1 00:00:07,880 --> 00:00:10,440 Tak fajn. Asi to odvoláme. 2 00:00:10,720 --> 00:00:12,760 Zdá se, že to nikdo nepřežil. 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,720 Sklizně jsou čím dál intenzivnější. 4 00:00:16,000 --> 00:00:17,360 Řekla jste to sama. 5 00:00:17,840 --> 00:00:20,160 Probudilo se příliš mnoho Wraithů najednou. Příliš mnoho... 6 00:00:20,160 --> 00:00:21,760 ... hladových krků. 7 00:00:22,000 --> 00:00:23,320 Vlastně hladových rukou. 8 00:00:24,280 --> 00:00:26,320 Vracíme se k bráně. Setkáme se tam? 9 00:00:26,960 --> 00:00:29,240 Dobrý nápad. McKayi, Beckette, měli jste štěstí? 10 00:00:29,520 --> 00:00:31,200 Negativní, podplukovníku. Nikoho jsme nenašli. 11 00:00:31,200 --> 00:00:32,920 Vraťte se k bráně. 12 00:00:33,000 --> 00:00:34,720 Dobře. Beckett konec. 13 00:00:37,320 --> 00:00:42,400 Možná byste měl natrhat nějaké divoké květiny. Určitě by to ocenila. 14 00:00:42,520 --> 00:00:43,600 O čem to mluvíte? 15 00:00:43,600 --> 00:00:47,160 Zítra večer máte rande s Katie Brownovou. Je to botanička,... 16 00:00:47,200 --> 00:00:48,600 ... ale ještě nebyla na žádné misi. 17 00:00:48,640 --> 00:00:50,680 - Copak to tu máme? - Nic. 18 00:00:51,120 --> 00:00:53,400 Vy máte rande, Rodney. Se ženou. 19 00:00:53,480 --> 00:00:56,160 Jde o setkání dvou dospělých lidí, kteří sdílí... 20 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 Samozřejmě že se ženou. 21 00:00:59,400 --> 00:01:02,560 Hrozně se na to těší. Nejsem si jistá, proč. 22 00:01:02,800 --> 00:01:03,800 Jak to víte? 23 00:01:04,000 --> 00:01:06,560 Pravidelné partičky pokeru. Vím o spoustě věcí, McKayi. 24 00:01:06,600 --> 00:01:08,880 Jsem si jistý, že vám do toho nic není. O tomhle byste během mise neměla mluvit. 25 00:01:08,920 --> 00:01:10,920 Jen jsem navrhovala, že byste mohl natrhat pár květin. 26 00:01:10,960 --> 00:01:12,920 Možná byste jen měla dělat svoji práci, totiž chránit nás. 27 00:01:12,960 --> 00:01:13,880 Sklapněte. 28 00:01:13,960 --> 00:01:15,240 Sklapněte? Tak já vám něco povím... 29 00:01:15,280 --> 00:01:17,600 Přestaňte mluvit. 30 00:01:19,840 --> 00:01:20,800 Stíhačka. 31 00:01:21,080 --> 00:01:22,720 Blíží se k nám stíhačka. 32 00:01:25,600 --> 00:01:27,480 Pohyb! 33 00:01:29,280 --> 00:01:30,960 Když nás uvidí, dozví se, že Atlantis nebyla zničena. 34 00:01:31,320 --> 00:01:33,720 Jakmile ji budete mít na mušce, sundejte ji, OK? 35 00:01:37,680 --> 00:01:38,920 Rozdělte se! 36 00:02:10,680 --> 00:02:13,800 Míří k bráně. Poškodili jsme ji, ale stále je ve vzduchu. 37 00:02:13,840 --> 00:02:16,120 Počkejte! Cadmanová a doktor McKay jsou uvnitř té stíhačky! 38 00:02:16,200 --> 00:02:19,080 Nemůžeme riskovat, aby se vrátila na mateřskou loď. 39 00:02:27,640 --> 00:02:28,760 Proklatě! 40 00:03:03,200 --> 00:03:06,040 Rebelian Translators uvádí <<:: StarGate Atlantis 2x04 :>> 41 00:03:06,080 --> 00:03:10,000 Překlad: Dworkin, OlO Časování: OlO, Gogan 42 00:03:10,040 --> 00:03:13,200 Korekce: OlO, CZ_Greywolf Verze titulků: 1.20 43 00:04:26,660 --> 00:04:29,020 Jsem doktor. Mohu vám pomoci. 44 00:04:36,220 --> 00:04:37,620 Co si, k čertu, myslíte, že děláte? 45 00:04:37,660 --> 00:04:39,180 Chtěl spustit autodestrukci. 46 00:04:39,620 --> 00:04:41,700 Byl jediný, kdo mohl dostat Cadmanovou a McKaye ven. 47 00:04:41,900 --> 00:04:44,420 Vážně pochybuju o tom, že by to udělal. 48 00:04:44,780 --> 00:04:46,780 To už se teď nedozvíme. 49 00:04:47,460 --> 00:04:48,620 Jsou všichni v pořádku? 50 00:04:48,940 --> 00:04:51,100 Jo. Hansone, spojte se s Atlantis. 51 00:04:51,140 --> 00:04:54,180 Chci tady co nejrychleji mít Zelenku, máme problém. 52 00:05:10,180 --> 00:05:13,620 Když to přehodíme, bude to lepší. 53 00:05:14,900 --> 00:05:16,620 Podplukovníku. 54 00:05:22,500 --> 00:05:25,460 - Poprvé na misi? - Ano. 55 00:05:26,260 --> 00:05:28,980 Kdyby tu byli nějací Wraithové, už by nás napadli. 56 00:05:28,980 --> 00:05:29,980 Vážně? 57 00:05:30,420 --> 00:05:32,660 Chci, abyste se cítil lépe. Našel jste, co potřebujeme? 58 00:05:32,820 --> 00:05:35,820 Ano. Je to velmi složité. 59 00:05:35,980 --> 00:05:37,900 Tento interface ovládá zařízení,... 60 00:05:37,900 --> 00:05:40,820 ...které rozkládá lidi, ukládá je do paměti, 61 00:05:40,820 --> 00:05:42,940 a pak je zase zhmotňuje, když k tomu dostane příkaz. 62 00:05:43,100 --> 00:05:45,220 Super. Tak mu to přikažte. 63 00:05:45,380 --> 00:05:46,780 Nemůžu. 64 00:05:47,060 --> 00:05:50,020 Zdá se, že zařízení obsahuje dvě známky života. 65 00:05:50,060 --> 00:05:51,140 - Ano. - To je dobré. 66 00:05:51,180 --> 00:05:53,900 Ano, ale s energií, která zbývá v baterii,... 67 00:05:53,900 --> 00:05:56,220 ... můžeme zhmotnit jen jednoho. 68 00:05:56,220 --> 00:05:58,540 Přívod energie se při nárazu poškodil 69 00:05:58,580 --> 00:06:00,620 a záložní zdroje jsou úplně vyčerpány. 70 00:06:00,780 --> 00:06:01,460 OK. 71 00:06:02,140 --> 00:06:04,580 Musíte rozhodnout, koho dostat ven. 72 00:06:04,700 --> 00:06:06,300 Je to těžká volba. 73 00:06:06,380 --> 00:06:09,780 Není. Dostaňte ven McKaye a ten pak přijde na to, jak zachránit Cadmanovou. 74 00:06:09,820 --> 00:06:13,260 - Ne, ne, promiňte, nevyjádřil jsem se jasně. - Nevíme, kdo je kdo. 75 00:06:13,300 --> 00:06:15,620 Vidíme je jen jako známky života. 76 00:06:16,380 --> 00:06:17,620 Skvěle. 77 00:06:18,740 --> 00:06:20,220 Tak jo... tuhle. 78 00:06:20,220 --> 00:06:22,100 Jděte na to. Ustupte! 