1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: Atlantis - 2x08 Conversion] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:00,334 --> 00:00:02,669 V minulých dieloch na Hviezdnej Bráne: Atlantis... 4 00:00:04,046 --> 00:00:06,632 Tu Weirová. V čom spočíva zranenie majora Shepparda? 5 00:00:06,673 --> 00:00:09,551 Nejaký druh strašidelného mimozemského chrobáka sa mu zachytil na krku. 6 00:00:09,593 --> 00:00:15,265 Čast Ellie je čistý človek. A čast z nej pochádza zo stvorenia, ktoré voláme chrobák Eratus. 7 00:00:15,307 --> 00:00:19,728 Je možné, že retrovírom odoberieme túto časť... 8 00:00:19,770 --> 00:00:22,147 ... a zanecháme len človeka. 9 00:00:22,189 --> 00:00:23,565 Dobrotivý Bože! 10 00:00:23,607 --> 00:00:25,359 Vzala si retrovírus! 11 00:00:25,400 --> 00:00:28,820 - Vravel ste, že nebol pripravený. - To nie je! Ani náhodou! 12 00:00:41,542 --> 00:00:42,918 Si v poriadku? 13 00:00:44,002 --> 00:00:45,337 Áno. 14 00:00:54,221 --> 00:00:55,931 Toto naozaj netreba, doktor! 15 00:00:55,973 --> 00:00:58,767 Ale treba. Máte vážnu ranu na vašej ruke a stratili ste dosť krvi. 16 00:00:58,809 --> 00:01:01,228 No, uži si jazdu, plukovník, ja sem musím po vlastných. 17 00:01:01,270 --> 00:01:05,440 - Máš triesku, Rodney. - Áno, veľmi hnusnú, bolestivú triesku. 18 00:01:05,691 --> 00:01:07,985 Dobre, tak sa na to pozrime. 19 00:01:13,323 --> 00:01:14,533 Ďakujem. 20 00:01:14,992 --> 00:01:17,661 - Toto môže trochu bolieť. 21 00:01:18,537 --> 00:01:20,289 Som si istý, že bude. 22 00:01:20,998 --> 00:01:22,332 Necítite bodavú bolesť? 23 00:01:23,166 --> 00:01:24,334 Nie. 24 00:01:25,210 --> 00:01:27,796 Viem, že máte vysoký prah bolesti, ale toto... 25 00:01:27,838 --> 00:01:29,631 Toto je čo? 26 00:01:32,009 --> 00:01:33,051 Preč. 27 00:01:33,302 --> 00:01:34,344 Čože? 28 00:01:34,386 --> 00:01:36,096 Kŕmna značka. 29 00:01:36,555 --> 00:01:38,640 Je úplne vyliečená. 30 00:01:48,859 --> 00:01:51,528 Transcript: Scifigate. net 31 00:01:51,570 --> 00:01:53,864 Subtitles by Team SG-66 www.seriestele.net 32 00:01:54,698 --> 00:01:58,035 Hviezdna Brána: Atlantis 2x08 Premena 33 00:01:58,509 --> 00:02:00,309 slovenské titulky: namuras 34 00:02:00,370 --> 00:02:03,832 - Možno to nebolo tak zlé. - Tak odkiaľ bola všetka tá krv? 35 00:02:03,874 --> 00:02:06,335 Neviem. Možno to len vyzeralo horšie, než aké to bolo. 36 00:02:06,376 --> 00:02:10,672 - No, ja nevidím žiadnu známku rany. - To je zvláštne, pretože to bolelo ako sviňa. 37 00:02:10,881 --> 00:02:12,508 Ste si istý, že koža bola narušená? 38 00:02:12,549 --> 00:02:15,844 Hej, som si istý. Bolo tam množstvo krvi. Možno bola jej. 39 00:02:15,886 --> 00:02:18,096 Bola očividne ľudská. 40 00:02:18,138 --> 00:02:21,099 Ja neviem. Možno sa mi pustila z nosa. 41 00:02:21,600 --> 00:02:25,729 - To mal byť vtip, plukovník? - Verte mi, toto nie je smiešne. 42 00:02:25,771 --> 00:02:29,691 Dajte mi pol dňa na analýzu vašej krvi s dátami, ktoré už máme. 43 00:02:29,733 --> 00:02:30,943 Prídeme na to. 44 00:02:30,984 --> 00:02:34,321 - A dovtedy? - No, môžete mi pozerať ponad rameno... 45 00:02:34,655 --> 00:02:38,158 - Áno, po tom túžim, ale... - Proste pokračujte ako predtým. 46 00:02:52,089 --> 00:02:54,466 Myslel som, že si vravel, že si Bežec? 47 00:02:54,508 --> 00:02:55,926 Vtipné. 48 00:02:56,301 --> 00:02:59,012 Zvyčajne ti ledva stačím. Čo je s tebou? 49 00:02:59,847 --> 00:03:01,765 Čo je s tebou? 50 00:03:02,140 --> 00:03:03,392 Vodu? 51 00:03:05,185 --> 00:03:07,521 Dobre, lama! 52 00:03:07,563 --> 00:03:10,274 Ja sa nechovám ako kretén, keď ma porazíš. 53 00:03:10,691 --> 00:03:12,192 Ale chováš. 54 00:03:12,609 --> 00:03:15,445 Dobre, tak si to prejdime ešte raz. 55 00:03:16,196 --> 00:03:17,865 Nech sa ti páči. 56 00:03:18,615 --> 00:03:19,950 OK, mrzút... 57 00:03:19,992 --> 00:03:21,451 ... bude sa. 58 00:03:26,081 --> 00:03:27,541 Doktor Beckett? 59 00:03:29,459 --> 00:03:31,545 Myslela som, že by ste chcel vidieť toto. 60 00:03:34,047 --> 00:03:36,842 - Je to z krvnej vzorky plukovníka Shepparda? - Presne tak. 61 00:03:36,884 --> 00:03:39,052 - A skontrolovali ste to dvakrát? - Samozrejme. 62 00:03:39,094 --> 00:03:41,763 Dobre, prejdime si to ešte raz. Chcem si byť istý, než mu to poviem. 63 00:03:41,805 --> 00:03:43,098 Iste. 64 00:04:05,996 --> 00:04:07,456 Nie zlé? 65 00:04:07,706 --> 00:04:08,957 Áno, áno. 66 00:04:09,416 --> 00:04:11,043 Ide ti to veľmi dobre. 67 00:04:25,057 --> 00:04:26,975 Iste si cvičil. 68 00:04:27,351 --> 00:04:28,810 Ani nie. 69 00:04:56,255 --> 00:05:00,759 Preukazuješ značnú skákaciu schopnosť, plukovník Sheppard. 70 00:05:00,801 --> 00:05:03,929 Môžeš ma volať John, keď nie sme v službe. 71 00:05:04,680 --> 00:05:06,056 Dobre teda... 72 00:05:06,306 --> 00:05:07,724 - John. - No vidíš. 73 00:05:10,811 --> 00:05:14,690 Mali by sme pokračovať, alebo sa... 74 00:05:30,372 --> 00:05:32,833 Neviem, čo sa to práve stalo. 75 00:05:33,667 --> 00:05:34,877 Plukovník. 76 00:05:37,379 --> 00:05:39,256 To bolo zaujímavé. 77 00:05:39,339 --> 00:05:42,009 Plukovník Sheppard, prosím, hláste sa do ošetrovne. 78 00:05:44,094 --> 00:05:45,929 Si v poriadku? 79 00:05:46,847 --> 00:05:49,224 Doktor Beckett ťa očakáva. 