,400 Plukovník Caldwell má pravdu. V tých obvodoch nie je dosť "šťavy", aby to niekoho zabilo... aspoň nie normálne. 56 00:04:16,800 --> 00:04:17,900 Čo tým chceš povedať? 57 00:04:18,000 --> 00:04:20,700 Je možné, že v tej oblasti je nejaký izolovaný zdroj energie. 58 00:04:20,800 --> 00:04:23,700 To by vysvetlilo poruchu kamery a zaseknuté dvere... 59 00:04:23,800 --> 00:04:27,500 Takže... keď sa dvere neotvorili, otvoril panel, aby previedol obvody... 60 00:04:27,600 --> 00:04:29,600 ... a zasiahol ho smrteľný výboj? 61 00:04:29,700 --> 00:04:30,700 Ako som povedal, je to možné. 62 00:04:30,800 --> 00:04:34,500 Pozrite, navrhujem vyskočiť z hyperpriestoru a spraviť kompletnú diagnostiku napájacích systémov. 63 00:04:34,600 --> 00:04:37,100 Nie. Ak vyskočíme teraz, môžu nás spozorovať. 64 00:04:37,200 --> 00:04:38,300 To je pravda. Len som myslel, že ak by sme... 65 00:04:38,400 --> 00:04:40,300 Za necelé dva dni sme v Atlantis. 66 00:04:40,400 --> 00:04:42,700 Diagnostiku môžete spustiť potom. 67 00:04:42,800 --> 00:04:45,100 Plukovník, ste si istý, že je to rozumné? 68 00:04:45,200 --> 00:04:47,700 Pri všetkej úcte, doktorka, vy ste sa vrátili na Zem Bránou. 69 00:04:47,800 --> 00:04:49,800 Toto je môj tretí výlet Dajdalom skrz galaxie. 70 00:04:49,900 --> 00:04:54,000 To chápem, ale táto loď je relatívne nová. Môžu tu byť problémy... 71 00:04:55,300 --> 00:04:57,400 Doktorka... na slovíčko, prosím? 72 00:05:04,300 --> 00:05:08,300 Viem, že velenie Atlantis je trochu voľné, ale tu tomu tak nebude. 73 00:05:08,400 --> 00:05:10,700 Ak so mnou máte akýkoľvek problém, vydebatujeme si to v súkromí. 74 00:05:10,800 --> 00:05:13,100 Inak si nechajte svoj názor pre seba. 75 00:05:13,200 --> 00:05:15,600 A vy ste si istý, že o tom to všetko je? 76 00:05:15,800 --> 00:05:19,700 - Je to moja práca, doktorka. - Ale nie tá, ktorú ste chcel. 77 00:05:24,000 --> 00:05:26,100 Rozumiem tomu tak, že medzinárodná komisia... 78 00:05:26,300 --> 00:05:31,200 ... schválila pre atlantiskú expedíciu dôrazne vyšší rozpočet na nový personál a vybavenie. 79 00:05:31,800 --> 00:05:36,100 Keď máme teraz ZPM, mesto môže poňať oveľa väčšiu osádku. 80 00:05:36,200 --> 00:05:40,800 Prirodzene, zodpovedajúci nárast vojenského personálu bude rozumným ťahom. 81 00:05:40,900 --> 00:05:42,500 Súhlasím. 82 00:05:42,800 --> 00:05:47,700 Práve preto som so sebou priviedla majora Shepparda. Vlastne som so sebou priviedla *všetkých* dôležitých členov pôvodnej expedície. 83 00:05:48,800 --> 00:05:54,700 Myslím, že bude len férové, ak sa budú podieľať na vyberaní nového personálu pre svoje oddelenia. 84 00:05:54,800 --> 00:05:57,100 Práve o tom sme sa s vami chceli porozprávať. 85 00:05:57,600 --> 00:06:01,900 Vo vašom hlásení ste vysoko cenili majora Shepparda. 86 00:06:02,800 --> 00:06:04,100 To je pravda. 87 00:06:04,200 --> 00:06:06,700 Taktiež ste boli natoľko úprimná, že ste zdokumentovali pár situácií... 88 00:06:06,800 --> 00:06:12,300 ... kedy ste s majorom nevychádzali práve najlepšie. 89 00:06:12,800 --> 00:06:16,400 Konkrétne ten incident s mimozemským nanovírom... 90 00:06:17,800 --> 00:06:21,000 ... kedy major Sheppard priamo porušil váš rozkaz. 91 00:06:21,800 --> 00:06:24,400 V ten deň tiež zachránil veľa ľudí. 92 00:06:26,800 --> 00:06:30,400 Otázkou nie je majorova odvaha a dôvtip. 93 00:06:30,800 --> 00:06:33,700 Ide o jeho schopnosť dodržiavať platné rozkazy. 94 00:06:33,800 --> 00:06:35,700 Nie som v armáde, generál. 95 00:06:35,800 --> 00:06:38,700 - Ale ste vedúcou expedície. - Viete, doktorka, z nášho pohľadu... 96 00:06:38,800 --> 00:06:42,300 ... majorova nezávislá povaha tvorí tak trochu problém. 97 00:06:42,800 --> 00:06:45,700 Ak mohol neposlúchnuť váš rozkaz... 98 00:06:45,800 --> 00:06:50,200 ... ľahko môže spraviť to isté novému veliteľovi vojenskej posádky Atlantis. 99 00:06:51,800 --> 00:06:54,500 Prepáčte? Kedy ste stihli to? 100 00:06:55,300 --> 00:06:57,700 Samozrejme, rozhodnutie ešte nepadlo... 101 00:06:58,400 --> 00:07:00,500 ... ale máme svojho kandidáta. 102 00:07:08,800 --> 00:07:11,600 Atlantis *má* vojenského veliteľa. 103 00:07:11,700 --> 00:07:14,100 *Mali ste* vojenského veliteľa - plukovníka Sumnera. 104 00:07:15,800 --> 00:07:20,100 Keď bol zavraždený, major Sheppard správne zaujal jeho postavenie... 105 00:07:21,800 --> 00:07:24,100 ... do chvíle, kým sa nenájde rozumná náhrada. 106 00:07:24,800 --> 00:07:29,600 Doktorka, nemôžete predsa očakávať, že misia takéhoto významu sa zverí majorovi... 107 00:07:29,800 --> 00:07:32,200 ... nepočítajúc jeho záznamy. 108 00:07:32,300 --> 00:07:36,300 To, čím sa zapísal major Sheppard do chvíle, kedy sa pripojil do môjho teamu, ma neznepokojuje. 109 00:07:36,400 --> 00:07:39,800 Môžem vám povedať len to, že bez neho by som tu dnes nesedela. 110 00:07:41,800 --> 00:07:43,700 A pokiaľ ide o jeho hodnosť... 111 00:07:43,800 --> 00:07:47,600 ... ak vám nie je dosť dobrá, tak ho budete musieť povýšiť. 112 00:07:48,800 --> 00:07:51,700 - Doktorka... - Nemusím vám azda pripomínať, gentlemani... 113 00:07:51,800 --> 00:07:56,600 ... že mám stále podporu prezidenta a našich mimozemských spojencov. 114 00:07:57,800 --> 00:08:01,000 Nechcite si so mnou začínať. 115 00:08:19,800 --> 00:08:22,700 - Čo je, doktor? - Je mi jasné, že nie ste veľkým nadšencom celej tej veci s "vyskakovaním..." 