79 00:06:28,940 --> 00:06:30,820 Rodney, jste v pořádku? 80 00:06:37,500 --> 00:06:39,660 Jeho puls je stabilní, ale musíme ho dostat zpátky na Atlantis. 81 00:06:39,740 --> 00:06:42,140 Teylo, Lorne, vraťte se s doktorem a McKayem na Atlantis. 82 00:06:42,260 --> 00:06:45,980 My tady zůstaneme se Zelenkou a pokusíme se odvézt tu stíhačku. 83 00:06:52,780 --> 00:06:54,340 Všechny hodnoty jsou stabilní. 84 00:06:54,380 --> 00:06:57,020 Jeho tělo reaguje stejně, jako by bylo zasaženo wraithskou zbraní. 85 00:06:57,020 --> 00:07:00,340 Takže až pomine šok, bude to zase náš starý McKay. 86 00:07:01,340 --> 00:07:02,780 Obávám se, že ano. 87 00:07:04,020 --> 00:07:06,900 - Měli jste štěstí s tím vrakem? - Ne. 88 00:07:07,300 --> 00:07:10,540 Poručík Cadmanová je stále někde tam uvnitř. 89 00:07:11,220 --> 00:07:13,820 - Znáte ji dobře? - Ani moc ne. 90 00:07:13,940 --> 00:07:18,220 Přiletěla na Daidalovi. Ale vypadá jako milá osoba. 91 00:07:18,660 --> 00:07:19,980 Zachránila mi život. 92 00:07:21,060 --> 00:07:23,660 Až ji najdeme, budete první, kdo se to dozví. 93 00:07:23,940 --> 00:07:25,060 Děkuji. 94 00:07:29,220 --> 00:07:32,820 Připomíná mi to porod mého synovce. 95 00:07:36,060 --> 00:07:37,060 Jak to jde? 96 00:07:37,500 --> 00:07:40,460 Dobrá zpráva je, že se nám podařilo stabilizovat její signaturu. 97 00:07:40,460 --> 00:07:42,940 Ale teď musíme vymyslet jak znovu zprovoznit to zařízení. 98 00:07:43,020 --> 00:07:45,540 - Supr. Jak to znovu zapneme? - To je ta špatná zpráva. 99 00:07:45,540 --> 00:07:48,900 Zařízení používá zvláštní transformátor, který konvertuje syrovou energii 100 00:07:48,900 --> 00:07:52,020 na stabilní, vysoce specifický energetický proud. 101 00:07:52,580 --> 00:07:55,420 Transformátor je nezbytný, aby zařízení správně fungovalo a... 102 00:07:55,660 --> 00:07:57,060 ... byl poškozen. 103 00:07:58,740 --> 00:08:00,980 V kufru asi nebyly náhradní díly, co? 104 00:08:01,700 --> 00:08:03,940 - Pracujeme na vytvoření vlastního. - Dobře. 105 00:08:04,100 --> 00:08:06,340 Ozvěte se, jakmile něco budete mít. 106 00:08:29,900 --> 00:08:31,420 Není to špatné, co? 107 00:08:32,700 --> 00:08:33,500 Je to fajn. 108 00:08:35,340 --> 00:08:37,260 A co říkáte na Atlantis? 109 00:08:39,420 --> 00:08:40,380 Je fajn. 110 00:08:41,620 --> 00:08:45,700 Už jste přemýšlel o tom, co teď budete dělat? 111 00:08:47,580 --> 00:08:48,900 Chcete, abych odešel? 112 00:08:49,860 --> 00:08:52,940 Ne, ne. Zůstaňte, jak dlouho chcete. Chci jen říct, že... 113 00:08:54,100 --> 00:08:58,140 ... vyznáte se... ... umíte se o sebe postarat v boji... 114 00:08:59,940 --> 00:09:02,260 Nenávidíte Wraithy stejně jako my. 115 00:09:03,500 --> 00:09:05,700 Dobře, možná víc, než my. 116 00:09:06,180 --> 00:09:07,820 Jde o to... 117 00:09:08,100 --> 00:09:10,220 ...že bychom potřebovali někoho jako vy. 118 00:09:10,300 --> 00:09:13,780 a vy zase potřebujete místo, kde byste mohl zůstat. 119 00:09:23,180 --> 00:09:25,100 Nejsem si jistý, jestli bych sem zapadl. 120 00:09:25,660 --> 00:09:28,220 To se dá zjistit jen jediným způsobem. 121 00:09:28,580 --> 00:09:30,980 Musím se rozhodnout hned nebo můžu napřed dojíst? 122 00:09:31,620 --> 00:09:33,260 Nespěchejte. 123 00:09:34,700 --> 00:09:36,220 A... 124 00:09:38,260 --> 00:09:41,180 ... zkuste tohle. Fungují skvěle. 125 00:09:56,100 --> 00:09:56,860 Haló. 126 00:10:02,900 --> 00:10:04,580 Jak se cítíte, Rodney? 127 00:10:04,860 --> 00:10:08,020 Dost hrozně. Co se stalo? 128 00:10:08,460 --> 00:10:11,300 - Unesla vás stíhačka. - Ach, skvěle. 129 00:10:11,540 --> 00:10:12,980 Jak jsem se dostal ven? 130 00:10:13,180 --> 00:10:15,420 To je na dlouhé vyprávění, ale jsem rád, že jste v pořádku. 131 00:10:15,500 --> 00:10:17,580 >Haló. Doktore Beckette.< 132 00:10:18,100 --> 00:10:20,820 - To je Cadmanová? - >Doktore McKayi.< 133 00:10:22,300 --> 00:10:24,460 - Kde je? - >Jsem přímo tady.< 134 00:10:24,620 --> 00:10:26,780 Poručík Cadmanová je stále uvězněná v té stíhačce. 135 00:10:26,940 --> 00:10:27,700 >Co?< 136 00:10:28,460 --> 00:10:30,700 - Kdo to řekl? - Já. 137 00:10:31,020 --> 00:10:32,020 Co jste řekl? 138 00:10:32,180 --> 00:10:34,500 Řekl jsem, že poručík Cadmanová je stále v té stíhačce. 139 00:10:34,500 --> 00:10:36,260 Ne, ne, ne, právě jste řekl "Co?". 140 00:10:36,300 --> 00:10:37,700 - Neřekl. - >McKayi.< 141 00:10:37,900 --> 00:10:40,020 - Kde jste? - Jsem přímo tady. 142 00:10:40,340 --> 00:10:42,300 Ne, teď mluvím s Cadmanovou, buďte chvíli zticha. 143 00:10:42,380 --> 00:10:44,100 - Není tady, Rodney. - >Jsem tady.< 144 00:10:44,140 --> 00:10:46,460 Vy jste to neslyšel. Neslyšel jste, co právě řekla poručík Cadmanová. 145 00:10:46,500 --> 00:10:49,460 - Ne, neslyšel. - Aha! 146 00:10:51,180 --> 00:10:54,100 - Ne, tím to není. - >McKayi! Kde jste?< 147 00:10:54,140 --> 00:10:55,820 Jsem hned vedle Carsona. 148 00:10:56,100 --> 00:10:59,220 >Ale ne. Dejte si ruce před oči.< 149 00:10:59,260 --> 00:11:00,620 - Proč? - >Prostě to udělejte!< 150 00:11:00,700 --> 00:11:03,500 Poručík Cadmanová je stále v té stíhačce. Myslím, že procházíte- 151 00:11:03,580 --> 00:11:05,020 Rodney? Co to děláte? 152 00:11:05,260 --> 00:11:07,660 - >Oh, to je strašné< - Co je strašné? 153 00:11:07,700 --> 00:11:10,460 >Vidím to. Vidím vaše ruce vašima očima,...< 154 00:11:10,460 --> 00:11:12,220 >...jako kdyby to byly moje oči!