1 00:00:01,180 --> 00:00:03,300 V předchozích dílech jste viděli 2 00:00:04,780 --> 00:00:06,860 Tady Weirová. Jaké povahy je zranění majora Shepparda? 3 00:00:06,900 --> 00:00:09,900 Nějaký hnusný brouk se mu přisál na krk. 4 00:00:09,940 --> 00:00:12,220 Jedna Elliina část je lidská ... 5 00:00:12,260 --> 00:00:15,260 ... a druhá pochází ze stvoření, které nazýváme eratuský brouk. 6 00:00:15,300 --> 00:00:19,140 Takže je možné, že pomocí toho retroviru můžeme tyto části oddělit... 7 00:00:19,180 --> 00:00:21,900 ... a ponechat jen tu lidskou. 8 00:00:21,940 --> 00:00:23,300 Dobrý bože! 9 00:00:23,340 --> 00:00:24,900 Vzala si retrovirus. 10 00:00:24,940 --> 00:00:26,260 Říkal jste, že není připraven. 11 00:00:26,300 --> 00:00:27,660 To není! Ani zdaleka! 12 00:00:40,340 --> 00:00:41,140 Jste v pohodě? 13 00:00:42,820 --> 00:00:43,540 Jo. 14 00:00:52,620 --> 00:00:54,180 Tohle vážně není nutné, doktore. 15 00:00:54,220 --> 00:00:57,300 Ale je. Máte na ruce vážnou tržnou ránu a ztratil jste spoustu krve. 16 00:00:57,340 --> 00:00:59,060 No, užijte si jízdu podplukovníku, mě nechali jít. 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,980 Ty máš třísku, Rodney. 18 00:01:01,020 --> 00:01:03,020 Ano, velmi ošklivou, bolestivou třísku. 19 00:01:02,760 --> 00:01:05,920 Dobrá, podíváme se na to. 20 00:01:10,721 --> 00:01:12,021 Díky. 21 00:01:12,300 --> 00:01:13,720 Tohle může trochu bolet. 22 00:01:14,120 --> 00:01:14,540 Au! 23 00:01:15,920 --> 00:01:17,480 To určitě ano. 24 00:01:18,280 --> 00:01:19,600 Nepíchá to? 25 00:01:20,400 --> 00:01:21,540 Ne. 26 00:01:22,240 --> 00:01:24,880 Vím, že máte vysoký práh bolesti, ale tohle... 27 00:01:24,820 --> 00:01:26,640 Tohle co? 28 00:01:29,000 --> 00:01:29,480 Zmizelo. 29 00:01:30,080 --> 00:01:31,120 Cože? 30 00:01:31,120 --> 00:01:32,840 Ta rána po krmení. 31 00:01:32,880 --> 00:01:35,000 Je úplně vyléčená. 32 00:01:40,400 --> 00:01:43,200 Transcript by Scifigate.net 33 00:01:44,000 --> 00:01:46,800 Titulky: Khar Verze 1.00 34 00:01:50,000 --> 00:01:54,400 StarGate Atlantis 2x08 - Conversion 35 00:02:45,020 --> 00:02:46,620 Možná to zranění nebylo tak zlé. 36 00:02:46,660 --> 00:02:48,180 Tak odkud se vzala všechna ta krev? 37 00:02:48,420 --> 00:02:50,700 Nevím. Možná to jen vypadalo mnohem horší, než to bylo. 38 00:02:50,740 --> 00:02:52,820 Nevidím vůbec žádné známky zranění. 39 00:02:52,860 --> 00:02:54,380 To je divné, protože to zatraceně bolelo. 40 00:02:54,380 --> 00:02:56,540 Jste si jistý, že roztrhla kůži? 41 00:02:56,580 --> 00:02:59,820 Jo, dost jistý. Bylo tam hodně krve. Možná její. 42 00:02:59,860 --> 00:03:01,780 Byla rozhodně lidská. 43 00:03:01,900 --> 00:03:04,500 Nevím, možná to byla krev z nosu. 44 00:03:05,100 --> 00:03:06,540 To měl být vtip, podplukovníku? 45 00:03:06,540 --> 00:03:08,980 Tohle není směšné, věřte mi. 46 00:03:09,020 --> 00:03:12,860 Dejte mi půl dne, abych vám udělal krevní testy a porovnal je s údaji, které již máme. 47 00:03:12,900 --> 00:03:14,340 Přijdeme na to. 48 00:03:14,380 --> 00:03:15,420 A mezi tím? 49 00:03:15,460 --> 00:03:17,580 No, můžete se mi dívat přes rameno. 50 00:03:17,580 --> 00:03:19,060 Jo, to zní lákavě, ale... 51 00:03:19,100 --> 00:03:21,220 Prostě dělejte, co normálně. 52 00:03:34,620 --> 00:03:36,300 Neříkal jsi, že jsi běžec? 53 00:03:36,340 --> 00:03:37,740 Vtipné! 54 00:03:38,180 --> 00:03:40,700 Obvykle ti sotva stačím, co je to s tebou? 55 00:03:42,020 --> 00:03:43,260 Co je s tebou? 56 00:03:44,020 --> 00:03:45,020 Vodu? 57 00:03:46,900 --> 00:03:51,340 Dobrá, prohráls! Já se nechovám jako pitomec, když mě porazíš. 58 00:03:52,100 --> 00:03:53,700 Ale chováš. 59 00:03:53,740 --> 00:03:56,340 Tak ještě jedno kolo. 60 00:03:57,540 --> 00:03:58,740 Běž napřed. 61 00:03:59,980 --> 00:04:02,220 Tak jo mrzoute, poběžím. 62 00:04:07,340 --> 00:04:08,940 Doktore Beckette? 63 00:04:10,340 --> 00:04:12,740 Tohle asi budete chtít vidět. 64 00:04:14,700 --> 00:04:16,300 To je ze vzorku podplukovníka Shepparda? 65 00:04:16,340 --> 00:04:17,260 Správně. 66 00:04:17,260 --> 00:04:18,460 Dělala jste to dvakrát? 67 00:04:18,500 --> 00:04:19,540 Samozřejmě. 68 00:04:19,540 --> 00:04:22,900 Ok, uděláme to ještě jednou. Chci si být jistý, než mu to řeknu. 69 00:04:22,940 --> 00:04:23,940 Dobře. 70 00:04:45,740 --> 00:04:46,860 Není to zlé, co? 71 00:04:46,860 --> 00:04:49,740 Ano. Vedete si velmi dobře. 72 00:05:03,780 --> 00:05:05,660 Cvičil jste. 73 00:05:05,780 --> 00:05:08,020 Vážně? 74 00:05:33,380 --> 00:05:37,740 Udělal jste výrazný pokrok, podplukovníku Shepparde. 75 00:05:37,780 --> 00:05:41,580 Můžete mi říkat Johne, když máme po službě. 76 00:05:41,620 --> 00:05:43,100 Dobrá... 77 00:05:43,140 --> 00:05:43,940 Johne. 78 00:05:43,980 --> 00:05:45,380 No vidíte. 79 00:05:47,540 --> 00:05:52,020 Budeme pokračovat, nebo... 80 00:06:06,460 --> 00:06:08,660 Nevím jistě, co se stalo. 81 00:06:09,260 --> 00:06:10,860 Podplukovníku. 82 00:06:12,700 --> 00:06:14,700 Bylo to zajímavé. 83 00:06:14,820 --> 00:06:17,820 Podplukovníku Shepparde, hlaste se prosím na ošetřovně. 84 00:06:19,380 --> 00:06:20,980 Jste v pořádku? 85 00:06:21,900 --> 00:06:24,300 Doktor Beckett vás očekává. 86 00:06:25,700 --> 00:06:26,700 Jo. 87 00:06:37,780 --> 00:06:40,260 Dobrá zpráva je, že můžeme téměř jistě prohlásit, ... 