116 00:08:22,800 --> 00:08:27,400 ..."z hyperpriestoru", čo je podľa všetkého tým, že sme v nezmapovanej oblasti galaxie Pegas... 117 00:08:27,800 --> 00:08:30,700 - ... so všetkými jej krásami, ktoré na nás číhajú v kúte- - Doktor? 118 00:08:31,800 --> 00:08:35,500 Pozrite, je možné že smrť doktora Monroea nemusela byť náhoda. 119 00:08:35,600 --> 00:08:36,700 O čom to hovoríte? 120 00:08:36,800 --> 00:08:41,700 Kontroloval som hladinu energie v dobe nehody. Bol tu nevysvetliteľný výboj... 121 00:08:41,800 --> 00:08:44,700 - ... ale až 30 sekúnd po tom, ako vypadla kamera. - Čiže? 122 00:08:44,800 --> 00:08:48,400 Čiže to znamená, že poruchy dverí a kamery nemali ten istý pôvod. 123 00:08:48,500 --> 00:08:50,200 Major Sheppard mal pravdu - nemohla to byť len zhoda náhod. 124 00:08:50,300 --> 00:08:52,700 Chcel ste povedať, podplukovník Sheppard. 125 00:08:52,800 --> 00:08:56,700 - Oh, máte pravdu. Bože, to bude trvať, kým si zase zvyknem. - To je jediný dôkaz, ktorý máte? 126 00:08:57,800 --> 00:09:01,800 Nie, zdá sa, že doktor Monroe pracoval na sprístupneniu bezpečnostných protokolov... 127 00:09:02,800 --> 00:09:05,700 ... ktoré slúžia k izolovaniu a automatickému vypnutiu poškodených programov. 128 00:09:05,800 --> 00:09:08,700 - Akých programov? - Neviem. O to ide - bol mŕtvy, než ich stihol dokončiť. 129 00:09:08,800 --> 00:09:12,700 Chcete mi povedať, že loď má problémy a niekto zabil Monroea, aby to zamaskoval? 130 00:09:12,800 --> 00:09:17,400 Viem, že to znie šialene, ale musí ísť o viac, než o náhodné poruchy. 131 00:09:18,800 --> 00:09:22,700 Mostík, tu Caldwell. Okamžite vyskočte z hyperpriestoru. 132 00:09:39,800 --> 00:09:43,200 Ak môžem byť taký smelý, čo presne hľadáme? 133 00:09:44,000 --> 00:09:46,700 Stopy, že sa niekto zahrával s lodnými systémami. 134 00:09:46,800 --> 00:09:50,400 - Možno by ste mohol byť trochu viac... konkrétny. - Ani nie. 135 00:09:52,800 --> 00:09:54,300 Čo ste to povedal? 136 00:09:54,800 --> 00:09:57,700 - Nič. - Pozrite, proste prebehnite základné systémy. 137 00:09:57,800 --> 00:10:00,700 Motory, navigáciu, životné podmienky. Hľadajte čokoľvek, čo nie je normálne. 138 00:10:00,800 --> 00:10:04,700 Keď skontrolujeme napájanie, možno prídeme na to, čo spôsobilo výboj. 139 00:10:04,800 --> 00:10:07,400 - Ako to ide, Rodney. - Ešte to chvíľu potrvá. 140 00:10:10,800 --> 00:10:13,700 Nečum na neho - neznáša, keď na neho ľudia čumia. 141 00:10:13,900 --> 00:10:17,100 Som hádam jediný, kto si myslí, že je divné pracovať s mimozemšťanom? 142 00:10:17,200 --> 00:10:19,700 Technológia intergalaktického hyperpohonu je pre nás ešte tak trochu nová... 143 00:10:19,800 --> 00:10:21,700 ... takže *potrebujeme* jeho pomoc. 144 00:10:21,800 --> 00:10:24,400 Musí byť takto nahý? 145 00:10:40,800 --> 00:10:45,700 OK, mohli by sme si s tým pohnúť. Ty si vezmi záznamy a ja... rozvodnú skriňu. 146 00:11:00,800 --> 00:11:03,700 - Nič nemám, čo ty? - Ešte chvíľku. 147 00:11:04,800 --> 00:11:06,600 - Tak počkať. - Čo? 148 00:11:06,800 --> 00:11:07,900 Myslím, že niečo mám. 149 00:11:09,200 --> 00:11:10,400 Fajn a čo? 150 00:11:13,800 --> 00:11:15,700 Chladiaca tekutina! Musíme odtiaľto vypadnúť! 151 00:11:35,800 --> 00:11:37,600 Si v poriadku? 152 00:11:42,800 --> 00:11:46,800 - Áno, OK. Ako sa odtiaľto dostanem? - Neviem - len tam vydrž. 153 00:11:47,800 --> 00:11:49,700 Budeme musieť vypnúť tekutinu a uvoľniť... 154 00:12:07,800 --> 00:12:10,200 Čo to, dočerta, robíš?! 155 00:12:11,800 --> 00:12:15,000 Komora sa otvára! Prepíš systém! 156 00:12:15,800 --> 00:12:17,600 Rodney, pomôž mi! 157 00:12:30,800 --> 00:12:32,300 Oh, môj Bože. 158 00:12:46,800 --> 00:12:49,300 - Už som vám povedal, že mi nič nie je. - Má pravdu. 159 00:12:49,800 --> 00:12:52,700 Zdá sa, že sa nenadýchal dosť toxínov na akekoľvek trvalé poškodenie. 160 00:12:52,800 --> 00:12:56,500 Hoci o pár sekúnd neskôr by to bol už úplne iný príbeh. 161 00:12:56,600 --> 00:12:58,700 Ďakujem, doktor. 162 00:12:58,800 --> 00:13:02,200 Predpokladám, že teraz môžeme definitívne vylúčiť náhodné poruchy. 163 00:13:02,800 --> 00:13:05,700 Lindstrom niečo zistil - chcel mi to povedať, keď začala tiecť tá tekutina. 164 00:13:05,800 --> 00:13:09,600 - Čo ste hľadali? - Snažili sme sa nájsť zdroj toho výboja, čo zabil doktora Monroea. 165 00:13:10,800 --> 00:13:13,700 - Kto ešte vedel, čo ste robili? - Veľa ľudí vedelo, že pracujeme na diagnostikách... 166 00:13:13,800 --> 00:13:16,700 ... ale nikto si nemohol byť istý, že sme boli v tom okamžiku práve tam. 167 00:13:16,800 --> 00:13:18,600 Bezpečnostné kamery. 168 00:13:18,800 --> 00:13:23,700 Ak dokázal človek, ktorý zavraždil Monroea, vymazať bezpečnostný záznam, mohol... 169 00:13:23,800 --> 00:13:27,400 ... takým istým spôsobom zasiahnuť do našeho vyšetrovania. 170 00:13:27,800 --> 00:13:29,800 Za predpokladu, že je to *on*. 171 00:13:30,100 --> 00:13:32,900 Kto z posádky má dostatočné vedomosti na niečo takéhoto? 172 00:13:33,000 --> 00:13:33,700 Všetci. 173 00:13:33,800 --> 00:13:38,000 - To máte za to, že ste si sem nahnali team geniálnych vedcov. - Neverím, že by to bol ktokoľvek od nás. 174 00:13:38,800 --> 00:13:41,400 Je možné, že máme na palube votrelca? 175 00:13:41,500 --> 00:13:45,700 Pred štartom sme použili detektor ľudí. Nemali sme ani jeden signál naviac. 176 00:13:45,800 --> 00:13:48,300 Hybernujúci Wraithi sa na detektore nezobrazia. 