80 00:05:50,851 --> 00:05:52,269 Hej. 81 00:06:03,197 --> 00:06:08,035 Dobrá správa je, že môžeme s istotou povedať, že Ellia vám nevysala žiaden život. 82 00:06:08,076 --> 00:06:09,494 To sme už vedeli. 83 00:06:09,536 --> 00:06:10,996 Možno. 84 00:06:11,038 --> 00:06:13,707 To je tá najlepšia správa, na akú ste prišli? 85 00:06:14,666 --> 00:06:18,253 Zdá sa, že ste bol infikovaný retrovírom na eratovského chrobáka. 86 00:06:18,295 --> 00:06:20,797 Na ktorom sme pracovali, aby spravil z Ellie človeka. 87 00:06:20,839 --> 00:06:23,342 Myslíte ten, ktorý z nej nespravil človeka. 88 00:06:23,383 --> 00:06:26,720 Ellia začala liečbu predčasne. Nebol pripravený. Ani nemohol byť... 89 00:06:26,762 --> 00:06:29,848 - Neviním vás, doktor. - Ale máte pravdu... 90 00:06:29,890 --> 00:06:34,478 ... premena viedla skôr k chrobákovi Eratus, než k človeku a viem ako veľmi... 91 00:06:34,520 --> 00:06:36,188 - Neznášam tých hovniválov. - Áno. 92 00:06:36,230 --> 00:06:41,235 Ale po prvé, Ellia bola Wraith a vzala si masívnu dávku retrovíru. 93 00:06:41,318 --> 00:06:43,695 Nevieme, ako zaraguje na liek plukovníkov systém? 94 00:06:43,737 --> 00:06:44,988 Nemám tušenia. 95 00:06:45,030 --> 00:06:48,534 Nikdy nebol vymyslený na dávky ľuďom. Nikdy nemal byť aplikovaný nikomu! 96 00:06:48,575 --> 00:06:49,493 Nechajte to tak. 97 00:06:49,535 --> 00:06:52,371 Ale problémom je, že nemám tušenia, ako odpovie vaše telo. 98 00:06:52,412 --> 00:06:54,289 Nemôžem ani začať hádať. 99 00:06:54,331 --> 00:06:57,626 Ak sú moje pocity nejakou nápovedou, som v pohode. 100 00:06:58,168 --> 00:07:01,505 Iste, je možné, že sa už rozpadá vo vašom systéme. 101 00:07:01,547 --> 00:07:03,924 Elliina premena bola extrémna a okamžitá. 102 00:07:03,966 --> 00:07:04,758 Vidíte? 103 00:07:04,800 --> 00:07:08,428 - Ale zranenie na vašej ruke sa vyliečilo neprirodzene rýchlo. - Ak tam nejaké bolo. 104 00:07:08,470 --> 00:07:11,473 Muselo byť! Inak neviem, ako by ste sa mohol infikovať! 105 00:07:11,515 --> 00:07:13,684 Dosť nechutne prskala. 106 00:07:14,017 --> 00:07:15,811 Takže čo? Budeme to zatiaľ len pozorovať? 107 00:07:15,853 --> 00:07:16,728 Áno. 108 00:07:16,770 --> 00:07:18,939 Budete mať kontroly každých 6 hodín. 109 00:07:18,981 --> 00:07:20,065 To nie je problém. 110 00:07:20,107 --> 00:07:21,233 A pravdepodobne by ste mal... 111 00:07:21,275 --> 00:07:24,528 Obmedziť svoje mimo-mestské aktivity, kým nebudeme vedieť viac. 112 00:07:24,736 --> 00:07:26,154 Ďakujem. 113 00:07:26,530 --> 00:07:28,699 Uvidíme sa o 6 hodín. 114 00:07:42,546 --> 00:07:44,173 Ťaháte sezónne nadčasy? 115 00:07:46,008 --> 00:07:47,926 Nie, ani nie. 116 00:07:49,219 --> 00:07:50,220 Aha. 117 00:07:50,262 --> 00:07:52,556 Stále to mažeme z počítačov na Dajdale. 118 00:07:52,598 --> 00:07:55,392 Posádka si vždy nájde nejaký spôsob, ako to tam vrátiť. 119 00:07:55,434 --> 00:07:57,436 Nikdy sa nestavajte medzi génia... 120 00:07:57,477 --> 00:07:59,146 ... a PC hru. 121 00:08:00,522 --> 00:08:02,357 Nemáte na pláne odlet? 122 00:08:02,399 --> 00:08:05,736 To máme, áno. Ale počul som o Sheppardovi. 123 00:08:06,862 --> 00:08:08,822 Je pod Beckettovým dohľadom. 124 00:08:10,616 --> 00:08:14,411 Ak bude podplukovník neschopný vykonávať svoje povinnosti, tak... 125 00:08:15,370 --> 00:08:18,540 Už velíte jednej lodi, plukovník! Nechcela by som toho na vás klásť príliš. 126 00:08:18,582 --> 00:08:21,543 Novaková a Hermiod robia úplnú diagnostiku nadsvetelného pohonu. 127 00:08:21,585 --> 00:08:24,755 Majú strach kvôli neustálemu skákaniu medzi galaxiami. 128 00:08:24,796 --> 00:08:28,967 Takže môžeme povedať, že ak by som potreboval, čas by som si našiel. 129 00:08:32,095 --> 00:08:34,056 Dobre, nechajte ma o tom premýšľať. 130 00:08:36,141 --> 00:08:37,476 Ďakujem. 131 00:08:40,103 --> 00:08:41,855 Máte tam šach? 132 00:08:42,606 --> 00:08:44,900 Popravde mám. 133 00:08:45,526 --> 00:08:49,279 Potom vás musím varovať, že som vojenský stratég z povolania. 134 00:08:50,322 --> 00:08:52,616 Nuž, potom to budem musieť risknúť. 135 00:09:12,177 --> 00:09:13,887 Hej, doktor! 136 00:09:14,429 --> 00:09:15,848 Tu Sheppard. 137 00:09:16,723 --> 00:09:18,058 Áno, plukovník. 138 00:09:19,768 --> 00:09:23,063 Možno budeme musieť popohnať moju prvú kontrolu. 139 00:09:40,080 --> 00:09:43,584 Retrovírus sa v jeho systéme nerozpadá, ako sme dúfali. 140 00:09:43,625 --> 00:09:46,295 - Určite? - Áno. Popravde... 141 00:09:46,336 --> 00:09:49,840 ... začína meniť jeho DNA. Ak bude pokračovať... 142 00:09:49,882 --> 00:09:53,218 ... zmení sa na stvorenie, podobné tomu, ktoré vzniklo z Ellie. 143 00:09:57,431 --> 00:10:00,058 - Koľko máme času? - Nie som si celkom istý. 144 00:10:00,100 --> 00:10:03,687 - Odhadom. Mesiace? Týždne? - Dni. Máme dni. 145 00:10:06,523 --> 00:10:08,192 Dobre, aký je plán? 146 00:10:08,400 --> 00:10:10,819 Dal som mu vírový inhibítor. 147 00:10:10,861 --> 00:10:15,199 Mal by spomaliť retrovírus čo sa týka pamäte a schopnosti uvažovať. 148 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 Ale obávam sa, že tým sme skončili. 149 00:10:17,326 --> 00:10:20,287 Skúmame rôzne liečby, ktoré by mohli ale nemuseli zabrať, takže... 150 00:10:20,329 --> 00:10:21,872 Nie, Carson, my nemáme žiaden čas na výskum. 