88 00:06:40,300 --> 00:06:42,540 ... že vám Ellia nevysála žádnou životní energii. 89 00:06:42,580 --> 00:06:43,700 To už jsme věděli. 90 00:06:43,700 --> 00:06:44,860 Připouštím. 91 00:06:44,900 --> 00:06:47,700 A to je ta nejlepší dobrá zpráva, na kterou jste přišel? 92 00:06:48,700 --> 00:06:52,020 Zdá se, že jste byl nakažen retrovirem proti eratuskému broukovi. 93 00:06:52,060 --> 00:06:54,660 Tím, na kterém jsme pracovali, aby změnil Elliu v člověka. 94 00:06:54,700 --> 00:06:57,220 Myslíte ten, který ji nezměnil v člověka. 95 00:06:57,220 --> 00:07:00,380 Ellia si aplikovala lék předčasně. Nebyl hotový. Neměl být ani... 96 00:07:00,420 --> 00:07:01,820 Já vás neobviňuji, doktore. 97 00:07:01,860 --> 00:07:03,260 Ale máte pravdu, ... 98 00:07:03,300 --> 00:07:06,820 ... změnila se v bytost bližší eratuskému broukovi, než člověku ... 99 00:07:06,860 --> 00:07:08,700 - a já vím, jak moc... - Ty brouky nenávidím? 100 00:07:08,740 --> 00:07:09,380 Ano. 101 00:07:09,380 --> 00:07:11,420 Ale Ellia byla přece Wraith ... 102 00:07:11,460 --> 00:07:14,180 ... a vzala si silnou dávku retroviru. 103 00:07:14,220 --> 00:07:16,460 Víme, jak může podplukovníkův systém na ten lék reagovat? 104 00:07:16,500 --> 00:07:17,740 Nemám ponětí. 105 00:07:17,780 --> 00:07:20,980 Nebyl navržen, aby se podával lidem. Neměl být podán nikomu! 106 00:07:21,020 --> 00:07:22,220 Doktore! Už to nechte. 107 00:07:22,220 --> 00:07:24,580 Problém je, že nemám ponětí, jak bude vaše tělo reagovat. 108 00:07:24,620 --> 00:07:26,740 Nemůžu ani začít hádat. 109 00:07:26,780 --> 00:07:30,380 No, pokud to, jak se cítím něco znamená, je mi fajn. 110 00:07:30,420 --> 00:07:33,060 Je rozhodně možné, že se to již ve vašem těle rozkládá. 111 00:07:33,100 --> 00:07:36,260 Proměna Ellii byla radikální a okamžitá. 112 00:07:36,300 --> 00:07:36,900 Vidíte? 113 00:07:36,940 --> 00:07:38,860 Ale to zranění na vaší ruce se zahojilo nepřirozeně rychle. 114 00:07:38,860 --> 00:07:40,300 Pokud tam vůbec bylo. 115 00:07:40,340 --> 00:07:43,380 Muselo být. Nevím, jak jinak byste se nakazil. 116 00:07:43,420 --> 00:07:45,580 Strašně prskala. 117 00:07:45,620 --> 00:07:47,380 Tak co? Budeme to prozatím monitorovat? 118 00:07:47,420 --> 00:07:50,180 Jo. Budete chodit na kontrolu každých šest hodin. 119 00:07:50,220 --> 00:07:51,420 To zvládnu. 120 00:07:51,460 --> 00:07:52,340 A naspíš bys měl... 121 00:07:52,380 --> 00:07:55,740 Pozastavit cestování bránou, než budeme vědět víc. 122 00:07:55,860 --> 00:07:56,860 Děkuji. 123 00:07:57,660 --> 00:07:59,060 Uvidíme se za šest hodin. 124 00:08:13,340 --> 00:08:14,540 Pracujete přes čas. 125 00:08:16,420 --> 00:08:17,820 Vlastně ne. 126 00:08:19,620 --> 00:08:22,740 Jo. Snažím se tohle odstranit z terminálů na Daedalu. 127 00:08:22,780 --> 00:08:25,180 Ale posádka vždy najde způsob, jak to vrátit zpátky. 128 00:08:25,220 --> 00:08:29,220 Nikdy se nestavte mezi génia a počítačovou hru. 129 00:08:30,300 --> 00:08:32,060 Nemáte naplánovaný odlet? 130 00:08:32,100 --> 00:08:35,900 Ano, měl jsem. Než jsem slyšel o Sheppardovi. 131 00:08:36,380 --> 00:08:37,980 Je pod dohledem Becketta. 132 00:08:39,980 --> 00:08:43,180 Pokud podplukovník shledá, že není schopen plnit své povinnosti, tak... 133 00:08:44,620 --> 00:08:47,380 Velíte lodi, plukovníku! Nechci vás nějak přetěžovat. 134 00:08:47,420 --> 00:08:50,580 Novaková a Hermiod provádí kompletní diagnostiku hyperpohonu. 135 00:08:50,620 --> 00:08:53,580 Dělá jim starosti to neustálé zatížení při skocích mezi galaxiemi. 136 00:08:53,620 --> 00:08:57,220 Což znamená, že pokud budu potřebovat, mám trochu času. 137 00:09:00,380 --> 00:09:01,580 Dobrá, promyslím to. 138 00:09:04,420 --> 00:09:05,620 Děkuji. 139 00:09:08,340 --> 00:09:09,740 Máte na tom šachy? 140 00:09:10,660 --> 00:09:12,260 To opravdu mám. 141 00:09:13,120 --> 00:09:16,720 Musím vás varovat, jsem povoláním vojenský stratég. 142 00:09:17,960 --> 00:09:19,840 No, zkusím štěstí. 143 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Hej doktore! Tady Sheppard. 144 00:09:43,480 --> 00:09:44,680 Ano podplukovníku. 145 00:09:46,200 --> 00:09:48,800 Nejspíš bychom měli uspíšit první kontrolu. 146 00:10:08,540 --> 00:10:11,740 Retrovirus se v jeho systému nerozkládá, jak jsme doufali, že bude. 147 00:10:11,740 --> 00:10:12,900 Víte to jistě? 148 00:10:12,900 --> 00:10:17,340 Ano. Vlastně začíná měnit jeho DNA. Pokud to necháme pokračovat, ... 149 00:10:17,380 --> 00:10:20,660 ... vyvine se v bytost podobnou té, kterou se stala Ellia. 150 00:10:25,300 --> 00:10:26,300 Kolik máme času? 151 00:10:26,580 --> 00:10:27,540 Nevím přesně. 152 00:10:27,540 --> 00:10:29,020 Přibližně. Měsíce? Týdny? 153 00:10:29,060 --> 00:10:30,500 Dny. Máme dny. 154 00:10:33,780 --> 00:10:35,340 Tak jaký je plán? 155 00:10:35,460 --> 00:10:38,100 Vstříknul jsem mu virový inhibitor. 156 00:10:38,140 --> 00:10:42,540 Měl by zpomalit retrovirus alespoň co se týká jeho myšlení. 157 00:10:42,660 --> 00:10:44,340 Ale bojím se, že to je tak všechno. 158 00:10:44,380 --> 00:10:47,140 Zkoumáme různé druhy léčby, které mohou a nemusí být účinné, takže... 159 00:10:47,180 --> 00:10:48,460 Ne Carsone, nemáme čas na zkoumání. 