1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: Atlantis - 2x06 Trinity] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:07,341 --> 00:00:12,513 Len dávam veteránsku radu nováčikovi: Ťažký obed pred misiou je zlý nápad. 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,557 A aj s týmito vnútornými tlmičmi je najlepšie lietať svetom nalačno. 5 00:00:15,599 --> 00:00:17,351 No, mám solídny žalúdok. 6 00:00:17,392 --> 00:00:19,895 Hej, dokážem zjesť mrazené večere bez roztopenia a niekedy mi to ani neuškodí. 7 00:00:19,937 --> 00:00:21,188 McKay! 8 00:00:21,605 --> 00:00:23,273 Nemal by si robiť merania? 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,819 Ani ťuk. Známky života negatívne. 10 00:00:27,861 --> 00:00:29,238 To je potom škoda. 11 00:00:29,279 --> 00:00:33,116 Z toho, čo sme čítali z atlantídskej databázy boli Duranďania nádhernou rasou ľudí. 12 00:00:33,158 --> 00:00:38,038 No, tá databáza má okolo 10000 rokov. Môžeš sa staviť, že sa to trochu zmenilo. 13 00:00:38,872 --> 00:00:39,915 Sheppard... 14 00:00:47,965 --> 00:00:49,132 OK. 15 00:00:49,800 --> 00:00:51,969 To sa nevída každý deň. 16 00:00:52,803 --> 00:00:54,888 Bola tu veľká bitka. 17 00:00:58,225 --> 00:01:00,102 To je hniezdna loď. 18 00:01:01,854 --> 00:01:03,564 No, to bola hniezdna loď. 19 00:01:03,605 --> 00:01:06,316 Niečo do toho narobilo veľa dier, fajn. 20 00:01:06,942 --> 00:01:08,402 Mali by sme to skontrolovať. 21 00:01:08,443 --> 00:01:10,863 Čo ak to niečo, čo narobilo diery do toho, chce narobiť diery aj do nás? 22 00:01:10,904 --> 00:01:14,241 Práve si povedal, že za 10000 rokov sa toho veľa zmení. 23 00:01:30,507 --> 00:01:33,177 To by vysvetľovalo absenciu známok života. 24 00:01:33,886 --> 00:01:36,430 To sa väčšinou stane, keď sa bránite. 25 00:01:36,555 --> 00:01:41,894 Títo ľudkovia zvládli wraithskú flotilu. Povedal by som, že v obrane im to šlo. 26 00:01:41,935 --> 00:01:43,061 Počkaj! 27 00:01:43,061 --> 00:01:46,481 Chytám slabý signál... od... 28 00:01:48,984 --> 00:01:50,235 ... hentiaľ. 29 00:01:55,449 --> 00:01:57,201 To by vysvetlilo, ako mohli tak dobre obstáť v boji. 30 00:01:57,242 --> 00:01:58,577 Ako? 31 00:01:58,619 --> 00:01:59,870 Pretože... 32 00:02:00,370 --> 00:02:02,039 ... to boli Antici. 33 00:02:14,426 --> 00:02:17,763 Transcript: scifigate.net 34 00:02:17,804 --> 00:02:20,849 Subtitles by Team SG-66 www.seriestele.net 35 00:02:24,269 --> 00:02:26,939 Hviezdna Brána: Atlantis 2x06 Trinity 36 00:02:28,570 --> 00:02:33,570 slovenské titulky: namuras 37 00:02:35,405 --> 00:02:37,157 Jednoznačne antický dizajn. 38 00:02:37,199 --> 00:02:38,909 Dokonca ich najnovšia verzia. 39 00:02:39,535 --> 00:02:41,912 Najnovšia spred 10000 rokov. 40 00:02:41,954 --> 00:02:44,540 Je to tu ako laboratóriá, ktoré sme našli na Atlantis. 41 00:02:44,831 --> 00:02:46,750 Takže je to jedna z ich základní? 42 00:02:46,834 --> 00:02:51,004 Napriek tomu Predkovia nespomenuli jej prítomnosť v databáze. 43 00:02:51,004 --> 00:02:52,047 Prečo? 44 00:02:52,130 --> 00:02:55,634 - No, prídeme na to. Môžeš to zapnúť? - Pracujeme na tom. 45 00:03:14,862 --> 00:03:16,947 Mám tu dve telá. 46 00:03:21,410 --> 00:03:23,287 Ja tu mám tri. 47 00:03:23,537 --> 00:03:27,291 Nech sa stalo čokoľvek, nevrátil sa nikto, kto by pozbieral mŕtvych. 48 00:03:32,671 --> 00:03:34,965 Neviem rozoznať, či boli vysatí Wraithmi. 49 00:03:35,007 --> 00:03:36,842 Hej, niečo ich zabilo. 50 00:03:36,884 --> 00:03:38,969 Niečo zabilo každého na tomto svete. 51 00:03:39,011 --> 00:03:42,848 Prečo je táto základňa - ak to je základňa - stále celá? 52 00:03:42,890 --> 00:03:45,309 To nedáva zmysel. Čo myslíš, Rodney? 53 00:03:47,186 --> 00:03:50,314 Pardon, ja som... nepočúval, ale zarazilo ma, že... 54 00:03:50,355 --> 00:03:52,065 ... ak je toto antická základňa... 55 00:03:52,191 --> 00:03:54,109 ... prečo by ju Wraithi nechali celú? 56 00:03:56,320 --> 00:03:58,238 To je dobrá otázka. 57 00:04:01,992 --> 00:04:03,118 Tak fajn, čo to tu... 58 00:04:03,160 --> 00:04:04,369 Tak... 59 00:04:08,749 --> 00:04:10,626 Takže je to armádna výskumná základňa? 60 00:04:10,667 --> 00:04:14,755 Pokiaľ vieme, je to pozemná verzia satelitu, ktorý sme použili na zničenie tej hniezdnej lode. 61 00:04:14,796 --> 00:04:17,466 S jedinou vážnou výnimkou. Palebnou silou. 62 00:04:17,508 --> 00:04:20,636 Pozrite, ak bola tá jediná základňa zodpovedná za zničenie celej wraithskej flotily... 63 00:04:20,677 --> 00:04:23,514 A ste si istí, že všetky tie wraithské lode zničila práve tá zbraň? 64 00:04:23,555 --> 00:04:29,144 Musela byť. Na planéte nie je nič, čo by naznačovalo, že Duranďania mali čokoľvek schopné takej deštrukcie. 65 00:04:29,186 --> 00:04:32,523 Ak by sme spoznali takú technológiu, mohli by sme obrániť iné svety pred žňami. 66 00:04:32,564 --> 00:04:33,941 Duranďanov to nezachránilo. 67 00:04:33,982 --> 00:04:36,818 Áno, ale na konci dňa základňa stále stála a to znamená... 68 00:04:36,860 --> 00:04:39,905 No, nie som si istý, čo to znamená. Ale určite sa oplatí zistiť to. 69 00:04:39,947 --> 00:04:41,823 - Plukovník? - Má pravdu. 70 00:04:41,865 --> 00:04:43,784 Očividne stojí za to poslať tam výskumný team. 71 00:04:43,825 --> 00:04:47,663 Dobre! Dajte mi Opticana, Collinsa a Zelenku, ak už nemá brušnú chrípku. 72 00:04:47,704 --> 00:04:50,374 Pokúsime sa pripojiť sa na počítačové záznamy. Uvidíme, či ich dokážeme rozlúštiť a ak hej... 73 00:04:50,415 --> 00:04:51,875 OK, OK. 74 00:04:51,917 --> 00:04:53,126 Príliš silné pokušenie. 75 00:04:53,168 --> 00:04:55,045 - Choďte! - Oh, dobre. 76 00:05:00,133 --> 00:05:01,593 Teyla... 77 00:05:01,635 --> 00:05:04,096 Počul som, že ideš mimo mesto na osobnú misiu. 78 00:05:04,263 --> 00:05:06,974 - Na Balkán, áno. - Znie to zaujímavo. 