151 00:10:21,914 --> 00:10:25,125 No tak, v antickej databéze musí byť niečo, čo by ti pomohlo nájsť liečbu. 152 00:10:25,167 --> 00:10:27,628 To viem, Elizabeth. Robíme, čo sa dá. 153 00:10:27,669 --> 00:10:30,088 Prepáč, ja viem. Isteže robíte. 154 00:10:32,216 --> 00:10:34,134 Mala by si sa s ním porozprávať. 155 00:10:34,176 --> 00:10:36,053 Ukrýva to veľmi dobre... 156 00:10:36,094 --> 00:10:38,972 ... ale na jeho mieste by som bol vystrašený na smrť. 157 00:10:43,018 --> 00:10:44,770 Tak ako to so mnou ide? 158 00:10:53,278 --> 00:10:56,823 Čokoľvek, čo vás pripraví o reč, ma znepokojuje. 159 00:10:57,032 --> 00:11:00,410 - Budete v poriadku. - To sa hovorí pred smrťou. 160 00:11:00,452 --> 00:11:03,580 - Nie, tak to nie je. - Videli ste toto? 161 00:11:03,789 --> 00:11:07,501 - Beckett na to príde. - Myslím, že už to viem. 162 00:11:08,961 --> 00:11:11,296 Viete, ako kto sa začínam cítiť? 163 00:11:11,380 --> 00:11:12,673 Ako Ford. 164 00:11:12,714 --> 00:11:14,675 Čo sa stalo vám, je úplne iné. 165 00:11:14,716 --> 00:11:17,970 Ja viem, ja viem, ale aj tak to môžem cítiť. 166 00:11:18,011 --> 00:11:22,182 Cítim, ako ma to mení zvnútra, ako aj jeho. 167 00:11:22,599 --> 00:11:24,810 Nemyslím, že by to bolo možné. 168 00:11:24,852 --> 00:11:29,356 - Pozrite, máte strach... - Nie, nie, je to... 169 00:11:30,399 --> 00:11:33,819 Jeden z najlepších týždňov môjho života bol, keď mi vytrhli zub múdrosti. 170 00:11:33,861 --> 00:11:36,905 Bol som na kodeíne celý týždeň. Toto je podobné. 171 00:11:36,947 --> 00:11:39,366 Viem, že by ma to malo bolieť... 172 00:11:39,408 --> 00:11:43,078 ... alebo aspoň riadne desiť, ale nič takého sa nedeje. 173 00:11:43,078 --> 00:11:45,664 A toho sa desím viac než čoho iného. 174 00:11:45,998 --> 00:11:48,876 - My to zvládneme. - "My to zvládneme"? 175 00:11:48,917 --> 00:11:52,045 "Beckett na to príde"? "Budete v poriadku"? 176 00:11:52,296 --> 00:11:55,632 V utešovaní ste naozaj mizerná. 177 00:11:55,716 --> 00:11:57,634 Ja viem, prepáčte. 178 00:11:58,385 --> 00:12:00,721 Ale cením si tú námahu. 179 00:12:01,221 --> 00:12:05,976 Nie! Nie! Nie! To by zabralo, len ak by retrovírus robil to, čo sme od neho chceli. 180 00:12:06,018 --> 00:12:10,189 Nesúhlasím. Neberiete do úvahy, čo sa deje s jeho somatickými bunkami. 181 00:12:10,230 --> 00:12:12,691 Jediné, čo musím vziať do úvahy, je ako ste mimo... 182 00:12:12,733 --> 00:12:15,611 ... a nemyslím, že by som bol jediný, kto to vidí, tak poďme ďalej. 183 00:12:15,652 --> 00:12:18,030 Stop! Stop! Stop! Oh, Bože. 184 00:12:18,530 --> 00:12:20,657 Ideme na to úplne zle. 185 00:12:20,699 --> 00:12:22,117 Nás zatiaľ najlepší nápad... 186 00:12:22,159 --> 00:12:24,578 ... je opraviť jeho systém na genetickej úrovni... 187 00:12:24,620 --> 00:12:27,581 ... zavedením masívnej liečby klonovaných kmeňových buniek. 188 00:12:27,623 --> 00:12:29,208 Stále si myslím, že je to naša najlepšia šanca. 189 00:12:29,249 --> 00:12:31,585 Aplikovanie ďalšieho ľudského genetického materiálu do jeho tela... 190 00:12:31,627 --> 00:12:33,629 ... dá retrovíru len viac paliva. 191 00:12:33,670 --> 00:12:35,297 Neviem, ako jednoduchšie to povedať! 192 00:12:35,339 --> 00:12:37,424 Áno, áno, súhlasím! 193 00:12:37,925 --> 00:12:42,095 Preto musíme použiť kmeňové bunky chrobáka Erata. 194 00:12:42,763 --> 00:12:43,847 Pardon? 195 00:12:43,889 --> 00:12:47,976 Eratovské kmeňové bunky s ľudskou RNA by jeho systém neodmietol... 196 00:12:48,018 --> 00:12:50,979 ... a aktuálny reťazec retrovíru by ich prakticky ignoroval. 197 00:12:51,021 --> 00:12:53,273 - Napadneme ho zvnútra. - Presne... 198 00:12:53,315 --> 00:12:57,903 Bolo by to ako náš magický náboj, ktorým by sme mohli navigovať retrovírus a začať opravovať zmutované bunky. 199 00:12:57,945 --> 00:13:01,281 Jediné vzorky chrobáka, čo máme, sú vyše roka staré. 200 00:13:01,323 --> 00:13:03,909 Nepochybujem, že by sme ich mohli preprogramovať, ak by sme nejaké mali. 201 00:13:03,951 --> 00:13:09,331 Ale nemáme čas umelo vytvoriť génovú terapiu v takomto rozsahu. 202 00:13:12,668 --> 00:13:19,341 Čo značí, dámy a páni, že budeme musieť ísť na lov vajíčok. 203 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 To je poriadku. Seďte. Prosím. 204 00:13:29,560 --> 00:13:30,811 Ako je plukovníkovi? 205 00:13:31,228 --> 00:13:32,604 Nie práve najlepšie. 206 00:13:32,646 --> 00:13:34,147 To nerád počujem. 207 00:13:34,189 --> 00:13:35,357 Áno, nápodobne. 208 00:13:35,399 --> 00:13:38,610 Myslím, že by bolo najlepšie, ak by ste sa ujal povinností plukovníka Shepparda, kým... 209 00:13:38,652 --> 00:13:39,945 Považujte to za vybavené. 210 00:13:40,404 --> 00:13:42,489 Len kým nebude späť na nohách. 211 00:13:43,949 --> 00:13:45,826 Vy dvaja ste si dosť blízki, všakže? 212 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 No, prešli sme spolu mnohým. Áno. 213 00:13:54,168 --> 00:13:57,921 Máte ten najlepší team v dvoch galaxiách, ktorý pracuje na jeho návrate do normálu. 214 00:13:59,798 --> 00:14:04,178 Stavil by som to na úspech a ak potrebujete niekoho, s kým sa porozprávať... 215 00:14:04,219 --> 00:14:06,471 Mohli by ste prevziať tie povinnosti s okamžitou platnosťou? 216 00:14:06,513 --> 00:14:07,514 To môžem. 217 00:14:07,723 --> 00:14:08,557 Ďakujem. 