160 00:10:48,500 --> 00:10:52,060 V antické databázi přeci musí být něco, co vám pomůže najít léčbu. 161 00:10:52,100 --> 00:10:54,260 Vím Elizabeth. Děláme, co se dá. 162 00:10:54,300 --> 00:10:56,300 Omlouvám se, vím to. Samozřejmě, že děláte. 163 00:10:58,700 --> 00:11:00,140 Měla byste s ním promluvit. 164 00:11:00,180 --> 00:11:02,340 Velmi dobře to skrývá, ... 165 00:11:02,380 --> 00:11:04,780 ... ale na jeho místě, bych byl k smrti vystrašený. 166 00:11:09,020 --> 00:11:10,300 Jak jsem na tom? 167 00:11:18,820 --> 00:11:21,820 Kdykoli nenacházíš slova, tak mě to zajímá. 168 00:11:22,380 --> 00:11:23,100 Budeš v pořádku. 169 00:11:23,140 --> 00:11:25,220 Páni! To jsou pohřební řeči. 170 00:11:25,260 --> 00:11:26,660 Ne, to nejsou. 171 00:11:26,700 --> 00:11:28,380 Viděla jsi to? 172 00:11:28,420 --> 00:11:30,340 Beckett na to přijde. 173 00:11:30,340 --> 00:11:32,340 Já myslím, že už to mám. 174 00:11:33,860 --> 00:11:35,980 Víš jako kdo se začínám cítit? 175 00:11:36,020 --> 00:11:37,020 Ford. 176 00:11:37,380 --> 00:11:39,380 To, co se stalo tobě je úplně jiné. 177 00:11:39,420 --> 00:11:42,340 Vím, ale stejně, cítím to. 178 00:11:42,380 --> 00:11:45,580 Chci říct, cítím, jak mě to uvnitř mění, stejně jako on. 179 00:11:46,700 --> 00:11:48,900 Nemyslím si, že je to vůbec možné. 180 00:11:49,020 --> 00:11:50,220 Podívej, moc se tím trápíš... 181 00:11:50,260 --> 00:11:53,060 Ne, je to... 182 00:11:54,260 --> 00:11:57,620 Jeden z nejlepších týdnů v mém životě byl, když mi trhali zuby moudrosti. 183 00:11:57,660 --> 00:12:03,140 Byl jsem celý týden na kodeinu. Tohle je podobné. Mělo by mě to bolet ... 184 00:12:03,180 --> 00:12:06,700 ... nebo přinejmenším děsit, ale nic. 185 00:12:06,740 --> 00:12:09,300 A to mě děsí víc, než cokoli jiného. 186 00:12:09,340 --> 00:12:10,460 Překonáme to. 187 00:12:10,460 --> 00:12:12,100 Překonáme to? 188 00:12:12,140 --> 00:12:15,380 Beckett na to přijde? Budeš v pořádku? 189 00:12:15,420 --> 00:12:18,220 Tohle utěšování pacientů ti vážně nejde. 190 00:12:18,660 --> 00:12:20,060 Vím, promiň. 191 00:12:21,180 --> 00:12:22,940 Ale oceňuji snahu. 192 00:12:24,060 --> 00:12:28,540 Ne! To by fungovalo jen kdyby retrovirus dělal to, co původně dělat měl. 193 00:12:28,580 --> 00:12:32,620 Nesouhlasím. Neberete v potaz, co se děje s buňkami jeho těla. 194 00:12:32,660 --> 00:12:34,940 Jediná věc, kterou musím brát v potaz, je jak jste mimo ... 195 00:12:34,980 --> 00:12:37,860 ... a nemyslím si, že jsem jediný, kdo to vidí, takže půjdeme dál. 196 00:12:37,860 --> 00:12:39,860 Počkat! 197 00:12:40,700 --> 00:12:42,660 Díváme se na to úplně špatně. 198 00:12:42,700 --> 00:12:46,460 Zatím nejlepší nápad byl pokusit se opravit jeho systém na genetické úrovni ... 199 00:12:46,500 --> 00:12:49,540 ... tím, že mu podáme velké množství klonovaných embryonálních buněk. 200 00:12:49,580 --> 00:12:50,820 Stále si myslím, že je to nejlepší řešení. 201 00:12:50,860 --> 00:12:54,740 Když do jeho těla vpravíte víc lidského genetického materiálu, tak jen poskytnete retroviru víc paliva. 202 00:12:54,780 --> 00:12:56,660 Nevím jak jednodušeji to ještě můžu říct! 203 00:12:56,700 --> 00:12:58,700 Ano, souhlasím. 204 00:12:59,060 --> 00:13:02,660 Proto musíme použít kmenové buňky eratuského brouka. 205 00:13:03,780 --> 00:13:04,980 Promiňte? 206 00:13:05,020 --> 00:13:07,220 Kmenové buňky eratuského brouka, naprogramované lidskou RNA, ... 207 00:13:07,260 --> 00:13:08,780 ... by jeho systém neodmítl ... 208 00:13:08,820 --> 00:13:11,620 ... stávající druh retroviru by je téměř ignoroval. 209 00:13:11,660 --> 00:13:13,220 Napadneme to zevnitř. 210 00:13:13,260 --> 00:13:15,020 Přesně. Bude to jako naše vlastní kouzelná střela, ... 211 00:13:15,060 --> 00:13:18,460 ... která může usměrnit retrovirus a začít opravovat zmutované buňky. 212 00:13:18,460 --> 00:13:21,780 Jediné části brouka, které máme jsou ze vzorku, co umřel před rokem. 213 00:13:21,820 --> 00:13:24,340 Nepochybuji, že můžeme naprogramovat buňky, pokud bychom je měli. 214 00:13:24,380 --> 00:13:30,380 Ale nemáme čas uměle vytvořit genovou terapii takového rozsahu. 215 00:13:32,540 --> 00:13:34,940 Což znamená, dámy a pánové, ... 216 00:13:35,820 --> 00:13:37,220 ... že musíme jít ... 217 00:13:37,700 --> 00:13:38,900 ... hledat vejce. 218 00:13:44,340 --> 00:13:45,740 V pořádku. Seďte. 219 00:13:48,700 --> 00:13:50,300 Jak to jde? 220 00:13:50,340 --> 00:13:51,900 Ne moc dobře. 221 00:13:51,940 --> 00:13:53,060 To nerad slyším. 222 00:13:53,100 --> 00:13:54,260 Ano, já také. 223 00:13:54,300 --> 00:13:57,580 Myslím, že bude nejlepší, když převezmete povinnosti podplukovníka Shepparda, dokud... 224 00:13:57,620 --> 00:13:59,220 Považujte to za hotové. 225 00:13:59,420 --> 00:14:02,020 Jen než bude zpět na nohou. 226 00:14:02,500 --> 00:14:05,100 Vy dva jste si blízcí, že? 227 00:14:07,780 --> 00:14:10,580 Zažili jsme toho spolu hodně, ano. 228 00:14:12,500 --> 00:14:16,900 Nejlepší tým ve dvou galaxiích pracuje na tom, aby ho dostal zpět do normálu. 229 00:14:17,700 --> 00:14:19,900 Vsadím se, že uspějí ... 230 00:14:20,460 --> 00:14:21,860 ... a pokud si potřebujete s někým promluvit... 231 00:14:21,900 --> 00:14:24,180 Můžete převzít ty povinnosti s okamžitou platností? 232 00:14:24,220 --> 00:14:25,260 To mohu. 233 00:14:25,300 --> 00:14:26,300 Děkuji. 