< 155 00:11:13,340 --> 00:11:15,860 - Carsone! Ahoj. - Ahoj. 156 00:11:18,140 --> 00:11:20,940 - Kdo nás dostal z té stíhačky? - Zelenka. 157 00:11:21,100 --> 00:11:23,820 Ale dostali ven jen vás, poručík Cadmanová je stále vevnitř. 158 00:11:23,860 --> 00:11:27,340 - Ne, ne, ne, ne, ne. - >To nemůže být pravda.< 159 00:11:27,420 --> 00:11:30,620 - Cadmanová není ve stíhačce. - Prosím? 160 00:11:31,340 --> 00:11:33,420 Je tady. 161 00:11:38,910 --> 00:11:40,030 Dobrá práce. 162 00:11:40,030 --> 00:11:43,030 Docházela nám energie. O tom zařízení jsem prakticky nic nevěděl. 163 00:11:43,070 --> 00:11:44,870 Kdo by si pomyslel, že tohle bude některý z vedlejších účinků? 164 00:11:44,870 --> 00:11:47,470 Takže místo toho, abys to pořádně prostudoval... abys věděl, jak to funguje, 165 00:11:47,470 --> 00:11:50,310 jsi prostě třísknul do klávesnice a doufal, že se něco stane. 166 00:11:50,310 --> 00:11:51,830 Jsi naživu, ne? 167 00:11:52,030 --> 00:11:53,350 >Zeptejte se, jestli ví, jak to napravit.< 168 00:11:53,390 --> 00:11:55,550 Neví, jak to napravit. 169 00:11:55,710 --> 00:11:57,830 - Co? - Mluvím s ní. 170 00:11:57,830 --> 00:12:00,510 - Vy slyšíte její myšlenky? - Ne, ne, myšlenky ne. 171 00:12:00,510 --> 00:12:03,350 Slyším, co říká, tedy to, co chce říci. 172 00:12:04,230 --> 00:12:06,590 Jste si jistý, že může opustit ošetřovnu, Carsone? 173 00:12:06,910 --> 00:12:09,950 Podle výsledků vyšetření je stejně zdravý jako kdykoliv předtím. 174 00:12:10,030 --> 00:12:12,390 >Tady uvnitř to moc zdravě nevypadá.< 175 00:12:12,430 --> 00:12:14,870 Všichni nemůžeme být zdraví jako řípy. 176 00:12:17,030 --> 00:12:18,590 To byla zase ona. 177 00:12:18,590 --> 00:12:22,350 Není možné, že je to něco, co běžná vyšetření neobjeví? 178 00:12:23,590 --> 00:12:26,950 Nejsem blázen. Jen mám v mozku další vědomí. 179 00:12:28,190 --> 00:12:29,550 Takže to jen vypadá, že se zbláznil. 180 00:12:29,590 --> 00:12:33,630 Vím, že to tak vypadá, ale za to může doktor Kazihňup Tupohlav,... 181 00:12:33,630 --> 00:12:35,550 - ...který se do všeho řítí bez rozmyslu. - Ano. 182 00:12:35,710 --> 00:12:39,590 Ano. Udělal jsem chybu. Když jsem se snažil zachránit ti život. 183 00:12:39,630 --> 00:12:43,110 Chceš se pokusit to napravit nebo mě tu budeš dál deptat? 184 00:12:43,110 --> 00:12:45,350 V pohodě zvládnu oboje najednou. 185 00:12:45,350 --> 00:12:47,230 Hádám, že jsi k tomu zkusil připojit jeden z našich generátorů. 186 00:12:47,270 --> 00:12:49,190 - Není to tak jednoduché. - >Proč?< 187 00:12:49,230 --> 00:12:52,270 Musí se to propojit s wraithským zařízením v reálném čase. 188 00:12:52,310 --> 00:12:55,670 Energetické fluktuace jsou obrovské. Když se jen trochu spleteme... 189 00:12:55,710 --> 00:12:57,270 - >Počkejte. Co to znamená?< - ... bude to znamenat konec. 190 00:12:57,310 --> 00:13:01,510 Mohli bychom naprogramovat rozhraní, které by se postaralo o... 191 00:13:01,510 --> 00:13:04,630 >Halóó, Rodney. Mohl byste mi odpovědět?< 192 00:13:04,870 --> 00:13:06,830 - Zkusíme to. - >Rodney.< 193 00:13:07,030 --> 00:13:10,630 - Vezmeme naquadahový generátor... - >Rodney< 194 00:13:10,630 --> 00:13:13,350 - A... - >Rodney!< 195 00:13:13,750 --> 00:13:15,830 - >Rodney!< - ANO! Co? 196 00:13:18,470 --> 00:13:22,190 - >Přestaňte mě ignorovat.< - A vy přestaňte klást hloupé otázky. 197 00:13:22,470 --> 00:13:25,270 - Rodney. - Dostanu vás odtud, OK? 198 00:13:25,310 --> 00:13:27,510 Jen buďte hodná holčička a buďte zticha. 199 00:13:27,710 --> 00:13:31,710 >Jak se opovažujete mě takhle odbýt? Tohle je můj problém stejně jako váš!< 200 00:13:31,750 --> 00:13:35,270 A vy máte doktorát z fyziky? Nebo strojního inženýrství? 201 00:13:35,270 --> 00:13:36,910 - Rodney? - ANO?! 202 00:13:37,750 --> 00:13:41,230 Promiňte. Omlouvám se. Prosím? 203 00:13:42,710 --> 00:13:45,030 Proč nenecháte Zelenku, aby to vyřídil? 204 00:13:45,070 --> 00:13:47,510 - Vždyť přesně to... - Ne. 205 00:13:47,990 --> 00:13:50,110 Chtěla bych, abyste si promluvil s doktorkou Heightmeyerovou. 206 00:13:50,310 --> 00:13:53,510 - Tady bych byl mnohem užitečnější... - Rodney? 207 00:13:55,630 --> 00:13:57,670 To nebyla prosba. 208 00:14:10,670 --> 00:14:11,990 Fajn. 209 00:14:15,710 --> 00:14:18,470 >Přestaňte trucovat. Chováte se jako dvouleté dítě.< 210 00:14:18,510 --> 00:14:20,430 - Tohle je vaše chyba. - >Jak jste na to přišel?< 211 00:14:20,470 --> 00:14:22,830 Stačilo, kdybyste byla zticha, zatímco jsem pracoval. 212 00:14:22,830 --> 00:14:27,190 - Nemáte představu, jaké to tady je, OK? - Ale mám! 213 00:14:27,230 --> 00:14:30,430 Vím přesně, jaké to tady je, protože tady žiju. Mám to tady rád! 214 00:14:30,510 --> 00:14:31,910 - Rodney? - >Uklidni se.< 215 00:14:31,910 --> 00:14:33,630 Katie. Ahoj. 216 00:14:34,070 --> 00:14:36,430 Je všechno v pořádku? 217 00:14:36,630 --> 00:14:38,590 Ano, ano. Všechno je v pohodě. 218 00:14:38,910 --> 00:14:41,750 - Já jsem jen... - >Mluvil do vysílačky. Mluvil do vysílačky!< 219 00:14:41,750 --> 00:14:43,070 Mluvil do vysílačky. 220 00:14:45,070 --> 00:14:46,430 Máš se dobře? 221 00:14:47,630 --> 00:14:51,750 Slyšela jsem, že jsi dnes měl nějaké potíže na misi. 222 00:14:51,790 --> 00:14:55,430 Oh, ano, ano. Ale už jsem v pořádku. Všechno se vyřešilo. 223 00:14:55,470 --> 00:14:56,630 Nakonec. 224 00:14:56,750 --> 00:14:59,950 Dobře. Tak se uvidíme zítra. 225 00:15:00,190 --> 00:15:04,230 Ano, ano. Já... se na to moc těším. 226 00:15:04,430 --> 00:15:10,830 Vlastně si myslím, že to bude... no... no... báječný večer. 