1 00:00:03,400 --> 00:00:04,280 Víte... 2 00:00:04,600 --> 00:00:07,600 Když mi řekli, že poletím do jiné galaxie 3 00:00:07,840 --> 00:00:10,400 navštívím cizí světy 4 00:00:10,960 --> 00:00:14,080 a budu bránit lidstvo před nepředstavitelnými hrozbami z vesmíru 5 00:00:14,120 --> 00:00:17,520 představoval jsem si to jinak. 6 00:00:17,720 --> 00:00:19,640 Možná zachraňujeme Zemi 7 00:00:19,680 --> 00:00:21,360 právě teď a právě tady, majore. 8 00:00:21,400 --> 00:00:23,000 Ano? A jak? 9 00:00:23,120 --> 00:00:25,280 Tím, že lépe pochopíme 10 00:00:25,320 --> 00:00:30,240 jak zdejší rostlinný život ovlivňuje velice nízká hladina atmosférického ozonu. 11 00:00:30,280 --> 00:00:33,200 Možná si to nebudete chtít přiznat, ale jde o velice vážnou věc. 12 00:00:33,360 --> 00:00:35,000 Ach... jo... jasně. 13 00:00:35,320 --> 00:00:37,920 Globální oteplování, útok Wraithů. 14 00:00:38,200 --> 00:00:40,960 Když se nad tím zamyslím, je tu jasná podobnost. Díky. 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Nechoďte moc daleko, doktore. OK? 16 00:00:43,080 --> 00:00:44,600 Žádný strach, majore! 17 00:00:44,760 --> 00:00:47,160 Nemyslím si, že by nějaké zvíře mohlo přežít 18 00:00:47,200 --> 00:00:50,720 dlouhodobé vystavení slunečnímu záření na této planetě. 19 00:00:50,760 --> 00:00:52,400 Takže to nebude dobré místo na letní sídlo. 20 00:00:53,960 --> 00:00:58,400 Po pravdě, vegetaci se tu daří velice dobře. 21 00:00:58,520 --> 00:01:04,600 Nějak se jí daří přežít extrémní dávky ionizujícího záření. 22 00:01:06,120 --> 00:01:07,600 Oh, Richarde, podívejte se na tohle! 23 00:01:09,080 --> 00:01:13,600 Co tady dělá Williamsonia suardiana? 24 00:01:25,160 --> 00:01:26,600 Majore! 25 00:01:36,560 --> 00:01:38,440 Jeho asi slunce na svědomí nemá. 26 00:01:38,520 --> 00:01:39,800 Co budeme dělat? 27 00:01:42,520 --> 00:01:45,760 - Kaufmane, tady Lorne, děje se u vás něco? - Ne, pane! 28 00:01:45,880 --> 00:01:49,240 Mám tu mrtvolu Wraitha a není stará ani den. 29 00:01:49,280 --> 00:01:50,400 Jsme na cestě. 30 00:01:51,360 --> 00:01:54,080 Pojďte doktore, vracíme se k bráně! 31 00:01:54,120 --> 00:01:58,800 - Nerozumím tomu. - Já taky ne, ale rozhodně si to neudělal sám. Jdeme. 32 00:02:12,600 --> 00:02:18,960 Rebelian Translators uvádí <<:: StarGate Atlantis 2x03 :>> 33 00:02:19,000 --> 00:02:21,320 Časování: MuTi2 & GoGan & OlO & Dworkin Překlad: Dworkin & MuTi2 & OlO 34 00:02:21,360 --> 00:02:23,760 Korekce: Ondas Verze titulků: 1.01 35 00:03:13,790 --> 00:03:16,510 - Je brána zajištěna? - Jsou tam Kaufman a Reed. 36 00:03:17,270 --> 00:03:19,990 Našli jsme mrtvého Wraitha. Má v sobě několik střelných ran. 37 00:03:20,030 --> 00:03:23,110 Vypadají jako od kulek, ale těžko říci. To tělo bylo na maděru. 38 00:03:23,630 --> 00:03:27,510 - Takové používají i Geniové. - Doktor Beckett provádí pitvu. 39 00:03:29,870 --> 00:03:31,870 - A právě přichází. - Nejsem hotov. Ani zdaleka. 40 00:03:31,910 --> 00:03:33,470 Ale myslel jsem si, že byste měli vědět, 41 00:03:33,510 --> 00:03:35,910 že váček s enzymem pod jeho pravou paží byl odstraněn. 42 00:03:36,990 --> 00:03:38,190 Ford! 43 00:03:40,590 --> 00:03:41,910 Co se děje? 44 00:03:42,030 --> 00:03:43,550 Dík, že jste přišel, Rodney. 45 00:03:44,190 --> 00:03:48,070 - Měl jsem něco na práci tam... - P3M-736. Našli jsme tam mrtvého Wraitha. 46 00:03:48,110 --> 00:03:49,470 Možná ho zabil Ford. 47 00:03:49,510 --> 00:03:51,270 Možná tam ještě je. 48 00:03:51,630 --> 00:03:53,590 Co jste říkala? 736? 49 00:03:53,630 --> 00:03:55,990 UV index je tam přes den skoro 1000. 50 00:03:56,030 --> 00:03:58,910 Vemte si opalovací krém a za deset minut ať jste připravený. 51 00:04:01,270 --> 00:04:04,910 Co? Chci, aby se Ford vrátil, stejně jako ostatní. Ale viděli jste moji pokožku? 52 00:04:04,990 --> 00:04:07,510 - Ano. - Je velmi jemná. 53 00:04:08,510 --> 00:04:10,310 Extrémně jemná. 54 00:04:13,230 --> 00:04:15,950 To není fér. 55 00:04:17,630 --> 00:04:19,070 Podplukovníku! 56 00:04:19,390 --> 00:04:19,990 Plukovníku! 57 00:04:20,430 --> 00:04:21,830 Něco důležitého? 58 00:04:21,870 --> 00:04:24,470 - Možná jsme na stopě Fordovi. - To jsem slyšel. 59 00:04:24,510 --> 00:04:25,910 Zprávy se šíří rychle. 60 00:04:24,990 --> 00:04:28,150 Předpisy vyžadují, aby starší důstojníci byli informování 61 00:04:28,190 --> 00:04:31,310 o všech situacích s vyšším než modrým kódem. 62 00:04:31,510 --> 00:04:35,190 Jak že to bylo? Červený, oranžový, modrý, nebo naopak? 63 00:04:35,230 --> 00:04:36,870 - Bude stačit, když si to spolu projdeme, až se vrátím? - Podplukovníku! 64 00:04:36,910 --> 00:04:39,990 Nemusíte mi připomínat, že máte vyšší hodnost než já. 65 00:04:40,030 --> 00:04:41,510 Přemýšlel jsem, jestli vám musím připomínat... 66 00:04:41,590 --> 00:04:43,670 že poručík Ford představuje pro tuto základnu značné bezpečnostní riziko. 67 00:04:43,670 --> 00:04:46,710 - Ale je to taky dobrý přítel. - Jeho stav ho nutí vyhledávat Wraithy. 68 00:04:46,670 --> 00:04:47,590 Pokud ho chytí, mohl by vyzradit... 69 00:04:47,630 --> 00:04:49,310 My ho najdeme. 70 00:04:49,550 --> 00:04:50,630 A přivedeme ho zpátky! 71 00:04:50,670 --> 00:04:54,110 Ze zprávy doktora Becketta vyplývá, že už mu možná nebudeme umět pomoci. 72 00:04:58,430 --> 00:05:01,990 S veškerou úctou, pane, doufám, že neříkáte to, co si myslím, že říkáte. 