1 00:00:01,620 --> 00:00:03,820 V minulých dílech jste viděli... 2 00:00:03,900 --> 00:00:06,020 Rád bych se vrátil do služby, madam. 3 00:00:06,060 --> 00:00:08,860 - Poručíku, co si myslíte, že tady děláte? - Prostě mi dejte nějaký úkol. 4 00:00:08,860 --> 00:00:10,820 - Ani náhodou! - Nedotýkejte se mě! 5 00:00:10,820 --> 00:00:12,940 Kde je zbytek toho enzymu? 6 00:00:13,220 --> 00:00:16,300 Poručík Ford možná byl vaším přítelem, ale teď už není. 7 00:00:17,980 --> 00:00:20,020 Jen tady hledáme našeho přítele. 8 00:00:20,140 --> 00:00:22,300 - Myslíte si, že jsem se zbláznil. - Ne, to si nikdo nemyslí. 9 00:00:22,300 --> 00:00:24,580 Myslíme si, že když ho najdeme, můžeme mu pomoci. 10 00:00:24,660 --> 00:00:29,300 - Ta droga ovlivňuje vaše myšlení. - Cítím se dobře. Víc než dobře. 11 00:00:31,980 --> 00:00:33,580 Poručíku! 12 00:00:33,860 --> 00:00:35,860 Nedělejte to. 13 00:00:37,900 --> 00:00:39,420 Forde! 14 00:00:41,100 --> 00:00:43,620 - Tohle je směšné. - Jen si dál stěžujte, ... 15 00:00:43,620 --> 00:00:46,380 - ... možná se tam tak dostaneme rychleji. - Proč se s nimi nemůžeme sejít... 16 00:00:46,380 --> 00:00:49,860 ... na pláži nějaké tropické planety plné vysokých blondýnek? 17 00:00:50,140 --> 00:00:52,940 Ať už si to s námi chce promluvit kdokoli, zjevně si cení svého soukromí. 18 00:00:52,940 --> 00:00:55,060 Já si zase cením svého času a tohle je jeho mrhání. 19 00:00:55,060 --> 00:00:57,820 Mrhání časem je vás poslouchat, Rodney. Tohle je mise. 20 00:00:57,820 --> 00:01:00,700 No, mně připadá, že tahle mise je vhodná spíš pro nějakou... 21 00:01:00,700 --> 00:01:03,100 - ... bandu zelenáčů. - Bandu zelenáčů? 22 00:01:03,100 --> 00:01:07,260 - Myslí tím méně důležitý tým. - Teylin kontakt nám dal tip. Prověřujeme ho. 23 00:01:07,300 --> 00:01:10,860 A kolikátý už to je? Kolik tipů jsme už prověřovali při hledání ZPM? 24 00:01:10,860 --> 00:01:12,420 - Rodney. - Chci, abyste si uvědomili, že ... 25 00:01:12,420 --> 00:01:13,980 ... každá vteřina, kterou strávím mimo laboratoř, 26 00:01:14,020 --> 00:01:17,780 ... je vteřinou, kdy se galaxie musí obejít bez dalšího průkopnického... 27 00:01:26,140 --> 00:01:30,340 Musíme je vzít bránou dříve, než jejich lidem dojde, že zmizeli. 28 00:01:51,540 --> 00:01:53,460 Lidi, jste v pořádku? 29 00:01:53,700 --> 00:01:55,500 Jo, v pohodě. 30 00:01:56,340 --> 00:02:00,180 A tohle všechno jste dělali, jen abyste nás přivedli na večeři? 31 00:02:03,700 --> 00:02:07,620 - Nejste zrovna ukecaná parta, co? - Sundáme vám pouta... 32 00:02:07,660 --> 00:02:10,060 ... pokud slíbíte, že nás nenapadnete. 33 00:02:10,140 --> 00:02:11,380 Jistě. 34 00:02:12,140 --> 00:02:14,620 Jo, slibujeme. 35 00:02:20,740 --> 00:02:24,220 Než je rozvážeme, měli by vědět, že jsou mezi přáteli. 36 00:02:25,140 --> 00:02:26,740 Forde? 37 00:02:27,260 --> 00:02:30,900 Myslel sis, že jsem zemřel, viď Shepparde? 38 00:02:38,420 --> 00:02:41,300 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 2x10 The Lost Boys::>> 39 00:02:41,380 --> 00:02:44,060 Překlad: OlO, MuTi2, Khar Časování: OlO, MuTi2 40 00:02:44,060 --> 00:02:46,260 Korekce: Dworkin, Greywolf, Khar, OlO Verze: 1.11 41 00:03:37,800 --> 00:03:41,080 Lidi, prosím. Jezte. 