177 00:13:48,400 --> 00:13:50,000 S takou taktikou sme sa už stretli. 178 00:13:50,100 --> 00:13:53,500 Prenesie sa dovnútra, ukrýva sa a čaká na príležitosť niečo sabotovať. 179 00:13:53,600 --> 00:13:54,600 To bolo v Atlantis. 180 00:13:54,700 --> 00:13:57,700 Už sú to najmenej 2 mesiace, čo sme bojovali s Wraithmi. 181 00:13:57,800 --> 00:13:59,700 Nie je možné, že by sa tu jeden z nich ukrýval tak dlho. 182 00:13:59,800 --> 00:14:03,500 Má pravdu. Na Zemi spravili dôkladnú dekontamináciu. Boli by niečo našli. 183 00:14:05,800 --> 00:14:09,700 Tak dobre. Od tohto okamžiku sa bude civilný personál zdržiavať len vo svojich osobných kajutách. 184 00:14:09,800 --> 00:14:12,700 - Čože?! - Okrem prítomného rodinného krúžku, prirodzene. 185 00:14:13,800 --> 00:14:16,700 Uh, plukovník, pri všetkej úcte, niektorí z nich by mohli pri vyšetrovaní neuveriteľne pomôcť. 186 00:14:16,800 --> 00:14:21,800 Je mi ľúto, doktor, ale nikomu z nich nemôžem veriť z jednoduchého dôvodu, že som na ich výber nemal žiaden vplyv. 187 00:14:27,800 --> 00:14:30,800 Pozrite na toto! 4 núdzových prác v Sudáne a Etiópii... 188 00:14:31,800 --> 00:14:36,300 ... absolventka Univerzity Johna Hopkinsa a Harvardu, pol tucta výskumných grantov... 189 00:14:36,800 --> 00:14:39,700 ... oh, a má rada judo, jazdu na koni, origami... 190 00:14:39,800 --> 00:14:41,700 ... a niečo, čo sa volá "base jumping". 191 00:14:41,800 --> 00:14:44,700 Zoskok s padákom z útesov a vysokých budov. 192 00:14:44,800 --> 00:14:47,700 - Ach tak, samozrejme! - Chcel ste tých najlepších. 193 00:14:47,800 --> 00:14:50,900 Ale všetci títo ľudia sú kvalifikovanejší než ja! Ako si mám medzi nimi vybrať?! 194 00:14:51,000 --> 00:14:56,200 Carson, si môj hlavný chirurg. Nikto nie je kvalifikovanejší než ty. 195 00:15:00,800 --> 00:15:02,900 No, spravil som užší zoznam. 196 00:15:03,000 --> 00:15:06,600 Dúfal som, že vy spravíte konečný výber. 197 00:15:06,800 --> 00:15:08,900 Toto je užší zoznam? 198 00:15:12,800 --> 00:15:17,700 - Videl si zložku doktora Simona Wallacea? - A na čo? Aj on je kvalifikovanejší, než ja. 199 00:15:17,800 --> 00:15:19,700 Prečo potom nie je na zozname? 200 00:15:19,800 --> 00:15:22,100 Všetci kandidáti museli podpísať slepú zmluvu na termín jedného roku. 201 00:15:22,200 --> 00:15:23,200 202 00:15:25,800 --> 00:15:29,700 Doktor Wallace má bezpečnostné overenie. Vie, o čo ide. 203 00:15:29,800 --> 00:15:32,800 - Možno to je práve problém - Čo tým myslíš? 204 00:15:33,800 --> 00:15:35,700 Nepodpísal. 205 00:15:42,800 --> 00:15:46,300 - Kedy si mi to chcel povedať? - Nebolo čo povedať. 206 00:15:46,800 --> 00:15:48,900 Ešte som nepovedal áno, ale ani nie. 207 00:15:49,800 --> 00:15:54,300 Vieš, že sa na konečný zoznam kandidátov nedostaneš, ak nepodpíšeš? 208 00:15:54,800 --> 00:15:56,900 Elizabeth, vieš, že nemôžeš po roku len tak prísť... 209 00:15:57,000 --> 00:15:59,700 ... a očakávať o do mňa, že všetko hodím za hlavu. 210 00:15:59,800 --> 00:16:02,900 - Mám svoju zodpovednosť - pacientov, výskum. - Ja viem, ja viem. 211 00:16:03,000 --> 00:16:08,900 A nikdy by som neznižovala význam tvojej práce. Ale uvedom si, že každý... 212 00:16:09,000 --> 00:16:11,800 ... z tejto expedície je v presne takejto situácii. 213 00:16:11,900 --> 00:16:14,600 V skutočnosti, práve preto ste všetci boli vybraní. 214 00:16:14,700 --> 00:16:16,100 Ja to chápem. 215 00:16:16,200 --> 00:16:19,200 Pozri, proste potrebujem len trošku viac času. 216 00:16:31,800 --> 00:16:35,200 - Doktor McKay, idete práve včas. - Včas na čo? 217 00:16:35,800 --> 00:16:39,400 - Na čo sa dívate? - Sabotáž, ktorú sme hľadali. 218 00:16:40,800 --> 00:16:43,700 - Je to vírus. - Aký ste vnímavý. 219 00:16:43,800 --> 00:16:47,700 - Kde ste ho našiel? - V jednom navigačnom počítači. 220 00:16:47,800 --> 00:16:51,800 Jeho stopy sú aj v komunikáciach a taktiež v systéme motorov. 221 00:16:52,800 --> 00:16:55,700 - Takže sa šíri. - Áno. A mení. 222 00:16:55,800 --> 00:16:59,400 - Ako to? - Zdá sa, že postupom času sa prepisuje. 223 00:16:59,800 --> 00:17:03,800 Nie je podobný žiadnemu ľudskému programu, s akým som sa kedy stretol. 224 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Airpersonová, pustite ma. 225 00:17:09,800 --> 00:17:10,800 Čo to robíte? 226 00:17:10,900 --> 00:17:13,900 Len niečo kontrolujem - som si istý, že to nie je možné. 227 00:17:19,800 --> 00:17:22,100 - Dočerta! - Čo ste spravil? 228 00:17:23,400 --> 00:17:26,300 Spustil som prekladač. 229 00:17:26,900 --> 00:17:28,900 Je to od Wraithov. 230 00:17:31,800 --> 00:17:34,000 "Dočerta", vskutku. 231 00:17:35,800 --> 00:17:37,600 Wraithský počítačový vírus. 232 00:17:37,700 --> 00:17:39,700 Pravdepodobne sa sem dostal počas nášho posledného rendezvous. 233 00:17:39,800 --> 00:17:43,700 Ak tu bol celú túto dobu, prečo sme ho zbadali až teraz? 234 00:17:43,800 --> 00:17:45,800 Podľa všetkého bol vysielaný v komprimovanom formáte. 235 00:17:45,900 --> 00:17:50,100 Chvíľu trvalo, kým sa rozšíril natoľko, aby mohol zapôsobiť na naše systémy. 236 00:17:50,200 --> 00:17:52,700 Myslím, že to mu zabralo celú cestu na Zem. 237 00:17:52,800 --> 00:17:55,700 Od toho okamžiku len čakal na vhodnú príležitosť. 238 00:17:55,800 --> 00:17:56,900 Ako napríklad? 239 00:17:57,000 --> 00:17:59,700 Pravdepodobne fakt, že sme už opäť v blízkej vzdialenosti od wraithského teritória? 