73 00:05:02,350 --> 00:05:04,310 Poručík Ford již prokázal svou schopnost 74 00:05:04,350 --> 00:05:07,230 proniknout bezpečnostními opatřeními tohoto města. 75 00:05:07,230 --> 00:05:09,550 Pokud se s ním setkáte a pravděpodobnost, že by mohl být zajat... 76 00:05:09,590 --> 00:05:12,550 ... bude malá, jste povinen... 77 00:05:12,590 --> 00:05:14,230 ... eliminovat riziko. 78 00:05:16,550 --> 00:05:21,390 Poručík Ford možná byl vaším přítelem, ale teď už není. 79 00:05:21,710 --> 00:05:23,910 Vím, že mi rozumíte, a uděláte správnou věc. 80 00:05:24,630 --> 00:05:28,910 U plukovníka Sumnera jste problém se slitováním neměl. 81 00:05:31,510 --> 00:05:34,510 Odchod! 82 00:06:04,710 --> 00:06:06,230 Detektor známek života je nepoužitelný. 83 00:06:06,270 --> 00:06:07,670 Říkal jsem vám to. 84 00:06:08,070 --> 00:06:10,310 Další příležitost k velebení vaší neomylnosti? 85 00:06:10,350 --> 00:06:13,950 Doktor Parrish si myslí, že zdejší flóra obsahuje dost... 86 00:06:13,990 --> 00:06:17,750 ...zbytkového ozáření na to, aby nám to... 87 00:06:17,790 --> 00:06:18,670 ... rozhodilo senzory. 88 00:06:18,710 --> 00:06:20,470 A proto je to ideální místo, kam se schovat. 89 00:06:20,710 --> 00:06:23,150 Ano. Anebo ideální místo k vystavení se 90 00:06:23,190 --> 00:06:27,470 nebezpečným dávkám slunečního záření. 91 00:06:27,470 --> 00:06:28,830 Dělo se tu něco, zatímco jsme byli pryč? 92 00:06:28,990 --> 00:06:30,230 Ne, pane! 93 00:06:30,990 --> 00:06:36,710 Začneme s hledáním. Dvoučlenné skupiny, rádiový kontakt každých 20 minut. 94 00:06:37,230 --> 00:06:38,510 Voní to tady, jako bych byl na dovolené. 95 00:06:38,590 --> 00:06:41,670 Mohlo by to být touto "Věrnou napodobeninou vůně kakaového másla"? 96 00:06:41,710 --> 00:06:43,990 Dost silnou na to, aby vás ucítil každý v okruhu pěti mil. 97 00:06:44,030 --> 00:06:46,430 To už zařídila vaše kolínská. 98 00:06:46,790 --> 00:06:48,110 Je tma. 99 00:06:48,190 --> 00:06:52,830 Jo, ale slunce vyjde za 2 hodiny, 43 minut a 10 sekund. 100 00:06:52,870 --> 00:06:54,070 Prší! 101 00:06:54,110 --> 00:06:55,990 Takže nám bude zima. 102 00:06:56,030 --> 00:06:58,950 Mraky odstíní asi pět procent záření 103 00:06:58,990 --> 00:07:01,390 ale 95% smrtelné dávky je pořád smrtelná dávka. 104 00:07:01,430 --> 00:07:04,030 Doktor Paris říkal, že jedno- nebo dvoudenní ozáření nás nemůže zabít. 105 00:07:04,070 --> 00:07:06,910 Ano, a čeho že je doktor Paris doktor? 106 00:07:06,950 --> 00:07:08,510 No jasně. Botaniky! 107 00:07:08,470 --> 00:07:10,270 Teylo, jdeš se mnou, Kaufman si vezme Villicka. 108 00:07:10,510 --> 00:07:11,630 Reede - spolu s Shermanem budete krýt bránu. 109 00:07:11,630 --> 00:07:14,310 ...a majore, vy máte McKaye! 110 00:07:14,910 --> 00:07:17,790 - To mám ale štěstí! - Tady, zkuste to. Faktor 100. 111 00:07:17,830 --> 00:07:20,870 - 100? - Jo, to nikde nekoupíte. Dělám si ho sám a je i voděvzdorné. 112 00:07:20,910 --> 00:07:22,190 Skvěle! 113 00:07:36,110 --> 00:07:39,510 Máte tušení, co by tu dělal osamělý Wraith? A navíc pěšky? 114 00:07:39,710 --> 00:07:41,550 Ne, je to neobvyklé. 115 00:07:41,710 --> 00:07:44,430 Možná ho sem nalákal skrz bránu poručík Ford. 116 00:07:53,190 --> 00:07:56,670 Vypadá to, že někdo šel tímhle směrem. 117 00:08:00,430 --> 00:08:05,270 Jaký druh výcviku musíte vy chlapi mít, aby vás vyslali na podobnou misi? 118 00:08:05,310 --> 00:08:07,710 - "Vy chlapi?" - Však víte. 119 00:08:08,190 --> 00:08:10,870 Pozemní vojsko, loďstvo, letectvo, námořnictvo - ti mají nejlepší předpoklady. 120 00:08:10,910 --> 00:08:14,590 A "podobnou misí" rozumíte stíhání zbrojního experta... 121 00:08:14,630 --> 00:08:16,790 ...závislého na wraithské droze a to vše v temnotě nepřátelské mimozemské planety? 122 00:08:16,830 --> 00:08:21,630 - Ano! - Tak tenhle kurz jsem si nezapsal. 123 00:08:21,670 --> 00:08:22,830 Toho jsem se obával. 124 00:08:22,870 --> 00:08:27,390 Doufal jsem, že poručík pozná tvář svého přítele a sám se vzdá. 125 00:08:27,430 --> 00:08:28,590 Myslíte jako moji tvář? 126 00:08:29,590 --> 00:08:31,230 Byli jste přátelé, ne? 127 00:08:31,270 --> 00:08:33,910 Jasně. Když jsme nebyli na misi, pořád jsme byli spolu. 128 00:08:33,950 --> 00:08:37,030 Já jsem mu vyprávěl o svých snech o soběstačné fúzi... 129 00:08:37,030 --> 00:08:38,470 ... a on mi vysvětloval, jak se dá samopalem 130 00:08:38,510 --> 00:08:40,190 P-90 rozstřílet lidské tělo na několik kusů. 131 00:08:40,190 --> 00:08:41,470 To znamená-- "ticho", že jo? 132 00:08:41,510 --> 00:08:42,510 Dolů, dolů! 133 00:08:42,630 --> 00:08:43,590 Co? 134 00:08:44,910 --> 00:08:45,870 Co? 135 00:08:46,030 --> 00:08:48,430 Myslím, že se tam něco pohnulo. 136 00:08:53,790 --> 00:08:55,190 Co je to? 137 00:08:55,230 --> 00:08:56,710 Něco jsem slyšela. 138 00:08:58,790 --> 00:09:00,510 Forde! 139 00:09:00,710 --> 00:09:02,830 To jsem já, John! 140 00:09:04,910 --> 00:09:05,990 Aidene! 141 00:09:06,110 --> 00:09:09,710 Poslouchejte mě! Chceme vám pomoci, prosím! 142 00:09:10,070 --> 00:09:12,110 Ukažte se, chceme si jen promluvit! 143 00:09:21,390 --> 00:09:22,590 Co? 144 00:09:22,630 --> 00:09:24,310 Řekněte něco! 145 00:09:24,950 --> 00:09:26,110 Co? 146 00:09:26,150 --> 00:09:27,950 Mluvte s ním! 147 00:09:27,990 --> 00:09:29,110 A co když to není on? 148 00:09:31,230 --> 00:09:32,510 Forde? 