218 00:14:15,022 --> 00:14:17,524 Antická databáza má o eratovskom chrobákovi pomerne veľa informácií. 219 00:14:17,566 --> 00:14:22,029 Vieme, na ktorej je planéte. Vieme, že to má rado chladné, temné, vlhké miesta na kladenie vajíčok. 220 00:14:22,070 --> 00:14:24,156 - Nemal by problém nájsť to. - Hej, zadržte na okamžik! 221 00:14:24,198 --> 00:14:27,618 Keď sme sa s týmito vecami stretli naposledy, takmer sme stratili Shepparda. 222 00:14:27,659 --> 00:14:30,162 Ako chcete len tak vkáčať do jedného z ich hniezd? 223 00:14:30,662 --> 00:14:32,331 Nevidím toho veľa na výber. 224 00:14:32,372 --> 00:14:35,626 Potrebujeme eratovské kmeňové bunky. Najlepšie kmeňové bunky sú z embryí. 225 00:14:35,667 --> 00:14:38,795 S nimi by sme mali šancu zachrániť plukovníka Shepparda. Bez nich zomrie. 226 00:14:38,837 --> 00:14:40,464 A to je jediná šanca, ktorú máme? 227 00:14:40,506 --> 00:14:42,132 A ide aj o časový faktor. 228 00:14:44,009 --> 00:14:45,719 Netušíte, čo sa stane? 229 00:14:45,761 --> 00:14:48,180 Len jedno vieme s istotou. Čo sa stane, ak nespravíme nič. 230 00:14:48,222 --> 00:14:50,390 Všetci chápeme riziko, doktorka Weirová... 231 00:14:50,432 --> 00:14:54,228 ... a verím, že plukovník Sheppard by spravil to isté pre každého z nás. 232 00:14:57,773 --> 00:14:59,274 Máte zelenú. 233 00:14:59,316 --> 00:15:01,109 Potrebujem hodinu na zozbieranie vybavenia. 234 00:15:01,151 --> 00:15:02,819 Dobre, vyzbrojte sa! Jedna hodina. 235 00:15:16,959 --> 00:15:19,461 Pozrite! Mám nového kamaráta! 236 00:15:21,129 --> 00:15:22,381 Je to len protokol. 237 00:15:22,422 --> 00:15:24,675 To je vaša odpoveď na všetko. 238 00:15:25,300 --> 00:15:26,552 Vyzeráte dobre. 239 00:15:29,263 --> 00:15:31,139 Nemal by ste byť v posteli? 240 00:15:31,557 --> 00:15:35,102 Začal som tam trochu šalieť, tak povedali, že sa môžem chvíľu prejsť. 241 00:15:35,143 --> 00:15:36,103 To je dobré. 242 00:15:41,567 --> 00:15:45,112 Pozrite, snažím sa povedať, že chcem ísť na túto misiu. 243 00:15:45,320 --> 00:15:48,866 Sám ste povedal, že nie ste dobrý na mimo-mestskú aktivitu. 244 00:15:49,908 --> 00:15:56,206 Ten inhibítor, na ktorý ma napichol Beckett, kvôli ktorému som normálny, dávajú mi konské dávky. 245 00:15:56,999 --> 00:15:58,041 Viem, to mi povedali. 246 00:15:58,083 --> 00:16:00,544 No, neviem, koľko času ešte budem mať... 247 00:16:00,586 --> 00:16:06,508 ... ale posledné, čo by som chcel robiť, je sedieť na mojich zmutovaných rukách... 248 00:16:06,550 --> 00:16:10,596 ... kým môj team riskuje svoje životy, aby mi našli liek! 249 00:16:12,014 --> 00:16:13,473 Mal by som byť s nimi. 250 00:16:14,516 --> 00:16:16,810 Nie! Je mi ľúto. 251 00:16:18,896 --> 00:16:21,732 Čo sa môže prinajhoršom stať? Ak zomriem? 252 00:16:21,773 --> 00:16:23,275 Mohol by ste ohroziť misiu. 253 00:16:23,317 --> 00:16:27,029 - Už beztak toho majú dosť. - Ale to snáď nie. Tak čo? Zrazu som riziko? 254 00:16:27,070 --> 00:16:29,114 Váš stav sa môže zmeniť rapídne. 255 00:16:29,156 --> 00:16:33,076 - To viem a viem, že to dokážem! - Rada počujem, že to cítite tak... 256 00:16:33,118 --> 00:16:37,247 - ... ale bolo by odo mňa nezodpovedné... - Rozprávame sa tu o mojom živote! 257 00:16:37,748 --> 00:16:38,916 To viem. 258 00:16:40,167 --> 00:16:41,835 Idem na tú misiu. 259 00:16:41,877 --> 00:16:43,754 Nie, John, nejdete! 260 00:16:45,172 --> 00:16:46,215 Do čerta! 261 00:16:49,134 --> 00:16:50,802 To je OK! Skloňte to! 262 00:16:55,390 --> 00:16:57,267 Stavím sa, že to vás nepresvedčilo. 263 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Nie. Akosi nie. 264 00:17:02,064 --> 00:17:03,982 Mal by som sa vrátiť do ošetrovne. 265 00:17:06,026 --> 00:17:06,860 Áno. 266 00:17:30,217 --> 00:17:31,468 Tak, čo to hľadáme? 267 00:17:31,510 --> 00:17:33,762 No, podľa Antickej databázy asi jaskyňu. 268 00:17:33,804 --> 00:17:37,724 Chladnú, vlhkú a temnú. V mojom preklade strašidelnú, hnusnú, zlú. 269 00:17:37,766 --> 00:17:39,476 Nechceli by mať zraniteľné hniezda. 270 00:17:39,518 --> 00:17:41,687 Jaskyňa ochráni vajcia pred predátormi. 271 00:17:41,728 --> 00:17:43,230 Vždy som si myslel, že to oni boli predátori. 272 00:17:43,272 --> 00:17:45,023 Zaručujem ti, že je tu niečo horšie. 273 00:17:45,065 --> 00:17:45,899 Vážne? 274 00:17:45,941 --> 00:17:47,609 Musia sa na niečom kŕmiť. 275 00:17:47,651 --> 00:17:49,403 Ďakujem! Ďakujem za útechu! 276 00:17:49,444 --> 00:17:50,487 Nemáš začo. 277 00:17:50,863 --> 00:17:53,282 Úpätie tohto kopca začína asi míľu odtiaľto. 278 00:17:53,323 --> 00:17:54,783 Jaskyne budú najskôr tam. 279 00:17:54,825 --> 00:17:55,617 Súhlasím! 280 00:17:55,659 --> 00:17:57,077 OK, tak pridajme do kroku! 281 00:18:08,797 --> 00:18:10,465 Čo si myslíte, že robíte? 282 00:18:11,091 --> 00:18:12,968 Seržant? Mohli by ste nám dať chvíľu, prosím? 283 00:18:15,262 --> 00:18:16,471 Čo je problém? 284 00:18:16,513 --> 00:18:17,139 Toto! 285 00:18:17,181 --> 00:18:22,060 Toto je problém. Oznam pre všetok personál Atlantis o nových bezpečnostných protokoloch. 286 00:18:22,102 --> 00:18:24,730 Je tam niečo, s čím konkrétne nesúhlasíte? 287 00:18:24,771 --> 00:18:29,026 Len vyhrievate Sheppardovu stoličku, plukovník. Nestraťte perspektívu. 