240 00:18:00,800 --> 00:18:05,800 Myslím, že bol vytvorený, aby ovládol navigáciu a nechal loď letieť priamo k nim. 241 00:18:06,800 --> 00:18:11,700 Ak získajú Dajdalos, budú mať nie len prístup k technológii hyperpohonu... 242 00:18:11,800 --> 00:18:14,700 ... ale aj všetky navigačné dáta, čo ich privedie priamo na Zem 243 00:18:14,800 --> 00:18:17,700 To chceli predsa od začiatku. Novú oblasť na kŕmenie. 244 00:18:17,800 --> 00:18:20,900 To stále nevysvetľuje, kto zabil doktora Monroea a doktora Lindstroma. 245 00:18:21,000 --> 00:18:23,300 Veď sa vám to snažím vysvetliť. Bol to vírus. 246 00:18:25,800 --> 00:18:29,700 Pozrite, je to A.I. - umelá inteligencia. Môže myslieť, adaptovať sa novým situáciam... 247 00:18:29,800 --> 00:18:31,700 - Brániť sa. - Presne tak. 248 00:18:31,800 --> 00:18:34,700 Vedel, že Lindstrom a Monroe ho odhalia, tak sa ich zbavil. 249 00:18:34,800 --> 00:18:36,900 Môže ovládnuť celú loď? 250 00:18:37,000 --> 00:18:37,700 Nie úplne. 251 00:18:37,800 --> 00:18:41,100 Nezabúdajte, že na palube sú stovky izolovaných počítačov. 252 00:18:41,800 --> 00:18:44,700 Mnoho z nich sme prepojili a používame ich ako jeden veľký stroj, ale o to teraz nejde. 253 00:18:44,800 --> 00:18:47,700 Máme tucty záloh a rezierv... 254 00:18:47,800 --> 00:18:50,700 ... a niektoré systémy, ako napríklad životné podmienky, sú naschvál izolované. 255 00:18:50,800 --> 00:18:53,700 Takže nás nemôže všetkých zabiť vypustením atmosféry. 256 00:18:53,800 --> 00:18:54,600 To boli dobré správy. 257 00:18:54,700 --> 00:18:56,700 Zlé správy sú, že niektoré z komplikovanejších systémov... 258 00:18:56,800 --> 00:19:01,100 ... ako napríklad navigácia a motory vyžadujú určité vzájomné preopjenie, aby mohli správne fungovať. 259 00:19:01,800 --> 00:19:05,700 Podľa všetkého sa vírus rozšíril natoľko, že pokus o jeho izoláciu... 260 00:19:05,800 --> 00:19:08,300 ... zastaví loď. 261 00:19:08,400 --> 00:19:11,900 Kým neprídeme na to, ako sa ho zbaviť, sme uviaznutí. 262 00:19:12,800 --> 00:19:15,100 Plukovník Caldwell, práve sme začali vysielať širokopásmové núdzové volanie. 263 00:19:15,200 --> 00:19:16,500 O čom to rozprávate? 264 00:19:16,600 --> 00:19:19,400 - Zaplo sa to samo, pane. - Vypnite to! 265 00:19:24,800 --> 00:19:26,000 Nemám žiadem prístup, pane. 266 00:19:26,100 --> 00:19:29,100 Vírus. To je práve tá časť o prisposobovaniu novým situáciam. 267 00:19:29,700 --> 00:19:31,800 Neovládol loď natoľko, aby ju priviedol k Wraithom... 268 00:19:31,900 --> 00:19:34,200 ... tak radšej volá Wraithov k nám. 269 00:19:34,300 --> 00:19:36,300 A práve teraz sme perfektne na rane. 270 00:19:50,800 --> 00:19:54,000 - Čo robíš? - Teoreticky by sme mali byť schopní vypnúť napájanie širokopásmového vysielača. 271 00:19:55,000 --> 00:19:58,100 - Nebudeme môcť vysielať správy, ale... to nebude môcť ani vírus. - Teoreticky. 272 00:19:58,800 --> 00:20:02,500 No, je dosť chytrý. Zatiaľ bol pri našej ceste vždy o ktork pred nami. 273 00:20:02,800 --> 00:20:04,500 Skúste to teraz. 274 00:20:06,800 --> 00:20:08,700 Nepomohlo to, pane. Stále vysielame. 275 00:20:10,800 --> 00:20:13,700 Dobre, zostáva nám posledná možnosť. Musíme spraviť kompletný reset. 276 00:20:13,800 --> 00:20:16,700 Všetko vyčistíme, bootneme a načítame zo záloh. 277 00:20:16,800 --> 00:20:18,500 Bude to naozaj fungovať? 278 00:20:18,600 --> 00:20:20,500 Na 100%... asi. 279 00:20:20,800 --> 00:20:23,700 - Ako dlho to bude trvať? - Táto loď nemá žiaden vypínač. 280 00:20:23,800 --> 00:20:26,700 Potrebujeme čas na prípravu - povedzme hodinku, dve? 281 00:20:26,800 --> 00:20:29,700 A kým budeme čakať, zvyšuje sa šanca, že nás spozorujú. 282 00:20:29,800 --> 00:20:33,700 - Ten vysielač musíme vypnúť hneď! - Máte nejaký nápad? 283 00:20:33,800 --> 00:20:37,400 Popravde, áno... ale nebude sa vám páčiť. 284 00:20:44,800 --> 00:20:50,200 V poriadku, plukovník. Evakuovali sme všetky sekcie v blízkosti vysielača a uzavreli prepážky. 285 00:20:50,600 --> 00:20:51,700 Rozumiem. 286 00:20:51,800 --> 00:20:54,100 Všetkému personálu - pripravte sa na náraz. 287 00:21:08,800 --> 00:21:10,800 Ako sme na tom? 288 00:21:11,500 --> 00:21:14,400 Vysielač je off. Núdzový signál je vypnutý. 289 00:21:15,000 --> 00:21:17,100 Dobrá práca, plukovník - vráťte sa na loď. 290 00:21:17,200 --> 00:21:19,000 S radosťou. 291 00:21:28,000 --> 00:21:29,600 Uh, mám problém. 292 00:21:30,200 --> 00:21:33,100 - Ovládanie nereaguje. - Ešte raz. 293 00:21:34,600 --> 00:21:37,800 Dajdalos je za mnou. Nezdá sa, že by som sa otáčal a... 294 00:21:39,400 --> 00:21:41,400 A čo viac, naberám rýchlosť. 295 00:21:47,100 --> 00:21:50,100 Mal som to vedieť. Navigačný software F-302... 296 00:21:50,200 --> 00:21:52,900 ... je kompatibilný s naším podsvetelným systémom, ktorý už bol infikovaný. 297 00:21:53,000 --> 00:21:56,600 - Vírus sa musel skopírovať do tej stíhačky. - A čo transportný lúč? 298 00:21:56,700 --> 00:22:00,200 To by mohlo ísť. Tie systémy sú ešte čisté. 299 00:22:00,700 --> 00:22:02,200 Spravte to. 300 00:22:05,700 --> 00:22:07,500 John, tu Elizabeth. Rodney si myslí, že vírus ovláda... 301 00:22:07,600 --> 00:22:10,800 ... vašu loď, takže sa vás odtiaľ pokúsime preniesť. 302 00:22:10,900 --> 00:22:13,300 - Rozumiem. - Čakajte. 303 00:22:18,900 --> 00:22:21,200 - Uh, malý problém. - Čo? 304 00:22:21,300 --> 00:22:23,800 Transportér je navádzaný asgardským senzorom. 