149 00:09:33,150 --> 00:09:34,510 Jste tam? 150 00:09:35,270 --> 00:09:38,910 To jsem já, váš nejlepší přítel Rodney. Rodney McKay. 151 00:09:40,030 --> 00:09:42,790 Na Atlantis nám všem moc chybíte a doktor Beckett 152 00:09:42,830 --> 00:09:51,270 přišel na způsob, jak vám pomoci, takže mi věřte a... 153 00:09:51,270 --> 00:09:54,070 Podplukovníku Shepparde! Tady major Lorne. Pronásleduju subjekt. 154 00:09:54,110 --> 00:09:55,150 Co? 155 00:09:55,310 --> 00:09:57,110 My taky. Kde jste? 156 00:09:57,270 --> 00:10:00,230 Dva kilometry jižně od hvězdné brány. Kde jste vy? 157 00:10:09,150 --> 00:10:11,910 - Co se děje? - Ztratil jsem ho! 158 00:10:13,310 --> 00:10:16,910 - Podplukovníku Shepparde! - Čekejte. Teyla to dostala. 159 00:10:24,310 --> 00:10:26,910 Podplukovníku Shepparde, opakujte! Jaká je vaše pozice? 160 00:10:28,870 --> 00:10:32,110 Podplukovníku Shepparde! Prosím, odpovězte! 161 00:10:38,070 --> 00:10:41,510 Podplukovníku Shepparde! Odpovězte, prosím! 162 00:10:42,030 --> 00:10:44,510 Podplukovníku Shepparde! 163 00:10:44,410 --> 00:10:48,570 Neslyšeli jsme o nich od 26:30 atlantského času. 164 00:10:48,610 --> 00:10:50,810 Vím, že tam nefunguje detektor známek života... 165 00:10:50,850 --> 00:10:53,090 ale nemůžete použít jumper a pátrat po nich ze vzduchu? 166 00:10:53,090 --> 00:10:56,010 Ne, madam, vegetace je příliš hustá. 167 00:10:56,410 --> 00:10:57,970 Pošlu vám další tým, aby vám pomohl. 168 00:10:58,010 --> 00:11:00,050 Každá ruka navíc se nám bude hodit. 169 00:11:00,090 --> 00:11:01,410 Potřebujete ještě něco? 170 00:11:01,570 --> 00:11:03,130 Elizabeth, tady Rodney. Ano, ahoj! 171 00:11:03,210 --> 00:11:06,450 Ve skladu lékařského materiálu jsou čtyři antiradiační obleky třídy 1. 172 00:11:06,490 --> 00:11:09,290 Budeme je všechny potřebovat. 173 00:11:09,290 --> 00:11:13,570 Co? Já vím, že jich není dost, ale můžeme se střídat. 174 00:11:13,610 --> 00:11:15,130 Viděl už někdo poručíka Forda? 175 00:11:15,170 --> 00:11:17,530 Ne, madam, alespoň ne tak, abych to mohl potvrdit. 176 00:11:17,530 --> 00:11:20,730 Vlastně ani nevíme, jestli ten, koho stíháme, je poručík Ford. 177 00:11:52,530 --> 00:11:54,410 Forde! 178 00:12:02,810 --> 00:12:06,010 - Podplukovníku? - Jste v pořádku? 179 00:12:06,090 --> 00:12:08,450 Bolí mě hlava. 180 00:12:08,730 --> 00:12:13,210 - Kde to jsme? - Nevím, ale právě jsem se na to chtěl zeptat jeho. 181 00:12:19,810 --> 00:12:22,610 Měl byste si dávat pozor na to, kam s tím míříte. 182 00:12:22,730 --> 00:12:25,210 Zdá se, že je odjištěná. 183 00:12:30,250 --> 00:12:33,010 OK, ať je po vašem. 184 00:12:33,130 --> 00:12:36,250 Hádám, že kdyby jste nás chtěl zabít, už bychom byli mrtví. 185 00:12:36,290 --> 00:12:41,410 Takže proč nám neřeknete, kdo jste a co chcete? 186 00:12:41,410 --> 00:12:43,410 OK, já začnu. 187 00:12:43,610 --> 00:12:46,250 Jsem podplukovník John Sheppard. 188 00:12:46,410 --> 00:12:48,930 Já jsem Teyla Emmagan. 189 00:12:50,010 --> 00:12:53,810 - Podplukovník? - To je má hodnost. Vojenské označení. 190 00:12:54,730 --> 00:12:57,810 Specialista Ronon Dex. 191 00:12:57,970 --> 00:13:01,210 - To jste vy? - Jménem a hodností. 192 00:13:05,530 --> 00:13:07,010 Jste voják? 193 00:13:10,730 --> 00:13:16,010 Býval jsem. 194 00:13:17,010 --> 00:13:20,090 Jdeme! Pohyb, pohyb! 195 00:13:27,410 --> 00:13:29,010 Už je to dlouho. 196 00:13:30,490 --> 00:13:31,730 A teď? 197 00:13:34,010 --> 00:13:37,610 Teď se rozhoduju, jestli mám zabít vás i vaše přátele. 198 00:13:45,690 --> 00:13:47,010 OK, poslouchejte! 199 00:13:47,050 --> 00:13:49,570 Chci pravidelný rádiový kontakt a hlásit vše neobvyklé. 200 00:13:49,610 --> 00:13:52,490 A tím myslím jakkoliv neobvyklé. 201 00:13:52,490 --> 00:13:53,610 Dobře. Rozchod! 202 00:13:53,690 --> 00:13:58,410 Hej. Počkat! Copak nikdo nechce... To je nezodpovědné. 203 00:13:59,290 --> 00:14:01,010 Jsou tu čtyři obleky. 204 00:14:01,050 --> 00:14:03,650 Nejsou konstruované pro pohyb skrz hustou vegetaci. 205 00:14:03,690 --> 00:14:05,490 O boji ani nemluvě. 206 00:14:05,530 --> 00:14:08,210 Ne, ale podle mých výpočtů jsme byli od doby 207 00:14:08,250 --> 00:14:11,570 co vyšlo slunce, vystaveni již 327 milisievertům. 208 00:14:11,570 --> 00:14:13,250 Možná si myslíte, že to není moc... 209 00:14:13,290 --> 00:14:16,570 ... ale mám pocit, že se blížím k hranici bezpečné životní dávky ozáření. 210 00:14:16,610 --> 00:14:22,090 Rentgen, mobilní telefony, letadla a taky ten genijský atomový reaktor. 211 00:14:22,130 --> 00:14:25,970 Proboha, minulý týden jsem proletěli těsně kolem korony hvězdy. 212 00:14:26,010 --> 00:14:28,170 Možná už nebudu moci mít děti. 213 00:14:28,210 --> 00:14:30,330 Hm, to je legrační. 214 00:14:30,410 --> 00:14:32,250 Právě jsem přemýšlel nad tím, že by to vůbec nebylo špatné. 215 00:14:43,970 --> 00:14:46,410 Muži hlídající hvězdnou bránu 216 00:14:46,450 --> 00:14:50,010 jsou výborně vycvičení vojáci, ozbrojení smrtícími zbraněmi. 217 00:14:50,010 --> 00:14:54,050 - Hvězdnou bránu? - Hvězdnou bránu -- tu velkou kulatou věc. 218 00:14:54,410 --> 00:14:57,250 Nikdy jsem jí neslyšel říkat jinak, než Kruh předků. 219 00:14:57,290 --> 00:14:59,530 Ale to je jedno. Musím se k ní dostat. 220 00:15:00,850 --> 00:15:04,130 Podívejte, nepřišli jsme sem, abychom dělali problémy. 221 00:15:04,170 --> 00:15:06,290 A zabíjení opravdu není nezbytné. 