79 00:05:09,226 --> 00:05:16,066 Balkánci vlastnia špecifickú odrodu ľanu, ktorá je odolná voči pliagam, čím by sme mohli zdvojnásobiť zásobu našej úrody na pevnine 80 00:05:16,108 --> 00:05:21,697 Výmenou im chcem ponúknuť athosianskú pomocnú silu, ktorá by im pomohla pri zbere. 81 00:05:22,739 --> 00:05:24,199 Stále máš záujem? 82 00:05:24,658 --> 00:05:28,328 Toto miesto má všetko, čo by som si mohol priať, o to nejde, ale... 83 00:05:28,370 --> 00:05:31,123 Niekedy cítiš, že potrebuješ ísť niekam preč. 84 00:05:31,164 --> 00:05:33,876 - Kamkoľvek preč. - Poznám ten pocit. 85 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 Takže? 86 00:05:36,128 --> 00:05:38,380 Vezmi si len zbrane, ktoré môžeš ukryť. 87 00:05:40,048 --> 00:05:42,134 Nechám si ich holé minimum. 88 00:05:58,150 --> 00:06:00,819 Vravím ti, prinajmenšom .09%. 89 00:06:00,861 --> 00:06:04,198 Ale prosím, prosím, posuň desatinnú čiarku. Veď je to, preboha, nemožné. 90 00:06:04,239 --> 00:06:05,824 Prišli ste na to, čo to je? 91 00:06:05,866 --> 00:06:08,827 - Nie. - Nie, nepovedal by som nie. Nie, máme teóriu. - No, ešte nič nevieme. 92 00:06:08,869 --> 00:06:11,580 Nie, ale vzhľadom k tomu odtieneniu okolo miestnosti by to nemohlo byť nič iné. 93 00:06:11,622 --> 00:06:13,498 Skúsili ste to zapnúť? 94 00:06:13,540 --> 00:06:16,585 Na tom práve pracujeme. Problémom je, že neexistuje žiadne priame spojenie medzi tým... 95 00:06:16,627 --> 00:06:22,674 ... a hlavným ovládaním energie, čo nás medzi iným viedlo k teórii, že je to nástroj na nabitie zbraňových systémov. 96 00:06:22,716 --> 00:06:24,760 - Cool! - Vidíš to? Vidíš? 97 00:06:24,801 --> 00:06:28,555 Ako sa rozžiaril, keď to počul? Hotový doktor Vogel pri zmienke o koláčoch. 98 00:06:28,597 --> 00:06:32,601 - Prišli na to, ako pretankovať ich vesmírne delo. - Áno, ale je v tom oveľa viac, než len to. 99 00:06:32,643 --> 00:06:34,895 Podstatou je, že tu... 100 00:06:34,937 --> 00:06:37,648 ... neexistuje väzba medzi generátorom a primárnym zásobníkom. 101 00:06:37,689 --> 00:06:40,776 Áno. To značí, že by museli prepojiť energiu priamo so zbraňou. 102 00:06:40,817 --> 00:06:43,570 Čomu iste vôbec nerozumieš. 103 00:06:43,612 --> 00:06:48,825 Potom by mohli vystreliť viackrát bez toho, aby museli uskladniť viac energie na ďalšiu paľbu. 104 00:06:50,577 --> 00:06:51,453 Áno. 105 00:06:51,495 --> 00:06:53,830 - Veľmi dobre! - Čo ma vedie späť k... 106 00:06:53,872 --> 00:06:55,165 ... cool. 107 00:06:55,249 --> 00:06:57,251 Áno, ale dáva to zmysel, len ak sa nemýlime. 108 00:06:57,292 --> 00:06:58,544 O čom? 109 00:07:00,087 --> 00:07:01,088 Povedz mu. 110 00:07:01,296 --> 00:07:02,256 Ešte nie. 111 00:07:02,464 --> 00:07:05,717 No tak, McKay, videl si rovnice. Čo to môže byť? Antický preklep? 112 00:07:05,759 --> 00:07:08,971 No, vieme, že neboli dokonalí, pretože sú do jedného mŕtvi! 113 00:07:09,012 --> 00:07:11,723 Pozri, proste nechcem, aby sme vzbuduli falošné nádeje. 114 00:07:11,765 --> 00:07:14,017 - No, možno sa nemýlite. - Napoviem ti. 115 00:07:14,059 --> 00:07:18,647 Zdá sa, že Antici experimentovali s vysoko-energetickou fyzikou na úrovni, ktorú sme nikdy nepoznali. 116 00:07:22,484 --> 00:07:25,904 - Fíha! - Áno, fíha. Len si chcem byť istý. 117 00:07:29,700 --> 00:07:31,577 Budem čo najtrpezlivejší. 118 00:07:35,956 --> 00:07:39,626 Pracovná sila, ktorú požadujete, je nevídaná. 119 00:07:39,835 --> 00:07:45,674 Spravili by ste z mojich ľudí zmluvou zaviazaných otrokov, ktorí by slúžili vašim farmám. 120 00:07:46,175 --> 00:07:50,345 Zdá sa, že okrem svojich ľudí nemáte s čím obchodovať. 121 00:07:53,307 --> 00:07:54,600 Mattus. 122 00:07:55,559 --> 00:07:58,395 Vieš dobre, že moja ponuka je primeraná. 123 00:07:58,729 --> 00:08:00,105 Prepáč, Teyla. 124 00:08:00,147 --> 00:08:02,274 Ak by si mohla ponúknuť niečo hodnotnejšie... 125 00:08:02,316 --> 00:08:04,359 ... technológiu, zbrane. 126 00:08:04,401 --> 00:08:06,486 To bolo moje posledné slovo. 127 00:08:08,739 --> 00:08:09,698 Tak potom... 128 00:08:09,740 --> 00:08:11,825 ... sa náš obchod skončil. 129 00:08:13,619 --> 00:08:16,038 Povedala, že jej ponuka je primeraná. 130 00:08:19,416 --> 00:08:21,251 Ja som povedal, že nie je. 131 00:08:23,337 --> 00:08:24,421 No... 132 00:08:24,546 --> 00:08:26,006 ... ja hovorím, že je. 133 00:08:42,814 --> 00:08:43,649 Čo? 134 00:08:45,943 --> 00:08:48,529 Mala som situáciu pod kontrolou! 135 00:08:48,570 --> 00:08:51,907 - Nevyzeralo to tak. - A preto si ma prišiel zachrániť. 136 00:08:52,658 --> 00:08:57,204 Nemáš ani tušenia, čo závisí od takýchto vyjednávaní. Moji ľudia sa na mňa spoliehajú! 137 00:08:57,246 --> 00:08:58,997 Využívali ťa. 138 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 Nie, nevyužívali! 139 00:09:00,541 --> 00:09:02,417 Len som chcela, aby si to mysleli. 140 00:09:02,459 --> 00:09:07,172 Vyjednávanie je citlivý proces. Slová v ňom často trácajú zmysel. 141 00:09:08,799 --> 00:09:09,842 Teyla! 142 00:09:13,595 --> 00:09:14,930 - Chceš, aby som... - Nie! 143 00:09:15,764 --> 00:09:18,851 Bež! Vezmi naše veci, stretneme sa pri Bráne. 144 00:09:23,981 --> 00:09:27,609 Bolo chybou tlačiť na Hendona. Nabudúce za to len zaplatíš. 145 00:09:27,651 --> 00:09:28,819 Ja viem. 146 00:09:29,778 --> 00:09:32,197 - Tvoj priateľ nie je Athosian? - Nie. 147 00:09:32,573 --> 00:09:35,909 Ronon je posledný preživší sveta menom Sateda. 148 00:09:35,951 --> 00:09:39,913 Zachránil život môjho priateľa a výmenou za to sme mu ponúkli útočisko. 149 00:09:39,955 --> 00:09:43,500 Ak je Sateda jeho domovom, potom nie je jediný, kto prežil. 150 00:09:44,251 --> 00:09:48,005 V tejto dedine je muž, ktorý tiež tvrdí, že je odtiaľ. 151 00:09:55,179 --> 00:09:56,847 Čo máme, seržant? 152 00:09:56,972 --> 00:09:58,640 Je to plukovník Sheppard, madam. 153 00:09:58,682 --> 00:10:00,726 Tu Weirová. Čo sa deje, plukovník? 154 00:10:01,894 --> 00:10:04,479 Sme na ceste späť. Rodney vás chcel informovať. 155 00:10:05,314 --> 00:10:07,399 Takže ste našli niečo zaujímavého. 