227 00:15:11,070 --> 00:15:15,870 Fajn. Tak se uvidíme potom. 228 00:15:16,870 --> 00:15:19,550 >Vy o ženách vážně nic nevíte.< 229 00:15:19,630 --> 00:15:21,110 Vím toho až dost. 230 00:15:21,190 --> 00:15:23,830 - >Možná je tohle dobrá věc.< - Prosím? 231 00:15:23,830 --> 00:15:26,670 >Mohla bych vás naučit pár věcí o opačném pohlaví, McKayi.< 232 00:15:26,670 --> 00:15:28,510 >Bůh ví, že to potřebujete.< 233 00:15:29,510 --> 00:15:32,510 Tohle je peklo. Tohle je mé osobní peklo. 234 00:15:57,470 --> 00:15:58,550 Tak jo. 235 00:16:00,030 --> 00:16:01,550 Zkuste to znova. 236 00:16:02,430 --> 00:16:05,710 Co kdybyste to znova zkusil vy, pane? 237 00:16:06,230 --> 00:16:09,070 Možná už toho dnes bylo dost. 238 00:16:10,270 --> 00:16:13,510 Cítíte se být natolik kvalifikovaná, abyste nám mohla pomoci? 239 00:16:13,910 --> 00:16:14,990 Necítím. 240 00:16:15,430 --> 00:16:18,510 Kdo by mohl? O tomhle se na lékařské fakultě neučí. 241 00:16:18,550 --> 00:16:20,870 Ale pracovala jsem docela dlouho jako poradkyně partnerských párů. 242 00:16:20,910 --> 00:16:22,150 >Nejsme pár.< 243 00:16:22,150 --> 00:16:26,070 - V žádném významu toho slova nejsme "pár". - >Ne.< 244 00:16:26,510 --> 00:16:29,070 Ve fyzice se výrazem pár označuje dvojice sil stejné velikosti,... 245 00:16:29,070 --> 00:16:32,150 ... které působí opačným směrem. 246 00:16:32,310 --> 00:16:34,550 - A to platí i pro tento případ. - Ano, to je velmi chytré. 247 00:16:34,590 --> 00:16:37,070 - Ale my nejsme síly stejné velikosti. - >Hele!< 248 00:16:37,230 --> 00:16:39,550 Tím mám na mysli, že ona je jen hlas v mé hlavě. 249 00:16:39,670 --> 00:16:41,110 Já ovládám celé tělo. 250 00:16:41,190 --> 00:16:43,910 >Viděla jsem tvé tělo, McKayi. Klidně si ho nech.< 251 00:16:44,470 --> 00:16:48,150 Jak to víte? Má přístup k mozkovému centru, 252 00:16:48,190 --> 00:16:51,470 které vytváří řeč a řídí sluch tak proč by nezvládla pohyb? 253 00:16:51,670 --> 00:16:55,550 - Kdyby mohla, už by to udělala. - Možná jí musíte dovolit to zkusit. 254 00:16:55,830 --> 00:16:57,110 Proč bych to dělal? 255 00:16:57,110 --> 00:16:59,950 Protože, ať se vám to líbí nebo ne, sdílíte jedno tělo. 256 00:17:00,190 --> 00:17:04,070 Snadno to mohlo být obráceně, Rodney. Vy jste mohl být uvězněn v jejím těle. 257 00:17:04,110 --> 00:17:08,030 Nechtěl byste mít možnost mluvit s ostatními bez prostředníka? 258 00:17:08,070 --> 00:17:09,030 >Jo!< 259 00:17:09,430 --> 00:17:10,070 Možná. 260 00:17:10,310 --> 00:17:12,790 - >Možná?< - OK. Ano, chtěl bych to. 261 00:17:12,870 --> 00:17:14,350 Tak ji to nechte zkusit. 262 00:17:16,390 --> 00:17:17,510 Zavřete oči. 263 00:17:19,030 --> 00:17:22,950 Pořádně se nadechněte a pokuste se alespoň na vteřinu úplně vypnout. 264 00:17:26,190 --> 00:17:26,830 Haló? 265 00:17:28,750 --> 00:17:29,990 Haló? 266 00:17:30,830 --> 00:17:31,910 Lauro? 267 00:17:31,950 --> 00:17:36,750 Oh, tohle je pěkně divný! Slyším jeho hlas, když mluvím. 268 00:17:37,750 --> 00:17:41,230 - Můžete se hýbat? - Nevím. Zkusím to. 269 00:17:46,150 --> 00:17:49,110 - OK. Stačilo to? - >Ale no tak!< 270 00:17:49,150 --> 00:17:51,110 Doktore McKayi, právě jsme dosáhli určitého pokroku. 271 00:17:51,110 --> 00:17:53,590 To nebude nezbytné, když ji odsud dostaneme. 272 00:17:53,670 --> 00:17:57,710 Uklidnil jsem se, ona taky, a rád bych se vrátil do práce. 273 00:17:57,950 --> 00:17:59,110 >OK.< 274 00:17:59,950 --> 00:18:01,110 Vážně? 275 00:18:01,390 --> 00:18:03,710 - Ona s tím souhlasí. - > Víceméně.< 276 00:18:06,270 --> 00:18:10,750 Tohle je P-90. Je kompaktní, lehká a velmi silná. 277 00:18:16,510 --> 00:18:17,470 Dobré. 278 00:18:18,150 --> 00:18:20,430 To je... dobré. 279 00:18:20,990 --> 00:18:25,270 Tak jo. Tohle je devítimilimetrová poloautomatická... 280 00:18:30,870 --> 00:18:33,750 - To je taky dobré. - Dávám přednost tomuhle. 281 00:18:38,350 --> 00:18:41,030 Myslím, že chápu proč. 282 00:18:51,230 --> 00:18:53,590 Tak jo. Vyzkoušíme to. 283 00:18:53,590 --> 00:18:56,630 - Zapněte to a pomalu zvyšujte... - Ne, ještě to není připravené. 284 00:18:56,750 --> 00:19:00,110 - V některých výpočtech jsou chyby. - Možná jim jen nerozumíš. 285 00:19:05,070 --> 00:19:06,670 Co se, k čertu, stalo? 286 00:19:06,790 --> 00:19:10,350 - Zapnula jsem to. - Říkal jsem pomalu zvyšovat. 287 00:19:10,470 --> 00:19:13,550 - Bylo to na třech procentech. - Je to velmi citlivé na hladinu energie. 288 00:19:13,550 --> 00:19:15,950 - Měli jsme provést víc simulací. - Ano, ano! 289 00:19:16,150 --> 00:19:18,510 - Teď máš plno řečí. - Neměl bys tu být. 290 00:19:18,790 --> 00:19:19,670 Prosím? 291 00:19:19,670 --> 00:19:22,950 Říkali jsme ti, že ty výpočty jsou nesprávné! 292 00:19:23,310 --> 00:19:26,830 Máš v mozku dvě vědomí a to ho přetěžuje. 293 00:19:26,830 --> 00:19:30,030 - Poslouchej! - Děláš chyby. 294 00:19:36,030 --> 00:19:39,550 Nech to na mě. Tady naděláš víc škody než užitku. 295 00:19:54,730 --> 00:19:56,170 Jste dlouho vzhůru. 296 00:19:56,770 --> 00:20:00,290 Nemohl jsem usnout, snažím se pročistit si hlavu. 297 00:20:01,170 --> 00:20:04,690 Slyšel jsem, že test transformátoru nedopadl dobře. 298 00:20:04,690 --> 00:20:06,170 To jste slyšel dobře. 299 00:20:07,890 --> 00:20:11,610 Poslyšte... Chtěl bych, abyste věděl, že... 300 00:20:11,770 --> 00:20:14,290 ... to já jsem vydal rozkaz sestřelit tu stíhačku. 