222 00:15:06,330 --> 00:15:08,570 - A když se mě vaši přátelé pokusí zastavit? - Nepokusí. 223 00:15:08,610 --> 00:15:10,690 Když jim to řeknu. 224 00:15:11,330 --> 00:15:14,410 Rozvažte nás, pak se společně vydáme k bráně 225 00:15:14,450 --> 00:15:17,410 a můžete odejít, kam budete chtít. 226 00:15:17,410 --> 00:15:20,170 A proč bych vám měl věřit? 227 00:15:21,210 --> 00:15:24,370 Dobrá otázka. Teylo... 228 00:15:25,210 --> 00:15:27,010 Proč by nám měl věřit? 229 00:15:27,650 --> 00:15:31,650 Nechceme vám ublížit. Jen tady hledáme našeho přítele. 230 00:15:50,130 --> 00:15:51,450 Zahoďte to! 231 00:16:32,010 --> 00:16:34,570 Viděl jsem vašeho přítele. 232 00:16:35,850 --> 00:16:37,570 Kde? Kdy? 233 00:16:37,610 --> 00:16:40,010 Zabil Wraitha, který mě lovil. 234 00:16:40,850 --> 00:16:42,450 Který vás lovil? 235 00:16:44,090 --> 00:16:45,210 Proč ho hledáte? 236 00:16:45,530 --> 00:16:49,610 Jmenuje se Aiden Ford a je nemocný. Potřebuje naši pomoc. 237 00:16:53,730 --> 00:16:57,730 Myslel jsem, že byl moc dlouho na slunci. Tady z toho onemocníte. 238 00:16:58,530 --> 00:17:01,250 To víme a možná je to i pravda, ale to není 239 00:17:01,290 --> 00:17:04,410 hlavní důvod toho, proč je v nepořádku. 240 00:17:04,410 --> 00:17:05,730 A proč před vámi utíká? 241 00:17:05,970 --> 00:17:08,010 To není přesně to, co dělá. 242 00:17:08,690 --> 00:17:10,770 A co tedy dělá? 243 00:17:11,570 --> 00:17:13,010 Přesně. 244 00:17:14,010 --> 00:17:15,610 To je složité. 245 00:17:16,010 --> 00:17:18,330 Tak mi to vysvětlete. 246 00:17:23,730 --> 00:17:24,970 Podplukovníku Shepparde? 247 00:17:26,370 --> 00:17:27,130 Teylo? 248 00:17:27,170 --> 00:17:30,450 Tady major Lorne. Slyšíte mě? 249 00:17:31,010 --> 00:17:32,050 Je tu takové vedro. 250 00:17:32,090 --> 00:17:34,890 Ale no tak. Přidejte trochu. 251 00:17:35,250 --> 00:17:37,210 Jdu tak rychle, jak je to možné. 252 00:17:37,890 --> 00:17:39,930 Je mi hrozné vedro. Vám není vedro? 253 00:17:40,130 --> 00:17:41,810 Vlastně je mi docela příjemně. 254 00:17:41,850 --> 00:17:44,370 Ale já se nevláčím s pětadvacetikilovým oblekem. 255 00:17:44,450 --> 00:17:46,850 Nemůžu dýchat. Musím zastavit. 256 00:17:50,650 --> 00:17:53,010 Taková úleva. 257 00:17:54,050 --> 00:17:57,410 Myslím, že se mi dělá mdlo z vůně toho krému. 258 00:17:57,570 --> 00:18:00,010 Musím... musím... tady... 259 00:18:01,370 --> 00:18:03,450 ... odpočinout tady... 260 00:18:04,530 --> 00:18:05,610 Hej. 261 00:18:05,810 --> 00:18:07,170 Neuvěřitelné. 262 00:18:07,530 --> 00:18:09,570 Ten Wraith se jím krmil. 263 00:18:10,210 --> 00:18:13,010 Zdá se, že při tom do vás vstřikují nějakou drogu. 264 00:18:21,730 --> 00:18:25,890 Zabil toho Wraitha a předávkoval se tou drogou. 265 00:18:26,450 --> 00:18:27,530 A to ho změnilo. 266 00:18:27,570 --> 00:18:30,650 Myslíme si, že když ho najdeme, můžeme mu pomoci. 267 00:18:35,130 --> 00:18:36,170 Co to je? 268 00:18:36,210 --> 00:18:39,570 - Vysílačky. - Komunikační zařízení. 269 00:18:39,970 --> 00:18:42,170 Naši lidé se s námi pokoušejí spojit. 270 00:18:42,530 --> 00:18:45,050 Jeskyně asi částečně ruší signál. 271 00:18:50,690 --> 00:18:52,170 Co to k čertu děláte? 272 00:18:52,770 --> 00:18:54,570 Uvolňuji si ruce. 273 00:18:55,170 --> 00:18:56,730 Myslel jsem si, že jde o něco jiného. 274 00:18:58,650 --> 00:19:01,010 OK, už jste se osvěžil dost. Jdeme! 275 00:19:01,210 --> 00:19:03,130 Neměli bychom se vrátit? Už je to půl hodiny. 276 00:19:03,450 --> 00:19:04,650 Čtvrt hodiny. 277 00:19:05,170 --> 00:19:07,730 Ach. Tolik? Zdálo se to jako delší doba. 278 00:19:08,130 --> 00:19:11,010 Wow, vy jste asi opravdu génius. 279 00:19:11,530 --> 00:19:14,370 No... vlastně... já... Počkejte. 280 00:19:14,610 --> 00:19:16,250 Proč jste to řekl? 281 00:19:16,290 --> 00:19:17,730 Něco ve vás musí podplukovníku Sheppardovi 282 00:19:17,770 --> 00:19:19,170 bránit, aby vás okamžitě nezastřelil. 283 00:19:19,170 --> 00:19:21,290 Jo, jasně, měl jsem to předvídat. 284 00:19:24,730 --> 00:19:27,210 Mayday! Mayday! Útočí na nás! 285 00:19:27,290 --> 00:19:30,370 Lorne to schytal! Opakuji, útočí na nás Wraithové! 286 00:19:32,770 --> 00:19:34,050 Uklidněte se, McKayi. 287 00:19:35,690 --> 00:19:36,250 Forde 288 00:19:36,290 --> 00:19:37,650 Zahoďte tu pistoli. 289 00:19:37,690 --> 00:19:38,770 Vím, jaký jste střelec a nerad bych, 290 00:19:38,810 --> 00:19:45,330 aby náhodou spustila ve chvíli, kdy je namířená na mě. 291 00:19:45,330 --> 00:19:46,530 Jo. 292 00:19:48,130 --> 00:19:50,930 Dobře. 293 00:19:57,210 --> 00:19:58,290 Doktore McKayi, kde se nacházíte? 294 00:19:58,330 --> 00:20:04,730 Prosím, odpovězte. Majore Lorne. Odpovězte! 295 00:20:04,730 --> 00:20:06,010 Pojďme. 296 00:20:06,650 --> 00:20:08,450 Nemůžeme opustit majora Lorna. 297 00:20:08,930 --> 00:20:10,130 Bude v pořádku. 298 00:20:10,170 --> 00:20:12,730 Ne, já... 299 00:20:16,650 --> 00:20:19,170 Sluneční záření na této planetě je nebezpečné. 300 00:20:19,410 --> 00:20:20,690 - Pro mě není. - No, vlastně... 301 00:20:20,730 --> 00:20:22,250 Poslouchejte, McKayi. 302 00:20:22,290 --> 00:20:24,530 - Vy si všichni myslíte, že jsem se zbláznil. - Ne, to si nikdo nemyslí. 303 00:20:24,570 --> 00:20:28,570 To určitě. Jenže já se cítím dobře. Víc než dobře. 304 00:20:29,250 --> 00:20:32,250 Vážně. Tohle je ta nejlepší věc, která mě kdy potkala. 305 00:20:32,810 --> 00:20:34,370 Eh, dobře. To je dobře. 