1 00:00:15,580 --> 00:00:19,100 Co si takhle udělat pořádný výlet a vypadnout někam z galaxie Pegas? 2 00:00:19,220 --> 00:00:21,020 Kde jsou všichni? 3 00:00:21,140 --> 00:00:23,820 Támhle z těch komínů se kouří, budou uvnitř. 4 00:00:23,900 --> 00:00:27,540 Hmm, nemůžu jim to mít za zlé. Také nesnáším sychravé počasí. 5 00:00:27,620 --> 00:00:29,420 Prověříme to! 6 00:00:44,900 --> 00:00:46,540 Zdravíčko lidi. 7 00:00:50,940 --> 00:00:53,460 - Kdo jste? - Sheppard. 8 00:00:53,980 --> 00:00:57,020 To je Teyla, Ronon, McKay. 9 00:00:58,500 --> 00:01:00,700 Přišli jste z Atiry? 10 00:01:01,100 --> 00:01:02,060 Ne. 11 00:01:02,620 --> 00:01:05,980 - Tak přes hory? - Trošku dál. 12 00:01:06,700 --> 00:01:09,660 Hmm, potom jste měli dlouhou cestu. 13 00:01:09,940 --> 00:01:12,820 Určitě se potřebujete najíst a napít. 14 00:01:13,580 --> 00:01:14,820 Posaďte se. 15 00:01:24,780 --> 00:01:27,220 Přiznejte, moc cizinců tu nemíváte? 16 00:01:27,300 --> 00:01:28,260 Ne 17 00:01:29,140 --> 00:01:33,380 - Zvláště ne ty, kteří cestují téměř za tmy. - Pročpak? 18 00:01:33,900 --> 00:01:36,580 - Vy to opravdu nevíte? - Callume. 19 00:01:39,980 --> 00:01:42,820 - Co tu pohledáváte? - Nic, vážně... 20 00:01:42,900 --> 00:01:46,820 - ... jsme jen cestovatelé. - Tak to byste měli vyrazit. 21 00:01:48,060 --> 00:01:49,020 Jo. 22 00:01:55,500 --> 00:01:58,380 - Dobrá tedy. - Počkejte. 23 00:01:59,340 --> 00:02:01,860 Gorone, nemůžeme je tam poslat. 24 00:02:02,380 --> 00:02:05,580 Vypadají, že se o sebe umějí postarat. 25 00:02:07,140 --> 00:02:09,460 Třeba dnes v noci nezačne. 26 00:02:09,580 --> 00:02:13,740 Jsou to už tři měsíce. Jak dlouho si myslíš, že to vydrží? 27 00:02:13,940 --> 00:02:16,380 Haló, o čem to mluvíte? 28 00:02:17,380 --> 00:02:18,820 Daemus. 29 00:02:21,220 --> 00:02:23,300 Nikdy jsme o tom neslyšel. 30 00:02:23,300 --> 00:02:28,100 - Žije v lese. Brzy se bude krmit. - A je to nějaké zvíře nebo... 31 00:02:28,220 --> 00:02:31,060 Je to nestvůra, která připomíná člověka. 32 00:02:31,260 --> 00:02:36,540 Vysaje vás až do morku kostí a nechá z vás jen mrtvou slupku. 33 00:02:38,220 --> 00:02:40,180 To zní povědomě. 34 00:02:46,020 --> 00:02:50,140 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - Instinct::>> 35 00:02:50,140 --> 00:02:53,300 Překlad a časování - OlO Korekce - CZ_Greywolf 36 00:02:53,300 --> 00:02:55,100 Verze 1.2 37 00:03:45,560 --> 00:03:49,520 Hele, víme, že obvykle nejednáte s cizinci, ale... 38 00:03:49,680 --> 00:03:52,560 Možná vám můžeme pomoct s tím malým problémem. 39 00:03:52,600 --> 00:03:55,440 Víme, jak si s nimi poradit. 40 00:03:58,000 --> 00:04:01,760 - Říkáme jim Wraithové. - To jsou nestvůry ze starých příběhů... 41 00:04:01,920 --> 00:04:04,640 - ... z dob Sklizní. - Takže jste o nich slyšeli? 42 00:04:04,640 --> 00:04:06,920 Ano, ale vyprávění o nich jsou kusá. 43 00:04:07,120 --> 00:04:11,280 Vypráví o velkých lodích sestupujících z oblohy, ale nepopisují žádného Wraitha. 44 00:04:11,280 --> 00:04:14,360 I když si to někteří z nás o Daemusovi mysleli. 45 00:04:14,440 --> 00:04:15,720 Proč? 46 00:04:16,840 --> 00:04:20,320 Protože také přišel z oblohy. 47 00:04:21,160 --> 00:04:23,560 Stalo se to před 10 lety. 48 00:04:28,840 --> 00:04:31,680 Nad vesnicí se objevilo jasné světlo... 49 00:04:33,800 --> 00:04:36,040 ... a zřítilo se do kopců. 50 00:04:36,880 --> 00:04:39,080 Nevěděli jsme, co to bylo. 51 00:04:39,360 --> 00:04:41,600 Ale lidé se vyděsili. 52 00:04:41,680 --> 00:04:43,320 - Rychle. Běž do domu. - Dělejte... 53 00:04:45,600 --> 00:04:49,240 Šel jsem to tam s několika dalšími muži prozkoumat. 54 00:04:56,440 --> 00:05:02,080 Našli jsme vrak... ... a několik zraněných. 55 00:05:03,720 --> 00:05:05,920 Nevěděli jsem, co jsou zač. 56 00:05:07,400 --> 00:05:10,240 Rozhodli jsme se nic neriskovat. 57 00:05:24,000 --> 00:05:25,880 Pobili jsme je. 58 00:05:26,240 --> 00:05:29,120 - Spálili těla. - Moudré rozhodnutí. 59 00:05:29,360 --> 00:05:31,560 Naneštěstí jsme je nedostali všechny... 60 00:05:31,720 --> 00:05:36,200 I když to nikdo z nás netušil, zřejmě jeden přežil. 61 00:05:41,720 --> 00:05:45,000 Té noci zabil první oběť. 62 00:05:46,280 --> 00:05:48,360 Snažili jsme se ho ulovit. 63 00:05:48,480 --> 00:05:50,640 Nemohli jsme ho vystopovat. 