305 00:22:23,900 --> 00:22:25,400 Zameriavame sa nimi na cieľ. 306 00:22:25,500 --> 00:22:28,200 - A? - A práve tá časť zariadenia bola... 307 00:22:28,300 --> 00:22:32,200 ... časťou vysielača, ktorý sme práve zničili. 308 00:22:34,200 --> 00:22:36,000 Budem sa musieť zamerať na jeho rádiový signál. 309 00:22:36,100 --> 00:22:39,000 Tak to robili na Prometheovi, kým nemali asgardské senzory. 310 00:22:39,100 --> 00:22:41,900 Tak to aby ste začal, pretože za 3 minúty bude mimo dosah lúča. 311 00:22:43,400 --> 00:22:47,500 John, narazili sme na menšiu prekážku. Rodney musí spraviť pár úprav... 312 00:22:47,600 --> 00:22:49,900 ... než vás odtiaľ dostaneme. 313 00:22:51,300 --> 00:22:54,900 Nebojte sa - nevzdáme sa vás len tak ľahko. 314 00:23:04,300 --> 00:23:05,700 Nech sa páči. 315 00:23:06,500 --> 00:23:08,000 Vďaka. 316 00:23:09,000 --> 00:23:11,900 Cením si, že ste prišiel osobne, plukovník. 317 00:23:12,000 --> 00:23:13,800 Aiden je len môj bratranec... 318 00:23:13,900 --> 00:23:18,100 ... ale keďže nemá žiadne súrodenca, sme si veľmi blízky. 319 00:23:18,200 --> 00:23:19,200 Chcem, aby ste pochopila, že... 320 00:23:19,300 --> 00:23:22,100 ... z toho, čo viem, je ešte stále nažive. 321 00:23:22,200 --> 00:23:26,200 Kým neuvidím dôkazy o opaku, budem ho ďalej hľadať. 322 00:23:26,300 --> 00:23:28,700 Ale nepoviete mi žiadne detaily. 323 00:23:28,800 --> 00:23:30,800 Nemôžete mi povedať, kde sa nachádzal, alebo ako sa stratil... 324 00:23:30,900 --> 00:23:34,800 ... alebo aké sú šance, že ho kedy znovu uvidíme. 325 00:23:34,900 --> 00:23:36,600 Je mi ľúto. 326 00:23:37,000 --> 00:23:40,700 Práve pre toto som nechcela, aby ste sa rozprával s Aidenovými starými rodičmi. 327 00:23:40,800 --> 00:23:43,100 Teraz by niečo takého neuniesli. 328 00:23:43,600 --> 00:23:48,000 Začínam si myslieť, že by som im možno mala len povedať, že sa domov nevráti. 329 00:23:48,100 --> 00:23:51,700 - Aspoň by nežili v takej neistote. - Tak ďaleko ešte nie sme. 330 00:23:53,700 --> 00:23:56,800 Viete, Aiden vás spomenul na tej páske. 331 00:23:56,900 --> 00:23:59,600 Povedal tam, že ste dobrý človek. 332 00:23:59,700 --> 00:24:02,000 Že by vám zveril svoj život. 333 00:24:02,700 --> 00:24:04,600 Povedzte mi, plukovník... 334 00:24:04,700 --> 00:24:06,400 ... zmýlil sa vo vás? 335 00:24:08,500 --> 00:24:10,200 Plukovník? 336 00:24:11,600 --> 00:24:13,300 Plukovník? 337 00:24:14,600 --> 00:24:17,500 - John, ste tam? - Uhm... 338 00:24:17,600 --> 00:24:20,400 Chystáme sa použiť vaše rádio na zameranie lúča. 339 00:24:20,500 --> 00:24:22,500 Za minútku ste späť. 340 00:24:22,600 --> 00:24:25,700 To znie dobre. Takže som stále v dosahu, správne? 341 00:24:25,800 --> 00:24:29,100 Pravdou je, že na takúto vzdialenosť sme to nikdy netestovali. 342 00:24:29,400 --> 00:24:32,000 Rodney si myslí, že budete OK. 343 00:24:32,100 --> 00:24:34,000 No, to je dobré. 344 00:24:34,100 --> 00:24:35,900 Ak tu nezabudnem kúsok tela. 345 00:24:36,800 --> 00:24:37,700 Sme pripravení. 346 00:24:37,800 --> 00:24:41,000 Prenášam ho priamo na mostík. 347 00:25:01,700 --> 00:25:03,900 Ste v poriadku? 348 00:25:04,700 --> 00:25:07,200 Dve ruky, desať prstov... 349 00:25:07,300 --> 00:25:09,700 Zvyšok skontrolujem neskôr. 350 00:25:11,100 --> 00:25:12,700 Dobre, doktor, mám toho dosť. 351 00:25:12,800 --> 00:25:14,200 Rád by som mal svoju loď späť, prosím. 352 00:25:14,300 --> 00:25:16,100 Správne. 353 00:25:24,000 --> 00:25:25,900 Pohnite. 354 00:25:27,900 --> 00:25:29,400 S dovolením? 355 00:25:29,900 --> 00:25:33,000 Toto robím, keď mám problémy so svojím laptopom. 356 00:25:33,100 --> 00:25:34,000 Vypnem ho a potom ho znovu zapnem. 357 00:25:34,100 --> 00:25:36,200 Myslím, že toto je trochu komplikovanejšie, než len to. 358 00:25:36,300 --> 00:25:40,300 Len chcem povedať, že ak sa riadime podľa "Knihy Johnových Sheppardových počítačových opráv"... 359 00:25:40,400 --> 00:25:42,000 ... sme už naozaj zúfalí. 360 00:25:42,100 --> 00:25:44,600 V poriadku, plukovník, sme pripravení. 361 00:25:44,700 --> 00:25:45,600 Ďakujem vám. 362 00:25:45,700 --> 00:25:47,900 Všetkému personálu, hovorí plukovník Caldwell. 363 00:25:48,000 --> 00:25:51,200 Pripravte sa na kompletné vypnutie systému. 364 00:25:53,200 --> 00:25:55,200 Dobre, doktor, začnite. 365 00:26:16,200 --> 00:26:18,200 Čo to má byť? 366 00:26:20,900 --> 00:26:24,700 No, prišla som na to, že už nebudeme mať veľa šancí na naozaj dobrú večeru. 367 00:26:24,800 --> 00:26:28,900 Teda, jedlo na Atlantis je OK a niektoré z athosianských jedál sú fantastické, ale... 368 00:26:29,000 --> 00:26:30,700 Elizabeth... 369 00:26:32,400 --> 00:26:33,900 Nejdem. 370 00:26:38,800 --> 00:26:40,600 Nerozumiem. 371 00:26:41,800 --> 00:26:43,600 Ty si dobrodruh, ja nie. 372 00:26:43,700 --> 00:26:45,200 Ale ja nie som. 373 00:26:45,300 --> 00:26:47,700 Teda, aspoň som nebola. Nie vtedy. 374 00:26:47,800 --> 00:26:52,000 Pozri, keď som prvýkrát prešla tou Bránou, bola som vydesená. 375 00:26:52,100 --> 00:26:55,600 Viem, že som nebola pripravená na to, do čoho som sa dostala... 376 00:26:55,700 --> 00:26:57,600 - ... ale využila som príležitosti. - Ja viem. 377 00:26:58,400 --> 00:27:00,100 A som na teba veľmi hrdý. 378 00:27:00,200 --> 00:27:03,200 - Simon... - Je v tom niečo viac. 379 00:27:08,200 --> 00:27:10,100 Niekoho som spoznal. 