306 00:20:34,410 --> 00:20:37,090 Můžu to dokázat. Jen mi musíte dát šanci. 307 00:20:37,690 --> 00:20:40,050 Jistě. Vrátíme se k jumper... 308 00:20:40,090 --> 00:20:42,450 V žádném případě. Napřed vám dokážu, že jsem v pořádku... 309 00:20:42,490 --> 00:20:44,490 ...a že je to takhle lepší, pak to vy 310 00:20:44,530 --> 00:20:47,290 řeknete ostatním a oni mi dovolí se vrátit. 311 00:20:47,290 --> 00:20:49,090 Můžete se vrátit teď hned! Doktor Beckett... 312 00:20:49,130 --> 00:20:51,850 Ne. Nejdřív musíme zachránit majora Shepparda a Teylu. 313 00:20:52,210 --> 00:20:56,130 - Vy víte, kde jsou? - Jo. 314 00:20:56,610 --> 00:20:58,850 Kudy že se to... 315 00:21:01,130 --> 00:21:02,930 Wraithové zjevně Atlantis nezničili. 316 00:21:02,970 --> 00:21:04,770 Ještě něco nového od doby, co jsem odešel? 317 00:21:04,930 --> 00:21:07,930 Major Sheppard byl povýšen na podplukovníka. 318 00:21:08,290 --> 00:21:09,530 - Vážně? - Jo. 319 00:21:09,610 --> 00:21:11,210 To je dobře. 320 00:21:11,610 --> 00:21:12,490 Jo. 321 00:21:20,290 --> 00:21:22,170 Drž ruce tak, abych na ně viděl. 322 00:21:30,410 --> 00:21:31,850 Říkal jsem vám, že se musím dostat ke Kruhu. 323 00:21:31,890 --> 00:21:33,530 - Proč? - Protože sem přijdou Wraithové. 324 00:21:33,570 --> 00:21:36,050 - Jak to víte? - Vím. Loví mě. 325 00:21:36,090 --> 00:21:38,010 Vítej v klubu. 326 00:21:39,290 --> 00:21:40,770 Jste Štvanec. 327 00:21:43,370 --> 00:21:46,450 - Slyšela jsem příběhy, ale... - Co je Štvanec? 328 00:21:49,530 --> 00:21:51,530 Byl jsem zajat během útoku na mou planetu. 329 00:21:52,130 --> 00:21:55,370 Byl jsem na lodi a Wraith se mnou právě začal krmit. 330 00:22:00,050 --> 00:22:01,690 Něco ho zastavilo. 331 00:22:18,330 --> 00:22:20,450 Voperovali mi do zad nějaké 332 00:22:20,490 --> 00:22:29,610 sledovací zařízení a potom mě pustili. 333 00:22:29,610 --> 00:22:31,130 A pak mě lovili. 334 00:22:37,410 --> 00:22:42,290 A já lovil je. Od té doby jsem na útěku. 335 00:22:42,410 --> 00:22:43,730 Nedělejte to. 336 00:22:44,170 --> 00:22:46,250 Jak jsem řekl, nechceme vám stát v cestě. 337 00:22:48,410 --> 00:22:49,370 To je dobře. 338 00:22:56,530 --> 00:22:58,490 Máte štěstí, že je nastavená na omráčení. 339 00:23:02,050 --> 00:23:04,050 - Jste si jistý, že jdeme správně? - Ano, jsem. Nezastavujte se. 340 00:23:04,090 --> 00:23:06,890 - Takže říkáte, že je zajal nějaký chlap. - Jo. 341 00:23:07,050 --> 00:23:09,610 - Co to bylo za chlapa? - Jak to mám vědět? Prostě chlap. 342 00:23:09,850 --> 00:23:10,730 Byl jsem na nějaké wraithské planetě. 343 00:23:10,770 --> 00:23:17,090 P3X..3X..447? 447. Ještě si to pamatuju. 344 00:23:17,090 --> 00:23:19,170 - A tam byli Wraithové? - Jo. 345 00:23:19,530 --> 00:23:21,450 Měli tam mateřskou loď. 346 00:23:21,650 --> 00:23:23,690 Prohledával jsem to tam a hledal 347 00:23:23,730 --> 00:23:25,250 nejlepší způsob, jak jich pár zabít. 348 00:23:25,250 --> 00:23:26,930 - Kvůli enzymu? - Přesně! 349 00:23:26,970 --> 00:23:29,450 McKayi, říkám vám, že je to klíč k jejich porážce. 350 00:23:29,490 --> 00:23:31,690 Mohli bychom vytvořit celou armádu superlidí jako jsem já. 351 00:23:31,810 --> 00:23:35,530 No a dál? Myslím, jak to bylo s tím chlapem. 352 00:23:36,010 --> 00:23:39,410 Jasně. Byl tam jeden Wraith ozbrojený až po zuby, a ten šel k bráně. 353 00:23:40,370 --> 00:23:42,890 Říkal jsem si, že jednoho Wraiha snadno dostanu. 354 00:23:42,930 --> 00:23:46,810 Tak jsem šel za ním na tuhle planetu. Myslím, že hledal toho chlapa. 355 00:23:47,210 --> 00:23:47,850 Jak to víte? 356 00:23:53,690 --> 00:23:55,850 Utíkal před tím Wraithem, když jsem ho zabil. 357 00:23:56,570 --> 00:23:59,970 OK. A co chce ten chlap dělat s Sheppardem a Teylou? 358 00:24:00,090 --> 00:24:00,810 Nevím. 359 00:24:01,130 --> 00:24:03,650 Až je zachráním, zjistím to. 360 00:24:06,810 --> 00:24:10,410 Podívejte. Pokud chcete projít bránou, tak běžte. 361 00:24:11,170 --> 00:24:12,290 Dejte mi mou vysílačku a já přikážu 362 00:24:12,330 --> 00:24:13,650 svým mužům, aby se vás nepokoušeli zastavit. 363 00:24:13,650 --> 00:24:16,450 Můžete jim to říci osobně. Beru vás s sebou. 364 00:24:16,970 --> 00:24:18,810 Možná vám můžeme pomoci. 365 00:24:19,170 --> 00:24:20,050 Jak? 366 00:24:20,250 --> 00:24:21,050 Máme výborného doktora. 367 00:24:21,090 --> 00:24:23,170 Možná by z vás mohl vyndat to sledovací zařízení. 368 00:24:23,170 --> 00:24:25,010 Myslíte, že jsem to nezkoušel? 369 00:24:26,290 --> 00:24:27,690 Jak chcete. 370 00:24:32,410 --> 00:24:33,490 A proč byste to dělali? 371 00:24:33,690 --> 00:24:36,770 Protože jsem dobrý člověk... Podívejte, už jsem vám to řekl. 372 00:24:36,810 --> 00:24:38,610 Vy nenávidíte Wraithy, my nenávidíme Wraithy. 373 00:24:38,650 --> 00:24:40,010 Máme něco společného. 374 00:24:40,010 --> 00:24:42,450 Chceme jen zpátky našeho přítele. 375 00:24:45,090 --> 00:24:46,770 Když ze mě vyndáte to sledovací zařízení... 376 00:24:46,810 --> 00:24:48,690 .. přivedu vám vašeho přítele. 377 00:24:48,850 --> 00:24:52,610 Tak dobře. Jsme dohodnuti. 378 00:25:03,050 --> 00:25:04,050 Majore! 379 00:25:08,370 --> 00:25:09,850 - Kde je Lorne? - Uvnitř, pane. 380 00:25:10,090 --> 00:25:11,090 Co se vám stalo? 381 00:25:11,170 --> 00:25:13,650 Někdo po mně vystřelil z wraithské zbraně,když jsme vás hledali. 