301 00:20:14,330 --> 00:20:17,170 I když bych rád předstíral, že je to alespoň vzdáleně vaše vina, pomyšlení na to, 302 00:20:17,170 --> 00:20:20,410 co by se stalo, kdybyste jste tu stíhačku nesestřelili, je... 303 00:20:20,450 --> 00:20:24,410 - Takže je to v pohodě. - Ne, vy jste v pohodě, já jsem v pořádku. 304 00:20:25,210 --> 00:20:27,050 Měl byste se trochu vyspat. 305 00:20:27,330 --> 00:20:30,050 >Já bych si docela ráda odpočinula, Rodney< 306 00:20:30,610 --> 00:20:32,410 Říká, že je unavená. 307 00:20:34,450 --> 00:20:35,770 Dobrou noc. 308 00:21:25,850 --> 00:21:26,890 Hodně práce? 309 00:21:27,570 --> 00:21:29,450 Ne, ne, pojďte dál. 310 00:21:31,090 --> 00:21:34,090 - Jak se cítíte? - Dobře. 311 00:21:34,650 --> 00:21:35,530 Vážně? 312 00:21:36,490 --> 00:21:41,290 Hlavně díky Cadmanové Její přítomnost mě uklidňuje, víte? 313 00:21:41,770 --> 00:21:46,130 Mezi námi - mám štěstí, že to byla právě ona. 314 00:21:46,490 --> 00:21:49,810 - Může nás... - Teď spí, nic neslyší. 315 00:21:50,130 --> 00:21:52,650 Ano, je to milá slečna. 316 00:21:52,650 --> 00:21:55,850 To je tak milé. 317 00:21:57,290 --> 00:22:01,890 Ehm. Ehm. Mohl byste mi udělat laskavost? 318 00:22:01,890 --> 00:22:05,370 Mohl byste mě zítra doprovodit na to rande? 319 00:22:06,210 --> 00:22:08,570 - S doktorkou Brownovou? - Správně. 320 00:22:08,690 --> 00:22:09,970 Vy tam půjdete? 321 00:22:10,170 --> 00:22:14,050 Už jsem to několikrát odložil. Nerad bych to pokazil. 322 00:22:17,090 --> 00:22:19,570 - Ale co chcete, abych dělal? - Poslyšte. 323 00:22:19,690 --> 00:22:24,050 Nemyslím si, že je velkým tajemstvím, že to s ženami vůbec neumím. 324 00:22:24,050 --> 00:22:25,530 A mít tam někoho, kdo by mě včas zastavil... 325 00:22:25,530 --> 00:22:28,650 až ze sebe začnu dělat hlupáka, by mi vážně pomohlo. 326 00:22:31,050 --> 00:22:33,170 Budete to mít u mě. 327 00:22:37,250 --> 00:22:38,690 Dobře, Rodney. Fajn. 328 00:22:38,770 --> 00:22:40,330 Bezva. 329 00:22:42,250 --> 00:22:44,010 A.... Díky. 330 00:23:10,530 --> 00:23:11,730 Kde to jsem? 331 00:23:14,170 --> 00:23:15,610 Kde je moje oblečení? 332 00:23:16,170 --> 00:23:19,450 >Nemohli bychom ještě chvíli spát?< 333 00:23:20,090 --> 00:23:23,970 - Jsou dvě odpoledne. Kde to k čertu jsme? - >Jsme v mém pokoji. Vaše matrace je strašná.< 334 00:23:23,970 --> 00:23:26,330 Je to zdravotní matrace, mám ji předepsanou na svá záda. 335 00:23:26,330 --> 00:23:28,890 - Jak jsme se sem sakra dostali? - >Došla jsem sem, zatímco jste spal.< 336 00:23:28,890 --> 00:23:31,050 - Co že jste udělala? - >Bylo o dost jednoduší ovládat vaše tělo...< 337 00:23:31,050 --> 00:23:33,130 - >... když jste spal< - Spodky! 338 00:23:33,330 --> 00:23:36,450 - Kde jsou moje spodky? - >Támhle, přehozené přes křeslo< 339 00:23:39,690 --> 00:23:40,610 >Viděla jsem ho.< 340 00:23:41,730 --> 00:23:45,610 - Budeme si muset určit hranice! - >Omlouvám se. Jsem zvyklá spát nahá.< 341 00:23:45,730 --> 00:23:50,730 - Dovolila jste si moc, Cadmenová! - >Zaručuji vám, že to pro mě bylo horší než pro vás.< 342 00:23:53,090 --> 00:23:56,690 - Proč mě bolí nohy? - >Byli jsme si zaběhat, než jsme šli spát.< 343 00:23:56,730 --> 00:24:00,290 - Ne... Proč jste to udělala? - >Protože mi to pomáhá se uvolnit.< 344 00:24:00,730 --> 00:24:02,970 Fajn, fajn... teď se zeptám na něco opravdu důležitého! 345 00:24:02,970 --> 00:24:05,850 Snědla jste nějaký citrus? Jsem smrtelně alergický na citrusy! 346 00:24:05,850 --> 00:24:07,090 - >A sakra.< - A sakra? 347 00:24:07,290 --> 00:24:11,170 >Rodney, zaběhala jsem si, přišla sem a šla spát.< 348 00:24:11,170 --> 00:24:13,290 - >Klid, uvolněte se.< - To bych rád, ale.... 349 00:24:13,290 --> 00:24:16,650 ale kvůli vašemu běhání mě bolí každý sval v těle. 350 00:24:16,650 --> 00:24:19,130 >Tak, co je dnes na programu?< 351 00:24:19,210 --> 00:24:23,410 - Jako vždycky. Proč? Máte snad nějaký nápad? - >Jo, mám.< 352 00:24:24,810 --> 00:24:25,930 Nedívejte se! 353 00:24:38,090 --> 00:24:40,610 Neměli jsme dneska cvičit my dva? 354 00:24:40,850 --> 00:24:43,330 Jdete pozdě, a tak jsem s Rononem... 355 00:24:48,850 --> 00:24:50,690 Co si, sakra, myslíte, že děláte? 356 00:24:52,850 --> 00:24:54,170 Nezranil bych ji. 357 00:24:54,930 --> 00:24:57,330 Ale vypadalo to, že se k tomu chystáte. 358 00:24:58,490 --> 00:25:00,610 - Jste v pohodě? - Jsem v pořádku. 359 00:25:06,410 --> 00:25:11,610 - Řekla jsem mu, že mě nemusí šetřit. - Měla byste si dávat pozor na to, co mu říkáte. 360 00:25:14,930 --> 00:25:18,090 - Ne, to absolutně nepřipadá v úvahu. - >Proč? Raději byste šel sám?< 361 00:25:18,170 --> 00:25:21,770 - Ano, představte si, že bych raději šel sám. - >Zvažte tu příležitost.< 362 00:25:21,890 --> 00:25:25,410 >Mít s sebou ženu, která by vám pomáhala, udržovala konverzaci...< 363 00:25:25,410 --> 00:25:28,970 - >Myslím, že byste se mohl hodně naučit.< - Děkuji za nabídku, Cyrano, 364 00:25:29,050 --> 00:25:32,170 - ale myslím, že ji odmítnu. - >Byla jsem s tebou, když jsi na ni narazil.< 365 00:25:32,170 --> 00:25:34,610 >Cítila jsem, jak nervózní a neohrabaný jste byl.< 366 00:25:34,730 --> 00:25:37,450 Jasně, a to s mojí současnou situací vůbec nesouvisí... 367 00:25:37,490 --> 00:25:42,330 >Rodney, dovolte mi to pro vás udělat. Možná proto se to stalo.< 368 00:25:42,370 --> 00:25:43,690 - Proto se to stalo? - >Jo.< 369 00:25:43,770 --> 00:25:46,210 - Jste blázen? - >Když uvážím svou situaci, myslím,< 370 00:25:46,210 --> 00:25:48,210 >že jsem se zatím chovala velice rozumně.