64 00:05:51,120 --> 00:05:55,920 Od té doby je tam venku. Krmí se třikrát, čtyřikrát do roka. 65 00:05:56,040 --> 00:05:59,440 Pokaždé si vezme dva nebo tři lidi. 66 00:06:01,280 --> 00:06:05,000 Dva roky po té nehodě si to vzalo i mého syna. 67 00:06:11,560 --> 00:06:14,720 To je všechno. Jeden Wraith v lese? 68 00:06:14,720 --> 00:06:15,880 Jo. 69 00:06:16,160 --> 00:06:19,000 Do rána jsem hotov. Hej, hej, hej. 70 00:06:19,200 --> 00:06:22,400 Půjdeme spolu, za denního světla. 71 00:06:22,600 --> 00:06:26,920 - Opravdu nám pomůžete? - Jak řekl, je to jen jeden Wraith. 72 00:06:27,360 --> 00:06:30,160 Jinak by to od nás nebylo moc sousedské. 73 00:06:30,800 --> 00:06:33,680 V tom případě je pití na mě. 74 00:06:35,360 --> 00:06:38,520 Dobře, a co třeba něco k jídlu? 75 00:06:47,000 --> 00:06:47,960 Co? 76 00:06:48,520 --> 00:06:51,200 Je to pravda? Chystáte ulovit Deamuse? 77 00:06:51,240 --> 00:06:54,040 - Vypadá to tak. - Slyšel jsem, že má dvě hlavy a... 78 00:06:54,080 --> 00:06:57,480 - ... může tě pohledem proměnit v kámen. - To jsi slyšel špatně. 79 00:06:57,560 --> 00:07:00,440 Strýček říká, že si to pro mě přijde, když si neuklidím. 80 00:07:00,440 --> 00:07:01,600 Řekl, co? 81 00:07:01,800 --> 00:07:05,240 Dobrá, tak když se toho zbavíme nebudeš se s tím trápit. Nikdy už nebudeš muset uklízet 82 00:07:05,320 --> 00:07:08,880 - Vážně - Jo. Hele, zmizni. 83 00:07:11,760 --> 00:07:12,920 Co? 84 00:07:13,400 --> 00:07:17,960 Pokud víme, tak minulou noc nebyl nikdo unesen. Ale bude lovit a brzy. 85 00:07:18,000 --> 00:07:22,120 - Zabijeme ho dříve, než se to stane. - Určitě jste hvězdou večírků. 86 00:07:44,840 --> 00:07:47,920 Mluvíme tu o stovkách čtverečních mil lesa. 87 00:07:47,920 --> 00:07:51,960 Mějte strpení. Ronon bojuje s Wraithy už sedm let. 88 00:07:52,160 --> 00:07:54,080 Když ho nevystopuje on, tak nikdo. 89 00:07:54,080 --> 00:07:56,560 A jak to přesně chce udělat, no? 90 00:07:57,400 --> 00:08:01,160 - Docela dobře slyším. - Správně. 91 00:08:03,520 --> 00:08:04,960 Jen tak dál. 92 00:08:15,880 --> 00:08:18,480 A co vy? Cítíte něco? 93 00:08:19,000 --> 00:08:22,240 - Nejsem si jistá. - Co tím myslíte? 94 00:08:22,840 --> 00:08:24,760 Cítím jeho přítomnost... 95 00:08:25,040 --> 00:08:27,240 ... ale je to jiné. 96 00:08:27,640 --> 00:08:29,840 Nedovedu to úplně vysvětlit. 97 00:08:40,240 --> 00:08:41,520 Tamhle je. 98 00:08:43,760 --> 00:08:46,120 Ronone! Sakra. 99 00:09:28,200 --> 00:09:29,360 Je tam. 100 00:09:29,400 --> 00:09:30,560 - To byl Wraith? - Jo. 101 00:09:30,560 --> 00:09:31,680 - Viděl jste ho? - Ne. 102 00:09:31,680 --> 00:09:35,520 - Tak jak to víte? - Ronon má pravdu. Teď ho určitě cítím. 103 00:10:00,080 --> 00:10:01,640 Samice. 104 00:10:09,520 --> 00:10:10,480 Ellio? 105 00:10:14,200 --> 00:10:17,080 - Odstupte od ní. - Prosím nestřílejte. 106 00:10:17,360 --> 00:10:19,760 Není tím, co si myslíte. 107 00:10:21,600 --> 00:10:24,480 Je to má dcera. 108 00:10:32,880 --> 00:10:35,560 - Nechtěla vám ublížit. - Je to Wraith. 109 00:10:35,640 --> 00:10:39,000 Možná ano, ale je jiná, přísahám. 110 00:10:39,160 --> 00:10:41,520 Nechte mě hádat. Wraith s dobrým srdcem? 111 00:10:41,560 --> 00:10:43,040 Ona se nekrmí. 112 00:10:43,080 --> 00:10:46,440 - Nikdy nevzala člověku život. - Jak je to možné? 113 00:10:46,960 --> 00:10:52,040 Prosím... odložte své zbraně a já vám to vysvětlím. 114 00:11:00,840 --> 00:11:02,760 - To je v pořádku. - Otče? 115 00:11:02,880 --> 00:11:05,760 Ellio, nedovolím jim, aby ti ublížit. 116 00:11:10,080 --> 00:11:12,880 Vychoval jsem ji, jako vlastní. 117 00:11:13,240 --> 00:11:16,880 - Vy tu žijete - spolu? - Toto byla část podzemních chodeb... 118 00:11:17,080 --> 00:11:19,480 ... vybudovaných ještě před poslední Sklizní. 119 00:11:20,360 --> 00:11:22,560 Není to nic moc, já vím. 120 00:11:22,640 --> 00:11:24,840 Ale neměli jsme moc na výběr. 121 00:11:25,760 --> 00:11:30,160 - Lidé z vesnici by to nepochopili. - Neříkejte, pročpak asi? 122 00:11:31,880 --> 00:11:34,360 Vesničané říkali, že v lese je Wraith. 