234 00:14:32,500 --> 00:14:34,660 Antická databáze má docela dost informací o eratuském broukovi. 235 00:14:34,700 --> 00:14:39,100 Víme, na které je planetě. Víme, že vejce klade na chladných, vlhkých, temných místech. 236 00:14:39,300 --> 00:14:40,460 Nemělo by být těžké je najít. 237 00:14:40,500 --> 00:14:44,220 Počkejte minutku. Když jsme naposled narazili na jedinou z těchto věcí, skoro jsme přišli o Shepparda. 238 00:14:44,260 --> 00:14:46,980 To čekáte, že jen tak nakráčíte do jednoho z jejich hnízd? 239 00:14:47,020 --> 00:14:48,940 Nevidím žádnou jinou možnost. 240 00:14:48,980 --> 00:14:52,020 Potřebujeme eratuské kmenové buňky. A nejlepší kmenové buňky jsou z embryí. 241 00:14:52,060 --> 00:14:55,020 S nimi máme šanci zachránit podplukovníkovi Sheppardovi život. Bez nich zemře. 242 00:14:55,020 --> 00:14:56,620 A to je jediná možnost, co máme? 243 00:14:56,660 --> 00:14:58,660 Také jde o čas. 244 00:15:00,340 --> 00:15:01,540 Nemáte představu, co se stane. 245 00:15:01,580 --> 00:15:04,140 Jisté je jediné. Co se stane, když neuděláme nic. 246 00:15:04,140 --> 00:15:06,380 Všichni si uvědomujeme riziko, doktorko Weirová ... 247 00:15:06,420 --> 00:15:10,420 ... a věřím, že podplukovník Sheppard by udělal totéž pro kohokoli z nás. 248 00:15:13,380 --> 00:15:14,780 Povolení uděleno. 249 00:15:14,940 --> 00:15:16,540 Potřebuji čas, abych si sbalil věci. 250 00:15:16,540 --> 00:15:18,540 Pospěšte si. Máte hodinu. 251 00:15:32,020 --> 00:15:33,820 Koukni! Mám nového kamaráda! 252 00:15:35,540 --> 00:15:36,900 To je jen protokol. 253 00:15:36,940 --> 00:15:39,140 Takhle odpovídáš na všechno. 254 00:15:39,740 --> 00:15:41,340 Vypadáš dobře. 255 00:15:43,660 --> 00:15:45,660 Měl bys být z postele? 256 00:15:45,780 --> 00:15:48,660 Začínal jsem tam dole trochu vyvádět, tak mi řekli, že se můžu trochu projít. 257 00:15:48,700 --> 00:15:50,100 Dobře. 258 00:15:55,380 --> 00:15:58,180 Snažím se říct, že chci jít na tu misi. 259 00:15:58,980 --> 00:16:02,380 Sám jsi říkal, že není vhodné, abys cestoval bránou. 260 00:16:03,500 --> 00:16:07,140 Ten inhibitor, který mi Beckett nasadil, abych si zachoval jasnou mysl ... 261 00:16:07,180 --> 00:16:09,780 ... stále zvyšují dávky. 262 00:16:10,260 --> 00:16:11,380 Vím, řekli mi to. 263 00:16:11,380 --> 00:16:16,980 No, nevím, kolik mám času, ale poslední, co chci je sedět na ... 264 00:16:17,900 --> 00:16:23,780 ... svých mutujících rukách, zatímco můj tým nasazuje životy, aby mi našel lék. 265 00:16:24,500 --> 00:16:26,700 Měl bych být s nimi. 266 00:16:26,740 --> 00:16:27,860 Ne! 267 00:16:27,900 --> 00:16:29,300 Je mi líto. 268 00:16:31,180 --> 00:16:33,780 Co nejhoršího se může stát? Umřu? 269 00:16:33,780 --> 00:16:37,660 Mohl bys ohrozit misi. Už tak mají dost starostí... 270 00:16:37,700 --> 00:16:39,020 Takže co? Najednou jsem přítěž? 271 00:16:39,060 --> 00:16:40,860 Tvůj stav se může prudce změnit. 272 00:16:40,900 --> 00:16:42,780 Vím a vím, že to zvládnu. 273 00:16:42,780 --> 00:16:46,700 Jsem ráda, že to tak cítíš, ale bylo by ode mě nezodpovědné... 274 00:16:46,700 --> 00:16:48,820 Mluvíme tady o mém životě! 275 00:16:48,820 --> 00:16:50,300 To vím. 276 00:16:51,740 --> 00:16:52,940 Na tu misi půjdu. 277 00:16:52,980 --> 00:16:54,580 Ne, Johne, nepůjdeš. 278 00:16:56,500 --> 00:16:57,900 Sakra! 279 00:17:00,100 --> 00:17:01,300 V pořádku! Dejte to dolů! 280 00:17:06,100 --> 00:17:08,100 Hádám, že tohle tě nepřesvědčilo. 281 00:17:09,300 --> 00:17:11,700 Ne, ani ne. 282 00:17:12,300 --> 00:17:13,820 Měl bych se vrátit na ošetřovnu. 283 00:17:16,180 --> 00:17:17,180 Ano. 284 00:17:39,500 --> 00:17:40,660 Tak, co hledáme? 285 00:17:40,700 --> 00:17:42,820 No, podle antické databáze, nejspíš jeskyni. 286 00:17:42,860 --> 00:17:46,780 Chladnou, vlhkou a tmavou. Přeloženo děsivou, strašnou, špatnou. 287 00:17:46,780 --> 00:17:48,700 Nechtějí hnízdo v otevřeném prostoru. 288 00:17:48,740 --> 00:17:50,580 Jeskyně chrání hnízdo před predátory. 289 00:17:50,620 --> 00:17:53,700 - Vždy jsem si myslel, že oni jsou predátoři. - Zaručuji vám, že jsou tu i horší. 290 00:17:53,740 --> 00:17:54,740 Vážně? 291 00:17:54,780 --> 00:17:56,060 Na něčem se musí krmit. 292 00:17:56,100 --> 00:17:57,780 Dík, za tohle fakt děkuju! 293 00:17:57,820 --> 00:17:59,020 Není zač. 294 00:17:59,460 --> 00:18:01,660 Úpatí toho horského pásma začíná asi míli tímhle směrem. 295 00:18:01,700 --> 00:18:02,820 Tam je nejlepší šance najít jeskyně. 296 00:18:02,820 --> 00:18:03,860 Souhlas! 297 00:18:03,900 --> 00:18:05,500 Dobrá, tak přidáme do kroku. 298 00:18:16,700 --> 00:18:18,580 Co si myslíte, že děláte? 299 00:18:18,620 --> 00:18:20,620 Seržante? Dáte nám prosím minutku? 300 00:18:22,820 --> 00:18:23,860 Co je za problém? 301 00:18:23,900 --> 00:18:25,340 Tohle. Tohle je problém. 302 00:18:25,380 --> 00:18:29,260 Sdělení celému Atlantidskému personálu ohledně novým bezpečnostních protokolů? 303 00:18:29,380 --> 00:18:31,780 Je tam nějaká pasáž, se kterou zejména nesouhlasíte? 304 00:18:31,820 --> 00:18:35,660 Jen zahříváte Sheppardovo křeslo, plukovníku. Na to nezapomínejte. 305 00:18:35,860 --> 00:18:38,580 Podívejte, odvedl tu dobrou práci. Jen udělal několik začátečnických chyb, ... 306 00:18:38,620 --> 00:18:39,940 ... které myslím potřebovaly opravit. 