156 00:10:07,441 --> 00:10:08,567 Zaujímavého? 157 00:10:08,609 --> 00:10:12,905 - Čo takto "najväčší objav všetkých čias"? - Je z toho rozkokošený. 158 00:10:13,530 --> 00:10:16,325 To počujem. Ani nemohol dočkať, kým sa vráti. 159 00:10:16,366 --> 00:10:21,955 Chcel som poslať zakódovaný datapack priamo zo základne do bezpečnej siete v mojom labáku, kým je Brána aktívna. 160 00:10:23,582 --> 00:10:24,458 Teraz! 161 00:10:25,083 --> 00:10:26,627 Príjmame dáta. 162 00:10:27,794 --> 00:10:29,379 Prenášam dáta. 163 00:10:34,176 --> 00:10:37,054 Mohli by ste mi to vysvetliť, nech som aj ja rozkokošená? 164 00:10:37,095 --> 00:10:40,098 - Je to zbra- - Je to oveľa, oveľa viac než len zbraň! 165 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 Domnievame sa, že sme zakopli o posledný veľký objav Antikov. 166 00:10:43,352 --> 00:10:46,146 Už s tým nestihli vyhrať vojnu, ale myslím, že ak dokážem dokončiť, čo začali, tak by.... 167 00:10:46,146 --> 00:10:47,481 Čo je to? 168 00:10:47,523 --> 00:10:49,691 Je to absolútny zdroj energie. 169 00:10:49,858 --> 00:10:54,446 Niečo, pri čom by ZPM vyzeralo ako alkalické baterky. 170 00:11:02,955 --> 00:11:04,498 Volalo sa to Projekt Arcturus... 171 00:11:04,540 --> 00:11:09,545 ... a pokiaľ vieme, jeho cieľom bolo poukázať na zastaranosť ZPM. 172 00:11:09,837 --> 00:11:10,879 Ako? 173 00:11:13,006 --> 00:11:19,054 ZPM je umelo vytvorená oblasť subpriestororovej línie. Niečo ako mikro-vesmír vo fľaši. 174 00:11:19,096 --> 00:11:24,142 Extrahuje energiu vákua z umelo vytvorenej oblasti, až kým nedosiahne maximálnej entropie. 175 00:11:24,184 --> 00:11:25,853 Tak v čom sa líši od tohto? 176 00:11:25,894 --> 00:11:28,772 Projekt Arcturus sa pokúšal extrahovať vákuovú energiu... 177 00:11:28,814 --> 00:11:31,400 ... z našej vlastnej línie pristoročasu. To by ho robilo... 178 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 ... potenciálne tak mocným, ako rozsah celého vesmíru. 179 00:11:34,653 --> 00:11:38,490 To mi príde ako niečo, čo by Antici skúsili ešte pred ZPM-kami. 180 00:11:38,532 --> 00:11:43,954 A to aj mohli. Ale extrakcia ZP energie z nášho vlastného vesmíru je... no jednoznačne ošemetnejšia. 181 00:11:44,288 --> 00:11:45,163 Definuj "ošemetnejšia". 182 00:11:45,205 --> 00:11:49,960 No, vzhľadom k tomu, že v našom vesmíre vlastne žijeme, to vedie k rade problémov. 183 00:11:50,002 --> 00:11:53,672 Zjavne to nemôže byť tak jednoduché, inak by Atlantis nefungovala na ZPM. 184 00:11:53,714 --> 00:11:56,925 Máte pravdu. Antici to nedokázali dotiahnuť dokonca. 185 00:11:56,967 --> 00:11:58,343 Povedal som, že rozprávať budem ja. 186 00:11:58,385 --> 00:12:02,514 - No tak, Rodney. Acturus bolo úplné fiasko. - Fiasko, áno. Úplné, nie. 187 00:12:02,556 --> 00:12:06,268 Pozrite, Antici už prehrávali vojnu s Wraithmi, keď začali práce na Arcture. 188 00:12:06,310 --> 00:12:07,811 Ak by to dokázali dokončiť... 189 00:12:07,853 --> 00:12:11,106 ... karta by sa určite otočila. Veď pochopte, toto je taký ich projekt Manhatten. 190 00:12:11,148 --> 00:12:17,196 Základňa bola vybudovaná Antikmi z Atlantis, aby bránila Duranďanov ich zbraňami pripojenými na tento nový zdroj energie. 191 00:12:17,237 --> 00:12:22,534 To hej, ale napriek ich silným výhradám to nebolo pripravené na skúšku v bojových podmienkach. 192 00:12:22,576 --> 00:12:24,036 Pointou je, že Wraithi vyhrali. 193 00:12:24,077 --> 00:12:27,873 Áno, ale Duranďania stále trpeli masívnym poškodením útokom wraithskej flotily. 194 00:12:27,915 --> 00:12:32,878 - Nepopieram, že sa bránili zubami-nechtami. - Záznamy naznačujú, že šlo o zásadné zlyhanie. 195 00:12:32,920 --> 00:12:36,256 No áno, Antici v bunkri museli vypnúť všetko, vrátane zbrane. 196 00:12:36,298 --> 00:12:38,884 Wraithi vyslali viac lodí, Duranďania boli vyhladení. 197 00:12:38,926 --> 00:12:42,679 Takže ak by nedošlo k zlyhaniu, Antici by tú zachránili planétu? 198 00:12:42,721 --> 00:12:43,639 Jednoznačne! 199 00:12:43,680 --> 00:12:46,183 Pravdepodobne. Neprisľaďuj to, Rodney. 200 00:12:46,225 --> 00:12:52,773 Antickí vedci z Arcturu boli nútení otestovať ho skôr, než dokončili systém ovládania energetického výstupu. 201 00:12:52,814 --> 00:12:54,483 Verím, že ak by mali viac času... 202 00:12:54,525 --> 00:12:56,485 ... história tej planéty by bola iná. 203 00:12:56,527 --> 00:12:58,278 Pravdepodobne celej tejto galaxie. 204 00:12:58,487 --> 00:13:02,074 Nepopriem, že toto je niečo, po čom ticho túžime... 205 00:13:02,115 --> 00:13:04,493 ... ale Antici boli dosť chytrí chlapíci. 206 00:13:04,535 --> 00:13:08,080 A zúfalí a prehrávali vojnu, v ktorej boli už storočia. 207 00:13:08,121 --> 00:13:11,041 A čo je dôležitejšie, boli takto, takto blízko. 208 00:13:13,418 --> 00:13:15,587 A ty veríš, že môžeš dokončiť ich prácu? 209 00:13:15,629 --> 00:13:16,797 Verím. 210 00:13:17,673 --> 00:13:18,841 Veríme. 211 00:13:19,758 --> 00:13:20,926 Veria. 212 00:13:27,683 --> 00:13:31,854 Tak fajn, prosím o trochu vašej pozornosti! Máme tu... 213 00:13:31,895 --> 00:13:35,774 Potrebujem tento zdroják rozdelený na časti a každú z nich dvakrát skontrolovať. 214 00:13:35,816 --> 00:13:40,362 - Nie! Nie! Ty ma nepočúvaš. Vravím ti, že tento je vadne! - To nebude! To nebude! 215 00:13:40,404 --> 00:13:43,031 Snažíme sa opraviť tieto čísla. 216 00:13:43,073 --> 00:13:46,201 Kým nebudú opravené... vidíte, simulácia zlyhala. 217 00:13:56,879 --> 00:13:58,005 Pozor, to je ťažké! 218 00:13:58,964 --> 00:14:01,049 Takže, chcem to tam. Ďakujem. 219 00:14:05,512 --> 00:14:08,765 Chcem, aby si vytiahol ten kryštál. Vytiahni ho, až ti poviem, dobre? 220 00:14:22,029 --> 00:14:23,363 Myslím, že to máme. 221 00:14:31,872 --> 00:14:33,123 To je ono! 222 00:14:45,219 --> 00:14:48,555 Hľadáme muža menom Solen. Poznáte ho? 223 00:14:48,931 --> 00:14:49,973 Hore. 224 00:14:52,184 --> 00:14:53,227 Ďakujem. 