42 00:03:41,920 --> 00:03:43,680 Jezte. 43 00:03:46,840 --> 00:03:50,080 Chlapi, tak tohle býval můj tým. 44 00:03:50,360 --> 00:03:53,120 Teda bez něj, ale myslím si, že je taky v pohodě. 45 00:03:53,360 --> 00:03:55,600 Co má tohle být? 46 00:03:55,600 --> 00:04:00,760 Místní zelenina, něco jako krokodýlí maso. Chutná jako solené maso. Zkuste to. 47 00:04:01,040 --> 00:04:03,800 Nemluvil jsem o jídle. O co tady sakra jde? 48 00:04:03,800 --> 00:04:06,320 Kdo jsou ti lidé? Proč nás sem tak dovlekli? 49 00:04:06,400 --> 00:04:09,680 - To je moc otázek. - Jednu si vyber. 50 00:04:11,000 --> 00:04:14,640 Jednu si vybrat? To bylo dobrý. Kde jste ho našli, Shepparde? 51 00:04:14,720 --> 00:04:19,360 Třeba byste mohl začít s tím, jak se vám podařilo utéct ze stíhačky. 52 00:04:19,440 --> 00:04:22,520 Co je? Když jsem nervózní, dostanu hlad. 53 00:04:24,960 --> 00:04:27,160 Tak dobře - stíhačka. 54 00:04:28,760 --> 00:04:30,360 Forde! 55 00:04:39,800 --> 00:04:42,680 Z téhle planety se nedostaneš! 56 00:04:48,560 --> 00:04:51,880 Nemám ponětí, jak jsem v ní byl dlouho. 57 00:04:52,160 --> 00:04:54,800 Když jsem se vzpamatoval, byl jsem na křižníku. 58 00:04:55,240 --> 00:04:58,000 - A byl jsem vzhůru. - To ten enzym. 59 00:04:58,040 --> 00:05:01,920 Díky němu jste téměř imunní vůči wraithským zbraním, takže když jste zhmotnil, ... 60 00:05:01,960 --> 00:05:05,320 - ... byl jste vzhůru, místo abyste... - Místo abych byl mrtvý! 61 00:05:17,280 --> 00:05:22,640 Rozřízl jsem jeho enzymový vak, doplnil zásoby a dostal se z lodi. 62 00:05:24,280 --> 00:05:26,080 Po wraithské lodi se dá pohybovat dost snadno. 63 00:05:26,120 --> 00:05:30,920 Nejsou zvyklí, že by se lidé vůbec dostali na palubu, takže nemají téměř žádné hlídky. 64 00:05:38,880 --> 00:05:42,960 Odnesl jsem si dost enzymu, aby mi nějakou dobu vystačil. Našel nejbližší bránu... 65 00:05:43,040 --> 00:05:46,160 ... a zadal první bezpečnou adresu, na kterou jsem si vzpomněl. 66 00:05:57,160 --> 00:06:00,000 Potřebuji ubytování a teplé jídlo. 67 00:06:00,680 --> 00:06:02,960 Máte co nabídnout? 68 00:06:07,160 --> 00:06:10,480 - Co dostanu za tohle? - Žádné zbraně. 69 00:06:15,080 --> 00:06:18,600 Takže... Co za to dostanu? 70 00:06:22,120 --> 00:06:25,400 - Pořád tomu úplně nerozumím. - Podívej se na mě. Postřelili mě... 71 00:06:25,400 --> 00:06:29,120 ...uzdravil jsem se. Vidím dál a lépe než kdy předtím. 72 00:06:29,160 --> 00:06:31,600 Řekl jsem jim o enzymu. 73 00:06:31,720 --> 00:06:35,520 Že člověku dodá sílu a ostražitost. Houževnatost. 74 00:06:35,680 --> 00:06:38,800 Že díky němu máme šanci s Wraithy bojovat. 75 00:06:39,320 --> 00:06:43,080 Podívejte se na mě. Podívejte se na mě! 76 00:06:46,080 --> 00:06:49,480 Dostal jsem se z wraithského křižníku. 77 00:06:51,440 --> 00:06:54,320 - Funguje to. - Chci to zkusit. 78 00:06:56,800 --> 00:07:01,320 Tak počkat. Všichni tady... 79 00:07:01,400 --> 00:07:06,520 - ... všichni tví muži, berou enzym? - Ovšem. 