307 00:18:39,980 --> 00:18:42,980 A tak jste šel a změnil je, aniž byste se mnou promluvil. 308 00:18:43,380 --> 00:18:47,780 Nemusím s vámi probírat, jak vedu vojenské operace na této základně, madam. 309 00:18:49,060 --> 00:18:52,700 Také mi řekli, že uvažujete o přeskupení týmů. 310 00:18:52,740 --> 00:18:56,620 Opět! Sheppard měl tyhle věci trochu nedotažené. Myslel jsem, že zatímco jsem tady... 311 00:18:56,660 --> 00:18:58,260 No tak to jste myslel špatně! 312 00:18:59,820 --> 00:19:02,220 Nedá se říct, kdy bude Sheppardovi lépe. 313 00:19:02,580 --> 00:19:06,260 Žádný z odhadů, které jsem slyšel není jistý. Naopak ... 314 00:19:06,300 --> 00:19:10,380 ... myslel jsem si, že dělám víc, než jen zahřívám podplukovníkovo křeslo, madam. 315 00:19:10,420 --> 00:19:12,740 Podívejte se na tyhle harmonogramy, rozdělení prací. 316 00:19:12,780 --> 00:19:14,420 - To nemusím! - No někdo musel. 317 00:19:14,460 --> 00:19:16,540 Myslíte si, že nevím, co děláte? 318 00:19:16,660 --> 00:19:17,980 Snažím se věci zlepšit. 319 00:19:18,020 --> 00:19:21,460 Podívejte, neříkám, že nemáte pravdu, nebo, že mám dokonce námitky proti všem těm změnám. 320 00:19:21,500 --> 00:19:25,220 - Promiňte? Protože to je myslím přesně... - Mohl jste počkat týden. 321 00:19:25,260 --> 00:19:26,860 Nebo alespoň den. 322 00:19:26,900 --> 00:19:29,980 To, že děláte rozsáhlé změny proti tomu, jak John Sheppard řídí věci ... 323 00:19:30,020 --> 00:19:34,420 ... jen pár hodin poté, co jste byl uveden do funkce, říká jediné! 324 00:19:34,700 --> 00:19:36,700 Že už se nevrátí. 325 00:19:45,940 --> 00:19:47,020 Myslíte, že je to ono? 326 00:19:47,020 --> 00:19:49,420 Rozhodně to páchne, jako by uvnitř něco žilo. 327 00:19:49,540 --> 00:19:50,940 Jo, nebo umíralo. 328 00:19:51,220 --> 00:19:53,420 Nevidím moc daleko dovnitř. 329 00:19:54,740 --> 00:19:56,540 No to je nechutné. 330 00:19:58,980 --> 00:20:00,140 Jsou uvnitř. 331 00:20:00,260 --> 00:20:02,980 A to jste to musel zvednout a očichat, abyste na to přišel. 332 00:20:04,700 --> 00:20:06,460 Abych věděl, jak je to staré. 333 00:20:06,500 --> 00:20:07,900 A jak je to staré? 334 00:20:08,980 --> 00:20:10,180 Tak jaký je plán? 335 00:20:10,220 --> 00:20:11,900 No, půjdeme dovnitř ... 336 00:20:11,940 --> 00:20:13,460 ... vezmeme pár vajec ... 337 00:20:13,500 --> 00:20:14,700 ... a pak vyjdeme ven. 338 00:20:15,020 --> 00:20:17,660 Ok. Ronone, Teylo, půjdete vedle mě. 339 00:20:17,700 --> 00:20:19,540 Walkere, Stevensi, kryjte nám záda. 340 00:20:19,580 --> 00:20:21,180 Doktoři prostě ... 341 00:20:21,220 --> 00:20:23,260 ... zůstaňte uprostřed a snažte se nenechat kousnout, ok? 342 00:20:23,300 --> 00:20:25,180 No možná by někdo měl... zůstat venku. 343 00:20:25,220 --> 00:20:28,980 Abyste byl úplně sám až jich odtamtud vydupe třeba tucet? 344 00:20:29,100 --> 00:20:30,700 Budu uprostřed. 345 00:20:32,060 --> 00:20:33,860 Jdeme na to! 346 00:20:47,030 --> 00:20:48,030 Slyšeli jste to? 347 00:20:49,790 --> 00:20:50,590 Ano. 348 00:20:50,630 --> 00:20:52,630 Zdá se, že máme správnou adresu. 349 00:20:55,150 --> 00:20:56,950 Vážně si myslíš, že to pomůže? 350 00:20:56,950 --> 00:20:59,990 No, jestli zahlídnou tvůj krk dřív než můj, nebudeš si myslet, že to bylo hloupé. 351 00:21:00,030 --> 00:21:01,870 Kde by ta vejce měla být? 352 00:21:01,910 --> 00:21:03,910 Podle databáze mají centrální hnízdo. 353 00:21:03,950 --> 00:21:06,350 Doufám, že ho poznáme, až ho uvidíme. 354 00:21:16,270 --> 00:21:17,270 Johne? 355 00:21:19,110 --> 00:21:20,310 Nech je vypnutá. 356 00:21:21,070 --> 00:21:21,470 Cože? 357 00:21:22,750 --> 00:21:25,350 Světla. Nech je vypnutá. 358 00:21:27,510 --> 00:21:28,510 Ok. 359 00:21:30,550 --> 00:21:34,550 Říkala jsem si, že se stavím a procvičím si utěšování pacientů. 360 00:21:35,390 --> 00:21:37,110 Jak se máš? 361 00:21:37,230 --> 00:21:40,030 Moje tělo mutuje do brouka. A jak se máš ty? 362 00:21:42,230 --> 00:21:45,710 Chceš vědět, jak postupuje tvůj tým? 363 00:21:45,750 --> 00:21:48,030 Našli eratuskou jeskyni a šli dovnitř. 364 00:21:48,670 --> 00:21:49,350 Dobře. 365 00:21:49,350 --> 00:21:51,830 Měli by najít vejce a vrátit se zpátky co nevidět. 366 00:21:51,870 --> 00:21:52,870 Co nevidět. 367 00:21:52,910 --> 00:21:53,910 Ano. 368 00:21:53,950 --> 00:21:55,950 Pak co? 369 00:21:58,830 --> 00:22:00,830 Upřímně, nevím. 370 00:22:07,830 --> 00:22:09,630 Jsi v pořádku? 371 00:22:11,310 --> 00:22:13,390 - Chceš, abych někoho zavolala? - Koho bys zavolala? 372 00:22:13,430 --> 00:22:14,910 Kdybys potřeboval vidět doktora. 373 00:22:14,950 --> 00:22:16,950 Potřebuji silnější ostrahu. 374 00:22:18,630 --> 00:22:19,470 Prosím? 375 00:22:19,510 --> 00:22:23,110 Aspoň dva muže postavené u mých dveří, radši dřív než později. 376 00:22:24,270 --> 00:22:25,870 O čem to mluvíš? 377 00:22:26,270 --> 00:22:28,430 Prostě mi věř Elizabeth, budete je potřebovat. 378 00:22:28,550 --> 00:22:29,750 Poslyš Johne! 379 00:22:32,030 --> 00:22:33,470 Můj bože! 380 00:22:33,510 --> 00:22:35,310 Musí si pospíšit. 381 00:22:39,470 --> 00:22:41,430 Měl bys být na ošetřovně. 382 00:22:41,550 --> 00:22:44,150 Ošetřovna není bezpečná. 383 00:22:44,990 --> 00:22:49,310 Inhibitor mi jen udržuje jasnou mysl. Nezpomaluje retrovirus. 