225 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 Či som sa bál? 226 00:14:58,315 --> 00:14:59,608 Samozrejme! 227 00:14:59,983 --> 00:15:01,985 Ale moji ľudia sa na mňa spoliehali. 228 00:15:02,736 --> 00:15:05,239 Takže som tam bol sám, dochádzali mi náboje... 229 00:15:05,822 --> 00:15:09,493 ... ale dokázal som dostať tých troch Wraithov a získať prístup k tej lodi. 230 00:15:09,535 --> 00:15:10,577 Klamár! 231 00:15:12,579 --> 00:15:14,039 Čo si to povedal? 232 00:15:19,044 --> 00:15:20,087 Ronon? 233 00:15:20,128 --> 00:15:24,091 Ten krížnik strážili dvaja Wraithi a on nebol sám. 234 00:15:28,637 --> 00:15:33,225 Teyla Emmagan, Solen Senshure. Na Satede sme slúžili v jednom regimente. 235 00:15:33,267 --> 00:15:34,643 Je mi cťou. 236 00:15:34,685 --> 00:15:36,770 Z vás dvoch je pekný pár. 237 00:15:37,104 --> 00:15:38,355 Gratulujem. 238 00:15:38,939 --> 00:15:40,232 Sme priatelia. 239 00:15:40,274 --> 00:15:41,525 Nič viac. 240 00:15:42,150 --> 00:15:44,444 Celé roky som veril, že som bol posledný, kto prežil. 241 00:15:45,487 --> 00:15:47,406 Takže nevieš o ostatných? 242 00:15:47,447 --> 00:15:48,782 O akých ostatných? 243 00:15:49,283 --> 00:15:54,288 Kým mesto padlo, pár z nás sa stihlo ukryť v západnej časti. 244 00:15:54,496 --> 00:15:58,041 Dostalo sa tam aj okolo 300 civilistov. 245 00:15:58,917 --> 00:16:02,045 Keď sme vyšli von, uvedomili sme si, že sa tam nedalo na čom prežiť, a tak... 246 00:16:02,337 --> 00:16:03,547 ... sme odišli. 247 00:16:03,672 --> 00:16:04,882 Všetci. 248 00:16:06,383 --> 00:16:07,509 Kam? 249 00:16:07,634 --> 00:16:10,345 Niektorí sem. Niektorí na Manariu. 250 00:16:11,930 --> 00:16:13,182 300. 251 00:16:14,725 --> 00:16:17,644 Napi sa, Ronon, a oslavuj. Nie si sám! 252 00:16:24,526 --> 00:16:26,403 Všetko prešlo trojitou kontrolou. 253 00:16:26,445 --> 00:16:29,781 Hladina energie sa drží vo všetkých simuláciach- 254 00:16:29,823 --> 00:16:31,658 - Zapnite to. - Tak fajn! 255 00:16:31,700 --> 00:16:33,368 Všetkému personálu! 256 00:16:33,493 --> 00:16:36,830 Pripravte sa na aktiváciu na môj signál! 257 00:16:36,872 --> 00:16:37,915 3... 258 00:16:38,415 --> 00:16:39,458 2... 259 00:16:39,958 --> 00:16:41,001 1... 260 00:16:41,585 --> 00:16:42,503 Teraz. 261 00:17:00,604 --> 00:17:03,941 Oh, chlape. Až ťa Kel uvidí... 262 00:17:05,901 --> 00:17:07,486 Áno, je to tak. 263 00:17:08,946 --> 00:17:10,113 Kel je nažive. 264 00:17:10,864 --> 00:17:12,241 A jeho rodina. 265 00:17:12,282 --> 00:17:14,034 Usadili sa na Belse. 266 00:17:14,576 --> 00:17:17,496 Rozbehli tam veľkú obchodnú operáciu. 267 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Kedy si mi to chcel povedať? 268 00:17:20,082 --> 00:17:23,085 Úprimne, chcel som počkať, kým si nevypiješ ešte viac. 269 00:17:25,087 --> 00:17:26,672 Takže si ho videl. 270 00:17:26,880 --> 00:17:31,051 Áno, sem-tam sem príde vymienať s Balkáncami zbrane. 271 00:17:31,343 --> 00:17:33,762 Má teraz svoju osobnú armádu. 272 00:17:35,222 --> 00:17:37,307 Tento Kel je priateľ? 273 00:17:38,767 --> 00:17:40,936 Skôr rodina. 274 00:17:41,186 --> 00:17:43,313 Bol Rononvým kaprálom... 275 00:17:43,355 --> 00:17:45,691 ... počas jeho vojenského výcviku. 276 00:17:46,149 --> 00:17:48,569 Neexistuje bližšieho puta. 277 00:17:50,445 --> 00:17:51,488 Žiadneho. 278 00:17:52,948 --> 00:17:54,366 Na stretnutia. 279 00:17:56,994 --> 00:17:58,245 Na stretnutia. 280 00:18:05,127 --> 00:18:06,587 Radek, komunikuj so mnou. 281 00:18:07,129 --> 00:18:09,631 Mám tu nejaké drobné energetické výkyvy. 282 00:18:10,174 --> 00:18:12,259 Teplota komory sa drží na úrovni. 283 00:18:14,511 --> 00:18:15,762 A je to tu zas. 284 00:18:16,722 --> 00:18:17,806 Všetko v poriadku? 285 00:18:17,848 --> 00:18:18,599 Všetko je fajn. 286 00:18:18,640 --> 00:18:23,812 Okolná bublina automaticky vyrovnáva akékoľvek rapídne zmeny energetického výstupu. 287 00:18:23,854 --> 00:18:25,898 Toto sa v simuláciach nikdy nestalo. 288 00:18:26,106 --> 00:18:27,357 Možno by sme to mali odvolať. 289 00:18:27,399 --> 00:18:32,154 Povedal som, že je to fajn. Collins. Zistite, či môžete dodať poľu viac energie manuálne. 290 00:18:32,196 --> 00:18:33,363 Jasan. 291 00:18:51,757 --> 00:18:53,550 Pripravte sa na skúšobný výstrel. 292 00:18:53,592 --> 00:18:54,843 Na môj povel. 293 00:19:01,517 --> 00:19:03,185 Hodnoty vyskočili do červenej! 294 00:19:04,895 --> 00:19:05,729 Čo? 295 00:19:05,771 --> 00:19:07,105 Vypni to. Vypni to všetko! 296 00:19:07,147 --> 00:19:08,023 Snažím sa. 297 00:19:08,398 --> 00:19:10,275 Ovládanie nereaguje. 298 00:19:11,985 --> 00:19:13,904 Prepínam na záložné! 299 00:19:15,322 --> 00:19:17,407 - Hodnoty sú mimo škálu! - McKay? 300 00:19:17,533 --> 00:19:20,536 Zadal som príkaz na vypnutie. Niečo nám tu vytvára preťaženie. 301 00:19:20,577 --> 00:19:21,328 Mali by sme evakuovať. 302 00:19:21,370 --> 00:19:22,371 Daj mi len pár sekúnd! 303 00:19:22,412 --> 00:19:23,872 Toľko času mať nemusíme! 304 00:19:25,123 --> 00:19:26,124 Počkať, počkať, počkať. 305 00:19:26,792 --> 00:19:28,043 Stabilizuje sa to. 306 00:19:32,422 --> 00:19:33,674 Generátor je deaktivovaný. 307 00:19:38,262 --> 00:19:39,471 Čo to bolo, dofrasa? 308 00:19:39,513 --> 00:19:44,101 Zjavne výboj neznámeho druhu. Pozrite. Colli... Collins. 309 00:19:47,855 --> 00:19:48,689 Collins! 310 00:20:05,163 --> 00:20:09,001 Moje hlásenie bude naznačovať, že doktor Collins zomrel následkom vysvatenia radiácii... 311 00:20:09,042 --> 00:20:11,753 ... ktorá mu zapríčinila závažné popáleniny na 90% tela. 312 00:20:12,880 --> 00:20:14,131 Ale je v tom niečo viac? 313 00:20:14,173 --> 00:20:15,299 Áno, oveľa viac. 314 00:20:15,924 --> 00:20:18,844 Aby som bol úrpimný, nemám tušenia, aký to bol druh radiácie. 315 00:20:18,886 --> 00:20:21,847 Nikdy som nepočul o tak masívnom bunečnom rozpade. 316 00:20:21,889 --> 00:20:24,183 Nie, keď mu bol vystavený len pár sekúnd. 