80 00:07:27,280 --> 00:07:30,360 Ne! Takhle už to neděláme. 81 00:07:31,240 --> 00:07:33,560 Vezmeme ho s sebou domů! 82 00:07:34,320 --> 00:07:38,960 Jak nás přibývalo, potřebovali jsme stále více enzymu. 83 00:07:55,640 --> 00:07:58,280 - Dobrá práce. - Dík. 84 00:07:58,560 --> 00:08:02,000 Tohle by nám mělo zajistit trvalý přísun enzymu. 85 00:08:02,640 --> 00:08:05,840 A umožnit soustředit se na větší problémy. 86 00:08:07,840 --> 00:08:13,520 Aidene, chcete tím říci, že tady v jeskyni máte živé Wraithy? 87 00:08:14,160 --> 00:08:15,720 Správně. 88 00:08:15,960 --> 00:08:19,520 Wraithové mezi sebou dokáží komunikovat na dálku. 89 00:08:19,760 --> 00:08:21,840 Ne na mezihvězdnou vzdálenost. 90 00:08:22,120 --> 00:08:25,280 Museli by být v této soustavě. Tohle jste mě naučil vy. 91 00:08:25,480 --> 00:08:28,440 Ano. Takže bod pro mě. 92 00:08:29,120 --> 00:08:32,280 Stejně je to jedno. Těžko budou komunikovat, když jsou v bezvědomí. 93 00:08:32,280 --> 00:08:34,800 Proč jste nás přepadli? 94 00:08:35,120 --> 00:08:38,680 - Jo, za to se omlouvám. - Jinak bych vás sem nedostal. 95 00:08:38,680 --> 00:08:41,000 Proč jsi nám prostě neřekl, kde jsi. Víš, že bychom přišli. 96 00:08:41,000 --> 00:08:43,560 - Vy a zvláštní jednotka. - Ne, ne. 97 00:08:44,160 --> 00:08:47,320 Vím, že si myslíš, že jsem blázen. 98 00:08:47,640 --> 00:08:51,560 Přivedl jsem vás sem, abych vám dokázal opak. No řekni... 99 00:08:51,760 --> 00:08:53,680 ... vypadám jako šílenec? 100 00:08:53,800 --> 00:08:56,560 Zdám se ti... nepříčetný? 101 00:08:56,720 --> 00:08:59,040 Mluvíme tu v relativních pojmech nebo... 102 00:08:59,040 --> 00:09:02,560 Podívejte, tady Jace si s enzymem docela pohrál. 103 00:09:02,560 --> 00:09:05,600 Víme, jak ho zpracovat a regulovat. Umíme to s ním. 104 00:09:05,680 --> 00:09:09,160 Dokonce natolik, že s ním dokážeme vylepšovat jídlo. 105 00:09:11,960 --> 00:09:14,840 - Promiňte? - Gratuluji vám... 106 00:09:14,960 --> 00:09:18,760 - ... právě jste si vzali svou první dávku. - Cože?! 107 00:09:18,880 --> 00:09:23,400 Dlouho jsem přemýšlel o tom, jak vám dokázat, že je enzym bezpečný. 108 00:09:23,640 --> 00:09:26,680 Jak vás přesvědčil, že tohle je první krok k porážce Wraithů. 109 00:09:26,720 --> 00:09:28,800 Abyste mohli přesvědčit Weirovou. Přesvědčit armádu. 110 00:09:28,800 --> 00:09:30,600 - Zbláznil jste se? - Uklidněte se! 111 00:09:30,600 --> 00:09:33,560 To tedy ne! Nadrogoval jsi mě proti mé vůli, hajzlíku! 112 00:09:33,560 --> 00:09:36,920 - Tohle jste neměl dělat, Aidene. - Rozčilujte se jak chcete. 113 00:09:36,960 --> 00:09:39,200 Za pár dní mi budete děkovat. 114 00:09:39,280 --> 00:09:41,840 Ještě se tomu společně zasmějeme. Teď to dojezte. 115 00:09:43,920 --> 00:09:45,920 Svědí mě to. Úplně všude mě svědí. 116 00:09:46,040 --> 00:09:48,640 Přesně tohle se mi stalo, když jsem si na vysoké dal marijánku. 117 00:09:48,760 --> 00:09:51,280 Všichni zůstaňte na místě. 118 00:09:51,920 --> 00:09:54,040 Pusťte ho. 119 00:09:55,600 --> 00:09:56,800 Forde! 