123 00:11:34,480 --> 00:11:37,320 Havaroval zde s lodí, před deseti lety. 124 00:11:37,440 --> 00:11:39,640 Před deseti lety? 125 00:11:39,720 --> 00:11:41,920 Ellia byl tehdy jen dítě. 126 00:11:42,400 --> 00:11:46,720 Opravdu si myslíte, že by za vraždy po té nehodě mohla ona? 127 00:11:46,720 --> 00:11:48,920 Tak co tedy o tom víte? 128 00:11:50,160 --> 00:11:51,720 Byl jsem tam. 129 00:11:52,440 --> 00:11:55,320 Pomáhal jsem zabít ty, co přežili. 130 00:11:56,320 --> 00:11:57,640 Ale... 131 00:11:57,840 --> 00:12:02,880 ... když jsem našel mladou samičku ležící v bezvědomí nedaleko nehody. 132 00:12:08,200 --> 00:12:13,480 Neměl jsem srdce jí ublížit. Tak jsem ji vzal do této jeskyně... 133 00:12:14,240 --> 00:12:16,160 ... abych ji ukryl před ostatními. 134 00:12:16,560 --> 00:12:21,560 Dodnes to lidé z vesnice neví. A musíte slíbit, že jim to neřeknete. 135 00:12:25,280 --> 00:12:27,960 Není odpovědná za to, k čemu docházelo. 136 00:12:27,960 --> 00:12:29,200 Tak kdo? 137 00:12:30,160 --> 00:12:33,320 Věřím, že ještě jeden Wraith přežil nehodu. 138 00:12:33,320 --> 00:12:34,600 Dospělý. 139 00:12:36,040 --> 00:12:38,040 To bude ten, koho hledáte. 140 00:12:38,240 --> 00:12:42,080 Pokud se nekrmí, jak to, že žije? 141 00:12:42,840 --> 00:12:46,680 Zpočátku jsem ji krmil, jako normální dítě a... 142 00:12:47,280 --> 00:12:49,600 ... zdálo se, že to bude stačit. 143 00:12:49,960 --> 00:12:52,480 Ale potom se něco začalo měnit. 144 00:12:52,880 --> 00:12:58,600 Jídlo už jí nestačilo a měla hlad, který se nedal utěšit. 145 00:13:00,200 --> 00:13:05,000 Slyšel jsem příběhy o tom druhém stvoření. Co udělalo, aby přežilo. 146 00:13:05,480 --> 00:13:09,000 A bál jsem se, že by se tím mohla stát i Ellia. 147 00:13:09,480 --> 00:13:11,200 A tak jsem... 148 00:13:11,400 --> 00:13:13,320 ... začal experimentovat. 149 00:13:14,680 --> 00:13:18,680 Mám rozsáhlé vědomosti o chemických vlastnostech různých... 150 00:13:18,880 --> 00:13:21,760 ... léčivých rostlin rostoucích v lese. 151 00:13:22,840 --> 00:13:27,800 - Zajímáte se o přírodní vědy? - Tak bych to neřekl, ale ano. 152 00:13:28,280 --> 00:13:30,200 Elliin hlad byl den ode dne větší... 153 00:13:30,200 --> 00:13:33,160 ... a nebyl jsem si jistý, že pro ni můžu něco udělat. 154 00:13:33,160 --> 00:13:37,000 Ale nakonec... 155 00:13:38,680 --> 00:13:41,200 ... jsem objevil tohle. 156 00:13:50,840 --> 00:13:53,880 Droga, díky které přežije Wraith bez krmení? 157 00:13:53,880 --> 00:13:56,680 - Jo, tak to řekl. - Je něco takového možné? 158 00:13:56,720 --> 00:13:59,600 Na to toho o wraithské fyziologii nevíme dost. 159 00:13:59,840 --> 00:14:02,160 I když musím přiznat, že mě udivuje tvrzení Dr. Zaddika... 160 00:14:02,200 --> 00:14:04,720 ... že tenhle Wraith přežíval nějakou dobu na normální stravě. 161 00:14:04,760 --> 00:14:05,880 Proč? 162 00:14:06,120 --> 00:14:09,440 Pokud mluví pravdu, tak to vysvětluje mnoho nejasností. 163 00:14:09,480 --> 00:14:12,640 Náš dosavadní odhad je, že se Wraith vyvinul z eratuského brouka. 164 00:14:12,800 --> 00:14:15,280 Z toho, co se mi před rokem přisál na krk? 165 00:14:15,360 --> 00:14:17,480 - Správně. - Nemám rád brouky. 166 00:14:17,520 --> 00:14:19,440 Úplně vás chápu. 167 00:14:19,720 --> 00:14:21,920 Domnívali jsme se, že se vyvinuli ve Wraithy... 168 00:14:21,920 --> 00:14:25,400 ... když začali přejímat typické znaky lidí kterými se krmili. 169 00:14:25,560 --> 00:14:28,600 Existuje toho spousta, co by jim z lidské fyziologie bylo užitečné. 170 00:14:28,640 --> 00:14:32,240 Vzpřímená chůze, opozice palce, větší kapacita mozku. 171 00:14:32,320 --> 00:14:36,560 Ale naše zažívací soustava je dospělému Wraithovi k ničemu. 172 00:14:36,680 --> 00:14:40,520 - Tak proč ji vůbec mají? - Protože, jako mladí, jedí normální jídlo. 173 00:14:40,640 --> 00:14:44,600 Přesně. Pak někdy asi ztratí schopnost přijímat normální stravu. 174 00:14:44,920 --> 00:14:48,400 Takže to začíná v pubertě. Uhráky, bouření, vysávání života. 175 00:14:48,480 --> 00:14:51,360 Asi tak. Otázkou je, co to způsobuje? 176 00:14:51,560 --> 00:14:55,200 Pokud je to způsobeno nedostatkem nějaké látky, jako u diabetiků cukrovka... 177 00:14:55,200 --> 00:14:58,640 ... potom je možné, že by se to dalo ovlivnit nějakou drogou. 178 00:14:58,920 --> 00:15:02,760 - Zaddik tak možná mluví pravdu. - Rád bych to šel na tu planetu ověřit. 179 00:15:03,360 --> 00:15:07,040 Je to vážně nutné? Jistě získáme vzorek, který dostanete na analýzu. 