382 00:25:13,690 --> 00:25:15,810 - A teď nemůžeme najít McKaye. - Skvěle. 383 00:25:15,930 --> 00:25:17,130 Kde je Teyla? 384 00:25:17,450 --> 00:25:18,650 To je dlouhý příběh. Můžete si ho poslechnout, 385 00:25:18,690 --> 00:25:23,810 až ho budu vyprávět doktorce Weirové. 386 00:25:23,810 --> 00:25:26,370 - Tohle je vtip, ne? - Obávám se, že nikoliv. 387 00:25:26,490 --> 00:25:28,570 Chcete, abych se vydal na cizí planetu a provedl 388 00:25:28,610 --> 00:25:30,730 chirurgický zákrok na muži, který drží Teylu jako rukojmí? 389 00:25:30,730 --> 00:25:33,850 Ano, tak nějak. A zřejmě na to nemáme moc času. 390 00:25:34,010 --> 00:25:35,570 Každou chvíli se tam mohou objevit Wraithové. 391 00:25:37,010 --> 00:25:38,450 Wow, čím dál lepší. 392 00:25:39,330 --> 00:25:40,770 Už našli poručíka Forda? 393 00:25:40,970 --> 00:25:41,770 Ne. 394 00:25:42,530 --> 00:25:44,690 Nevíme ani, kde je doktor McKay. 395 00:25:44,730 --> 00:25:46,970 No tak! Vezměte si, co budete potřebovat. 396 00:25:47,690 --> 00:25:51,130 Hádám, že operační sál a obrněná divize bránou neprojdou. 397 00:25:58,210 --> 00:25:58,930 Proč jste zastavil? 398 00:25:58,970 --> 00:26:02,370 Protože jsem unavený a vy nemáte ponětí, kam jdeme. 399 00:26:03,970 --> 00:26:04,770 Jak to víte? 400 00:26:04,930 --> 00:26:07,730 - Chodíme dokola už hodiny. - Takže takhle to je. 401 00:26:08,370 --> 00:26:10,810 Vy to prostě vzdáváte. Přesně tohle děláte, vzdáváte to. 402 00:26:10,850 --> 00:26:13,010 Vykašlete se na přátele, když vás nejvíc potřebují. 403 00:26:13,050 --> 00:26:14,970 Nikdo na vás nekašle Forde, chceme vám pomoci. 404 00:26:14,970 --> 00:26:16,850 Ja tu mluvím o majoru Sheppardovi a Teyle. 405 00:26:17,090 --> 00:26:19,450 - Myslíš podplukovníka Shepparda. - Aha, poplukovník. 406 00:26:19,530 --> 00:26:21,090 Takže Ford to zapomněl, Ford je blázen. 407 00:26:21,090 --> 00:26:23,170 Ford si nedokáže zapamatovat ani tu nejjednodušší věc. 408 00:26:23,210 --> 00:26:24,370 To jsem nikdy neřekl! 409 00:26:24,370 --> 00:26:26,090 I když to, že o sobě mluvíte ve třetí osobě, 410 00:26:26,130 --> 00:26:27,890 může svědčit o rozdvojení osobnosti. 411 00:26:27,890 --> 00:26:30,090 Vy ani nevíte, co znamená slovo "přítel", McKayi. 412 00:26:30,090 --> 00:26:32,090 - Staráte se jen o sebe - Mohl byste se uklidnit? 413 00:26:32,130 --> 00:26:33,890 Vy se uklidněte. Jste tak ubohý. 414 00:26:34,090 --> 00:26:36,450 Vždycky jste si ze mě dělal legraci. Vždycky jste na mě zkoušel své hry. 415 00:26:36,490 --> 00:26:38,890 - Mohl bych vás zastřelit a nechat vás tu shnít. - Zastřelit mě? 416 00:26:38,930 --> 00:26:41,410 - To už to sklouzlo k fyzickému násilí? - Myslíte si, že jsem se zbláznil. 417 00:26:41,610 --> 00:26:44,330 Jsem všeho schopný! Můžu to ukončit kdykoliv budu chtít! 418 00:26:44,370 --> 00:26:45,570 Chcete mě zastřelit?! Tak mě zastřelte! 419 00:26:45,610 --> 00:26:48,050 Aspoň mě to zachrání od daleko bolestivější smrti... 420 00:26:48,050 --> 00:26:51,090 ...způsobené následky nemoci z ozáření! 421 00:26:51,090 --> 00:26:53,810 A kromě toho to bude důkaz, jak moc jste se změnil. 422 00:26:53,810 --> 00:26:56,690 Já se teď vracím zpátky k jumperu a vy se ke mně můžete přidat. 423 00:26:59,450 --> 00:27:01,770 Zbláznil jste se? Mohl jste mě zabít. 424 00:27:02,290 --> 00:27:03,370 Omlouvám se. 425 00:27:07,090 --> 00:27:09,450 Víte, jaké to je, skoro umřít, zjistit, 426 00:27:09,490 --> 00:27:10,410 že se proti vám obrátili vaši přátelé... 427 00:27:10,410 --> 00:27:13,450 ... a vědět, že vám nikdo nevěří? Jsem tu úplně sám. 428 00:27:13,890 --> 00:27:16,090 Nemusíte být sám, Forde. 429 00:27:16,250 --> 00:27:18,490 Ta droga ovlivňuje tvé myšlení. 430 00:27:19,130 --> 00:27:21,890 Vraťte se se mnou k jumperu. Poletíme spolu na Atlantis a.... 431 00:27:21,890 --> 00:27:25,610 ...doktor Beckett třeba přijde na způsob, jak zachovat vaše superschopnosti. 432 00:27:27,130 --> 00:27:28,170 Myslíte? 433 00:27:28,810 --> 00:27:30,170 Jistě. Proč ne? 434 00:27:32,010 --> 00:27:33,770 Nejdříve zachráníme poplukovníka Shepperda a Teylu. 435 00:27:33,770 --> 00:27:36,410 - Ne, počkejte. - Ne, tím dokážu, že jsem v pořádku. 436 00:27:36,570 --> 00:27:39,370 - Vraťte se k jumperu, setkáme se tam. - Forde! 437 00:27:39,890 --> 00:27:41,970 Ne! 438 00:27:45,210 --> 00:27:47,370 Tohle není nutné. 439 00:27:51,570 --> 00:27:53,330 Jak dlouho už jste na útěku? 440 00:27:54,650 --> 00:27:55,650 Sedm let. 441 00:27:56,850 --> 00:27:58,930 A celou tu dobu jste byl sám? 442 00:27:59,010 --> 00:28:00,450 Neměl jsem na vybranou. 443 00:28:01,410 --> 00:28:04,770 Bál jste se, že přivedete Wraithy k těm, se kterými byste žil. 444 00:28:05,970 --> 00:28:07,330 Nemůžu se vrátit domů. 445 00:28:07,650 --> 00:28:09,130 Nemůžu zůstat na jednom místě příliš dlouho. 446 00:28:13,690 --> 00:28:14,970 Proč myslíte, že to dělají? 447 00:28:16,090 --> 00:28:17,210 To nevím. 448 00:28:18,530 --> 00:28:19,530 Sport. 449 00:28:20,010 --> 00:28:21,370 Trénink. 450 00:28:22,570 --> 00:28:24,410 Zjištění našeho způsobu boje. 451 00:28:25,370 --> 00:28:26,650 Změření naší vůle přežít. 452 00:28:28,570 --> 00:28:30,010 Říkala jste... 453 00:28:31,010 --> 00:28:32,330 ...že jste slyšela příběhy. 454 00:28:32,770 --> 00:28:36,210 - O lidech jako jsem já. - Ano, slýchávala jsem o nich celý svůj život. 455 00:28:36,250 --> 00:28:37,690 ... ale nikdy jsem žádného nepotkala. 