317 00:20:24,933 --> 00:20:27,477 Collinsovi najbližší boli oboznamení. 318 00:20:28,520 --> 00:20:29,563 Dobre. 319 00:20:31,857 --> 00:20:32,900 Čo sa pokazilo? 320 00:20:34,026 --> 00:20:36,236 Stále analyzujeme dáta z testu. 321 00:20:36,862 --> 00:20:42,034 S istotou vieme len toľko, že nastal masívny výboj energie, ktorý zapríčinil... 322 00:20:42,075 --> 00:20:46,246 ... asimetrickú expanziu okolnej bubliny do šachty s ručným ovládaním. 323 00:20:46,663 --> 00:20:47,915 Ale prečo... 324 00:20:47,956 --> 00:20:49,374 Čo zlyhanie ľudského faktora? 325 00:20:51,251 --> 00:20:52,211 Prepáčte? 326 00:20:52,252 --> 00:20:56,673 No, podľa vášho hlásenia prevádzal dr. Collins počas testu úpravy okolného poľa. 327 00:20:56,715 --> 00:21:00,135 Nie je možné, že by zapríčinil výboj on? 328 00:21:01,887 --> 00:21:04,181 Hľadáte čarodejnicu, plukovník? 329 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 Vôbec nie, doktor. 330 00:21:05,432 --> 00:21:10,020 Hľadám vysvetlenie, ktoré by dovolilo dr. McKayovi pokračovať v jeho dôležitej práci. 331 00:21:10,062 --> 00:21:11,730 Nepáči sa vám na tom niečo? 332 00:21:12,523 --> 00:21:15,984 Nie! Collins poznal ten systém tak dobre ako všetci ostatní. 333 00:21:16,026 --> 00:21:17,611 Takú chybu by neurobil. 334 00:21:17,653 --> 00:21:20,447 Všetko šlo fajn. Všetci robili, čo sa čakalo. 335 00:21:21,907 --> 00:21:22,950 Potom čo? 336 00:21:23,158 --> 00:21:24,201 To neviem! 337 00:21:25,244 --> 00:21:26,995 Podľa fyzikálnych zákonov sa to nemalo stať. 338 00:21:27,329 --> 00:21:30,749 Stále si prezeráme informácie z nehody. Bude to trvať nejakú dobu... 339 00:21:30,791 --> 00:21:34,419 Viem, že ten prístroj robil to, na čo bol postavený. 340 00:21:34,837 --> 00:21:36,588 Nie, Rodney, nerobil. 341 00:21:36,630 --> 00:21:39,216 No, ak odhliadneme od zjavných problémv so stabilitou. 342 00:21:39,258 --> 00:21:41,718 Preťažilo sa to a ty si to nemohol zastaviť! 343 00:21:41,760 --> 00:21:45,305 Ale tým si nebudeme istí, kým sa tam nevrátime a neskúsime to zas. 344 00:21:45,347 --> 00:21:47,641 Skúsiť to zas? Myslíš to vážne? 345 00:21:47,683 --> 00:21:48,433 Áno. 346 00:21:53,605 --> 00:21:55,732 Jeden z tvojho teamu leží v márnici. 347 00:21:55,774 --> 00:21:59,778 A som zodpovedný za jeho smrť, áno. Som si toho bolestivo vedomý. 348 00:21:59,820 --> 00:22:02,990 Poslal som ho tam a budem s tým musieť žiť do konca svojho života. 349 00:22:03,031 --> 00:22:07,369 Ale máme zodpovednosť pochopiť, čo sa tam stalo a poučiť sa z toho. 350 00:22:08,620 --> 00:22:10,497 Rodney, ani nevieme, čo sa vlastne pokazilo. 351 00:22:10,539 --> 00:22:12,416 Práve preto sa tam musíme vrátiť! 352 00:22:16,545 --> 00:22:19,464 Viem, ako je to pre teba dôležité, Rodney. 353 00:22:19,673 --> 00:22:25,179 Ale keď sme prišli do Atlantis, vedeli sme, že sa možno stretneme s technológiou, ktorú v tejto chvíli... 354 00:22:25,220 --> 00:22:26,555 ... nemôžeme zvládnuť. 355 00:22:26,763 --> 00:22:27,973 To nie je tento prípad. 356 00:22:28,015 --> 00:22:30,267 Máš informácie zo svojho prvého pokusu. 357 00:22:30,934 --> 00:22:33,020 Môžeš skúsiť všetky simulácie, aké sa ti zachcú. 358 00:22:33,061 --> 00:22:36,064 No tak, Elizabeth. Vážne veríš tomu, že armáda to nechá tak? 359 00:22:36,106 --> 00:22:38,650 Prinajmenšom by sme mali byť prví, ktorí sa vrhnú do výskumu. 360 00:22:38,692 --> 00:22:39,902 Takže teraz je to o tom? 361 00:22:40,319 --> 00:22:41,945 Chceš ich k tomu dohnať? 362 00:22:42,821 --> 00:22:45,115 Je mi ľúto. Odpoveď je nie. 363 00:23:07,221 --> 00:23:08,472 Nie som unavený. 364 00:23:09,515 --> 00:23:10,599 Prečo sme odišli? 365 00:23:19,316 --> 00:23:20,984 Verím, že si mal dosť. 366 00:23:22,236 --> 00:23:23,862 To som nemal ani zďaleka. 367 00:23:24,738 --> 00:23:25,739 Dobrú noc. 368 00:23:27,866 --> 00:23:28,909 Teyla? 369 00:23:32,871 --> 00:23:34,957 Je tu ešte 300 mojich ľudí. 370 00:24:00,399 --> 00:24:02,150 Harry K. Daghlian. 371 00:24:03,110 --> 00:24:03,944 Ktože? 372 00:24:03,986 --> 00:24:06,488 Bol to vedec. Pracoval na projekte Manhattan v Los Alamos. 373 00:24:06,530 --> 00:24:08,323 Mal len 26 rokov. 374 00:24:08,365 --> 00:24:13,745 Náhodou sa ožiaril, keď experimentálne určoval kritickú hranicu dvoch pologúľ plutónia. 375 00:24:14,788 --> 00:24:16,456 Trvalo mesiac, kým zomrel. 376 00:24:17,499 --> 00:24:22,087 Kým jeho telo pomaly vypovedalo z otravy ožiarením, vieš čomu sa venoval posledných 30 dní? 377 00:24:23,130 --> 00:24:24,006 Pracoval. 378 00:24:24,590 --> 00:24:30,220 Až do posledného dychu sa snažil pochopiť, čo sa mu stalo, aby sa ostatní mohli poučiť z tragédie. 379 00:24:30,637 --> 00:24:35,642 Aby sa na jeho prácu, jeho smrť nehľadelo ako na zbytočnú. 380 00:24:37,728 --> 00:24:42,316 Uvažoval si, čo by sa stalo, ak by vtedy ten projekt predsa len uzavreli? 381 00:24:42,357 --> 00:24:43,358 Toto je iné. 382 00:24:43,400 --> 00:24:44,234 Je? 383 00:24:45,027 --> 00:24:49,531 Collinsova smrť je zbytočná strata života, ak z toho nič nevyjde a nie som si istý, či môžem... 384 00:24:53,368 --> 00:24:54,745 Myslím, že viem, prečo sa to stalo. 385 00:24:56,914 --> 00:24:57,956 Tak vrav. 386 00:24:57,998 --> 00:24:59,082 Môžem ísť dnu? 387 00:24:59,416 --> 00:25:00,250 Nie. 388 00:25:01,710 --> 00:25:03,795 Antici to mali zle. 389 00:25:03,837 --> 00:25:06,006 Našou chybou bolo, že sme použili ich rovnice. 390 00:25:06,048 --> 00:25:07,549 Pozri, práve som spravil pár výpočtov. 391 00:25:07,591 --> 00:25:12,554 Spravil som ich pre istotu trikrát a som si istý, že problém leží v automatických protokoloch vyrovnávacieho poľa. 392 00:25:12,971 --> 00:25:14,223 OK, ako to chceš opraviť? 393 00:25:14,264 --> 00:25:17,559 Navrhujem, aby sme upravovali silu poľa ručne. 394 00:25:17,976 --> 00:25:20,062 Videl si, ako rýchlo prebehol ten výboj. 395 00:25:20,103 --> 00:25:22,648 Tak nebudeme operovať s generátorom na vysokej úrovni. 