180 00:15:07,120 --> 00:15:11,720 Nejde mi je o tu drogu. Mladý Wraith by nám byl velmi užitečný pro náš výzkum. 181 00:15:11,760 --> 00:15:13,200 Jaký výzkum. 182 00:15:13,400 --> 00:15:16,560 Pracujeme na retroviru, který by mohl opravit wraithskou DNA. 183 00:15:16,760 --> 00:15:21,760 V podstatě vytěsnit genetické znaky eratuského brouka a ponechat pouze lidské. 184 00:15:22,440 --> 00:15:26,000 - Lék který přemění Wraitha v člověka? - V podstatě ano! 185 00:15:26,040 --> 00:15:28,760 Ale dosud jsem moc neuspěli. Nejspíše proto, že jsme neměli.... 186 00:15:28,760 --> 00:15:31,520 ... k otestování živou tkáň a krevní vzorky. 187 00:15:31,800 --> 00:15:34,480 Myslíte si, že by nám je ta dívka poskytla? 188 00:15:34,480 --> 00:15:37,200 Uvědomuji si, že ji nemůžeme přivést na Atlantis, ale... 189 00:15:37,200 --> 00:15:41,400 ... můžu vzít retrovirus a potřebné vybavení pro analýzu s sebou na planetu. 190 00:15:41,960 --> 00:15:46,720 Jen několik dní testů na živém subjektu vydá za měsíce teoretického výzkumu. 191 00:15:46,960 --> 00:15:52,120 Elizabeth, nemusím vám snad říkat, jak by to pro nás mohlo být důležité. 192 00:15:54,360 --> 00:15:57,240 - Je nebezpečná? - Je to Wraith. 193 00:15:57,520 --> 00:16:00,400 Ačkoli... přiznávám. 194 00:16:00,760 --> 00:16:03,280 Zdá se trochu jiná. 195 00:16:09,040 --> 00:16:12,960 Pamatuj si. Listy musí být suché a jemně rozemleté. 196 00:16:13,040 --> 00:16:16,400 - Takhle? - Trošku víc. 197 00:16:17,920 --> 00:16:19,200 Teď... 198 00:16:19,400 --> 00:16:24,320 Proč je důležitým krokem destilace? 199 00:16:25,760 --> 00:16:29,320 Pro odstranění jedů z Ďáblova kořene? 200 00:16:29,840 --> 00:16:31,160 Přesně. 201 00:16:31,840 --> 00:16:36,080 Nechceme přece, aby ses dostala do paralytického šoku, nebo ano? 202 00:16:36,280 --> 00:16:37,800 Ne, otče. 203 00:16:41,240 --> 00:16:44,520 Vážně. Už jste někdy něco podobného viděla? 204 00:16:44,680 --> 00:16:46,240 Ne, neviděla. 205 00:16:46,360 --> 00:16:49,600 Je jiná než jakýkoli Wraith s kterým jsem se kdy setkala. 206 00:16:50,280 --> 00:16:52,760 Co když to jen hraje? 207 00:16:53,440 --> 00:16:58,040 - Kdyby byla vrah, proč by ji chránil? - Možná to také hraje kvůli němu. 208 00:16:59,080 --> 00:17:01,000 Ne, žijí tady spolu, Rodney. 209 00:17:01,040 --> 00:17:03,680 Kdyby byla jako ostatní Wraithové, byl by její první obětí. 210 00:17:03,800 --> 00:17:06,000 Teylo, tady Sheppard. 211 00:17:07,720 --> 00:17:08,880 Mluvte. 212 00:17:09,240 --> 00:17:10,880 Zrovna jsme se vrátili s Beckettem. 213 00:17:11,080 --> 00:17:14,440 Ronon ho zavede do jeskyně. Já půjdu uklidnit vesničany. 214 00:17:14,520 --> 00:17:17,960 - Co jim chcete říct? - To ještě přesně nevím.... 215 00:17:30,240 --> 00:17:34,000 Tohle vybavení je pozoruhodné. Kde jste ho sehnal? 216 00:17:34,200 --> 00:17:38,040 Oh, tak porůznu. Začněme radši analýzou toho vašeho léku, ano? 217 00:17:38,120 --> 00:17:41,560 - Ó ano, samozřejmě. - Nedáte si trochu čaje? 218 00:17:43,000 --> 00:17:44,240 Děkuji. 219 00:17:47,520 --> 00:17:49,040 Ne, děkuji. 220 00:17:51,160 --> 00:17:53,000 - Nedáte si trochu... - Ne. 221 00:17:53,080 --> 00:17:57,120 - Ujišťuji vás, že je dobrý. - Řekl jsem NE! 222 00:18:05,560 --> 00:18:09,680 - Možná sušenky, pekla jsem je sama. - Drž se ode mě. 223 00:18:10,840 --> 00:18:12,080 Ronone! 224 00:18:37,960 --> 00:18:41,120 Všechno je v pořádku. To nic není. 225 00:18:41,400 --> 00:18:45,240 - Oni mě nenávidí. Viď, otče? - Ne. Ne, ne, ne. 226 00:18:45,920 --> 00:18:48,040 Jen tě neznají. 227 00:18:52,160 --> 00:18:54,080 Bylo to opravdu nutné?! 228 00:18:54,160 --> 00:18:58,480 Můžete ji obléknout a naučit stolování, ale nezmění to, čím je. 229 00:19:05,000 --> 00:19:07,120 Teylo, tady Sheppard, odpovězte. 230 00:19:07,520 --> 00:19:10,760 - Mluvte, podplukovníku. - Je Ellia pořád v jeskyni? 231 00:19:10,840 --> 00:19:12,920 - Ano. - Celou dobu? 232 00:19:12,960 --> 00:19:16,320 - Ano. Proč? - Zrovna se našla další oběť. 233 00:19:16,600 --> 00:19:21,040 Zřejmě byl nezvěstný pár hodin, což znamená, že to nebyla ona. 234 00:19:21,400 --> 00:19:25,240 Vypadá to, že nám Zaddik přece jenom říká pravdu. 