120 00:09:57,640 --> 00:10:03,040 Vím, o co se snažíš a chápu to. Ale děláš to úplně špatně. 121 00:10:03,040 --> 00:10:05,960 Weirová nás vůbec nebude poslouchat, jestli budeme nadopovaní tím enzymem. 122 00:10:06,000 --> 00:10:08,440 Tvé jídlo bylo čisté. 123 00:10:10,080 --> 00:10:11,840 Proč? Proč moje? 124 00:10:12,360 --> 00:10:13,960 Budeš svědek. 125 00:10:14,120 --> 00:10:19,520 To ty řekneš Weirové, že její důvěryhodný tým si vzal enzym a právě díky němu je lepší. 126 00:10:19,640 --> 00:10:20,920 Hele, kámo. 127 00:10:21,400 --> 00:10:24,320 Co kdyby ses vrátil s námi? Beckett tě prohlídne. 128 00:10:24,440 --> 00:10:27,360 - To je nejlepší důkaz. - Ne. 129 00:10:27,440 --> 00:10:30,920 Ne, promyslel jsem to. Bude to, jak jsem řekl. 130 00:10:32,000 --> 00:10:36,800 - Hele, nevím co si myslíš... - Můžete se tu volně pohybovat. 131 00:10:37,280 --> 00:10:40,120 Odteď jste všichni členy týmu. 132 00:10:46,200 --> 00:10:48,320 Dobrá. Takže proč nás ti chlapi nesledují? 133 00:10:48,360 --> 00:10:50,880 Ronon má pravdu! Dali si hodně záležet, aby nás sem dostali. 134 00:10:50,920 --> 00:10:53,560 - Proč by nás nechali jít? - Máte další podobné otázky? 135 00:10:53,600 --> 00:10:56,000 - Ó, ten malej bastard! - O co jde? 136 00:10:56,040 --> 00:10:58,160 - Právě toho jsem se bál! - Co udělal? 137 00:10:58,200 --> 00:11:01,840 Vyndal všechny důležité ovládací krystaly. Na jedné misi jsem ho to naučil já sám. 138 00:11:01,960 --> 00:11:04,960 - To není dobré. - To je eufemismus roku. 139 00:11:05,000 --> 00:11:06,600 Dobrá! Zkuste, co s tím svedete! 140 00:11:06,640 --> 00:11:08,480 Fajn, proč je prostě nesejmeme? 141 00:11:08,520 --> 00:11:10,760 Stačí získat jeden omračovač a můžu je sejmout všechny. 142 00:11:10,800 --> 00:11:15,160 Možná, ale když to zpackáme, ztratíme i tu trochu důvěry, kterou nám dali. 143 00:11:15,440 --> 00:11:17,120 Chceš, aby nám důvěřovali? 144 00:11:17,160 --> 00:11:20,560 Půjdeme na to zvolna, ať se nechají ukolébat. Jednou určitě udělají chybu. 145 00:11:20,680 --> 00:11:22,680 A mezitím? 146 00:11:22,760 --> 00:11:24,760 Hrajeme jejich hru. 147 00:11:28,040 --> 00:11:29,680 Jak se cítíte? 148 00:11:29,920 --> 00:11:31,840 Tolik jsem toho zas nesnědl. Cítím se fajn. 149 00:11:31,880 --> 00:11:35,160 Možná, když dokážeme nejíst, nebudou nám moci enzym podat. 150 00:11:35,200 --> 00:11:37,560 O tom pochybuji. Nemyslím si, že by jim dělalo problém nás přimět násilím. 151 00:11:37,880 --> 00:11:40,960 Tohle je k ničemu a já se přejedl. A řeknu vám, že to cítím. 152 00:11:41,000 --> 00:11:43,800 Je dost dobře možné, že vaše pocity jsou psychosomatického původu. 153 00:11:43,840 --> 00:11:46,440 Ó, opravdu profesore Vědo? Tohle je váš odborný názor? 154 00:11:46,480 --> 00:11:47,760 Ano, je. 155 00:11:47,800 --> 00:11:49,720 Až zvýší dávky... 156 00:11:49,720 --> 00:11:53,160 ... budou vedlejší účinky zcela skutečné a zcela nepředvídatelné. 157 00:11:54,000 --> 00:11:55,240 Vrátili jste se brzy! 158 00:11:55,640 --> 00:11:58,280 Janayané jsou jako společnost dost uzavření. 159 00:11:58,320 --> 00:12:02,200 Velmi zdvořilí, velmi galantní, ale nemají zájem mít s námi cokoli společného. 