< 371 00:25:48,250 --> 00:25:51,370 >Můžu vám připravit peklo na Zemi, Rodney. Tohle prostě chci udělat...< 372 00:25:51,370 --> 00:25:52,650 >... a uděláme to.< 373 00:26:11,370 --> 00:26:12,690 Rád bych se omluvil. 374 00:26:14,730 --> 00:26:15,850 Pojďte dál. 375 00:26:19,530 --> 00:26:24,330 Nedělejte si starosti Ronone, bylo to... ... působivé. 376 00:26:25,250 --> 00:26:26,130 Prosím. 377 00:26:27,570 --> 00:26:31,530 - Jak se vám líbí váš výcvik? - Myslíte moji zkoušku. 378 00:26:32,890 --> 00:26:34,370 To si myslíte? 379 00:26:35,330 --> 00:26:36,690 Mýlím se? 380 00:26:37,290 --> 00:26:40,810 Podplukovník Sheppard věří, že byste nám mohl hodně pomoci. 381 00:26:43,490 --> 00:26:45,450 Proč jste se k nim přidala? 382 00:26:46,490 --> 00:26:50,650 Můj národ je silný a hrdý. 383 00:26:51,530 --> 00:26:55,450 Ale Atlantis je tou největší nadějí pro nás všechny. 384 00:26:57,010 --> 00:27:01,050 Přepokládám, že to vidíte také, jinak byste už dávno odešel. 385 00:27:02,690 --> 00:27:03,850 Moc se omlouvám. 386 00:27:03,890 --> 00:27:06,010 Myslel jsem, že ti řekl, že tady budu s vámi. 387 00:27:06,010 --> 00:27:08,730 No, poslední dobou je pod velkým tlakem. 388 00:27:08,730 --> 00:27:10,290 Proto tu vlastně jsem. 389 00:27:11,170 --> 00:27:12,210 Je v pořádku? 390 00:27:12,810 --> 00:27:14,410 Jdu pozdě, promiň. Ahoj. 391 00:27:14,770 --> 00:27:19,330 Carson mi dělal společnost. Posaďte se, první chod se může podávat. 392 00:27:19,610 --> 00:27:20,930 - Carsone? - Rodney? 393 00:27:21,010 --> 00:27:22,890 - Co tu děláte? - Pozval jste mě. 394 00:27:22,970 --> 00:27:25,530 Pozval? Vážně? Ano. 395 00:27:26,090 --> 00:27:28,610 Prosím, posaďte se. 396 00:27:36,610 --> 00:27:41,450 - >Nejezte ještě, vy troubo, nejdřív přípitek!< - Ano, ano, ano. 397 00:27:44,090 --> 00:27:45,490 Přípitek... 398 00:27:46,050 --> 00:27:47,050 ...na tebe. 399 00:27:47,770 --> 00:27:51,690 Pracujeme spolu jen chvíli... krátkou chvíli... ale... 400 00:27:52,850 --> 00:27:58,290 ... ale během tohoto času jsem často shledával naše rozhovory velmi... 401 00:28:00,250 --> 00:28:02,250 Chci tím říct, že... 402 00:28:02,410 --> 00:28:07,210 ... jsi velmi zábavná a chytrá a... 403 00:28:09,330 --> 00:28:13,450 ... a pokud to mohu posoudit, tak děláš vynikající salát. 404 00:28:13,850 --> 00:28:17,890 - Tak... na tebe! - Ano. Na zdraví! 405 00:28:18,050 --> 00:28:22,210 >Fajn, to nebylo špatné. Zjevně je do tebe blázen, a to je pro nás výhoda.< 406 00:28:22,210 --> 00:28:24,970 >Přemýšlela jsem a...< 407 00:28:25,050 --> 00:28:29,130 >Počkejte, McKayi. McKayi, přestaňte pít to víno, opijete se!< 408 00:28:29,170 --> 00:28:32,850 >I když vlastně... Ano! Potřebujete se uvolnit. Dopijte to!< 409 00:28:33,090 --> 00:28:35,210 >Dobře. Wow.< 410 00:28:43,010 --> 00:28:46,930 >Řekněte něco, McKayi, no tak. Začněte rozhovor.< 411 00:28:48,570 --> 00:28:53,370 Takže... ehm.. ty... ehm. 412 00:28:58,890 --> 00:28:59,850 Ano? 413 00:29:00,890 --> 00:29:03,010 Zapomněl jsem, co jsem chtěl říct. 414 00:29:05,570 --> 00:29:06,810 Co to jen bylo? 415 00:29:09,010 --> 00:29:11,890 Fajn, tohle už je směšné! 416 00:29:18,530 --> 00:29:21,850 Katie, opravdu tě mám rád. 417 00:29:21,930 --> 00:29:27,730 Ve skutečnosti je posledních pár měsíců můj život snesitelnější jen díky tobě. 418 00:29:29,010 --> 00:29:31,290 Chci, aby byl tento večer neobyčejný. 419 00:29:31,850 --> 00:29:35,730 Ale kvůli důvodům, které teď nemohu vysvětlit, musím odejít. 420 00:29:39,450 --> 00:29:43,690 - To je mi líto. - Ale nechci, aby ses cítila uražená.... 421 00:29:43,890 --> 00:29:47,370 nebo začala pochybovat o tom, jestli mám o tebe zájem. 422 00:29:47,570 --> 00:29:50,930 Protože mám. Mám o tebe velký... 423 00:29:52,050 --> 00:29:56,410 ...velký zájem. 424 00:30:04,970 --> 00:30:06,810 Uvidíme se brzy. 425 00:30:18,090 --> 00:30:20,010 Vraťte mi mé tělo! Musíme jít zpátky. 426 00:30:20,130 --> 00:30:23,490 A udělat co? Hádám, že upřímnější jste k žádné dívce nikdy nebyl 427 00:30:23,490 --> 00:30:25,130 a vlastně jste to ani nebyl vy. 428 00:30:25,170 --> 00:30:27,730 Prosím... proč to děláte? 429 00:30:28,010 --> 00:30:31,970 Prostě se snažíme udělat příliš mnoho příliš rychle, McKayi. 430 00:30:32,330 --> 00:30:35,170 - Prosím, prosím. Jděte zpátky. - Ne. 431 00:30:35,810 --> 00:30:39,610 Já... Kámen, nůžky, papír. Já mám levačku, ty máš pravačku. 432 00:30:40,050 --> 00:30:42,170 - Cadmanová?! - Dobře. 433 00:30:43,450 --> 00:30:45,690 Jé, papír balí kámen. Odcházíme. 434 00:30:45,930 --> 00:30:46,650 Ne! 435 00:30:48,850 --> 00:30:51,330 Seber se, chlape! 436 00:30:51,530 --> 00:30:52,890 Doktore McKayi, hlaste se v hangáru. 437 00:30:53,010 --> 00:30:56,490 - Doktore McKayi, hlaste se v hangáru. - >Haló, to je na nás.< 438 00:30:58,410 --> 00:30:59,290 Díky. 439 00:31:04,930 --> 00:31:07,810 Celý den jsme projížděli simulace. Myslím, že jsem konečně na něco přišel. 440 00:31:07,810 --> 00:31:10,210 Podařilo se mi napojit generátor na smyčku bufferu, což přinutí systém, 441 00:31:10,210 --> 00:31:12,930 aby odebíral jen tolik energie, kolik nezbytně potřebuje. 442 00:31:12,930 --> 00:31:14,890 - Bez přetížení. - Výborně. 443 00:31:15,010 --> 00:31:16,810 Dobrý nápad. Podíváme se na to? 444 00:31:17,010 --> 00:31:19,770 - Nedočkavý? - Ano. 445 00:31:19,810 --> 00:31:22,210 Dobře... spouštím to. 446 00:31:28,810 --> 00:31:32,170 V pořádku. Známky života jsou stabilní. 