380 00:27:25,300 --> 00:27:28,200 Bola si preč príliš dlho, Elizabeth. 381 00:27:57,800 --> 00:27:59,300 Strojovňa, ako sme na tom? 382 00:27:59,400 --> 00:28:02,300 Všetky systémy normálne. Ani stopy po víre. 383 00:28:03,500 --> 00:28:04,900 Zdá sa, že to zabralo, plukovník. 384 00:28:05,900 --> 00:28:08,600 Mohol by som navrhnúť, aby uvoľnili túto sústavu? 385 00:28:08,700 --> 00:28:11,300 Naša terajšia pozícia by mohla byť ľahko odhalená. 386 00:28:11,400 --> 00:28:13,000 Môžeme spustiť hyperpohon? 387 00:28:13,100 --> 00:28:15,300 Jeho obnovenie bude trvať dlhšiu chvíľu. 388 00:28:15,400 --> 00:28:16,900 Ale máme podsvetelné. 389 00:28:17,600 --> 00:28:21,400 - Dostaňte nás odtiaľto, major. - Áno, pane. 390 00:28:32,600 --> 00:28:33,400 Čo sa deje? 391 00:28:33,500 --> 00:28:34,900 Vychyľujeme sa z kurzu. 392 00:28:35,000 --> 00:28:38,100 Navigácia nereaguje. 393 00:28:39,600 --> 00:28:41,100 Dočerta! 394 00:28:41,200 --> 00:28:42,500 Strojovňa, čo se deje? 395 00:28:42,600 --> 00:28:46,200 Vírus sa vrátil. Asi má nad podsvetelným plnú kontrolu. 396 00:28:46,300 --> 00:28:48,100 - Myslel som, že systémy boli v poriadku. - Boli! 397 00:28:48,200 --> 00:28:50,100 Po reštarte nebolo najmenšej známky víru. 398 00:28:50,200 --> 00:28:51,700 Toto by sa nemalo diať. 399 00:28:53,200 --> 00:28:54,700 Pane... 400 00:28:54,800 --> 00:28:56,100 Máme ďalší problém. 401 00:28:56,200 --> 00:28:58,100 Ide o náš nový smer. 402 00:28:58,200 --> 00:29:02,300 Sme na kolíznom kurze s najbližšou hviezdou. 403 00:29:07,200 --> 00:29:11,800 Vírus sa vrátil prakticky okamžite po rebootovaní systému. 404 00:29:13,200 --> 00:29:16,100 Nerád sa opakujem, ale myslel som, že si povedal, že sme ho zmazali. 405 00:29:16,200 --> 00:29:17,700 Zmazali. Museli se na niečo zabudnúť. 406 00:29:17,800 --> 00:29:19,600 A teraz vďaka nemu narazíme do slnka. 407 00:29:19,700 --> 00:29:21,400 Nie tak presne. 408 00:29:21,500 --> 00:29:26,500 Precíznejšie výpočty nášho letu ukazujú, že kolízia s hviezdou nenastane... 409 00:29:26,700 --> 00:29:28,600 ... ale pravdepodobnejšie sa ocitneme... 410 00:29:28,700 --> 00:29:30,600 ... blízko jej korónosféry. 411 00:29:30,700 --> 00:29:35,400 Loď prežije, ale radiácia zabije všetkých na palube. 412 00:29:36,100 --> 00:29:39,100 Načo všetkých zabíjať, keď majú beztak plnú kontrolu nad navigáciou? 413 00:29:39,200 --> 00:29:42,700 Vírus má prístup do našej databázy. Pozná našu taktiku, naše schopnosti... 414 00:29:42,800 --> 00:29:47,200 Vedia, že by sme loď radšej zničili, než ju nechali padnúť do rúk Wraithov. 415 00:29:47,300 --> 00:29:48,800 Počkajte. 416 00:29:49,600 --> 00:29:52,200 Niečo podobného sa stalo kedysi v SGC. 417 00:29:52,300 --> 00:29:53,300 Pamätám sa na to z hlásenia. 418 00:29:53,400 --> 00:29:55,600 Mimozemská entita ovládla hlavný počítač... 419 00:29:55,700 --> 00:29:58,300 ... takže vypli všetky systémy, aby ju zničili. Prežila tým, že sa skopírovala... 420 00:29:58,400 --> 00:30:00,300 ... do sondy. 421 00:30:00,400 --> 00:30:01,900 OK, nemáme tu žiadne sondy. 422 00:30:02,000 --> 00:30:04,400 Nie, máme hangár plný F-302. 423 00:30:04,500 --> 00:30:07,200 Už vieme, že vírus sa môže skopírovať do navigačného počítača F-302... 424 00:30:07,300 --> 00:30:10,900 ... ale mohol použiť ktorúkoľvek z tých stíhačiek ako úkryt, kým sme premazávali Dajdalove systémy. 425 00:30:11,000 --> 00:30:12,600 Je to jediné možné vysvetlenie. 426 00:30:12,700 --> 00:30:14,700 Takže ... 427 00:30:14,800 --> 00:30:18,100 Takže fyzicky vytiahneme pamäte z 302-ek... 428 00:30:18,200 --> 00:30:20,500 ... znovu všetko vypneme a malo by to vyjsť. 429 00:30:20,600 --> 00:30:22,000 Kontaktujte mostík. 430 00:30:22,100 --> 00:30:24,200 Povedzte Caldwellovi, že sme na ceste do hangáru. 431 00:30:42,600 --> 00:30:43,900 Nefunguje to. 432 00:30:44,000 --> 00:30:46,200 Skúsme inú cestu. 433 00:30:54,300 --> 00:30:55,700 Je to vírus. 434 00:30:55,800 --> 00:30:57,100 Vie, o čo sa snažíme. 435 00:30:57,200 --> 00:30:57,900 Ako je to možné? 436 00:30:58,000 --> 00:31:00,400 Je pred nami - predvída naše ťahy, ako v šachu. 437 00:31:00,500 --> 00:31:03,200 - Dúfam, že si dobrý hráč. - Veľmi si nezahrám. 438 00:31:03,300 --> 00:31:06,000 Človek ťažko nájde kvalitného protihráča. 439 00:31:08,500 --> 00:31:09,900 Mostík, tu Sheppard. 440 00:31:10,000 --> 00:31:12,700 Máme nejaké otvorené priechody do hangáru 302-ek? 441 00:31:13,000 --> 00:31:14,400 Nie, plukovník. 442 00:31:14,600 --> 00:31:16,500 Zdá sa, že celá časť bola uzavretá. 443 00:31:16,600 --> 00:31:18,500 Pokúšame sa obísť to, no nemáme šťastie. 444 00:31:18,600 --> 00:31:20,000 Budete nás musieť preniesť. 445 00:31:20,100 --> 00:31:21,200 O-jo-joj! Moment! 446 00:31:21,300 --> 00:31:24,000 Asgardský lúč nebol vytvorený na prenášanie z bodu A do bodu B v uzavretej lodi. 447 00:31:24,100 --> 00:31:27,200 Môžeme skončiť zpolomaterializovaní vo stene. 448 00:31:27,300 --> 00:31:28,700 No... 449 00:31:29,100 --> 00:31:31,200 ... tak to budeme musieť risknúť. 450 00:31:31,300 --> 00:31:33,100 Správne! Samozrejme! Prečo nie? 451 00:31:42,500 --> 00:31:44,200 Plukovník... 452 00:31:44,300 --> 00:31:45,700 ... sme pripravení. 453 00:31:45,800 --> 00:31:50,100 Čakajte. Hermiod vraví, že musí najskôr spraviť pár vylepšení. 