384 00:22:49,350 --> 00:22:52,150 - Přesto. - Nehádej se se mnou. 385 00:22:53,710 --> 00:22:56,310 Není bezpečné, abych byl volný. 386 00:22:57,550 --> 00:23:00,270 Postav pár mužů k mým dveřím a vypadni odsud, sakra. 387 00:23:02,630 --> 00:23:06,430 Dobrá. 388 00:23:12,830 --> 00:23:14,190 Zdvojte ostrahu. 389 00:23:14,230 --> 00:23:15,230 Kód 16. 390 00:23:34,910 --> 00:23:35,910 Doktore! 391 00:23:40,610 --> 00:23:42,210 Dobrý bože! 392 00:23:43,730 --> 00:23:45,330 Myslím, že to je ono! 393 00:23:51,650 --> 00:23:53,450 Takže, jak na to půjdeme? 394 00:23:53,490 --> 00:23:55,330 Budou chránit své mladé. 395 00:23:55,370 --> 00:23:57,970 Měli bychom odvést jejich pozornost. 396 00:23:58,370 --> 00:24:00,610 Hlásíte se dobrovolně? 397 00:24:00,730 --> 00:24:01,930 Už mlčím. 398 00:24:03,050 --> 00:24:05,450 Nemyslím si, že se můžeme dostat dost blízko, abychom získali vejce, ... 399 00:24:05,490 --> 00:24:07,090 ... bez toho, aby ty nestvůry zaútočily. 400 00:24:08,810 --> 00:24:10,650 Mám tohle. 401 00:24:10,690 --> 00:24:13,090 Potřebuji se dostat pod támhleto. 402 00:24:14,610 --> 00:24:16,610 Podej mi ten kanistr s vodou. 403 00:24:23,450 --> 00:24:25,650 Jestli o těch potvůrkách něco víme, ... 404 00:24:25,690 --> 00:24:27,690 ... tak to, že nesnáší slanou vodu. 405 00:24:28,050 --> 00:24:30,250 A jak nám to pomůže? 406 00:24:31,730 --> 00:24:32,930 Sledujte. 407 00:24:47,890 --> 00:24:48,930 Vidíš? 408 00:24:48,970 --> 00:24:50,530 Není to tak hloupé! 409 00:24:50,650 --> 00:24:52,050 Sklapni. 410 00:25:07,330 --> 00:25:08,330 Doktore! 411 00:25:10,450 --> 00:25:12,450 Došli jsme až sem. 412 00:25:14,370 --> 00:25:15,370 Nahoře! 413 00:25:18,250 --> 00:25:19,770 Carsone, utíkej! 414 00:25:27,570 --> 00:25:30,690 Jdeme! Pohyb! Vypadněte odtamtud! Neohlížejte se! 415 00:25:30,730 --> 00:25:33,050 Neohlížejte se, pohyb! 416 00:25:33,090 --> 00:25:36,850 Walkere, Stevensi! Vypadněte odtamtud, sakra! 417 00:25:36,890 --> 00:25:40,090 Walkere, Stevensi, slyšíte? 418 00:25:41,090 --> 00:25:43,610 Výbuch! Jdeme! 419 00:25:53,170 --> 00:25:55,890 Myslím, že je to zastavilo. 420 00:25:55,930 --> 00:25:57,770 Nebudeme tu zůstávat, abychom to zjistili. 421 00:25:57,810 --> 00:26:00,010 Končím tuhle misi. Jdeme zpátky k bráně. 422 00:26:00,050 --> 00:26:01,010 Nemůžeme to vzdát! 423 00:26:01,050 --> 00:26:03,290 Právě jsme tam ztratili dva muže, doktore! 424 00:26:03,330 --> 00:26:06,410 Takže pokud nepřijdete na jiný způsob, jak odtamtud ta vejce dostat, skončili jsme. 425 00:26:06,450 --> 00:26:07,850 Rozumíte? 426 00:26:07,890 --> 00:26:09,090 Jdeme! 427 00:26:22,430 --> 00:26:25,950 To hnízdo je neuvěřitelně dobře chráněné. Jsou jich tam stovky, možná tisíce. 428 00:26:25,990 --> 00:26:27,390 Nemyslím, že je to možné. 429 00:26:27,430 --> 00:26:28,590 Co to pro nás znamená? 430 00:26:28,630 --> 00:26:31,510 Bez těch kmenových buněk ... 431 00:26:31,550 --> 00:26:33,550 ... to nevypadá slibně. 432 00:26:36,350 --> 00:26:37,550 Dobře. 433 00:26:38,990 --> 00:26:40,590 Řeknu mu to. 434 00:26:51,790 --> 00:26:53,230 Jak mu je? 435 00:26:53,350 --> 00:26:55,350 Nechodil bych tam, madam. 436 00:26:56,230 --> 00:26:56,950 Budu v pořádku. 437 00:27:06,150 --> 00:27:07,150 Johne? 438 00:27:18,190 --> 00:27:21,670 Teď ti obvykle položím hloupou otázku. 439 00:27:21,710 --> 00:27:25,310 Jako, jak se cítíš? 440 00:27:26,750 --> 00:27:27,750 Johne? 441 00:27:29,750 --> 00:27:30,950 Johne? 442 00:27:36,070 --> 00:27:38,870 Náš tým se vrátil z mise. 443 00:27:43,790 --> 00:27:46,190 Hnízdo bylo příliš dobře chráněné. 444 00:27:47,070 --> 00:27:49,670 Nepodařilo se nám získat ta vejce. 445 00:27:49,710 --> 00:27:52,110 - Dělali, co se dalo. - Co se dalo? 446 00:27:53,230 --> 00:27:55,630 - Brouci zaútočili. - Zkuste to znovu. 447 00:27:57,430 --> 00:27:58,870 To nemůžu. 448 00:27:58,910 --> 00:27:59,910 Proč? 449 00:28:00,950 --> 00:28:02,070 - Johne. - Ne. 450 00:28:02,110 --> 00:28:04,150 - Rozumím... - Pokud to nezkusíte, ... 451 00:28:04,190 --> 00:28:05,790 ... tak mě zabij hned. 452 00:28:08,150 --> 00:28:09,030 Johne! 453 00:28:09,070 --> 00:28:10,870 Je to lepší pro nás oba. 454 00:28:13,790 --> 00:28:14,990 To nemůžu udělat. 455 00:28:19,150 --> 00:28:20,550 Tak to zkuste znovu. 456 00:28:32,470 --> 00:28:34,990 Ztratili jsme Walkera a Stevense! 457 00:28:35,030 --> 00:28:37,750 Nepošlu další tým! 458 00:28:37,790 --> 00:28:40,190 Nebudu riskovat další životy! 459 00:28:51,590 --> 00:28:54,630 Tady Weirová! Narušení bezpečnosti! 460 00:28:54,670 --> 00:28:56,270 Ubikace podplukovníka Shepparda. 461 00:29:03,510 --> 00:29:05,310 Ok, zaměřil jsem ho. 462 00:29:09,430 --> 00:29:11,310 To nemůže být on, pohybuje se to příliš rychle. 463 00:29:11,430 --> 00:29:12,430 Je to on. 464 00:29:13,350 --> 00:29:16,990 Dobrá, čtyři týmy. Obkličte ho a sevřete. Chci ho zastavit. 465 00:29:17,030 --> 00:29:20,110 A pánové, použijete všechny prostředky, které považujete za nezbytné. 466 00:29:20,150 --> 00:29:21,550 Vyražte. 467 00:29:21,990 --> 00:29:24,790 Krajní prostředky použijete jen jako poslední možnost. 468 00:29:24,830 --> 00:29:27,110 To už není Sheppard, madam. 469 00:29:27,150 --> 00:29:28,350 Slyšeli jste mě. 470 00:29:34,510 --> 00:29:35,710 Jdeš? 471 00:29:38,030 --> 00:29:39,030 Ano. 472 00:29:42,630 --> 00:29:44,630 Uzavřete bránu. 