447 00:31:32,330 --> 00:31:35,250 Spouštím zhmoťňovací proceduru. 448 00:31:41,090 --> 00:31:45,170 Nejsem sice vědec, ale ty myši měly jinou barvu. 449 00:31:45,450 --> 00:31:47,010 Nikdy to neskončí. 450 00:31:47,730 --> 00:31:51,370 Bude to takhle... už napořád. 451 00:31:58,770 --> 00:32:00,210 Nejsem si jistá, že je to dobrý nápad, Johne. 452 00:32:00,290 --> 00:32:02,290 Elizabeth, měla byste vidět toho chlapa v akci. 453 00:32:02,290 --> 00:32:03,930 Je to úžasný střelec. 454 00:32:04,090 --> 00:32:06,570 Nikdo z mých mužů se mu nemůže rovnat - a to je jen bývalý voják. 455 00:32:06,610 --> 00:32:08,010 Ale ne voják pozemské armády. 456 00:32:08,610 --> 00:32:11,610 - Nemá kam jít. - Nejde vám jen o dobročinnost? 457 00:32:11,610 --> 00:32:15,170 Ne, nejde. Myslím, že by byl skvělým přírůstkem do mého týmu. 458 00:32:15,290 --> 00:32:16,930 Nic o něm nevíme. 459 00:32:17,010 --> 00:32:19,850 - A co chcete vědět? - Cokoliv by bylo užitečné. 460 00:32:19,970 --> 00:32:24,010 - Není moc vstřícný. - Posledních sedm let utíká před Wraithy, co byste čekala? 461 00:32:24,130 --> 00:32:28,890 Poslyšte. Alespoň s ním promluvte. Dlužíte mu to. 462 00:32:32,330 --> 00:32:32,970 Dobře. 463 00:32:38,730 --> 00:32:40,850 Chtěl bych omluvu. 464 00:32:41,330 --> 00:32:42,090 Lauro. 465 00:32:42,410 --> 00:32:43,570 Na to zapomeň. 466 00:32:43,610 --> 00:32:45,850 Převzala jsi kontrolu nad jeho tělem bez jeho souhlasu. 467 00:32:46,010 --> 00:32:47,850 Taky nežádá o souhlas, když si ho bere zpět. 468 00:32:48,050 --> 00:32:50,450 - Protože je to MOJE tělo! - Jo? 469 00:32:50,570 --> 00:32:53,410 A já jsem host. Zkuste být trochu víc pohostinný... 470 00:32:53,410 --> 00:32:55,290 Vidíte?! Vidíte, co musím snášet? 471 00:32:56,050 --> 00:32:57,090 Snášet? 472 00:32:57,210 --> 00:33:00,690 Je spousta věcí, které teď nedělám, ale které bych jinak dělal! 473 00:33:01,130 --> 00:33:03,210 - O tom raději nechci slyšet... - Dobře, vy dva. 474 00:33:03,530 --> 00:33:04,930 Uklidněte se. 475 00:33:08,210 --> 00:33:10,170 Stehno, strhnout, říznout... 476 00:33:10,170 --> 00:33:11,730 ... zvednout, říznout... 477 00:33:12,170 --> 00:33:14,890 - ... a zakončit. - Úžasné. 478 00:33:16,370 --> 00:33:19,890 Ronone, můžeme si promluvit? 479 00:33:21,890 --> 00:33:22,370 Tady. 480 00:33:25,810 --> 00:33:29,690 Pokud tomu dobře rozumím, podplukovník Sheppard vám nabídl místo ve svém týmu. 481 00:33:29,690 --> 00:33:31,090 Ano. 482 00:33:32,090 --> 00:33:35,130 Napřed si o tom měl promluvit se mnou. 483 00:33:36,130 --> 00:33:37,290 Dobře. 484 00:33:38,810 --> 00:33:41,370 Ne že bych vám nevěřila nebo... 485 00:33:41,450 --> 00:33:44,570 ... si nevážila toho, co pro nás můžete udělat. 486 00:33:45,490 --> 00:33:48,250 Nebo uděláte, když se k nám přidáte. 487 00:33:48,250 --> 00:33:50,770 Jde jen o to, že jde o dost důležité rozhodnutí. 488 00:33:54,290 --> 00:33:55,930 Jak to vidíte vy? 489 00:33:56,290 --> 00:33:57,730 Přemýšlím o tom. 490 00:33:57,890 --> 00:34:01,290 Fajn, dobře. Já o tom taky přemýšlím. 491 00:34:01,370 --> 00:34:05,450 - Takže zůstaneme v kontaktu. - OK. 492 00:34:06,610 --> 00:34:07,490 OK. 493 00:34:07,890 --> 00:34:08,650 Tak jo. 494 00:34:09,370 --> 00:34:11,850 Nezapomínejte na vedoucí ruku. Dva nože. 495 00:34:12,890 --> 00:34:14,050 Říznout. 496 00:34:14,050 --> 00:34:16,010 Vy jste chtěla, abychom stanovili pravidla, a to jsem udělal. 497 00:34:16,010 --> 00:34:19,290 Řídil jsem se jimi. Ona mě v podstatě unesla. 498 00:34:19,450 --> 00:34:20,250 Hej. 499 00:34:20,490 --> 00:34:24,010 Měl jste úžasnou příležitost dostat se do mysli ženy a... 500 00:34:24,010 --> 00:34:27,410 ... trochu si rozšířit obzory. Ale vy ne... 501 00:34:27,490 --> 00:34:30,010 Napadlo vás někdy alespoň na vteřinu, že se třeba nechci... 502 00:34:30,010 --> 00:34:31,930 ... dostat do mysli... 503 00:34:31,930 --> 00:34:32,730 Rodney? 504 00:34:33,090 --> 00:34:35,050 Rodney? Rodney! 505 00:34:41,890 --> 00:34:45,770 Tady Heightmeyerová. Ať sem okamžitě přijde Beckett. 506 00:34:56,050 --> 00:34:56,890 Co se stalo? 507 00:34:56,930 --> 00:34:58,290 - Měl jste záchvat. - Proč? 508 00:34:58,450 --> 00:35:03,210 Váš boj o společné tělo má negativní účinky na nižší tělesné funkce: 509 00:35:03,210 --> 00:35:05,370 srdeční tep, dýchání, fungování orgánů. 510 00:35:05,650 --> 00:35:07,810 - Tak to asi není dobré. - Jasně, že to není dobré. 511 00:35:07,890 --> 00:35:10,050 - Nevím, jak dlouho ještě takhle můžete existovat... - Co tím myslíte? 512 00:35:10,170 --> 00:35:13,330 - Tyto záchvaty budou stále častější a silnější. - Tak fajn... 513 00:35:13,330 --> 00:35:15,890 - ... prostě se přestane pokoušet ovládat mé tělo. - Není to tak jednoduché, Rodney. 514 00:35:15,890 --> 00:35:19,130 Jeden z vás se musí vzdát kontroly. Jeden z vás musí všeho nechat. 515 00:35:19,130 --> 00:35:21,770 Kdyby jí někdo řekl, že se nemá o nic pokoušet, 516 00:35:21,770 --> 00:35:23,570 nemuselo k tomu vůbec dojít. 517 00:35:23,650 --> 00:35:27,410 - Snažila jsem se pomoci vám oběma. - Co se stane s tím... 518 00:35:27,450 --> 00:35:29,170 ... který "všeho nechá"? 519 00:35:29,730 --> 00:35:33,530 Nejsem si jistý. Podobná situace není zrovna obvyklá. 520 00:35:33,610 --> 00:35:34,970 Zmizí. 521 00:35:35,450 --> 00:35:38,570 Vím to, protože cítím, že se to děje mně. 522 00:35:38,730 --> 00:35:42,410 Je těžší se tady udržet. Je to stále náročnější. 