456 00:28:37,890 --> 00:28:39,890 Dokonce jsem ani nevěřila, že to byla pravda. 457 00:28:40,890 --> 00:28:43,570 Jednou jsem náhodou narazil na planetu... 458 00:28:43,930 --> 00:28:45,850 ... kde byla blízko Kruhu malá vesnice. 459 00:28:46,850 --> 00:28:48,810 - Co se stalo? - Zůstal jsem tam. 460 00:28:49,050 --> 00:28:50,290 Jedinou noc. 461 00:28:50,970 --> 00:28:52,850 Po dlouhé době jsem jedl normální jídlo. 462 00:28:53,130 --> 00:28:55,170 Druhý den jsem odešel. 463 00:28:55,850 --> 00:28:59,930 Nic to nezměnilo. Později jsem se doslechl... 464 00:29:00,970 --> 00:29:02,570 ...celou vesnici... 465 00:29:06,410 --> 00:29:08,290 Teylo, tady Sheppard, odpovězte! 466 00:29:15,530 --> 00:29:16,490 Pokračujte, podplukovníku. 467 00:29:16,850 --> 00:29:19,410 - Jste v pořádku? - Ano. Nic mi není. 468 00:29:19,570 --> 00:29:21,730 Jsme tu s doktorem Beckettem. Právě jde k vám. 469 00:29:21,890 --> 00:29:23,250 Neozbrojený! 470 00:29:24,370 --> 00:29:28,010 Ronon by vám rád připomněl, že doktor Beckett musí přijít neozbrojený. 471 00:29:33,930 --> 00:29:35,850 Tak jo, poslouchejte. 472 00:29:36,010 --> 00:29:38,850 Nikdy bych vás tam neposílal, kdybych si myslel, že vás ten chlap zabije. 473 00:29:39,890 --> 00:29:41,170 A tento váš názor je založen na nějakých 474 00:29:41,210 --> 00:29:43,090 důkazech nebo prostě jen na pocitu... 475 00:29:43,090 --> 00:29:44,650 ...že ten gentleman není nebezpečný? 476 00:29:44,690 --> 00:29:47,170 Neřekl jsem, že není nebezpečný. 477 00:29:47,170 --> 00:29:49,330 Pravděpodobně by vás zabil bez mrknutí oka. 478 00:29:49,530 --> 00:29:51,130 Ale nemyslím si, že to udělá. 479 00:29:51,330 --> 00:29:53,770 Děkuji. Teď se cítím mnohem lépe. 480 00:29:54,130 --> 00:29:56,410 Slyšel jste někdy o Androklovi a lvu? 481 00:29:56,610 --> 00:29:59,650 Ano. A za koho v tom příběhu mluvíte? Za Římany? 482 00:30:00,370 --> 00:30:02,090 Budu tam nahoře. 483 00:30:03,370 --> 00:30:03,730 Jděte. 484 00:30:14,970 --> 00:30:15,730 Ahoj! 485 00:30:17,050 --> 00:30:18,490 Obvykle sice po návštěvách nechodím, 486 00:30:18,530 --> 00:30:21,450 ale tohle není typická návštěva. 487 00:30:21,450 --> 00:30:22,730 Co je v tom kufru, doktore? 488 00:30:22,730 --> 00:30:25,410 Chirurgické nástroje, diagnostické přístroje, různé léky. 489 00:30:25,570 --> 00:30:28,130 - Analgetika, antibiotika. - Co? 490 00:30:29,130 --> 00:30:31,090 Ronone - doktor Carson Beckett. 491 00:30:31,090 --> 00:30:33,450 Doktore Beckette - Ronon. 492 00:30:33,610 --> 00:30:34,170 Je mi ctí. 493 00:30:34,570 --> 00:30:37,530 Prý máte v zádech nějaký vysílač. 494 00:30:38,210 --> 00:30:41,010 Posaďte se a sundejte si košili. Podívám se na to. 495 00:30:44,450 --> 00:30:45,210 Pomozte mi s tím. 496 00:31:02,530 --> 00:31:03,290 Můj bože. 497 00:31:04,050 --> 00:31:06,210 Řekněte mi, že jste si to sám nepokoušel vyříznout. 498 00:31:06,250 --> 00:31:08,730 Jo, zkoušel jsem to s odrazem v zrcadle. Nedosáhnul jsem si tam. 499 00:31:09,610 --> 00:31:11,210 Většinu udělali dva různí doktoři. 500 00:31:11,490 --> 00:31:12,850 Nikdo z těch, které znám, a kteří si říkají doktoři 501 00:31:12,890 --> 00:31:27,570 by něco takového neudělal. 502 00:31:27,570 --> 00:31:29,410 To je technologie Předků? 503 00:31:31,650 --> 00:31:32,690 Tady to je. 504 00:31:38,090 --> 00:31:40,930 - Odložte tu zbraň a lehněte si. - V žádném případě. 505 00:31:41,050 --> 00:31:42,130 Poslouchejte mě! 506 00:31:42,570 --> 00:31:44,890 Zaměřil jsem vysílač, nachází se v měkké tkáni 507 00:31:44,930 --> 00:31:46,290 v těsné blízkosti druhého hrudního obratle. 508 00:31:46,290 --> 00:31:47,170 Dobře. Vyřízněte ho! 509 00:31:47,170 --> 00:31:49,210 Nemůžu ho vyříznout, když tu takhle sedíte. 510 00:31:49,250 --> 00:31:51,210 Musím vám dát nějaké léky, abyste usnul. 511 00:31:51,210 --> 00:31:52,130 Nemusíte. 512 00:31:52,210 --> 00:31:52,930 Promiňte. 513 00:31:53,290 --> 00:31:54,610 Ronone, musíte nam věřit. 514 00:31:54,650 --> 00:31:59,890 Veřím. Proto je tady on a ty jsi ještě naživu. 515 00:31:59,890 --> 00:32:01,330 Dělejte svou práci, doktore. 516 00:32:04,930 --> 00:32:07,850 Kdybyste zapnul svou vysílačku, věděli bych, co se děje. 517 00:32:08,130 --> 00:32:10,450 Ostatní už určitě přivolali posily. 518 00:32:11,250 --> 00:32:14,090 Možná už Sheppard a Teyla nepotřebují zachránit. 519 00:32:14,930 --> 00:32:16,050 - Au! - Pst! 520 00:32:16,690 --> 00:32:17,250 Au! 521 00:32:20,330 --> 00:32:21,530 Někdo sem jde. 522 00:32:21,690 --> 00:32:22,690 Na co mi to bude? 523 00:32:30,530 --> 00:32:32,050 Dobře, jsem připraven. 524 00:32:32,450 --> 00:32:33,890 Jen bych vám chtěl naposledy říci... 525 00:32:33,890 --> 00:32:35,210 ... že si opravdu nemyslím, že je to dobrý nápad. 526 00:32:35,250 --> 00:32:37,010 Budu řezat v těsné blízkosti páteře. 527 00:32:37,010 --> 00:32:39,010 - Když se pohnete. - Nepohnu. 528 00:32:42,210 --> 00:32:43,890 Dobře... 529 00:32:45,170 --> 00:32:46,410 Jdeme na to. 530 00:33:18,450 --> 00:33:20,490 Myslím, že to mám. 531 00:33:49,090 --> 00:33:51,450 Počkat! Nestřílejte! To jsem jen já. 532 00:33:56,850 --> 00:33:58,210 Co to sakra děláte, McKayi? 533 00:33:58,210 --> 00:33:59,930 Co dělám já?! Co to sakra děláte vy? 534 00:34:00,010 --> 00:34:01,290 To jsou naši lidé! 535 00:34:03,130 --> 00:34:06,530 - Nedá se jim věřit. - To by stačilo. 