396 00:25:22,689 --> 00:25:24,024 Pozri, netreba byť chamtivý. 397 00:25:24,066 --> 00:25:27,152 Dokonca aj pri 50% bude mať generátor energiu tuctu ZPMiek 398 00:25:27,194 --> 00:25:29,613 Ako to, že na to Antici neprišli sami? 399 00:25:29,655 --> 00:25:31,448 Možno to na nich prišlo vo vare boja. 400 00:25:31,490 --> 00:25:34,243 Možno si mysleli, že potrebujú čo najviac energie. 401 00:25:34,284 --> 00:25:36,119 Možno neboli dosť chytrí. 402 00:25:36,161 --> 00:25:37,371 A ty si. 403 00:25:37,412 --> 00:25:38,622 Nie, to som nepovedal. 404 00:25:39,039 --> 00:25:41,124 Ale ja som to videl v akcii. Oni nie. 405 00:25:41,333 --> 00:25:47,798 Pozri, toto je prelom. Toto je koleso, žiarovka, hot-dog, prelom. 406 00:25:49,675 --> 00:25:51,134 V najlepšom pripade... 407 00:25:51,176 --> 00:25:52,761 Získam nobelovu cenu. 408 00:25:53,220 --> 00:25:55,222 V najhoršom prípade... 409 00:25:55,264 --> 00:25:56,974 Spravíme v stavbe vesmíru dieru. 410 00:25:57,015 --> 00:25:58,851 Čo je oveľa menej pravdepodobné než nobelovka. 411 00:25:58,892 --> 00:26:03,355 Pozri, riziko je tu nič v porovnaní s potenciálnym benefitom. 412 00:26:03,397 --> 00:26:05,732 Elizabeth ťa počúvne. 413 00:26:05,941 --> 00:26:09,945 Nikdy som to od teba nežiadal, ale myslím, že si to zaslúžim. 414 00:26:10,737 --> 00:26:11,655 Ver mi. 415 00:26:13,240 --> 00:26:15,325 Už som rozhodla, John! 416 00:26:15,367 --> 00:26:18,912 Ak dr. McKay vraví, že problém vyriešil, nechápem, prečo mu nedáme ďalšiu šancu. 417 00:26:18,954 --> 00:26:21,790 Nemal byť Dajdalos na ceste na Zem? 418 00:26:22,207 --> 00:26:24,042 Áno, mal. 419 00:26:24,084 --> 00:26:28,297 Ale myslím, že by ste mali vedieť, že Pentagon je veľmi zvedavý na túto vakuovú energiu. 420 00:26:29,089 --> 00:26:31,884 To som si istá, ale Pentagon tu nerozhoduje. 421 00:26:31,925 --> 00:26:34,678 Iste, možno nemám dosť kompetencie na to, aby som vás v tomto porazil. 422 00:26:34,720 --> 00:26:40,767 Ale až sa vrátim na Zem, pôjdu moje odporúčania na dr. McKaya na tie najvyššie miesta. 423 00:26:41,810 --> 00:26:42,853 Nakoniec, doktorka Weirová... 424 00:26:44,104 --> 00:26:45,731 ... to nebude závisieť len od vás. 425 00:26:49,526 --> 00:26:52,696 Môže Rodney zaručiť, že sa to nezopakuje? 426 00:26:52,863 --> 00:26:54,323 To nemôže nikto. 427 00:26:54,531 --> 00:26:55,991 Tak čo sa potom zmenilo? 428 00:26:56,158 --> 00:26:59,453 Podľa neho boli chybné antické výpočty, nie jeho. 429 00:26:59,494 --> 00:27:01,705 Ak si je McKay istý, nechápem, prečo mu ne... 430 00:27:01,747 --> 00:27:05,000 Istota nie je niečo, čo by doktorovi McKayovi chýbalo! 431 00:27:05,042 --> 00:27:07,419 Ale z dobrého dôvodu! Ak sa to dá spraviť... 432 00:27:07,461 --> 00:27:10,547 Antici to nedokázali. 433 00:27:10,714 --> 00:27:12,841 A v tom bode už opäť hovorím nie. 434 00:27:12,883 --> 00:27:20,349 Nepostavili ste si Antikov na tak vysoký piedestál, že sa ani nezamyslíte nad tým, že sa mohli pomýliť? 435 00:27:20,390 --> 00:27:23,352 Prečo sa hráme so slovíčkami, plukovník? 436 00:27:23,852 --> 00:27:25,229 Vy chcete tú zbraň. 437 00:27:26,021 --> 00:27:28,732 Áno! Chcem! 438 00:27:28,774 --> 00:27:36,406 Zbraň, ktorá by mohla efektívne eliminovať hrozbu Wraithov, je pre mňa veľmi atraktívna a aj pre ľudí, pre ktorých pracujem. To nezakrývam. 439 00:27:36,448 --> 00:27:38,325 Ale je v tom viac, nie? 440 00:27:38,367 --> 00:27:40,619 Už žiadne hony za ZPM. 441 00:27:40,661 --> 00:27:45,082 Štít na 100%. Rýchlejšie, silnejšie lode. 442 00:27:45,123 --> 00:27:48,752 Čo takto zdroj energie, ktorý by mohol dodať energiu pre celú planétu. 443 00:27:48,794 --> 00:27:50,003 Už žiadne fosílne palivá. 444 00:27:50,045 --> 00:27:51,880 Rozumiem! 445 00:27:51,922 --> 00:27:56,343 A ak by to bolo tak, ako vravíte, bolo by to úžasné. 446 00:27:57,052 --> 00:28:04,893 Snažím sa vám povedať, že poznám Rodneyho McKaya a sú chvíle, kedy ho musím chrániť pred ním samotným. 447 00:28:04,935 --> 00:28:07,771 To zvládnem. 448 00:28:08,105 --> 00:28:10,440 Pustite nás späť. Len jeho a mňa. 449 00:28:10,482 --> 00:28:15,279 Môžete aktivovať Bránu, kedy sa len budete chcieť spojiť rádiom. 450 00:28:16,738 --> 00:28:18,949 On vás vážne dostal. 451 00:28:22,703 --> 00:28:25,414 Požiadal ma, aby som mu veril. 452 00:28:32,087 --> 00:28:35,465 Vážim si tvojej podpory, plukovník, ale... neboj sa. 453 00:28:35,507 --> 00:28:39,803 Nemám vo zvyku opakovať tie isté chyby. 454 00:28:40,262 --> 00:28:41,722 To bol vtip, však? 455 00:28:41,763 --> 00:28:47,811 Nie. Ponúkam ti moje osobné uistenie, že výboj ako minule je neprípustný. 456 00:28:47,853 --> 00:28:49,938 Idem naskôr spraviť pár aktivačných simulácií. 457 00:28:49,980 --> 00:28:54,568 Čo takto "ja sa budem držať svojho plánu a ty mi budeš podávať kávu"? 458 00:28:55,736 --> 00:28:59,031 Opäť vtipkujem, OK? 459 00:29:00,449 --> 00:29:02,618 Takže, kde sme boli? 460 00:29:04,578 --> 00:29:06,955 Doktorka Weirová, potrebujem sa s vami okamžite porozprávať. 461 00:29:06,997 --> 00:29:07,915 Čo je? 462 00:29:07,956 --> 00:29:11,251 Dokončil som analýzu dát z nehody. 463 00:29:11,251 --> 00:29:15,464 Myslím, že viem, prečo Antici nechali túto technológiu tak. 464 00:29:18,467 --> 00:29:21,011 Plukovník Sheppard, tu Atlantis. 465 00:29:21,053 --> 00:29:22,221 Áno? 466 00:29:22,763 --> 00:29:24,556 Je s vami doktor McKay? 467 00:29:24,598 --> 00:29:28,268 Isteže som, ale som trochu zaneprázdnený prípravami na test. 468 00:29:28,769 --> 00:29:32,397 Vlastne by som chcela, aby ste odložili skúšobný výstrel. 469 00:29:32,814 --> 00:29:33,649 Prečo? 470 00:29:33,690 --> 00:29:39,363 Máme dôvody veriť, že zdroj energie tej zbrane nie je ovládateľný za žiadnych podmienok. 471 00:29:39,530 --> 00:29:40,656 Radek? 472 00:29:40,697 --> 00:29:41,448 Rodney? 473 00:29:41,448 --> 00:29:47,204 OK, to už tu bolo. Robím to ročne, pri polovici energie. Je to prechádzka ružovým sadom. 