160 00:12:02,240 --> 00:12:04,600 Pořád je to lepší, než kdyby byli nepřátelští. 161 00:12:05,720 --> 00:12:06,960 Tým podplukovníka Shepparda... 162 00:12:07,000 --> 00:12:08,400 ... má tři hodiny zpoždění. 163 00:12:08,480 --> 00:12:11,560 Není to poprvé. Žádný rádiový kontakt? 164 00:12:11,600 --> 00:12:12,960 Co odešli ne. 165 00:12:13,880 --> 00:12:15,600 No, však je znáte. 166 00:12:16,080 --> 00:12:17,760 Co bych o nich měla vědět? 167 00:12:18,360 --> 00:12:22,680 Že se často nechají vtáhnout do toho, co dělají a někdy se... 168 00:12:22,720 --> 00:12:26,320 ... prostě neohlásí. Zapomínají, jaké si o ně děláte starosti. 169 00:12:27,000 --> 00:12:31,360 - Děláme. Myslím společně. - Ano, děláme. 170 00:12:31,680 --> 00:12:35,200 Jo, děláme. Tak jo, hoši, vypadá to, že jdeme zase ven. 171 00:12:35,360 --> 00:12:37,920 - Děkuji, majore. - Není zač. 172 00:12:38,520 --> 00:12:41,000 Vážně! Dostávám... Dostávám... 173 00:12:41,080 --> 00:12:43,560 ... návaly chladu a horka, chladu a horka stále dokola. 174 00:12:43,640 --> 00:12:46,280 - Vy nic takového necítíte? - Vedlejší účinky enzymu budou... 175 00:12:46,320 --> 00:12:49,160 - ... jeho nejmenší starost, jestli nezmlkne. - Vím, hlavně klid. 176 00:12:49,200 --> 00:12:52,080 - To nikdy nebyla moje silná stránka. - To vím! 177 00:12:52,400 --> 00:12:54,400 Shepparde, Teylo! 178 00:12:55,960 --> 00:12:58,440 Kanayo vyráží bránou na misi. Chci, abyste šli s ním. 179 00:12:58,440 --> 00:13:00,680 - Proč? - Máme naplánovanou operaci. 180 00:13:00,720 --> 00:13:03,400 Myslel jsem, že budeš chtít vidět mé muže v akci. 181 00:13:03,960 --> 00:13:07,200 - Jasně! Jak chceš. - Jen nám dejte nějaké zbraně a... 182 00:13:07,240 --> 00:13:08,600 Dobrý pokus. 183 00:13:08,640 --> 00:13:10,840 Ne, budete se držet zpátky a sledovat to s Kanayem. 184 00:13:10,840 --> 00:13:14,280 - Nebojte, nehrozí vám žádné nebezpečí. - To mi spadl kámen ze srdce. 185 00:13:14,280 --> 00:13:16,240 - Dobrá. - A co my? 186 00:13:17,720 --> 00:13:20,120 Jace vás tady provede a ukáže vám, jak jsme si to tu zařídili. 187 00:13:20,120 --> 00:13:22,360 - Co vy na to? - Už se moc těším. 188 00:13:22,360 --> 00:13:27,040 Dobře. A jestli pplk. Sheppard venku něco zkusí budu vás mít pěkně po ruce a zabiju vás oba. 189 00:13:27,120 --> 00:13:29,680 Nenapadá mě lepší způsob, jak strávit odpoledne. 190 00:13:30,080 --> 00:13:31,800 Pohyb! 191 00:13:33,520 --> 00:13:35,520 Zdá se, že vás žádá, abyste šli. 192 00:14:03,520 --> 00:14:06,400 - To jsou genijské stráže? - Ano! 193 00:14:07,120 --> 00:14:10,680 Co přesně tady děláme? Geniové mají zvědy po celé galaxii. 194 00:14:10,720 --> 00:14:13,200 Pro případ, že by se některý z nich nemohl vrátit na domovskou planetu Geniů,... 195 00:14:13,240 --> 00:14:14,960 ... nechali jejich vůdci vybudovat skrýše. 196 00:14:15,000 --> 00:14:17,560 Pokud si někde potřebují uložit vybavení, nebo se někde schovat, přijdou sem. 197 00:14:17,600 --> 00:14:20,000 - To se hodí. - Jo, a pro nás je to skvělý zdroj... 