235 00:19:29,640 --> 00:19:32,520 Musíme se bránit... jak se... Kde jsou? 236 00:19:32,800 --> 00:19:35,680 Podplukovníku Shepparde. Jak jste na tom s lovem? 237 00:19:35,800 --> 00:19:37,720 - Děláme na tom. - Mohli bychom vám pomoct. 238 00:19:37,760 --> 00:19:40,120 - To nebude nutné. - Už nás nebaví jen přihlížet. 239 00:19:40,120 --> 00:19:41,840 Máme už dost toho se celou dobu strachovat. 240 00:19:41,920 --> 00:19:44,800 Ta věc už loví za dne! Nikdy nebudeme v bezpečí. 241 00:19:44,920 --> 00:19:48,720 Jen mějte strpení. My se o to postaráme. 242 00:19:51,240 --> 00:19:54,960 Vidíte? Říkal jsem vám, že ty vraždy nespáchala. 243 00:19:55,280 --> 00:19:58,440 Díky séru je pro ni krmení zbytečné. 244 00:19:58,600 --> 00:20:00,560 Můžete to potvrdit? 245 00:20:01,080 --> 00:20:03,960 Zatím ne. Bude chvilku trvat, než dokončím analýzu. 246 00:20:04,000 --> 00:20:08,200 Skvěle. No, pořád tam venku běhá další Wraith. 247 00:20:08,880 --> 00:20:12,320 Věřím, že by nám mohla Ellia pomoci hledat. 248 00:20:12,520 --> 00:20:13,760 Jak? 249 00:20:15,200 --> 00:20:17,400 Mohu s ní promluvit? 250 00:20:18,960 --> 00:20:20,200 Dobře. 251 00:20:25,760 --> 00:20:27,080 Můžu za tebou? 252 00:20:36,480 --> 00:20:39,360 Ellio, potřebujeme tvou pomoc. 253 00:20:41,200 --> 00:20:43,880 Cítíš toho druhého Wraitha. 254 00:20:46,800 --> 00:20:48,720 To je v pořádku. 255 00:20:49,600 --> 00:20:51,880 Nemáš se za co stydět. Ve skutečnosti... 256 00:20:52,080 --> 00:20:55,360 - ... mám stejnou schopnost. - Vážně? 257 00:20:56,160 --> 00:20:59,040 Vycítila jsem tě v lese, když jsi nás sledovala. 258 00:20:59,200 --> 00:21:02,480 Dokonce již tehdy jsem věděla, že jsi jiná. 259 00:21:02,960 --> 00:21:06,880 Tvůj otec tě vychoval dobře. Naučil tě rozeznávat dobré od špatného. 260 00:21:07,960 --> 00:21:10,840 Nejsi jako ten druhý. 261 00:21:12,000 --> 00:21:14,480 Nevpustím ho dovnitř. 262 00:21:15,040 --> 00:21:19,280 - Nemám ráda co mi ukazuje. - Já vím... 263 00:21:20,120 --> 00:21:23,480 ... ale musíš to teď zkusit. Musíme ho najít. 264 00:21:24,240 --> 00:21:26,760 Vy to nechápete. 265 00:21:27,320 --> 00:21:30,480 Už jsem to zkoušela, ale nic. 266 00:21:32,120 --> 00:21:33,280 Prosím. 267 00:21:37,200 --> 00:21:38,440 Dobrá. 268 00:21:40,000 --> 00:21:41,120 Dobře. 269 00:21:44,400 --> 00:21:46,320 Teď se soustřeď. 270 00:21:59,600 --> 00:22:01,120 Zkus to znovu. 271 00:22:24,880 --> 00:22:27,000 Viděla jsem řeku. 272 00:22:27,760 --> 00:22:29,080 Zaddiku... 273 00:22:30,640 --> 00:22:34,760 - ... je tu poblíž řeka? - Ano přímo na východě. 274 00:22:35,440 --> 00:22:37,800 Dobře, jdeme. McKayi, zůstaňte tady a pomoíte Beckettovi! 275 00:22:37,800 --> 00:22:41,000 - Lékařský výzkum, to není moje parketa. - A lovení Wraitha? 276 00:22:41,080 --> 00:22:44,160 Myslím, že tu zůstanu a pomůžu Beckettovi. 277 00:22:47,680 --> 00:22:51,920 Nikdy jsem nebyl dobrý v biologii. Je to moc informací o lidském těle. 278 00:22:52,000 --> 00:22:56,720 Jednou, když jsem byl ještě na vysoké, jsem si našel asi 6 chorob, pak mě vyhodili ze třídy. 279 00:22:56,720 --> 00:22:57,680 Vážně? 280 00:22:57,680 --> 00:23:00,360 Věřte nebo ne, ale byl jsem tak trochu hypochondr. 281 00:23:00,440 --> 00:23:02,960 Víte, tohle si žádá jistou dávku koncentrace. 282 00:23:03,040 --> 00:23:06,120 Copak? Ruším vás? 283 00:23:06,720 --> 00:23:08,920 Jdu trochu na vzduch. 284 00:23:18,480 --> 00:23:21,280 Toto musí být ta řeka, kterou viděla ve vizi. 285 00:23:21,560 --> 00:23:24,240 Připusťme, že říkala pravdu. 286 00:23:24,320 --> 00:23:27,800 Jen protože je tu další Wraith, jí nemusíme bezmezně věřit. 287 00:23:33,040 --> 00:23:37,680 - Co jste našel? - Wraithské stopy. To je on. 288 00:23:37,840 --> 00:23:39,400 Teď už věříte? 289 00:23:39,480 --> 00:23:42,680 Pořád si myslím, že v tom je něco víc než nám se Zaddikem řekli. 290 00:23:42,800 --> 00:23:46,080 Směřuje proti proudu do kopců. 291 00:23:53,280 --> 00:23:56,160 Dovolte mi se na něco zeptat. 292 00:23:56,440 --> 00:23:59,440 Když každému dokážete, že mluvím pravdu, že... 293 00:23:59,520 --> 00:24:01,720 ... se Ellia už nikdy nemusí krmit. 294 00:24:01,840 --> 00:24:04,800 Myslíte si, že by ji vesničané přijali? 295 00:24:07,120 --> 00:24:09,800 Toho jsem se právě obával. 296 00:24:10,080 --> 00:24:12,760 Nezáleží na tom, jak moc se budeme snažit je přesvědčit. 