454 00:31:53,200 --> 00:31:55,300 Aktivujem transportný lúč. 455 00:32:04,500 --> 00:32:06,100 Vyšlo to! 456 00:32:12,200 --> 00:32:13,600 Ale nie. 457 00:32:18,000 --> 00:32:19,600 Pane, otvárajú sa dvere hangáru. 458 00:32:19,700 --> 00:32:23,000 Mostík strojovne, preneste ich odtiaľ! 459 00:32:23,800 --> 00:32:25,900 Teraz by sme mali byť naozaj, naozaj mŕtvi. 460 00:32:26,000 --> 00:32:26,900 Necítim sa mŕtvo. 461 00:32:27,000 --> 00:32:30,100 Plukovníku Sheppard, doktor McKay, počujete ma? 462 00:32:30,200 --> 00:32:31,600 Áno, počujeme. 463 00:32:31,700 --> 00:32:36,500 Aby som zabránil úniku atmosféry, aktivoval som štít hangáru. 464 00:32:36,600 --> 00:32:39,300 Avšak, vírus infikoval systém... 465 00:32:39,400 --> 00:32:43,300 ... a je len otázkou času, kým získa úplnú kontrolu. 466 00:32:43,400 --> 00:32:47,600 Z toho dôvodu vám odporúčam, aby ste dokončili svoju úlohu čo najrýchlejšie. 467 00:33:12,900 --> 00:33:14,300 Plukovník Sheppard, ako to ide? 468 00:33:14,400 --> 00:33:16,300 Už sme takmer hotoví... 469 00:33:20,400 --> 00:33:25,300 Už nedokážem viac brániť víru získať kontrolu nad štítom. 470 00:33:25,400 --> 00:33:26,300 No tak ich preneste von. 471 00:33:26,400 --> 00:33:30,600 Nanešťastie, zdá sa, že nad tým systémom som taktiež stratil kontrolu. 472 00:33:31,100 --> 00:33:34,000 Pane, štít je dolu. Hangár prechádza dekompresiou. 473 00:33:34,100 --> 00:33:35,400 Plukovník Sheppard, ozvite sa... 474 00:33:38,000 --> 00:33:39,600 Plukovník Sheppard, počujete ma? 475 00:33:44,600 --> 00:33:46,300 Plukovník Sheppard, počujete ma? 476 00:33:46,400 --> 00:33:47,800 Tu Sheppard. 477 00:33:47,900 --> 00:33:49,200 Sme OK. 478 00:33:49,300 --> 00:33:52,100 Stihli sme sa dostať do poslednej F-302 predtým, než sme stratili atmosféru. 479 00:33:54,100 --> 00:33:56,400 Prenesiete nás von? 480 00:33:56,500 --> 00:33:58,400 Je nám ľúto, John, stratili sme lúč. 481 00:33:58,500 --> 00:34:00,500 Chvíľu tam budete musieť zostať. 482 00:34:00,600 --> 00:34:03,500 Vytiahli sme všetky pamäťové jednotky. Ďalší reset by mal zabrať. 483 00:34:03,600 --> 00:34:04,700 Rozumiem. 484 00:34:04,800 --> 00:34:05,800 - Pane... - Vidím to. 485 00:34:05,900 --> 00:34:06,800 Strojovňa, tu mostík. 486 00:34:06,900 --> 00:34:09,700 Už nemáme veľa času, kým sa dostaneme do smrteľných úrvní radiácie. 487 00:34:09,800 --> 00:34:12,800 Väčšina vypínacích protokolov je stále na mieste z posledného pokusu. 488 00:34:14,000 --> 00:34:16,200 Zaberie to len pár minút. 489 00:34:16,300 --> 00:34:18,400 Dúfajme, že máme pár minút. 490 00:34:18,500 --> 00:34:19,500 Vieš... 491 00:34:19,600 --> 00:34:21,900 ... až dodnes som nebol v takejto mašine. 492 00:34:22,000 --> 00:34:23,500 Je tak trochu... 493 00:34:23,600 --> 00:34:25,000 ... úzka, huh? 494 00:34:25,100 --> 00:34:26,500 Len pokoj, Rodney. 495 00:34:26,600 --> 00:34:28,000 Sme v bezpečí... 496 00:34:28,100 --> 00:34:29,300 ... na chvíľu. 497 00:34:29,400 --> 00:34:30,800 Skvelé. 498 00:34:31,200 --> 00:34:32,500 Otázočka... 499 00:34:32,600 --> 00:34:33,600 ... čisto zo zvedavosti. 500 00:34:33,700 --> 00:34:35,100 Koľko... 501 00:34:35,200 --> 00:34:37,300 ... vzduchu mávajú tieto veci. 502 00:34:37,400 --> 00:34:38,700 Veľa. 503 00:34:38,800 --> 00:34:40,200 Uh, len chcem povedať... 504 00:34:40,300 --> 00:34:44,400 ... že ak to nebude fungovať, budeme to musieť spraviť všetko odznova a- a takže by-by-by bolo... 505 00:34:44,500 --> 00:34:46,000 Vieš čo, Rodney? 506 00:34:46,100 --> 00:34:50,500 Trafil si kliniec po hlavičke - je to limitovaná zásoba, takže ju nebudeme ničiť tým, že budeš rozprávať. 507 00:34:50,600 --> 00:34:52,100 Vôbec. 508 00:34:55,500 --> 00:34:58,300 Všetkým, tu plukovník Caldwell. Skúsime to ešte raz. 509 00:34:58,400 --> 00:35:01,100 Vykonávame totálny reset systému. 510 00:35:14,300 --> 00:35:16,100 Rebootujem. 511 00:35:22,900 --> 00:35:23,600 Funguje to? 512 00:35:23,700 --> 00:35:26,000 Budeme to vedieť ihneď. 513 00:35:26,700 --> 00:35:28,600 Tu Sheppard, čo sa práve stalo? 514 00:35:28,700 --> 00:35:30,400 Čakajte, snažíme sa na to prísť. 515 00:35:30,500 --> 00:35:35,500 Je mi ľúto, pane. Na sekundu sme navigáciu mali, no potom sme ju ihneď stratili. 516 00:35:42,000 --> 00:35:43,400 Nevyšlo to. 517 00:35:43,500 --> 00:35:45,800 Stále sme na kurze ku koronosfére. 518 00:35:48,300 --> 00:35:51,600 Je to ako prekliaty šváb - proste ho nemôžete zabiť! 519 00:35:51,700 --> 00:35:52,800 Malo to fungovať. 520 00:35:52,900 --> 00:35:54,900 Odpojili sme každý navigačný počítač v tomto hangári. 521 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Nikde na lodi sa vírus už nemohol schovať. 522 00:35:57,100 --> 00:35:59,700 Máš pravdu - na lodi sa nemohol ukryť. 523 00:36:00,100 --> 00:36:02,800 Ale my sme nevypli všetky počítače. 524 00:36:02,900 --> 00:36:04,100 O čo to rozprávaš? 525 00:36:04,200 --> 00:36:06,600 Na jeden sme zabudli. 526 00:36:22,200 --> 00:36:23,700 Čo-čo to robíš? 527 00:36:23,800 --> 00:36:27,600 Je to posledná F-302ka, Rodney. Tá, ktorá letí celou dobou za nami. 528 00:36:27,700 --> 00:36:30,800 Jasné, ale nemôžeme za ňou letieť. Nemáme navigačný systém. 529 00:36:30,900 --> 00:36:34,900 Aby sme leteli týmto, nepotrebujeme žiadnu navigáciu. Okrem toho, nejdeme ďaleko. 530 00:36:36,800 --> 00:36:38,700 Strojovňa, tu Sheppard. 531 00:36:38,800 --> 00:36:41,100 Priprvate na môj rozkaz ďalší reštart. 532 00:36:41,200 --> 00:36:42,700 John, čo to robíte? 