288 00:18:29,067 --> 00:18:33,280 Pozrite, spravil tu kus práce. Je tu len pár zelenáčskych chýb, ktoré podľa mňa potrebovali opraviť. 289 00:18:33,322 --> 00:18:35,908 A tak ste si pískal svoju a zmenil ich bez toho, že by sme to spolu prebrali. 290 00:18:37,159 --> 00:18:41,038 Nepotrebujem sa vás držať ohľadne toho, ako na tejto základni velím vojenským operáciam, madam. 291 00:18:42,789 --> 00:18:46,543 Povedali mi, že plánujete aj zmenu zloženia aktívnych teamov. 292 00:18:46,585 --> 00:18:50,589 Už opäť! Sheppard na to išiel trochu od voza. Myslel som, že kým som tu... 293 00:18:50,631 --> 00:18:52,174 Tak ste myslel zle! 294 00:18:53,759 --> 00:18:56,553 Nikto nevie, kedy sa Sheppardovi polepší. 295 00:18:56,762 --> 00:18:58,847 Zatiaľ som nepočul žiadne isté predpoklady. 296 00:18:58,889 --> 00:19:00,098 Práve naopak... 297 00:19:00,516 --> 00:19:04,478 ... myslím, že budem robiť viac, než vyhrievať plukovníkovu stoličku, madam. 298 00:19:04,895 --> 00:19:07,564 Veď len pozrite na toto rozplánovanie, rozdelenie práce... 299 00:19:07,606 --> 00:19:08,232 To nebolo treba! 300 00:19:08,273 --> 00:19:09,233 No, verte mi, že bolo. 301 00:19:09,274 --> 00:19:11,193 Nemyslite si, že neviem, čo robíte. 302 00:19:11,235 --> 00:19:12,903 Snažím sa to tu vylepšiť. 303 00:19:12,945 --> 00:19:16,448 Pozrite, nehovorím, že sa mýlite, alebo že namietam proti týmto zmením. 304 00:19:16,490 --> 00:19:18,492 Prepáčte? Pretože som si myslel, že práve to... 305 00:19:18,534 --> 00:19:19,868 Mohli ste počkať týždeň... 306 00:19:20,327 --> 00:19:21,787 ... alebo aspoň deň! 307 00:19:21,828 --> 00:19:25,457 To, že robíte rapídne zmeny v tom, ako tu John Sheppard vecí... 308 00:19:25,499 --> 00:19:29,503 ... len hodiny po zaujatí jeho pozície, vysiela len jednu správu! 309 00:19:30,128 --> 00:19:31,797 Že sa už nevráti. 310 00:19:41,682 --> 00:19:43,100 Myslíte, že to je ono? 311 00:19:43,141 --> 00:19:45,853 Zjavne to smrdí akoby tam niečo žilo. 312 00:19:45,853 --> 00:19:47,020 Hej, alebo zomieralo. 313 00:19:47,437 --> 00:19:49,731 Tak ďaleko do jaskyne nedovidím. 314 00:19:51,191 --> 00:19:53,485 Hej, to je nechutné! 315 00:19:55,571 --> 00:19:56,613 Sú tam. 316 00:19:56,655 --> 00:20:00,033 A to si to musel zdvihnúť a očuchať, aby si na to prišiel. 317 00:20:01,618 --> 00:20:02,870 Aby som vedel, či je to čerstvé. 318 00:20:03,495 --> 00:20:04,746 A nakoľko je to čerstvé? 319 00:20:06,206 --> 00:20:07,165 Tak, aký je plán? 320 00:20:07,165 --> 00:20:08,625 No, pôjdeme dnu. 321 00:20:08,625 --> 00:20:11,795 Vezmeme nejaké vajcia a vyjdeme von. 322 00:20:12,254 --> 00:20:13,046 OK. 323 00:20:13,088 --> 00:20:17,301 Ronon, Teyla, pôjdete so mnou vpredu. Walker, Stevens, budete nás kryť. 324 00:20:17,342 --> 00:20:18,468 Doktori, len sa... 325 00:20:18,468 --> 00:20:21,054 ... držte v strede a nech vás nič nepokúše, OK? 326 00:20:21,096 --> 00:20:23,056 No, možno by mal niekto zostať tuná vonku. 327 00:20:23,056 --> 00:20:26,226 Aby si bol sám, až sa ich sem vyhrnie tucet? 328 00:20:27,060 --> 00:20:28,228 Budem v strede. 329 00:20:29,980 --> 00:20:31,231 Tak poďme! 330 00:20:45,829 --> 00:20:47,122 Počujete to? 331 00:20:48,749 --> 00:20:49,541 Áno. 332 00:20:49,583 --> 00:20:51,668 Zdá sa, že máme správnu adresu. 333 00:20:54,171 --> 00:20:56,256 Hádam neveríš, že to naozaj pomôže? 334 00:20:56,298 --> 00:20:59,134 Hej, ak uvidia tvoj krk skôr ako môj, nebudeš si myslieť, že je to hlúpe. 335 00:20:59,176 --> 00:21:01,261 Kde majú byť tie vajcia? 336 00:21:01,303 --> 00:21:03,347 Databáza vraví, že majú centrálne hniezdo. 337 00:21:03,388 --> 00:21:05,432 Dúfam, že to rozoznáme, až to uvidíme. 338 00:21:16,068 --> 00:21:16,902 John? 339 00:21:19,404 --> 00:21:20,656 Nechajte ho vypnuté. 340 00:21:21,490 --> 00:21:22,324 Čo? 341 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Svetlo. Nechajte svetlo vypnuté. 342 00:21:27,955 --> 00:21:28,789 OK. 343 00:21:31,291 --> 00:21:34,419 Tak ma napadlo, že by som si mala pocvičiť svoje utešovanie. 344 00:21:36,296 --> 00:21:37,339 Ako vám je? 345 00:21:38,173 --> 00:21:41,510 Moje telo sa mení na hovnivála. Ako je vám? 346 00:21:43,387 --> 00:21:46,306 Chcel by ste počuť, ako pokročil váš team? 347 00:21:47,140 --> 00:21:49,852 Našli eratovskú jaskyňu a vošli dnu. 348 00:21:50,269 --> 00:21:51,103 Dobre. 349 00:21:51,103 --> 00:21:53,772 Mali by nájsť nejaké vajcia a vrátiť sa čoby dup. 350 00:21:53,814 --> 00:21:54,523 Čoby dup. 351 00:21:54,565 --> 00:21:55,399 Áno. 352 00:21:55,482 --> 00:21:56,483 Potom čo? 353 00:22:00,696 --> 00:22:02,364 Úprimne, to neviem. 354 00:22:10,080 --> 00:22:11,748 Ste v poriadku? 355 00:22:13,625 --> 00:22:16,336 - Nechcete, aby som niekoho zavolala? - Koho by ste zavolali? 356 00:22:16,378 --> 00:22:17,880 Ak potrebujete doktora... 357 00:22:17,921 --> 00:22:20,299 Potrebujem väčšiu ochranku. 358 00:22:21,550 --> 00:22:22,342 Pardon? 359 00:22:22,384 --> 00:22:26,763 Prinajmenšom dvoch mužov pred mojimi dverami, radšej skôr ako neskôr. 360 00:22:27,389 --> 00:22:29,057 O čom to rozprávate? 361 00:22:29,474 --> 00:22:31,768 Len mi verte, Elizabeth, budete ich potrebovať. 362 00:22:31,768 --> 00:22:33,020 Pozrite, John... 363 00:22:35,522 --> 00:22:36,773 Oh, môj Bože! 364 00:22:37,191 --> 00:22:38,859 Musia sa ponáhľať. 