297 00:24:12,960 --> 00:24:15,840 Ale vždycky v ní budou vidět nestvůru. 298 00:24:18,440 --> 00:24:22,920 - Stárnu, doktore. - Ó, vy máte ještě spoustu času. 299 00:24:24,360 --> 00:24:26,880 Nikdy ho nemáme tolik, kolik si myslíme. 300 00:24:27,360 --> 00:24:30,400 Až odejdu, tak bude sama. 301 00:24:32,240 --> 00:24:36,720 Snažil jsem se ji naučit, co je láska a... 302 00:24:37,120 --> 00:24:39,600 ... mezilidské vztahy. 303 00:24:40,080 --> 00:24:43,160 Ale to je přesně to, co ona nikdy nepozná. 304 00:24:46,560 --> 00:24:49,440 Zaddiku, je tu něco, co vám chci ukázat. 305 00:24:51,800 --> 00:24:55,160 Neřekl jsem vám to hned, protože jsem nechtěl, abyste v to zbytečně doufal. 306 00:24:59,280 --> 00:25:02,840 To je retrovirus. Něco na čem jsem pracoval. 307 00:25:02,920 --> 00:25:05,120 Nerozumím. 308 00:25:05,400 --> 00:25:07,800 Ó božíčku, jak to jen vysvětlím? 309 00:25:08,520 --> 00:25:10,880 Jedna Elliina část je lidská. 310 00:25:12,040 --> 00:25:15,400 A druhá je pozůstatkem stvoření, které nazýváme eratuský brouk. 311 00:25:15,600 --> 00:25:17,800 Právě kvůli té části vypadá tak jak vypadá... 312 00:25:17,880 --> 00:25:20,760 ... a odtud také pochází její touha se krmit. 313 00:25:21,040 --> 00:25:23,560 Takže je možné, že pomocí toho retroviru... 314 00:25:23,680 --> 00:25:25,800 ... můžeme tyto části oddělit... 315 00:25:25,840 --> 00:25:29,280 ... a ponechat jen tu lidskou. 316 00:25:30,160 --> 00:25:33,320 Myslíte tím, že by byla jako vy a já? 317 00:25:33,720 --> 00:25:34,960 Ano. 318 00:25:35,240 --> 00:25:38,800 Musím vás varovat, že retrovirus je stále v experimentální fázi. 319 00:25:39,080 --> 00:25:43,880 Ve skutečnosti byl testován jen na buněčných kulturách v laboratoři a bez velkého úspěchu. 320 00:25:44,160 --> 00:25:48,360 Doufám, že to, co se můžeme dozvědět od vaší dcery,... 321 00:25:48,760 --> 00:25:51,640 ... mi ho pomůže zdokonalit. 322 00:25:53,120 --> 00:25:54,360 Máme problém. 323 00:25:54,600 --> 00:25:57,480 - Proč jsi mi prostě nezavolal vysílačkou? - To jsem mohl, ale.. 324 00:26:43,720 --> 00:26:47,760 - Vypadá to, že se vydali na lov. - Jestli najdou Elliu, tak ji zabijou. 325 00:26:47,920 --> 00:26:50,800 - Shepparde, tady McKay. - Copak je Rodney? 326 00:26:51,200 --> 00:26:54,000 Vesničané jsou v pohybu a rozhodně si nevyšli na piknik. 327 00:26:54,080 --> 00:26:56,000 Mají namířeno do jeskyní? 328 00:26:56,280 --> 00:27:00,120 - Právě teď ne. - Dobře, vraťte se tam a čekejte. 329 00:27:00,800 --> 00:27:02,880 Ztrácíme akorát čas, chlapi. 330 00:27:08,920 --> 00:27:10,200 Ellio! 331 00:27:11,800 --> 00:27:13,080 Ellio! 332 00:27:14,120 --> 00:27:15,640 Není tady. 333 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 - Dobrý bože! - Co? 334 00:27:19,000 --> 00:27:20,920 Vzala si retrovirus. 335 00:27:21,040 --> 00:27:24,680 - Říkal jste, že není připraven. - To není! Ani zdaleka. 336 00:27:24,760 --> 00:27:26,760 - Co jí to udělá? - Abych byl upřímný... 337 00:27:26,960 --> 00:27:29,000 ... nemám vůbec ponětí. 338 00:27:35,400 --> 00:27:38,280 - Podplukovníku Shepparde, odpovězte. - Mluvte. 339 00:27:38,400 --> 00:27:43,160 Máme tu další problém. Ellia je pryč. Vzala si retrovirus. 340 00:27:43,360 --> 00:27:46,640 - Proč by to dělala? - Musela slyšet, jak o něm mluvíme. 341 00:27:46,640 --> 00:27:49,600 Řekl jsem Zaddikovi, že to může být klíč k tomu, aby se stala člověkem. 342 00:27:49,600 --> 00:27:52,000 Prosím, musíte ji najít dříve než vesničané. 343 00:27:52,080 --> 00:27:56,600 Hele, Ronon říká, že jsme blízko. Když teď ztratíme stopu, tak toho Wraitha nikdy nechytneme. 344 00:27:56,800 --> 00:27:59,760 - Rodney a já ji najdeme. - Dobře, buďte opatrní. 345 00:27:59,880 --> 00:28:02,160 - Rozumím. - Půjdu s vámi. 346 00:28:02,280 --> 00:28:05,120 - Ne. Nejlepší bude, když tu zůstanete. - Podívejte, chodí někam ráda? 347 00:28:05,160 --> 00:28:07,760 Nějaké oblíbené schovky nebo místa. 348 00:28:07,800 --> 00:28:11,080 Ano, často odchází na několik hodin nahoru do kopců. 349 00:28:11,360 --> 00:28:15,200 - Nemám to rád, ale neposlouchá mě. - Tam začneme. 350 00:28:22,960 --> 00:28:27,280 Když chtěl Ronon stopovat Wraitha tady v lese, myslel jsem si nejdřív, že je to pěkná blbost. 