473 00:29:58,630 --> 00:30:00,630 Neříkal jste, že nemůže použít transportér? 474 00:30:00,670 --> 00:30:02,910 Říkal jsem, že pochybuji, že myslí natolik jasně. 475 00:30:02,910 --> 00:30:04,990 No tak je vypněte. Už to znovu neudělá. 476 00:30:05,030 --> 00:30:07,390 Tím omezíme i pátrací týmy. 477 00:30:08,350 --> 00:30:11,910 Tým Bravo jste v patře. Zatímco cíl je o poschodí pod vámi. 478 00:30:11,910 --> 00:30:13,830 Slyšeli jste ho! Jdeme dolů. 479 00:30:16,510 --> 00:30:17,790 Ronone, kam jdeš? 480 00:30:17,830 --> 00:30:19,430 Nechte ho jít. 481 00:30:36,870 --> 00:30:38,070 Tým Bravo a Sheppard jsou ve stejné místnosti. 482 00:30:38,070 --> 00:30:40,470 Buďte na pozoru, měl by být přímo u vás. 483 00:31:02,230 --> 00:31:03,630 Vidíte ho někdo? 484 00:31:08,310 --> 00:31:09,510 Nad námi! 485 00:31:25,750 --> 00:31:27,750 Podplukovníku! 486 00:31:29,670 --> 00:31:31,110 Prosím, ... 487 00:31:31,150 --> 00:31:33,150 ... nenuťte mě to udělat. 488 00:31:48,350 --> 00:31:50,350 Dostaňte sem dolů doktora. 489 00:31:50,390 --> 00:31:51,790 Mám ho. 490 00:32:03,350 --> 00:32:06,910 Uvedl jsem ho do léky navozeného komatu. Bál jsem se, že by mohl přetrhnou pouta. 491 00:32:06,910 --> 00:32:08,190 Dobrý nápad, doktore. 492 00:32:08,230 --> 00:32:09,470 Tak co teď? 493 00:32:09,510 --> 00:32:12,550 Retrovirus vykonal v jeho systému své a přebírá kontrolu. 494 00:32:12,550 --> 00:32:13,950 Co to znamená? 495 00:32:13,990 --> 00:32:18,150 Že pokud nenajdeme způsob, jak retrovirus zastavit, do 24 hodin, ... 496 00:32:18,190 --> 00:32:20,990 ... tak, to co zbylo z Johna Shepparda, jak ho známe, bude pryč. 497 00:32:34,630 --> 00:32:36,430 Jste vzhůru dlouho. 498 00:32:36,950 --> 00:32:38,550 Také nemůžete spát? 499 00:32:39,950 --> 00:32:41,550 Nějaký pokrok? 500 00:32:41,950 --> 00:32:43,350 Ne. 501 00:32:43,390 --> 00:32:45,190 Je stále v komatu. 502 00:32:45,710 --> 00:32:47,510 Alespoň ho nic nebolí. 503 00:32:48,710 --> 00:32:50,430 Možná, kdybych šel sám. 504 00:32:50,470 --> 00:32:52,070 O tom se vůbec nebudeme bavit. 505 00:32:52,910 --> 00:32:55,310 Sedět v klidu mi moc nejde. 506 00:32:55,350 --> 00:32:57,550 Rozumím. 507 00:32:57,590 --> 00:33:00,190 Věřte mi, oceňuji, jak to cítíte. 508 00:33:01,390 --> 00:33:06,190 Podívejte, uzavřeli jsme sekci s ošetřovnou, ale jestli cítíte potřebu... 509 00:33:09,670 --> 00:33:15,150 Chci říct, pokud byste se chtěli rozloučit osobně ... 510 00:33:15,190 --> 00:33:17,190 ... měli byste to nejspíš udělat brzy. 511 00:33:18,790 --> 00:33:20,390 Opravdu už došlo na tohle? 512 00:33:21,950 --> 00:33:23,350 Myslím, že by mohlo. 513 00:33:25,390 --> 00:33:26,990 Doktorko Weirová, potřebuji s vámi okamžitě mluvit. 514 00:33:27,030 --> 00:33:28,150 O co jde? 515 00:33:28,190 --> 00:33:30,590 Sejdeme se ve vaší kanceláři. Myslím, že mám nápad. 516 00:33:37,710 --> 00:33:39,430 Omlouvám se, právě mě to napadlo. 517 00:33:39,470 --> 00:33:43,510 Skutečnost, že mutace postoupila až takhle daleko, může být jeho spása. 518 00:33:43,550 --> 00:33:44,350 Vysvětlete. 519 00:33:44,390 --> 00:33:47,990 Jeho potní žlázy teď totiž produkují stopové množství jejich značkovacího feromonu. 520 00:33:48,030 --> 00:33:48,830 A? 521 00:33:48,870 --> 00:33:52,230 Když jsme byli v té jeskyni, brouci věděli, že tam nepatříme. 522 00:33:52,270 --> 00:33:54,590 Takže se jim moc nelíbilo, když jsme se přiblížili k hnízdu. 523 00:33:54,630 --> 00:33:56,030 Vidím, kam tím míříš. 524 00:33:56,070 --> 00:33:57,950 Pokud dokážeme uměle vytvořili ten feromon ... 525 00:33:57,990 --> 00:34:00,310 ... mohli bychom je zmást dost na to, aby nás nechali být. 526 00:34:00,310 --> 00:34:01,270 Jo, to by mohlo fungovat. 527 00:34:01,310 --> 00:34:02,910 No, to je skvělý plán, Carsone! 528 00:34:02,950 --> 00:34:04,270 Kéž by byl! 529 00:34:04,310 --> 00:34:05,630 Nemůžete to udělat doktore? 530 00:34:05,670 --> 00:34:07,270 Ne, to by trvalo dny. 531 00:34:07,310 --> 00:34:09,150 Ale říkal jste, že Sheppard má jen 24 hodin ... 532 00:34:09,190 --> 00:34:11,630 ... než budou škody způsobené retrovirem nenapravitelné. 533 00:34:11,670 --> 00:34:14,110 - Přesně. - No, tak to je příšerný plán, Carsone! 534 00:34:14,150 --> 00:34:17,950 Na téhle základně je jediná osoba, která by nepotřebovala umělý feromon. 535 00:34:18,990 --> 00:34:19,710 Sheppard? 536 00:34:19,750 --> 00:34:22,630 Může nakráčet přímo do té jeskyně a brouci si ho ani nevšimnou. 537 00:34:22,630 --> 00:34:25,910 Nevím, jestli sis toho všimnul, ale podplukovník Sheppard se necítí moc dobře. 538 00:34:25,950 --> 00:34:28,990 Přestal brát ten inhibitor, který jsme mu podávali. Ten udržoval jeho mysl jasnou. 539 00:34:29,030 --> 00:34:30,790 Myslela jsem, že se jeho účinnost ztrácela. 540 00:34:30,830 --> 00:34:32,870 Pravda. Ale věřím, že když mu dáme silnou dávku ... 541 00:34:32,910 --> 00:34:35,830 ... mohl by mít hlavu dost jasnou na to, aby dokončil misi dřív, než ho úplně ztratíme. 542 00:34:35,870 --> 00:34:37,870 Jo, ale nemůže ho ten přirozený inhibitor... 543 00:34:37,910 --> 00:34:40,710 Zabít. Ano, to se nedá vyloučit. 544 00:34:40,750 --> 00:34:45,750 Ale i kdybych to věděl jistě. Lákalo by mě nabídnout mu poslední hodinu jasného myšlení. 