474 00:29:47,246 --> 00:29:50,791 Pochybujem, že záleží na tom, nakoľko je ten sad ružový. 475 00:29:50,832 --> 00:29:58,674 Robil som vlastné výpočty a verím, že samotný akt uzavretia vákuovej energie z nášho vesmíru vytvára... 476 00:29:58,715 --> 00:30:02,261 ... prostredie, kde zákony fyziky prestávajú platiť. 477 00:30:02,302 --> 00:30:03,804 O čo ti ide? 478 00:30:03,846 --> 00:30:05,264 Ako sa energetický výstup zvyšuje... 479 00:30:05,305 --> 00:30:12,187 ... v okolnej komore sa vytvárajú a ničia nové a exotické častice... 480 00:30:12,229 --> 00:30:15,649 ... reagujúc navzájom a s poľom samotným. 481 00:30:15,691 --> 00:30:21,405 Nakoniec sa týmto časticiam nedokáže odoprieť tento priestoročas... 482 00:30:21,446 --> 00:30:24,783 ... a narušia okolnú bublinu v podobe silnej radiácie. 483 00:30:24,825 --> 00:30:29,830 Kým sledujem energetický výstup manuálne, môžem tomu zabrániť. 484 00:30:29,872 --> 00:30:34,877 Nemôžeš predvídať niečo, čo je implicitne nepredvídateľné. 485 00:30:34,918 --> 00:30:37,504 - Rodney? - Viem, čo robím. 486 00:30:37,546 --> 00:30:43,594 Rodney, snažím sa ti ako priateľ povedať, že o tom vážne pochybujem. 487 00:30:43,635 --> 00:30:45,596 No, to sa mýliš. Prepáč, ale je to tak. 488 00:30:45,637 --> 00:30:50,434 A začať s tým práve teraz, keď idem do toho, je len profesionálna závisť. 489 00:30:50,475 --> 00:30:53,854 Fajn! Zabi sa, presne ako Antici! 490 00:30:53,896 --> 00:30:55,939 Čo tým myslíš? 491 00:30:55,981 --> 00:31:00,944 Verím, že ak preťaženie pokračuje, zbraň funguje ako ventil... 492 00:31:00,986 --> 00:31:03,822 ... zabraňujúci katastrofickému zlyhaniu poľa. 493 00:31:03,864 --> 00:31:08,035 Antici to ledva vypli a pri tom prišli o svoje životy. 494 00:31:08,076 --> 00:31:14,291 Snažíme sa povedať, že to neboli Wraithi, kto zabil všetkých na planéte. Bola to samotná zbraň. 495 00:31:14,583 --> 00:31:16,793 To by vysvetľovalo, prečo je toto miesto jediné nedotknuté. 496 00:31:16,835 --> 00:31:20,756 Gratulujem, rozlúskli ste záhadu, ako to Antici posrali pred 10000 rokmi. 497 00:31:20,797 --> 00:31:22,424 To neznamená, že spravím to isté. 498 00:31:22,424 --> 00:31:24,259 Pozrite, neviem, ako to inak povedať... 499 00:31:24,301 --> 00:31:27,513 ... ale nik z vás nie je schopný pochopiť to tak, ako ja. 500 00:31:27,554 --> 00:31:29,389 A Zelenka, vrátane teba. 501 00:31:34,728 --> 00:31:39,358 Rodney, nemôžem si dovoliť stratiť ani jedného z vás. 502 00:31:39,775 --> 00:31:43,987 Takže mi povedz. Zvládneš to? 503 00:31:44,029 --> 00:31:44,780 Áno. 504 00:31:45,322 --> 00:31:47,157 - Si si istý? - Áno. 505 00:31:47,199 --> 00:31:49,243 - A si si istý, že si si istý? - Povedal som áno. 506 00:31:49,284 --> 00:31:51,245 - Pretože ak sa mýliš... - Nemýlim sa! 507 00:32:01,171 --> 00:32:04,216 Zavolám vám po skúške. Súhlasíte? 508 00:32:04,258 --> 00:32:06,051 Len aby. 509 00:32:07,177 --> 00:32:08,887 Nesklamem ťa. 510 00:32:19,565 --> 00:32:20,983 Ako ti je? 511 00:32:20,983 --> 00:32:22,526 Fajn. 512 00:32:25,904 --> 00:32:29,825 Naozaj by sme sa mali vrátiť. Doktorka Weirová nás bude čakať. 513 00:32:30,367 --> 00:32:31,493 Kel je tu. 514 00:32:32,202 --> 00:32:33,287 Čo? 515 00:32:33,328 --> 00:32:36,707 Má stretnutie s Hendonom. Solen mi to práve povedal. 516 00:32:37,249 --> 00:32:39,293 Musím ho vidieť. 517 00:32:39,710 --> 00:32:43,463 A chcel by si, aby som ti vybavila stertnutie. 518 00:32:43,505 --> 00:32:48,177 Po včerajšku pochybujem, že by ma tam uvítali. 519 00:32:52,264 --> 00:32:54,433 OK, toto je dobré. 520 00:32:54,474 --> 00:32:57,311 Moje rovnice fungujú ako kúzlo. 521 00:32:57,352 --> 00:33:00,731 Hladina energie je na 40%, len pre istotu. 522 00:33:00,772 --> 00:33:02,608 Myslím, že sme pripravení na náš test. 523 00:33:02,649 --> 00:33:03,901 Kam chceš zacieliť zbraň? 524 00:33:03,942 --> 00:33:05,861 Na trosky na orbite planéty. 525 00:33:05,903 --> 00:33:06,862 To znie dobre. 526 00:33:06,904 --> 00:33:10,365 Aktivujem zbraň... teraz. 527 00:33:25,714 --> 00:33:26,882 Čo je? 528 00:33:26,924 --> 00:33:30,677 Výboj energie. Je to v poriadku. Môžem ho regulovať. 529 00:33:31,762 --> 00:33:32,763 Vravel si, že môžeš udržať... 530 00:33:32,804 --> 00:33:37,935 Teplota v komate je v rozmedzí prijateľných hodnôt. 531 00:33:39,394 --> 00:33:43,482 Predčíme to. V komore stúpajú hodnoty. 532 00:33:43,524 --> 00:33:46,818 Preveď energiu zo záložných systémov do regulačného poľa. 533 00:33:46,860 --> 00:33:48,070 Myslím, že by sme to mali odvolať. 534 00:33:48,070 --> 00:33:50,864 Môžem to vyrovnať. Len mi daj minútku. 535 00:33:50,906 --> 00:33:53,075 Máme preťaženie, presne ako minule. 536 00:33:53,116 --> 00:33:55,369 Nie je žiaden logický dôvod, prečo by to nemalo fungovať. 537 00:33:55,369 --> 00:33:56,036 McKay? 538 00:33:56,078 --> 00:33:57,746 Toto by sa vôbec nemalo diať! 539 00:33:57,788 --> 00:34:00,749 Pozri, hladina energie má výboje v oveľa väčšej frekvencii, než som predpovedal. 540 00:34:00,791 --> 00:34:02,376 Vypni to! 541 00:34:06,463 --> 00:34:07,923 Fajn. 542 00:34:22,062 --> 00:34:23,313 To nedáva zmysel. 543 00:34:24,606 --> 00:34:26,275 Čo sa pokazilo? 544 00:34:29,152 --> 00:34:30,904 Nemôžem to vypnúť. 545 00:35:02,519 --> 00:35:04,521 Som Kel zo Satedy. 546 00:35:04,563 --> 00:35:08,901 Teyla Emmagan z Athosu. Ďakujem vám za váš čas. 547 00:35:11,486 --> 00:35:14,406 Ak máme spolu obchodovať, chcem poznať vašich spoločníkov. 548 00:35:14,448 --> 00:35:18,160 Isteže. Popravde, preto sme tu. 549 00:35:22,873 --> 00:35:23,999 Ronon! 550 00:35:24,041 --> 00:35:25,834 Ahoj, Kel. 551 00:35:32,007 --> 00:35:34,259 Ronon, čo si to urobil? 552 00:35:36,011 --> 00:35:40,474 Všetci vieme, kto bol tento muž, či skôr čo bol. 553 00:35:41,141 --> 00:35:44,645 Ak ktokoľvek verí, že ho treba pomstiť... 554 00:35:47,231 --> 00:35:48,857 ... tak prosím. 