351 00:28:27,280 --> 00:28:32,080 - Teď, když je to na nás, je to lepší? - Ó ano. Jsem o tom naprosto přesvědčen. 352 00:28:39,840 --> 00:28:41,120 Otče. 353 00:28:42,160 --> 00:28:43,400 Ellio 354 00:28:47,520 --> 00:28:51,360 Kam jsi to utekla? Schovala jsem se. 355 00:28:51,480 --> 00:28:54,160 Nechtěla jsem, aby to ostatní věděli. 356 00:28:54,320 --> 00:28:56,240 Aby věděli, co? 357 00:28:57,320 --> 00:28:58,560 Ellio. 358 00:28:58,760 --> 00:29:03,640 - Proč sis vzala retrovirus? - Protože už dál taková být nechci. 359 00:29:04,120 --> 00:29:06,320 Nenávidím to, čím jsem. 360 00:29:06,720 --> 00:29:11,800 Pokud jsi slyšela, co říkal Dr. Beckett, tak víš, že retrovirus ještě není hotový. 361 00:29:12,360 --> 00:29:14,560 Neměla jsem jinou možnost. 362 00:29:15,240 --> 00:29:18,880 Když zabijí toho druhého Wraitha, nebudu to moci dále předstírat. 363 00:29:19,000 --> 00:29:21,200 Předstírat, co? 364 00:29:23,000 --> 00:29:26,080 Chci ti to říct už dlouho. 365 00:29:28,760 --> 00:29:31,640 Tvé sérum neúčinkuje, otče. 366 00:29:33,000 --> 00:29:34,720 Nikdy nezabralo. 367 00:29:36,600 --> 00:29:41,440 To je nemožné. Jsou to dva roky. 368 00:29:43,640 --> 00:29:45,560 Od posledně. 369 00:29:47,360 --> 00:29:49,280 Za to jsi nemohla. 370 00:29:49,480 --> 00:29:53,800 Byl to můj nápad. Potřeboval jsem čas, abych vylepšil recept. 371 00:29:53,880 --> 00:29:56,920 Nezabralo to. Jen to hlad... 372 00:29:57,520 --> 00:29:58,800 ... zhoršilo 373 00:30:01,560 --> 00:30:03,760 Co jsi provedla? 374 00:30:07,240 --> 00:30:09,640 Mrzí mě to, otče. 375 00:30:11,840 --> 00:30:15,760 - Ne. Ne to byl ten druhý. - Ne, byli jsme to my oba. 376 00:30:16,920 --> 00:30:19,400 Vycítila jsem ho tam venku. 377 00:30:19,680 --> 00:30:24,480 Věděla jsem, kdy se krmí a mohla jsem chodit ven ve stejnou dobu. 378 00:30:24,760 --> 00:30:27,000 Ne, to nemůže být pravda. 379 00:30:27,120 --> 00:30:28,880 - Ellio? - Nepřibližuj se! 380 00:30:29,040 --> 00:30:31,640 Co je? Co se děje? 381 00:30:43,680 --> 00:30:46,160 Nech mě ti pomoct. 382 00:31:01,680 --> 00:31:02,960 Shepparde. 383 00:31:08,600 --> 00:31:13,400 Tady se utábořil. Byl tu před méně jak hodinou. 384 00:31:24,120 --> 00:31:25,680 Slyšíte něco? 385 00:31:27,680 --> 00:31:28,640 Ne. 386 00:31:29,720 --> 00:31:31,240 Hmm, já taky ne. 387 00:31:54,720 --> 00:31:55,800 Klid. 388 00:31:55,840 --> 00:31:59,000 Zrovna jste mi zachránila život, nezkažte to tím, že mě zabijete. 389 00:32:05,960 --> 00:32:08,160 Jste v pořádku, Rodney? 390 00:32:08,360 --> 00:32:11,600 Jo, jen se nemůžu vzpamatovat. Co to k čertu bylo? 391 00:32:11,720 --> 00:32:14,120 Retrovirus měl opačný účinek, než jsme mysleli. 392 00:32:14,280 --> 00:32:17,160 - Neříkejte. - Ó bože. 393 00:32:17,360 --> 00:32:23,080 Já jsem... Ona chtěla... rukou... na mě... 394 00:32:36,840 --> 00:32:38,080 Ellio? 395 00:32:40,000 --> 00:32:44,400 Ubohé děvčátko. Tohle sis nezasloužila. 396 00:32:45,560 --> 00:32:48,440 Vím, že tam pořád někde jsi. 397 00:32:52,280 --> 00:32:56,120 Ellio, prosím. To nejsi ty. 398 00:33:17,680 --> 00:33:18,920 Zaddiku! 399 00:33:20,280 --> 00:33:23,520 Jste v pořádku? Nesnažte se hýbat. 400 00:33:23,640 --> 00:33:27,760 To byla Ellia, ale nebyla to její vina. 401 00:33:28,160 --> 00:33:31,800 - Támhle. Pojďte. - Ne, ne, vaši lidi musí zpátky do vesnice. 402 00:33:31,920 --> 00:33:34,120 Tady to není bezpečné. 403 00:33:34,360 --> 00:33:36,600 Kdo to je? 404 00:33:42,720 --> 00:33:45,600 Ty si na mě nevzpomínáš? 405 00:33:47,120 --> 00:33:50,000 Ne. Měl bych? 406 00:33:53,160 --> 00:33:55,560 Unesl tě Daemus? 407 00:33:55,720 --> 00:33:58,200 Ne, otče. 408 00:34:00,760 --> 00:34:05,160 Otče?! To nechápu. Vy jste jeho syn? 409 00:34:05,360 --> 00:34:08,240 Kdyby můj syn žil, bylo by mu 34 let. 410 00:34:09,280 --> 00:34:11,960 Naprosto správně. 411 00:34:20,200 --> 00:34:23,280 Jedna z těch věcí tam někde je. Koukněte, co udělala Zaddikovi. 412 00:34:23,320 --> 00:34:27,160 - Říkám, že po tom musíme hned jít! - Nikdo nikam nejde. My to vyřídíme! 413 00:34:27,520 --> 00:34:30,720 Buďte v klidu. Jak je na tom? 414 00:34:35,160 --> 00:34:38,160 Dal jsem mu něco proti bolesti, ale má těžká zranění. 415 00:34:38,280 --> 00:34:41,440 - Nezvládne to. - Tohle se nestává. 