536 00:34:06,810 --> 00:34:08,450 Odhoďte svou zbraň! 537 00:34:10,730 --> 00:34:12,050 Vy byste mě zastřelil? 538 00:34:12,290 --> 00:34:14,650 Když budu muset. Forde... 539 00:34:14,730 --> 00:34:16,250 ... zatýkám vás! 540 00:34:16,690 --> 00:34:20,450 Možná tomu nevěříte, ale je to pro vaše dobro. 541 00:34:33,010 --> 00:34:33,570 Pane jo. 542 00:34:41,130 --> 00:34:43,770 Jsem si celkem jistý, že jsem to zařízení vypnul. 543 00:34:46,010 --> 00:34:46,770 Možná je příliš pozdě. 544 00:34:46,810 --> 00:34:50,410 Minimálně jednoho Wraitha už sem nalákalo 545 00:34:50,410 --> 00:34:53,370 - Půjdeme pro McKaye a Forda. - Ano, my budeme v pořádku. 546 00:34:53,450 --> 00:34:55,010 Lev je už mrtvý a pomalu chladne. 547 00:34:55,050 --> 00:35:01,570 Přiletím pro vás jumperem, jakmile-- 548 00:35:01,570 --> 00:35:02,490 Pomozte mi! 549 00:35:02,850 --> 00:35:03,930 Pomozte mi! 550 00:35:08,530 --> 00:35:10,450 Pane! Támhle! 551 00:35:10,490 --> 00:35:12,050 Okamžitě zamaskujte jumper! 552 00:35:17,410 --> 00:35:19,730 Poplukovníku Shepparde, máme tu aktivaci brány. 553 00:35:25,330 --> 00:35:28,290 - Tři wraithské stíhačky právě proletěly bránou. - Super. 554 00:35:28,610 --> 00:35:30,610 Měli bychom se raději vrátit dovnitř. 555 00:35:40,690 --> 00:35:42,130 Odešel tamtudy. 556 00:35:50,330 --> 00:35:54,730 To si děláš legraci! 557 00:35:56,370 --> 00:35:58,610 Podplukovníku, Ronon je pryč. 558 00:35:58,770 --> 00:36:01,890 - Z jeskyně musí vést i jiná cesta. - Vraťte se zpátky k jumperu! 559 00:36:07,990 --> 00:36:10,270 - Podívejme se. - Ano... 560 00:36:10,830 --> 00:36:13,190 ... podívej se na mě. Je to legrační, co? 561 00:36:13,870 --> 00:36:15,870 To jste nastražil vy? Mazané. 562 00:36:15,870 --> 00:36:17,630 - Já to nebyl. - Ne? 563 00:36:17,670 --> 00:36:19,990 No, jsem rád, že se tomu můžeme... 564 00:36:20,550 --> 00:36:23,110 ... hezky společně zasmát. 565 00:36:24,350 --> 00:36:26,070 Co kdybyste mě odříznul? 566 00:36:26,390 --> 00:36:26,990 Ne. 567 00:36:27,430 --> 00:36:28,670 Myslím, že vás ještě pořád chci zabít. 568 00:36:28,710 --> 00:36:31,550 Co myslíte tím "ještě pořád"? Kdy jste se rozhodl mě zabít? 569 00:36:31,550 --> 00:36:33,470 - Když jste mě střelil. - Je to povrchové zranění. 570 00:36:33,470 --> 00:36:36,390 Věděl jsem, že vás to nezraní. Jste přece supervoják. 571 00:36:36,430 --> 00:36:39,270 - Snažil jste se mě zabít. - Hej! 572 00:36:40,110 --> 00:36:43,150 Nemůžete zabít neozbrojeného a hlavou dolů visícího muže! 573 00:37:39,430 --> 00:37:40,150 Poručíku! 574 00:37:42,910 --> 00:37:43,710 Ne. 575 00:37:52,350 --> 00:37:52,830 Forde! 576 00:37:59,590 --> 00:38:00,430 Ahoj... 577 00:38:01,310 --> 00:38:03,390 Jsem doktor Rodney McKay, mohl byste...... 578 00:38:04,150 --> 00:38:06,430 ...mě dostat dolů? Prosím. 579 00:38:15,510 --> 00:38:16,310 Forde! 580 00:38:18,870 --> 00:38:20,910 Zvedněte ruce tak, ať na ně vidím. 581 00:38:23,310 --> 00:38:25,230 Chceme vám pomoci. 582 00:38:37,830 --> 00:38:40,190 Z téhle planety se nedostanete. 583 00:38:44,630 --> 00:38:45,670 To se uvidí. 584 00:38:49,350 --> 00:38:50,590 Koukejte! 585 00:39:02,590 --> 00:39:05,310 Když nabraly Forda, vydaly se stíhačky zpět k bráně. 586 00:39:05,470 --> 00:39:06,830 Snažili jsme se je zastavit, ale.... 587 00:39:06,870 --> 00:39:09,390 Měl jste ho na mušce a nechal jste ho jít. 588 00:39:09,950 --> 00:39:12,270 Postřelil jsem ho. Ani ho to nezpomalilo. 589 00:39:12,310 --> 00:39:13,230 Já ho taky postřelil. 590 00:39:13,390 --> 00:39:15,230 Vběhl přimo do paprsku. 591 00:39:15,230 --> 00:39:16,870 Myslíte si, že chtěl, aby ho přenesli? 592 00:39:16,910 --> 00:39:19,550 Myslel si, že je to jediná cesta z planety. 593 00:39:19,550 --> 00:39:21,230 Strávil jsem s ním poměrně dlouhou dobu a 594 00:39:21,270 --> 00:39:22,710 rozhodně neuvažoval jako soudný člověk. 595 00:39:22,710 --> 00:39:23,990 A teď je díky vám v nepřátelských rukou a s ním 596 00:39:24,030 --> 00:39:27,430 i informace, které by nás mohly prozradit. 597 00:39:27,470 --> 00:39:28,750 Nemyslím si, že nás prozradí. 598 00:39:28,790 --> 00:39:31,990 Děkuji vám nastokrát za vaše ujištění, podplukovníku. 599 00:39:32,030 --> 00:39:33,230 Mužete si být jistý, že váš pocit 600 00:39:33,270 --> 00:39:50,670 nezapomenu zmínit ve svém hlášení. 601 00:39:50,670 --> 00:39:51,830 Jak to jde? 602 00:39:52,670 --> 00:39:54,350 Tohle místo je úžasné. 603 00:39:54,750 --> 00:39:57,510 Tihle Předkové opravdu uměli stavět. 604 00:39:57,750 --> 00:39:59,430 Stráž není nutná. 605 00:39:59,830 --> 00:40:03,590 Vzhledem k tvému zvyku brát lidi jako rukojmí... 606 00:40:04,390 --> 00:40:07,990 Kdybych chtěl uprchnout, nic by mě nezastavilo. 607 00:40:09,830 --> 00:40:10,710 Pravda. 608 00:40:11,790 --> 00:40:13,350 Už jste kontaktovali můj svět? 609 00:40:13,750 --> 00:40:15,710 No, proto jsem vlastně tady. 610 00:40:26,950 --> 00:40:28,470 To nechápu. 611 00:40:30,150 --> 00:40:32,110 Používáme zvláštní sondy. 612 00:40:32,110 --> 00:40:36,590 Dokáží přenášet obraz a další informace z jiných planet. 613 00:40:37,190 --> 00:40:40,870 Tuhle jseme poslali na adresu, kterou jste nám dal. 614 00:40:42,710 --> 00:40:43,830 Našli jste někoho? 615 00:40:44,750 --> 00:40:45,870 Je mi líto. 616 00:40:46,430 --> 00:40:50,110 Vypadá to, že nikdo nepřežil poslední útok. 617 00:41:50,111 --> 00:41:51,111 The End.