533 00:36:42,800 --> 00:36:45,300 Ničíme to posledné miesto, kde sa vírus mohol ukryť. 534 00:36:45,400 --> 00:36:48,000 P-p-p-počkaj, nemám zapnutý pás. 535 00:36:50,700 --> 00:36:53,900 Radšej si pohnite, Sheppard - úroveň radiácie vo vonkajších sekciách narastá. 536 00:36:54,000 --> 00:36:55,800 Rozumiem. 537 00:37:07,600 --> 00:37:09,300 Čo to pípe? 538 00:37:09,800 --> 00:37:12,100 Niekto nás práve zameral. 539 00:37:12,200 --> 00:37:13,900 Drž sa. 540 00:37:29,200 --> 00:37:30,900 Uh! Čo sa stalo s inerciálnymi tlmičmi? 541 00:37:31,000 --> 00:37:33,900 Pri tejto rýchlosti úcítiš prudké obraty aj s tlmičmi. 542 00:37:34,000 --> 00:37:34,900 Uh! A to mi vraví teraz! 543 00:37:47,300 --> 00:37:49,400 Mám ich na obrazovkách. 544 00:37:51,100 --> 00:37:55,000 Počítač, ktorý kontroluje stíhačku, je pripravený k paľbe. 545 00:37:55,100 --> 00:37:57,200 Pozor - trošku šliapneme na brzdu. 546 00:38:07,800 --> 00:38:09,000 Pekný manéver! 547 00:38:09,100 --> 00:38:10,300 Vskutku. 548 00:38:10,400 --> 00:38:12,100 Mieri do korónosféry. 549 00:38:12,200 --> 00:38:14,900 Je teraz vhodná chvíľa spomenúť, že v tejto lodi sme menej chránení, než na Dajdalovi? 550 00:38:15,000 --> 00:38:17,300 - Ani nie. - Myslel som si. 551 00:38:22,000 --> 00:38:24,800 Úroveň radiácie v plukovníkovej stíhačke začína stúpať. 552 00:38:26,100 --> 00:38:28,600 Zdá sa to len mne, alebo je tu čím ďalej teplejšie? 553 00:38:28,700 --> 00:38:31,600 Vydrž, už ju takmer mám. 554 00:38:37,000 --> 00:38:38,400 Čo se stalo? 555 00:38:38,500 --> 00:38:40,500 Vstupujú do korónosféry. 556 00:38:40,700 --> 00:38:43,300 Je tam příliš veľa rušenia. 557 00:38:45,100 --> 00:38:47,200 Problém je, že mám veľmi citlivú kožu. 558 00:38:47,300 --> 00:38:49,300 Môžem sa ľahko spáliť. 559 00:38:49,400 --> 00:38:50,700 Len pár sekúnd. 560 00:39:08,500 --> 00:39:10,600 Ako dlho môžu prežiť pri takej radiácii? 561 00:39:10,700 --> 00:39:13,900 Obávám se, že už teraz je to příliš dlho. 562 00:39:16,500 --> 00:39:18,700 John, počujete ma? 563 00:39:20,400 --> 00:39:22,300 Rodney, ozvi se. 564 00:39:22,400 --> 00:39:24,600 Dajdalos, tu Sheppard. Cieľ je zničený. 565 00:39:24,700 --> 00:39:26,000 Opakujem, cieľ je zničený. 566 00:39:26,100 --> 00:39:28,800 Ak skúsite ešte jeden reštart, mohlo by to konečne fungovať. 567 00:39:30,600 --> 00:39:32,900 Dobrá práca, obaja. 568 00:39:33,000 --> 00:39:35,400 Na minútku ste nás vystrašili. 569 00:39:35,800 --> 00:39:37,600 To nám je ľúto. 570 00:39:38,200 --> 00:39:39,300 Tu Caldwell. 571 00:39:39,400 --> 00:39:42,700 Stretneme sa, keď ten vírus definitívne premažeme. 572 00:39:42,800 --> 00:39:45,300 Rozumiem. Sheppard koniec. 573 00:39:48,600 --> 00:39:51,300 Šlo ti to dobre, Rodney. 574 00:39:51,800 --> 00:39:53,100 Chceš na chvíľu riadiť? 575 00:39:53,200 --> 00:39:54,600 Môžem? 576 00:39:54,700 --> 00:39:55,900 Nie. 577 00:40:23,100 --> 00:40:25,100 Doktorka Weirová, doktor McKay, doktor Beckett... 578 00:40:25,200 --> 00:40:26,900 Vitejte späť. 579 00:40:27,000 --> 00:40:29,400 A... podplukovník Sheppard! 580 00:40:29,500 --> 00:40:31,500 - Gratulujem. - Ďakujem. 581 00:40:31,600 --> 00:40:34,500 - Stalo sa niečo, kým sme tu neboli? - Po Wraithoch ani stopy. 582 00:40:34,600 --> 00:40:38,100 Zdalo by sa, že stále veria, že Atlantis bola zničená... 583 00:40:38,200 --> 00:40:42,300 ... ale rozumela som tomu tak, že váš výlet nebol taký... jednotvárny. 584 00:40:42,600 --> 00:40:43,900 Nie, nie tak celkom. 585 00:40:44,000 --> 00:40:45,500 Šúpe sa mi nos! 586 00:40:45,600 --> 00:40:47,800 - Nemáš niečo proti popáleninám? - Iste, Rodney. 587 00:40:47,900 --> 00:40:50,300 - No, možno by si mi to mohol dať! - Áno, Rodney. 588 00:40:50,400 --> 00:40:52,300 Nejaké správy od kontaktov mimo Atlantis? 589 00:40:52,400 --> 00:40:57,700 Dostali sme viacero správ. Avšak, ešte stále žiadne novinky o poručíkovi Fordovi. 590 00:40:57,800 --> 00:41:00,100 Rád by som si prečítal tie hlásenia, až budeš mať čas. 591 00:41:00,200 --> 00:41:02,900 Myslela som si to - pripravila som vám túto kópiu. 592 00:41:03,000 --> 00:41:04,500 Vďaka! 593 00:41:05,600 --> 00:41:07,000 Dámy. 594 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Je mi ľúto, že vaša cesta bola tak náročná. 595 00:41:11,100 --> 00:41:13,300 No, sme tu! 596 00:41:13,400 --> 00:41:14,900 A to sa počíta. 597 00:41:15,000 --> 00:41:18,300 Ale aj tak muselo byť príjemné, vrátiť sa na Zem. 598 00:41:18,400 --> 00:41:21,800 Mať možnosť pozrieť svojich priateľov a milovaných. 599 00:41:23,100 --> 00:41:24,700 Doktorka Weirová ... 600 00:41:24,800 --> 00:41:26,700 Rád vás vidím späť. 601 00:41:26,800 --> 00:41:29,800 Máme viacero hlásení z celého mesta. 602 00:41:29,900 --> 00:41:31,800 Od okamžiku, čo sme zapojili ZPM... 603 00:41:31,900 --> 00:41:34,000 ... sme došli k mnohým zaujímavým objavom. 604 00:41:34,100 --> 00:41:36,500 Nemohlo to počkať? Doktorka Weirová sa sotva vrátila. 605 00:41:36,600 --> 00:41:40,400 - Prepáčte, ja... - Nie, to nevadí. Naozaj nie. 606 00:41:41,700 --> 00:41:43,800 Je čas vrátiť sa do práce. 607 00:41:49,800 --> 00:41:52,800 Znásilnenie jazyka slovenského zavinila: namuras 608 00:41:52,900 --> 00:41:55,800 Verzia: rulička [žiadne anglické vety, za pomoci overeného transkriptu] 609 00:41:55,900 --> 00:42:01,800 Ľudia, menej čumte za kompom a viacej čítajte knihy! PDF nie je kniha!