416 00:34:42,000 --> 00:34:44,200 To není možné. 417 00:34:44,840 --> 00:34:46,120 Omlouvám se. 418 00:34:49,320 --> 00:34:52,200 Neobviňuj Elliu. 419 00:34:53,040 --> 00:34:55,920 Byl to můj nápad. 420 00:34:56,760 --> 00:34:59,800 Musíš to pochopit. 421 00:35:01,720 --> 00:35:03,960 Když jsem ji našel... 422 00:35:04,120 --> 00:35:08,920 Zrovna jsem, kvůli zimnici, přišel o svou ženu a syna. 423 00:35:09,520 --> 00:35:14,000 Jen tam bezmocně ležela. 424 00:35:21,600 --> 00:35:25,120 Když jsem ji spatřil, věděl jsem, co musím udělat. 425 00:35:25,280 --> 00:35:28,200 Jak jsem vám říkal, ze začátku... 426 00:35:28,320 --> 00:35:33,240 ... přežila na normálním jídle a vodě, jako kterákoli mladá dívka. 427 00:35:37,880 --> 00:35:40,400 Potom přišel hlad. 428 00:35:44,240 --> 00:35:45,360 Ne. Ne. 429 00:35:45,440 --> 00:35:46,920 To je v pořádku, vezmi si, co potřebuješ. 430 00:35:46,960 --> 00:35:49,840 - To nemůžu. - Ale můžeš. 431 00:35:54,960 --> 00:36:00,320 Vzala si ode mě, kolik potřebovala, aby přežila, než... 432 00:36:01,000 --> 00:36:03,880 ... jsem zdokonalil sérum. 433 00:36:09,160 --> 00:36:12,320 Otče? Otče? 434 00:36:13,480 --> 00:36:16,720 Je mi to tak líto. 435 00:36:23,360 --> 00:36:26,800 Nikdy potom se na nikom nekrmila? 436 00:36:32,640 --> 00:36:33,800 Ne. 437 00:36:39,480 --> 00:36:42,640 Dobře! Teylo, Ronone, jdete se mnou.Ostatní zůstanou tady! 438 00:36:42,680 --> 00:36:46,560 Podplukovníku. Retrovirus působí rychle, její lidská část je téměř pryč. 439 00:36:46,640 --> 00:36:49,520 Řekl jste, že zabila toho druhého Wraitha, a tak zachránila McKaye. 440 00:36:49,640 --> 00:36:53,480 Ano, ale nejsem si jistý, že věděla, co dělá. Chová se teď jako zvíře. 441 00:36:53,560 --> 00:36:55,480 Nemůžete pro ni nic udělat? 442 00:36:55,560 --> 00:36:58,440 Možná bych dokázal zvrátit účinky, když ji přivedete živou. 443 00:36:58,440 --> 00:36:59,680 Ale pochybuji, že bude spolupracovat. 444 00:36:59,680 --> 00:37:03,520 Je také silnější a rychlejší než kterýkoli Wraith, co jsem kdy viděl. 445 00:37:04,120 --> 00:37:05,360 Skvělý! 446 00:37:12,840 --> 00:37:14,840 Celou tu dobu... 447 00:37:15,120 --> 00:37:17,360 ... jsme si mysleli, že jsi mrtvý. 448 00:37:18,000 --> 00:37:20,520 Nešlo to jinak. 449 00:37:22,160 --> 00:37:26,920 Oni... Nikdy by nás nepřijali. 450 00:37:28,480 --> 00:37:31,360 A já ji nemohl opustit. 451 00:37:32,200 --> 00:37:33,440 Proč? 452 00:37:36,720 --> 00:37:37,960 Ona... 453 00:37:38,440 --> 00:37:40,920 ... mě potřebovala. 454 00:37:47,440 --> 00:37:49,680 - Podplukovníku, tady Beckett. - Mluvte. 455 00:37:49,760 --> 00:37:51,000 Zaddik zemřel. 456 00:37:53,320 --> 00:37:54,560 Rozumím. 457 00:38:01,960 --> 00:38:04,160 Ví, že jsme tady. 458 00:38:07,600 --> 00:38:09,520 Sleduje nás. 459 00:38:17,000 --> 00:38:18,240 Ellio. 460 00:38:20,440 --> 00:38:22,640 Chceme ti pomoct. 461 00:38:23,120 --> 00:38:26,960 Dr. Beckett ti pomůže, ale musíš jít s námi. 462 00:38:28,800 --> 00:38:30,720 Neublížíme ti. 463 00:38:50,800 --> 00:38:53,680 Uhodila se do hlavy, když ji Ellia udeřila. 464 00:38:56,880 --> 00:38:57,920 Zůstaňte s ní. 465 00:38:57,960 --> 00:39:00,360 - Shepparde! - To je rozkaz! 466 00:39:23,760 --> 00:39:25,000 Teylo. 467 00:39:26,520 --> 00:39:28,360 Co se stalo? 468 00:39:28,640 --> 00:39:30,920 - Kde je podplukovník Sheppard? - Šel po té nestvůře. 469 00:39:31,040 --> 00:39:34,480 - Nechal jste ho jít samotného? - Chtěl, abych zůstal s vámi. 470 00:39:35,240 --> 00:39:37,160 Nic mi není. Běžte. 471 00:39:37,360 --> 00:39:39,280 Copak nemáme poslouchat jeho rozkazy? 472 00:39:39,280 --> 00:39:41,760 Někdy smíme udělat výjimku. 473 00:39:41,880 --> 00:39:44,280 A kdo rozhoduje, kdy ta chvíle nastane? 474 00:39:45,360 --> 00:39:47,560 - My. - To mi stačí. 475 00:40:01,160 --> 00:40:02,400 Ellio. 476 00:40:05,480 --> 00:40:07,680 Nenuť mě to udělat. 477 00:40:41,040 --> 00:40:43,520 - Jste v pohodě? - Jo. 478 00:40:44,080 --> 00:40:46,960 Snažila se mnou nakrmit. 479 00:40:49,760 --> 00:40:51,880 Nechystala se s námi odejít. 480 00:40:51,960 --> 00:40:54,840 Jo, já vím. 481 00:41:10,640 --> 00:41:13,200 Rebelian Translators se na vás těší v dílu 0208 - Conversion (9.9.2005) 482 00:41:13,200 --> 00:41:18,000 http://sys.d2.cz/upload_by_muti2/