365 00:22:43,030 --> 00:22:45,157 Mali by ste byť v ošetrovni. 366 00:22:45,199 --> 00:22:47,618 Ošetrovňa nie je bezpečná. 367 00:22:48,869 --> 00:22:53,248 Inhibítor ma len drží v normálne. Nespomaľuje retrovírus. 368 00:22:53,457 --> 00:22:55,959 - Aj tak... - Nehádajte sa so mnou! 369 00:22:57,836 --> 00:23:00,547 Už so mnou nie je bezpečno. 370 00:23:02,007 --> 00:23:05,344 Pošlite pred moje dvere nejakých ľudí a vypadnite odtiaľto. 371 00:23:07,846 --> 00:23:08,889 OK. 372 00:23:10,140 --> 00:23:10,974 OK. 373 00:23:17,856 --> 00:23:19,233 Zdvojnásobte stráž. 374 00:23:19,274 --> 00:23:20,567 Kód 1-6. 375 00:23:41,004 --> 00:23:42,256 Doktor! 376 00:23:46,844 --> 00:23:48,136 Dobrotivý Bože! 377 00:23:50,180 --> 00:23:51,431 Myslím, že to bude ono! 378 00:23:58,105 --> 00:23:59,982 Takže ako to chceme hrať? 379 00:24:00,023 --> 00:24:01,650 Budú brániť svoje mladé. 380 00:24:02,276 --> 00:24:03,944 Možno by sme odpútať ich pozornosť. 381 00:24:05,612 --> 00:24:07,281 Hlásite sa dobrovoľne? 382 00:24:07,698 --> 00:24:08,740 Budem ticho. 383 00:24:10,200 --> 00:24:14,788 Neverím, že sa môžeme dostať dosť blízko na získanie vajec bez útoku týchto stvorení. 384 00:24:16,248 --> 00:24:17,499 Mám toto. 385 00:24:18,333 --> 00:24:20,002 Potrebujem sa pod ne dostať. 386 00:24:22,296 --> 00:24:24,173 Podajte mi tú kanistru s vodou. 387 00:24:31,263 --> 00:24:35,642 Ak o týchto malých šváboch niečo vieme, tak že nenávidia slanú vodu. 388 00:24:36,476 --> 00:24:38,353 Ako nám to pomôže? 389 00:24:40,022 --> 00:24:41,273 Len sledujte. 390 00:24:56,705 --> 00:24:59,625 Vidíš? Už to nie je hlúpe! 391 00:24:59,666 --> 00:25:01,168 Sklapni! 392 00:25:17,142 --> 00:25:18,602 Doktor... 393 00:25:20,354 --> 00:25:21,647 Došli sme až sem. 394 00:25:24,608 --> 00:25:25,609 Pozor! 395 00:25:28,570 --> 00:25:29,905 Carson, bež! 396 00:25:38,247 --> 00:25:41,208 Poďme! Pohyb! Vypadnime odtiaľto! Neobzerajte sa! 397 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 Neobzerajte sa, pohyb! 398 00:25:43,961 --> 00:25:46,755 Walker, Stevens! Vypadnite odtiaľ! 399 00:25:48,131 --> 00:25:49,883 Walker, Stevens, počujete ma? 400 00:25:51,969 --> 00:25:53,762 Pozor, granát! 401 00:25:53,804 --> 00:25:55,055 Poďme! 402 00:26:04,940 --> 00:26:06,358 Myslím, že to ich zadržalo. 403 00:26:07,818 --> 00:26:10,863 Nebudeme sa tu motať, aby sme na to prišli. Ruším misiu. 404 00:26:10,904 --> 00:26:12,155 Poďme späť k Bráne. 405 00:26:12,197 --> 00:26:13,156 Nemôžeme to vzdať! 406 00:26:13,198 --> 00:26:15,325 Práve sme tam prišli o dvoch mužov, doktor! 407 00:26:15,325 --> 00:26:18,287 Takže ak nemáte iný spôsob, ako odtiaľ dostať tie vajcia, ideme preč! 408 00:26:19,037 --> 00:26:19,913 Rozumiete? 409 00:26:20,539 --> 00:26:21,373 Poďme! 410 00:26:35,971 --> 00:26:39,224 Hniezdo je neuveriteľne dobre chránené. Sú ich tam stovky, možno tisíce. 411 00:26:39,224 --> 00:26:40,809 Proste si nemyslím, že je to možné. 412 00:26:40,809 --> 00:26:42,060 Takže, čo teraz? 413 00:26:42,603 --> 00:26:47,232 Bez kmeňovým buniek nemá náš plán nádej. 414 00:26:49,943 --> 00:26:50,986 OK... 415 00:26:52,863 --> 00:26:54,114 ... poviem mu to. 416 00:27:06,502 --> 00:27:07,836 Ako mu je? 417 00:27:08,045 --> 00:27:09,338 Nešiel by som tam, madam. 418 00:27:11,048 --> 00:27:12,132 Budem v poriadku. 419 00:27:21,225 --> 00:27:22,100 John? 420 00:27:33,904 --> 00:27:36,532 Teraz sa vás zvyčajne spýtam tú idiotskú otázku. 421 00:27:37,741 --> 00:27:39,576 Napríklad, ako sa máte? 422 00:27:42,913 --> 00:27:44,164 John? 423 00:27:46,250 --> 00:27:47,501 John? 424 00:27:52,714 --> 00:27:54,883 Náš team sa vrátil z misie. 425 00:28:00,806 --> 00:28:02,933 Hniezdo bolo príliš dobre chránené. 426 00:28:04,184 --> 00:28:06,436 Nedokázali sme získať vajcia. 427 00:28:06,478 --> 00:28:09,022 - Robili, čo bolo v ich silách. - V ich silách? 428 00:28:10,399 --> 00:28:12,442 - Chrobáky zaútočili. - Skúste to zas. 429 00:28:15,153 --> 00:28:17,364 - To nemôžem. - Prečo? 430 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 - John. - Nie. 431 00:28:19,700 --> 00:28:23,120 - Chápem... - Ak to neskúsite, rovno ma zabite. 432 00:28:26,039 --> 00:28:28,792 - John! - Bude to lepšie pre nás oboch. 433 00:28:32,045 --> 00:28:33,881 To nemôžem. 434 00:28:37,426 --> 00:28:39,344 Tak to skúste zas. 435 00:28:51,231 --> 00:28:56,195 Prišli sme o Walkera a Stevensa! Nepošlem ďalší team! 436 00:28:57,029 --> 00:28:58,906 Nebudem riskovať ďalšie životy! 437 00:29:11,502 --> 00:29:16,757 Tu Weirová! Mám narušenie bezpečnosti! Izba plukovníka Shepparda. 438 00:29:23,972 --> 00:29:25,724 OK, máme ho. 439 00:29:29,603 --> 00:29:31,438 To nemôže byť on, ide príliš rýchlo. 440 00:29:31,980 --> 00:29:32,856 Je to on. 441 00:29:34,107 --> 00:29:37,611 V poriadku. 4 teamy. Obkľúčte ho a uzavrite ho. Chcem ho zastaviť. 442 00:29:37,819 --> 00:29:40,739 A páni, použite akékoľvek prostriedky, ktoré uznáte za vhodné. 443 00:29:40,948 --> 00:29:41,990 Choďte. 444 00:29:43,283 --> 00:29:46,161 Také prostriedky použijete len ako poslednú možnosť. 445 00:29:46,203 --> 00:29:47,746 Toto už nie je Sheppard, madam. 446 00:29:48,497 --> 00:29:49,748 Počuli ste ma. 447 00:29:56,129 --> 00:29:57,005 Ideš? 448 00:29:59,716 --> 00:30:00,509 Áno. 449 00:30:04,972 --> 00:30:05,889 Zamkni Bránu. 