555 00:36:15,425 --> 00:36:17,719 Práve som ti pomohla zabiť nevinného muža! 556 00:36:18,887 --> 00:36:20,722 Zaslúžil si horšie. 557 00:36:21,223 --> 00:36:24,059 Vravel si, že ti bol ako otec. 558 00:36:24,268 --> 00:36:27,187 Kel velil viacerým oddielom satedskej pechoty. 559 00:36:27,229 --> 00:36:33,360 Keď prišli Wraithi, poslal na smrť tisíce, len aby zachránil seba. 560 00:36:33,402 --> 00:36:39,074 Bol to, bol to... zradca a zbabelec. 561 00:36:39,992 --> 00:36:45,205 Ľutujem len to, že jeho smrť bola rýchla. 562 00:36:52,462 --> 00:36:54,798 Rozumiem. 563 00:36:55,424 --> 00:36:58,594 Na tvojom mieste by som možno robila to isté. 564 00:37:00,470 --> 00:37:06,185 Ale ver mi, keď ti vravím, že ostatní nie. 565 00:37:06,435 --> 00:37:10,147 Až sa vrátime na Atlantis, nesmieme sa o tom viac rozprávať. 566 00:37:13,192 --> 00:37:18,405 A ak ešte raz použiješ moje priateľstvo takýmto spôsobom... 567 00:37:18,864 --> 00:37:23,410 ... nebudem mať toľko pochopenia. 568 00:37:35,506 --> 00:37:36,256 Čo to bolo? 569 00:37:36,298 --> 00:37:39,259 Zbraň sa zbavuje nábojov, aby zabránila katastrofickému preťaženiu. 570 00:37:39,301 --> 00:37:41,178 OK, to mi stačí. Padáme odtiaľto. 571 00:37:41,220 --> 00:37:46,558 To nie je bezpečné! Zbraň páli na náhodné ciele nad planétou. Toto je najbezpečnejšie miesto, kde zostať. 572 00:37:47,726 --> 00:37:50,020 Toto miesto nebude tak bezpečné nadlho! 573 00:37:50,062 --> 00:37:52,731 Môžem to dostať pod kontrolu! Len mi daj ešte chvíľu! 574 00:37:53,357 --> 00:37:54,191 Nie, nemôžeš! 575 00:37:54,233 --> 00:37:55,651 Len sekundu! 576 00:37:55,651 --> 00:37:59,488 Už som to videl, Rodney. Pilotov, ktorí sa nekatapultujú, keď sa niečo pokazí. 577 00:37:59,530 --> 00:38:03,909 Snažia sa opraviť lietadlo, až kým nenarazia do zeme. 578 00:38:05,244 --> 00:38:07,246 OK, musíme odísť. 579 00:38:07,663 --> 00:38:13,627 Čakal som príliš dlho, zbraň sa nedokáže odovzdať dosť energie, aby predošla katastrofickému preťaženiu. Celá planéta poletí. 580 00:38:15,379 --> 00:38:17,798 Nie, žeby to bolo tvojím prejavom. 581 00:38:23,595 --> 00:38:24,930 OK, pripútaj sa. 582 00:38:24,972 --> 00:38:28,058 Musíš sa vyhnúť predpokladateľnej trajektórii, aby sa na nás zbraň nezamerala. 583 00:38:28,100 --> 00:38:29,059 Viem, čo robím. 584 00:38:29,101 --> 00:38:31,645 Len vravím, daj bacha, aby sme nešli rovno. 585 00:38:31,687 --> 00:38:33,647 Rodney, drž hubu! 586 00:38:39,027 --> 00:38:42,072 Môžem aspoň spomenúť, že jumper neprežije ani jeden priamy zásah? 587 00:38:42,114 --> 00:38:44,241 Budem na to myslieť. 588 00:38:55,377 --> 00:38:57,045 Zbraň sa na nás zameriava. 589 00:38:57,129 --> 00:39:00,090 Čo takto odletieť preč od planéty a vrátiť sa po preťažení? 590 00:39:00,132 --> 00:39:01,258 To nemôžeme. 591 00:39:01,466 --> 00:39:01,967 Prečo nie? 592 00:39:02,009 --> 00:39:08,015 Nechápeš? Tento výbuch so sebou vezme 3/4 tejto sústavy. Nemáme ako odletieť dosť rýchlo alebo ďaleko. 593 00:39:08,015 --> 00:39:10,058 Musíme ísť k Bráne. 594 00:39:11,059 --> 00:39:12,477 Vytoč Bránu. 595 00:39:18,525 --> 00:39:20,569 Ako sa chceš vyhnúť zásahom pri prechode? 596 00:39:20,611 --> 00:39:23,447 Na to som ešte neprišiel. 597 00:39:34,875 --> 00:39:38,170 Je dobre, že sme prišli skontrolovať váš pokrok, plukovník. 598 00:39:38,337 --> 00:39:41,048 Bežte k Bráne. My to zadržíme. 599 00:39:41,089 --> 00:39:42,674 Rozumiem, Dajdalos. 600 00:39:42,674 --> 00:39:45,052 Pripravte sa na aktiváciu podsvetelných motorov na môj signál. 601 00:39:45,344 --> 00:39:48,639 Odporúčam, aby ste šli to hyperpriestoru hneď, ako prejdeme. 602 00:39:49,014 --> 00:39:50,807 Bude to taký menší big-bang. 603 00:39:50,933 --> 00:39:52,142 Rozumiem. 604 00:40:08,534 --> 00:40:11,036 Vezmite toto obilie do skladu. 605 00:40:14,373 --> 00:40:15,666 Si ten najchytrejší človek, ktorého tu máme. 606 00:40:15,707 --> 00:40:16,500 Ja viem! 607 00:40:19,002 --> 00:40:24,883 ... kladieš seba a iných do rizika. Zničil si 3/4 slnečnej sústavy! 608 00:40:24,925 --> 00:40:26,426 No, 5/6. Žiadna veda. 609 00:40:26,468 --> 00:40:30,138 Rodney, mohol by si nechať svoje ego tak aspoň na jednu sekundu? 610 00:40:32,057 --> 00:40:33,892 Ah, plukovník! 611 00:40:34,309 --> 00:40:35,519 Plukovník! 612 00:40:36,854 --> 00:40:38,522 Všade som ťa hľadal. 613 00:40:38,522 --> 00:40:40,023 Počul som. 614 00:40:43,277 --> 00:40:44,862 Predpokladám, že si to zaslúžim. 615 00:40:45,279 --> 00:40:46,697 Pozri, ja len... 616 00:40:47,322 --> 00:40:50,993 Chcel som sa ospravedlniť za to, čo sa stalo. Mýlil som sa. Je mi to ľúto. 617 00:40:51,159 --> 00:40:54,997 A chcel som ťa uistiť, že mám v pláne nemať o zakaždým pravdu... 618 00:40:54,997 --> 00:40:58,083 ... o všetkom, od tejto chvíle. 619 00:41:01,795 --> 00:41:03,130 To bol vtip. 620 00:41:03,172 --> 00:41:04,548 Podarený. 621 00:41:06,091 --> 00:41:08,177 Už som sa ospravedlnil Elizabeth... 622 00:41:08,677 --> 00:41:10,679 ... a Radkovi a ... 623 00:41:10,971 --> 00:41:15,225 ... poďakoval som plukovníkovi Caldwellovi za to... že sa do nás staral natoľko, aby nás išiel špehovať. 624 00:41:15,267 --> 00:41:17,436 Poslal som mu naozaj pekný mail. 625 00:41:17,561 --> 00:41:20,397 Ale teba som si nechal nakoniec, pretože... 626 00:41:20,480 --> 00:41:27,988 ... úprimne, nechcel by som si myslieť, že posledné udalosti by mohli nejako trvalo otupiť tvoju vieru v moje schopnosti... 627 00:41:28,030 --> 00:41:29,406 ... alebo tvoju dôveru. 628 00:41:30,073 --> 00:41:34,453 Prinajmenšom dúfam, že si ju môžem opäť zaslúžiť. 629 00:41:35,078 --> 00:41:37,414 To bude možno chvíľu trvať. 630 00:41:38,957 --> 00:41:40,250 Chápem. 631 00:41:40,834 --> 00:41:47,007 Ale som si istý, že sa to bude dať... ak sa budeš naozaj snažiť. 632 00:41:53,374 --> 00:41:58,374 slovenské titulky: namuras 633 00:41:58,419 --> 00:42:03,419 http://gatenet.etherealia.com 634 00:42:03,519 --> 00:42:06,419 verzia 1.00 [27-02-06]