545 00:34:47,750 --> 00:34:48,870 Udělejte to. 546 00:34:48,910 --> 00:34:51,310 Pospěšte si. Doveďte ho až k jeskyni. 547 00:35:00,630 --> 00:35:01,830 Johne? 548 00:35:03,110 --> 00:35:04,310 Johne. 549 00:35:08,390 --> 00:35:10,390 Hej. Jsi na ošetřovně. 550 00:35:11,550 --> 00:35:14,750 Omlouvám se za ty bolesti hlavy. To je vedlejší efekt inhibitoru. 551 00:35:16,230 --> 00:35:17,630 Zranil jsem někoho? 552 00:35:18,550 --> 00:35:19,950 Ne, ne vážně. 553 00:35:20,630 --> 00:35:21,870 Ronon mě střelil? 554 00:35:23,350 --> 00:35:25,870 Koledoval sis o to. 555 00:35:25,910 --> 00:35:30,870 Podívejte nemáme moc času. Ta dávka inhibitoru vydrží jen asi hodinu. 556 00:35:30,910 --> 00:35:33,110 Jak by se ti líbilo jít na misi? 557 00:35:37,710 --> 00:35:39,310 Je ti jasné, že možná budeš muset, eh... 558 00:35:39,350 --> 00:35:40,950 Už je nastavená na omráčení. 559 00:35:47,430 --> 00:35:48,430 Je připravený. 560 00:35:48,870 --> 00:35:52,310 Rád vidím, že jste vstal a... 561 00:35:52,350 --> 00:35:53,350 .. jste tady. 562 00:35:54,070 --> 00:35:56,070 Dobrá, pojďme. Nemáme moc času. 563 00:36:01,950 --> 00:36:02,950 Hodně štěstí. 564 00:36:14,070 --> 00:36:16,870 Použijte tohle a nasbírejte tolik vajec, kolik půjde. 565 00:36:17,710 --> 00:36:21,710 Ach Bože. Alespoň plný kontejner. Rozumíte? 566 00:36:26,230 --> 00:36:27,430 Podplukovníku Shepparde? 567 00:36:27,470 --> 00:36:30,070 Víte, že tam s vámi nemůžeme jít, ale musíte spěchat. 568 00:36:30,110 --> 00:36:33,510 Dostat se sem nám trvalo trochu déle, než bychom chtěli. 569 00:37:42,350 --> 00:37:43,550 Co je to? 570 00:37:44,470 --> 00:37:47,070 To je na jak dlouho jsem odhadoval, že bude inhibitor účinkovat. 571 00:37:47,870 --> 00:37:48,750 Takže to znamená, že... 572 00:37:48,790 --> 00:37:50,350 To nemůžeme vědět jistě. 573 00:38:14,870 --> 00:38:15,990 Měli bychom jít dovnitř. 574 00:38:15,990 --> 00:38:17,150 A udělat co? 575 00:38:17,150 --> 00:38:18,790 Pokud přestal inhibitor působit... 576 00:38:18,830 --> 00:38:20,030 Tak již mu nemůžeme pomoci. 577 00:38:21,870 --> 00:38:22,870 Něco jsem slyšel. 578 00:38:24,390 --> 00:38:25,190 Podplukovníku! 579 00:38:33,830 --> 00:38:34,950 Máte toho dost? 580 00:38:34,990 --> 00:38:36,110 Jo, myslím, že ano. 581 00:38:47,510 --> 00:38:49,950 Nestane se to přes noc, to se vsaďte. 582 00:38:49,990 --> 00:38:52,350 Ale transformace se začala obracet. 583 00:38:52,350 --> 00:38:53,670 Takže časem se vrátí do uniformy. 584 00:38:53,710 --> 00:38:55,230 Časem. 585 00:38:55,230 --> 00:38:58,550 Dobrá práce Carsone, zase jsi jednou pozvedl medicínu na skutečnou vědu. 586 00:38:58,590 --> 00:39:00,430 Děkuji, Rodney. 587 00:39:00,430 --> 00:39:02,950 Konečně se můžu jít vyspat. 588 00:39:02,990 --> 00:39:04,590 - Informujte mě. - Dobrá. 589 00:39:06,750 --> 00:39:07,910 Můžeme... 590 00:39:07,950 --> 00:39:08,910 Chvíli zůstat. 591 00:39:08,950 --> 00:39:10,550 No, jestli to nevadí. 592 00:39:10,590 --> 00:39:11,830 Samozřejmě. 593 00:39:19,950 --> 00:39:21,950 Jestli a až podplukovník Sheppard převezme zpět své povinnosti, ... 594 00:39:21,990 --> 00:39:24,350 ... tak doufám zvážíte některé z těch změn, které jsem udělal. 595 00:39:24,350 --> 00:39:25,750 Až se vrátí, bude to na něm. 596 00:39:25,790 --> 00:39:28,110 Zajisté. Daedalus odletí k Zemi ani ne za týden. 597 00:39:28,150 --> 00:39:29,670 Co nevidět mě budete mít z krku. 598 00:39:29,710 --> 00:39:31,710 No, zkusíme to zvládnout bez vás, než se vrátíte. 599 00:39:32,070 --> 00:39:35,470 Navzdory tomu, co si možná myslíte o mých záměrech, doktorko Weirová. 600 00:39:36,110 --> 00:39:37,310 Nejsem váš nepřítel. 601 00:39:38,230 --> 00:39:39,710 Věřte mi plukovníku, ... 602 00:39:39,750 --> 00:39:41,030 ... tím byste nechtěl být. 603 00:39:51,070 --> 00:39:56,190 Dobře. Zvednout, sevřít, znovu, sevřít a držet. Rozumíš? 604 00:39:57,670 --> 00:39:58,670 Podplukovníku! 605 00:40:06,350 --> 00:40:08,430 Měl byste už vstávat a být tady? 606 00:40:08,470 --> 00:40:12,550 Byl jsem zavřený na té zatracené ošetřovně několik týdnů, dejte mi pokoj. 607 00:40:14,750 --> 00:40:16,550 Vypadáte dobře. 608 00:40:16,590 --> 00:40:18,990 Už se cítíte víc sám sebou? 609 00:40:19,470 --> 00:40:23,070 No, podle mé DNA, jsem zase 100% John Sheppard. 610 00:40:23,590 --> 00:40:25,590 I když musím říct, ... 611 00:40:25,630 --> 00:40:29,550 ... že se těším, až se jednoho dne zbavím tohohle. 612 00:40:29,590 --> 00:40:32,190 Doktor říkal, že se to nakonec vyčistí. 613 00:40:34,150 --> 00:40:35,550 Takže poslouchejte. 614 00:40:36,030 --> 00:40:40,430 Zatímco jsem posledních pár týdnů ležel, na ledasco jsem si vzpomněl. 615 00:40:40,870 --> 00:40:45,270 Možná jsem udělal pár věcí, které se ke mně nehodí. 616 00:40:45,670 --> 00:40:48,270 Myslíte, když jste napadl ostrahu. 617 00:40:48,950 --> 00:40:50,070 To byla jedna z nich. 618 00:40:50,070 --> 00:40:50,870 Ano. 619 00:40:52,910 --> 00:40:56,350 Je ještě další věc, za kterou bych se měl nejspíš omluvit. 620 00:40:56,390 --> 00:40:58,190 Už na to nemyslete. 621 00:40:59,350 --> 00:41:00,950 Dobře! 622 00:41:00,990 --> 00:41:02,390 Nebudu. 623 00:41:03,030 --> 00:41:04,830 Jsem ráda, že jste zpátky. 624 00:41:06,310 --> 00:41:07,190 Johne. 625 00:41:53,191 --> 00:41:54,191 The End.