450 00:30:21,446 --> 00:30:23,407 Myslel som, že ste vravel, že nebude môcť použiť transportéry? 451 00:30:23,448 --> 00:30:26,034 Povedal som, že pochybujem, že by mu to natoľko pálilo. 452 00:30:26,076 --> 00:30:27,744 Tak ich vypnite. Nech sa to nezopakuje. 453 00:30:27,786 --> 00:30:28,954 A tým uväzním vaše teamy. 454 00:30:31,623 --> 00:30:35,169 Bravo team, ste na mieste. Tango je na poschodí priamo pod vami. 455 00:30:35,210 --> 00:30:37,337 Počuli ste ho! Dolu schodmi. 456 00:30:39,840 --> 00:30:41,508 Ronon, kam ideš? 457 00:30:41,550 --> 00:30:42,467 Nechaj ho tak. 458 00:31:01,069 --> 00:31:02,696 Bravo team a Sheppard sú v tej istej miestnosti. 459 00:31:02,696 --> 00:31:04,865 Oči na stopkách, mal by tam byť. 460 00:31:27,513 --> 00:31:28,931 Vidíte ho niekto? 461 00:31:33,769 --> 00:31:34,728 Nad nami! 462 00:31:51,828 --> 00:31:52,871 Plukovník! 463 00:31:56,166 --> 00:31:59,753 Prosím, nenúť ma k tomu. 464 00:32:15,477 --> 00:32:17,354 Zavolajte sem doktora. 465 00:32:17,604 --> 00:32:18,772 Mám ho. 466 00:32:31,326 --> 00:32:35,205 Dal som ho pre zatiaľ do umelej kómy. Obával som sa, že by sa mohol vytrhnúť z pút. 467 00:32:35,247 --> 00:32:36,164 Bolo to dobré rozhodnutie, doktor. 468 00:32:36,206 --> 00:32:37,457 Tak čo teraz? 469 00:32:37,833 --> 00:32:40,919 Retrovírus rozpútal v jeho systéme skazu a teraz vyhráva. 470 00:32:40,961 --> 00:32:42,004 Čo to znamená? 471 00:32:42,254 --> 00:32:45,507 Že ak nenájdeme spôsob, ako zastaviť retrovíris do 24 hodín... 472 00:32:46,800 --> 00:32:49,011 ... to, čo zostalo z Johna Shepparda, bude preč. 473 00:33:04,151 --> 00:33:05,903 Držíte nočnú hliadku? 474 00:33:05,986 --> 00:33:07,696 Tiež nemôžeš zaspať? 475 00:33:09,656 --> 00:33:10,657 Nejaký pokrok? 476 00:33:11,116 --> 00:33:14,286 Nie. Stále je v kóme. 477 00:33:15,495 --> 00:33:17,247 Aspoň ho už nič nebolí. 478 00:33:18,540 --> 00:33:20,375 Možno, ak by som šiel sám. Možno... 479 00:33:20,417 --> 00:33:22,044 To nie je otvorené diskusii. 480 00:33:23,170 --> 00:33:24,671 Nie som dobrý v nič-nerobení. 481 00:33:25,631 --> 00:33:27,007 Chápem. 482 00:33:27,841 --> 00:33:30,010 Ver mi, cením si toho, čo cítiš. 483 00:33:32,054 --> 00:33:35,724 Pozrite, uzavreli sme tú časť ošetrovne, ale ak by ste chceli... 484 00:33:40,687 --> 00:33:45,776 Snažím sa povedať, že ak by ste chceli osobnú rozlúčku... 485 00:33:46,193 --> 00:33:48,278 ... mali by ste tak spraviť čo najskôr. 486 00:33:49,530 --> 00:33:51,114 Naozaj sme až tam? 487 00:33:53,575 --> 00:33:54,701 Myslím, že asi áno. 488 00:33:56,954 --> 00:33:58,956 Doktorka Weirová, musím sa s vami okamžite porozprávať. 489 00:33:59,039 --> 00:33:59,873 Čo sa deje? 490 00:33:59,915 --> 00:34:01,708 Stretneme sa vo vašej kancelárii. Myslím, že mám nápad. 491 00:34:09,800 --> 00:34:11,552 Prepáčte, práve som na to prišiel. 492 00:34:11,593 --> 00:34:15,514 To, že jeho mutácia zašla až takto ďaleko, ho môže zachrániť. 493 00:34:15,514 --> 00:34:16,807 Vysvetlite to. 494 00:34:16,849 --> 00:34:20,185 Jeho potné žľazy produkujú stopu s ich špecifickým feromónom. 495 00:34:20,769 --> 00:34:21,270 A? 496 00:34:21,854 --> 00:34:24,731 Keď sme boli v jaskyni, tie chrobáky vedeli, že tam nepatríme. 497 00:34:24,731 --> 00:34:27,359 Takže nechceli, aby sme sa priblížili k ich hniezdu. 498 00:34:27,818 --> 00:34:28,861 Chápem, kam mieriš. 499 00:34:28,861 --> 00:34:30,612 Ak by sme mohli umelo vyvinúť ten feromón... 500 00:34:30,654 --> 00:34:32,781 ... mohli by sme ich dosť zmiesť, aby nás nechali tak. 501 00:34:32,823 --> 00:34:34,283 Áno, to by mohlo byť. 502 00:34:34,324 --> 00:34:35,909 No, to je úžasný plán, Carson. 503 00:34:35,909 --> 00:34:36,952 Keby bol! 504 00:34:37,411 --> 00:34:38,954 Nedá sa to, doktor? 505 00:34:38,954 --> 00:34:40,163 Nie, trvalo by to niekoľko dní. 506 00:34:40,205 --> 00:34:42,499 Ale vravel si, že Sheppard má len 24 hodín... 507 00:34:42,541 --> 00:34:45,043 ... kým bude poškodenie od retrovíru nenapraviteľné. 508 00:34:45,085 --> 00:34:45,794 Presne tak. 509 00:34:45,836 --> 00:34:47,462 Tak potom je to hrozný plán, Carson. 510 00:34:47,504 --> 00:34:51,049 Na tejto základni je len jeden človek, ktorý by nepotreboval umelý feromón. 511 00:34:52,968 --> 00:34:53,719 Sheppard? 512 00:34:53,760 --> 00:34:56,597 Mohol by smelo vkráčať to tej jaskyne a chrobáky by sa ani neotočili. 513 00:34:56,638 --> 00:35:00,267 Neviem, či si si to všimol, ale plukovník Sheppard sa necíti práve najlepšie. 514 00:35:00,267 --> 00:35:03,187 Prestal brať inhibítor, ktorý sme mu zaviedli. Držal ho pri rozume. 515 00:35:03,228 --> 00:35:05,022 Myslela som, že prestal pôsobiť. 516 00:35:05,063 --> 00:35:05,606 Pravda. 517 00:35:05,647 --> 00:35:07,232 Ale verím, že ak by sme mu dali sloniu dávku... 518 00:35:07,274 --> 00:35:10,402 ... mohla by sa mu prečistiť hlava dostatočne na to, aby dokončil misiu, kým ho úplne stratíme. 519 00:35:10,485 --> 00:35:12,154 Áno, ale nespôsobí tá dávka inhibítora... 520 00:35:12,196 --> 00:35:13,030 Jeho smrť. 521 00:35:13,071 --> 00:35:15,449 Áno, to je jasná možnosť. 522 00:35:15,490 --> 00:35:17,326 Ak by som aj vedel s istotou, že by to spravila... 523 00:35:17,367 --> 00:35:20,662 ... chcel by som mu ponúknuť jednu poslednú hodinu čistej mysle. 