523 00:35:42,850 --> 00:35:44,210 Cítíte to od začátku? 524 00:35:44,210 --> 00:35:46,770 Jen několik posledních hodin. Vy to necítíte? 525 00:35:46,890 --> 00:35:49,330 Jasně, že jo, ale myslel jsem si, že je to tím, že s vámi bojuji. 526 00:35:50,010 --> 00:35:51,970 Jak jsme na tom? 527 00:35:53,170 --> 00:35:56,290 Úspěšně jsme zhmotnili dvě myši. 528 00:35:56,770 --> 00:36:00,010 - Zhmotnily se celé, takže rekonstrukce proběhla. - Ale? 529 00:36:01,010 --> 00:36:02,530 Nepřežily to. 530 00:36:05,650 --> 00:36:10,450 Obávám se, že když to jeden nevzdá, zemřete oba. 531 00:36:12,530 --> 00:36:14,290 Já to udělám. 532 00:36:16,170 --> 00:36:18,410 Kdo z vás to řekl? 533 00:36:25,730 --> 00:36:28,010 - Nemusíte to dělat. - >Ano, musím, Rodney.< 534 00:36:28,010 --> 00:36:30,610 >Je to vaše tělo. A vy byste to neudělal.< 535 00:36:30,650 --> 00:36:33,690 - Proč jste si tak jistá? - >Potřebují vás tady...< 536 00:36:34,250 --> 00:36:37,010 >A i když to nerada přiznávám, nejsem tak důležitá jako...< 537 00:36:37,010 --> 00:36:37,810 Přestaňte! 538 00:36:38,850 --> 00:36:39,970 Není to pravda. 539 00:36:40,530 --> 00:36:42,050 Carsone. 540 00:36:42,770 --> 00:36:44,250 Potřebuju něco na psaní. 541 00:36:44,610 --> 00:36:45,810 Co chcete dělat? 542 00:36:46,090 --> 00:36:50,170 >Chci napsat dopis své rodině. Potěšilo by mě, kdybyste to doručil sám...< 543 00:36:50,290 --> 00:36:53,290 >... až se zase vrátíte bránou na Zemi. Abyste vysvětlil, co se stalo.< 544 00:36:53,290 --> 00:36:54,610 Nejsem si jistý, kdy se... 545 00:36:55,290 --> 00:36:57,930 Brána! Můžeme použít bránu. 546 00:36:58,610 --> 00:36:59,810 O čem to mluvíte? 547 00:37:00,250 --> 00:37:03,410 Brána vás rozloží, když do ní vstoupíte a pošle vás ke druhé bráně, 548 00:37:03,450 --> 00:37:06,210 - ... kde vás zase složí dohromady. - >To víme.< 549 00:37:06,210 --> 00:37:08,650 Takže když vezmeme jeden z řídících krystalů brány... 550 00:37:08,650 --> 00:37:11,090 ... a propojíme ho se stíhačkou, měli bychom vytvořit stabilní systém. 551 00:37:11,210 --> 00:37:13,490 Rodney, počkejte. Nemyslím si, že jste ve stavu, kdy byste... 552 00:37:13,490 --> 00:37:16,850 Nemám čas se tu vybavovat, každou chvíli můžu dostat další záchvat. 553 00:37:24,210 --> 00:37:25,370 Tak jo, pustíme se do toho. 554 00:37:25,370 --> 00:37:27,530 To, že simulace dopadly dobře, ještě nemusí znamenat... 555 00:37:27,530 --> 00:37:29,770 Nerad bych dostal smrtelný záchvat, zatímco... 556 00:37:29,770 --> 00:37:32,810 ... budeme čekat, než seženete další myši. Takže - můžeme? 557 00:37:33,130 --> 00:37:33,770 >Rodney.< 558 00:37:33,810 --> 00:37:36,290 Nesnažte se mi to rozmluvit, nebudu vás poslouchat. 559 00:37:36,330 --> 00:37:40,250 - >Chtěla jsem vám jen říci... Díky.< - Není zač. 560 00:37:40,290 --> 00:37:43,290 Tahle zkušenost pro mě byla velmi... 561 00:37:43,930 --> 00:37:45,730 - Už bylo na čase. - Počkejte, Rodney. 562 00:37:45,730 --> 00:37:48,930 - Myslel jsem, že ty myši umřely. - Já taky nejsem kdovíjaká myš. 563 00:37:49,450 --> 00:37:50,890 Určitě to chcete udělat? 564 00:37:51,250 --> 00:37:52,490 Rozhodně ano. 565 00:37:59,130 --> 00:38:02,410 - Dobře. - Jen mi dejte chvilku 566 00:38:07,290 --> 00:38:12,170 - No... bylo to... unikátní. - >To rozhodně.< 567 00:38:12,330 --> 00:38:14,890 - Hodně štěstí nám oběma. - Dobře. 568 00:38:17,210 --> 00:38:18,290 Připravte se. 569 00:38:18,530 --> 00:38:21,130 Měli byste trochu odstoupit. 570 00:38:24,330 --> 00:38:25,370 Fajn. 571 00:38:27,530 --> 00:38:28,290 >Počkejte.< 572 00:38:41,690 --> 00:38:43,650 Jen pro případ, že by to nefungovalo. 573 00:38:50,530 --> 00:38:54,170 Prostě... prostě to zmáčkni. 574 00:39:00,450 --> 00:39:03,570 Mám tu dvě známky života. Hladina energie je stabilní. 575 00:39:03,610 --> 00:39:04,850 Dostaňte je odtamtud. 576 00:39:14,730 --> 00:39:16,410 Přeneseme je na ošetřovnu. 577 00:39:20,410 --> 00:39:24,290 - Promluvila jste si s Rononem? - Ano. 578 00:39:24,330 --> 00:39:25,810 Povídavý chlapík, že? 579 00:39:26,330 --> 00:39:27,210 A? 580 00:39:28,210 --> 00:39:30,970 - Bude tu na vaši odpovědnost. - Věděl jsem, že řeknete "ano". 581 00:39:30,970 --> 00:39:33,690 - Ještě jsem neřekla ano. - Ale chystala jste se. 582 00:39:35,530 --> 00:39:36,170 Ano. 583 00:39:36,250 --> 00:39:38,410 Tak vidíte. 584 00:39:52,570 --> 00:39:53,570 Cítíte se lépe? 585 00:39:59,370 --> 00:40:00,930 Ale ne. 586 00:40:02,330 --> 00:40:04,930 Tady. 587 00:40:08,690 --> 00:40:12,410 Ehm... už se necítím tak stísněně. A vy? 588 00:40:12,410 --> 00:40:15,490 Taky tak. Je fajn mít zpátky svoje tělo. 589 00:40:15,530 --> 00:40:18,690 - Jste ve velmi dobrém stavu. - To rád slyším. 590 00:40:19,570 --> 00:40:20,570 Dobrá práce. 591 00:40:20,890 --> 00:40:24,170 - No, byl to tvůj nápad. - Ovšem že byl, ale ty... 592 00:40:24,370 --> 00:40:27,410 ... byl jsi... tam. 593 00:40:28,730 --> 00:40:31,850 Poručíku, přežila jste to, co je pro mě nejhorší noční můrou. 594 00:40:31,930 --> 00:40:35,170 - Děkuji, pane. - Jo, díky. 595 00:40:35,970 --> 00:40:38,450 Hádám, že asi budete chtít být chvíli spolu sami. 596 00:40:38,490 --> 00:40:41,730 Vlastně bych ráda byla chvíli sama. 597 00:40:41,730 --> 00:40:44,250 Já taky. Nějakou dobu to nebylo možné. 598 00:40:44,810 --> 00:40:47,610 - Tak dobře. Propusťte je hned, jak to bude možné. - Dobře. 599 00:41:47,611 --> 00:41:48,611 The End.