524 00:35:22,456 --> 00:35:23,624 Sprav to. 525 00:35:23,916 --> 00:35:26,418 Pripravte sa. Priveďte ho k jaskyni. 526 00:35:36,345 --> 00:35:37,262 John? 527 00:35:38,931 --> 00:35:39,848 John! 528 00:35:44,978 --> 00:35:47,064 Ste v ošetrovni. 529 00:35:47,648 --> 00:35:51,235 Prepáčte tú migrénu. Je to vedľajší účinok inhibítora. 530 00:35:52,486 --> 00:35:53,820 Ublížil som niekomu? 531 00:35:54,738 --> 00:35:56,240 Nie, nie vážne. 532 00:35:57,115 --> 00:35:58,825 Zastrelil ma Ronon? 533 00:35:59,826 --> 00:36:01,161 Koledovali ste si o to. 534 00:36:02,496 --> 00:36:03,705 Pozrite, nemáme veľa času. 535 00:36:03,747 --> 00:36:06,667 Táto dávka inhibítora vydrží len hodinu. 536 00:36:07,668 --> 00:36:09,795 Čo takto ísť na misiu? 537 00:36:15,008 --> 00:36:17,803 - Je ti jasné, že ho možno budeš musieť... - Už je nastavená na omráčenie. 538 00:36:25,185 --> 00:36:26,186 Je pripravený. 539 00:36:26,603 --> 00:36:29,481 Hej! Rád ťa vidím živého a... 540 00:36:30,023 --> 00:36:30,899 ... zdravého. 541 00:36:31,817 --> 00:36:33,861 Dobre, poďme na vec. Nemáme času nazvyš. 542 00:36:40,075 --> 00:36:41,034 Veľa šťastia. 543 00:36:53,046 --> 00:36:55,757 Použite toto a nazbierajte toľko, ako to len pôjde. 544 00:36:56,592 --> 00:36:59,845 Preboha. Aspoň celú nádobu. Rozumiete mi? 545 00:37:05,392 --> 00:37:06,643 Plukovník Sheppard? 546 00:37:06,685 --> 00:37:09,396 Vieš, že s tebou nemôžeme ísť, ale musíš sa poponáhľať. 547 00:37:09,438 --> 00:37:12,024 Cesta sem nám trvala trochu dlhšie, než by sme chceli. 548 00:38:24,847 --> 00:38:25,806 Čo sa deje? 549 00:38:27,224 --> 00:38:29,893 Tak dlho som predpokladal, že inhibítor zaberie. 550 00:38:30,310 --> 00:38:31,979 To znamená, že je... 551 00:38:32,020 --> 00:38:33,397 To sa nedá povedať s istotou. 552 00:38:58,505 --> 00:38:59,464 Mali by sme ísť dnu. 553 00:38:59,673 --> 00:39:01,300 A spraviť čo? 554 00:39:01,341 --> 00:39:03,010 Ak inhibítor vyprchal... 555 00:39:03,051 --> 00:39:04,428 Tak mu nemôžeme pomôcť. 556 00:39:05,721 --> 00:39:06,972 Niečo počujem. 557 00:39:08,599 --> 00:39:09,683 Plukovník! 558 00:39:18,734 --> 00:39:20,652 - Máš ich dosť? - Áno, asi hej. 559 00:39:32,706 --> 00:39:35,083 Nebude to za jednu noc. To sa môžete staviť. 560 00:39:35,167 --> 00:39:37,794 Ale premena sa obrátila opačným smerom. 561 00:39:37,794 --> 00:39:39,838 Takže nakoniec bude späť v uniforme. 562 00:39:39,880 --> 00:39:40,631 Nakoniec. 563 00:39:40,631 --> 00:39:44,218 Dobrá práca, Carson, už opäť si povzniesol medicínu na skutočnú vedu! 564 00:39:44,259 --> 00:39:45,636 Ale vďaka, Rodney. 565 00:39:45,636 --> 00:39:48,847 Konečne sa budeš môcť vyspať. 566 00:39:48,972 --> 00:39:50,557 - Informuj ma. - Iste. 567 00:39:52,976 --> 00:39:53,810 Mohli by sme... 568 00:39:53,852 --> 00:39:55,145 ... chvíľu zostať... 569 00:39:55,562 --> 00:39:56,855 ... teda, ak to nevadí. 570 00:39:57,356 --> 00:39:58,315 Samozrejme. 571 00:40:06,740 --> 00:40:08,534 Ak a až plukovník Sheppard zaujme svoje miesto... 572 00:40:08,617 --> 00:40:11,036 ... dúfam, že zvážite niektoré zmeny, ktoré som spravil. 573 00:40:11,078 --> 00:40:12,704 Až sa vráti, bude to na ňom. 574 00:40:12,746 --> 00:40:15,290 Prirodzene. Dajdalos sa do týždňa vráti na Zem. 575 00:40:15,374 --> 00:40:16,583 Vypadnem vám z revíru čoby dup. 576 00:40:16,625 --> 00:40:18,710 Nuž, medzitým sa pokúsime prežiť bez vás. 577 00:40:19,336 --> 00:40:22,256 Napriek tomu, čo si možno myslíte o mojich zámeroch, doktorka Weirová. 578 00:40:23,465 --> 00:40:24,758 Nie som váš nepriateľ. 579 00:40:25,843 --> 00:40:28,512 Verte mi, plukovník. Ani by ste nechcel byť. 580 00:40:38,981 --> 00:40:44,778 Zachytiť, zdvihnúť, zadržať, obkrútiť, zadržať a držať. Rozumieš? 581 00:40:45,571 --> 00:40:46,697 Plukovník! 582 00:40:54,913 --> 00:40:57,249 Už si zdravý? 583 00:40:57,291 --> 00:41:01,378 Bol som zavretý v tej prekliatej ošetrovni niekoľko týždňov. Daj mi pokoj. 584 00:41:03,630 --> 00:41:05,132 Vyzeráš dobre. 585 00:41:05,424 --> 00:41:07,843 Cítiš sa viac... sám sebou? 586 00:41:08,343 --> 00:41:11,847 No, podľa mojej DNA som 100%-ný John Sheppard. 587 00:41:12,890 --> 00:41:18,729 Hoci musím uznať, že sa teším, až sa raz zbavím tohto. 588 00:41:18,979 --> 00:41:21,565 Doktor vraví, že to nakoniec zmizne. 589 00:41:23,734 --> 00:41:25,194 Takže, pozri... 590 00:41:25,569 --> 00:41:29,823 Kým som tam posledných pár mesiacov tak ležal, začal som si spomínať. 591 00:41:31,033 --> 00:41:35,495 Na veci, ktoré som možno spravil, ktoré by si nazvala "bez chrbtovej kosti". 592 00:41:35,746 --> 00:41:38,540 Ako keď si napadol tú bezpečnosť. 593 00:41:38,916 --> 00:41:40,626 To bola jedna z nich. 594 00:41:40,667 --> 00:41:41,752 Áno. 595 00:41:42,836 --> 00:41:47,299 Je tu ešte niečo, za čo by sa asi mal ospravedlniť. 596 00:41:47,341 --> 00:41:48,634 Viac na to nemysli. 597 00:41:49,927 --> 00:41:51,261 Dobre! 598 00:41:52,012 --> 00:41:53,055 Nebudem. 599 00:41:54,097 --> 00:41:55,849 Je dobré, že si späť. 600 00:41:57,351 --> 00:41:58,602 John. 601 00:42:01,436 --> 00:42:05,036 slovenské titulky: namuras 602 00:42:05,108 --> 00:42:10,108 http://gatenet.etherealia.com 603 00:42:10,308 --> 00:42:13,108 verzia 1.00 [27-02-06]