198 00:14:20,000 --> 00:14:23,560 - ... informací a zásob. - A jak jste je vůbec našli? 199 00:14:24,240 --> 00:14:26,480 Byl jsem genijský zvěd. 200 00:14:29,520 --> 00:14:31,880 Jestli jste jeden z nich, tak proč prostě nejdete dovnitř? 201 00:14:31,920 --> 00:14:34,680 To jsem dělal, ale nakonec jim došlo, že jsem je zradil. 202 00:14:34,720 --> 00:14:36,440 Asi vím proč. 203 00:14:37,120 --> 00:14:39,160 - Takže teď je přepadáme. - Proč? 204 00:14:39,200 --> 00:14:42,680 - Co vlastně chcete? - Pro poručíkův plán potřebujeme další věci. 205 00:14:42,720 --> 00:14:46,120 Jasně! A jaký že to je plán? 206 00:14:46,480 --> 00:14:48,520 Vše vám odhalíme v pravý čas. 207 00:14:48,560 --> 00:14:52,960 Dobře. Nemám rád, když se něco odhalí zbytečně brzy. 208 00:14:55,840 --> 00:14:59,760 - Jak napájíte tyhle genijské počítače? - Ukradli jsme tallorenský generátor. 209 00:14:59,800 --> 00:15:02,200 Těžko se udržují v chodu, ale udělají své. 210 00:15:02,240 --> 00:15:05,320 Dokonce jsme získali několik palatianských solárních článků... 211 00:15:05,360 --> 00:15:08,960 ... ale ještě se mi je nepodařilo připojit. Používal jste je někdy? 212 00:15:09,040 --> 00:15:11,200 To bych neřekl. Co tu vlastně děláte? 213 00:15:11,240 --> 00:15:13,720 - Studujeme Wraithy. - Jo? A jak to jde? 214 00:15:13,760 --> 00:15:16,720 Některé naše objevy jsou docela vzrušující. 215 00:15:16,960 --> 00:15:18,080 Jaké třeba? 216 00:15:18,320 --> 00:15:22,000 Tak za prvé, zdá se, že jsou teritoriální. 217 00:15:22,040 --> 00:15:23,600 A to celkem výrazně, jak se ukázalo. 218 00:15:23,640 --> 00:15:26,040 Nemáme co dělat s jednotným nepřítelem, jak jsme se domnívali. 219 00:15:26,040 --> 00:15:26,920 Opravdu? 220 00:15:26,920 --> 00:15:29,880 Ano, dokonce si myslím, že se teď rozdělují ještě více. 221 00:15:29,920 --> 00:15:35,600 Rozumím jejich jazyku jen trochu, ale zdá se, že se snaží založit systém, ... 222 00:15:35,640 --> 00:15:38,160 ... který by omezil komunikaci mezi loděmi. 223 00:15:38,200 --> 00:15:40,640 Cože? Proč by si měli přestat vyměňovat informace? 224 00:15:40,640 --> 00:15:43,800 Ford si myslí, že to má něco společného se schopností vaší přítelkyně číst jim myšlenky. 225 00:15:43,800 --> 00:15:48,360 Takže když se na ně napojí, bude kompromitována jen jedna loď a ne celá flotila. 226 00:15:48,600 --> 00:15:50,400 To všechno kvůli Teyle? 227 00:15:50,440 --> 00:15:53,880 Tak za prvé, nemusí být jediná, kdo má tuhle schopnost. 228 00:15:54,320 --> 00:15:55,560 Vážně? 229 00:15:55,600 --> 00:15:58,600 A za druhé, myslím si, že nedostatek potravy v galaxii způsobil... 230 00:15:58,640 --> 00:16:01,600 ... vážné neshody mezi jednotlivými skupinami Wraithů. 231 00:16:03,720 --> 00:16:06,760 A to všechno jste zjistil s... tímhle? 232 00:16:06,840 --> 00:16:07,800 Ano. 233 00:16:08,840 --> 00:16:11,040 Abych byl upřímný, hodila by se mi pomoc. 234 00:16:11,080 --> 00:16:13,480 Jak jste na tom s wraithštinou, doktore? 235 00:16:13,560 --> 00:16:16,640 Ujde to. Ukažte mi, co máte. 236 00:16:30,120 --> 00:16:31,200 To je lepší. 237 00:16:32,200 --> 00:16:34,920 Musíte se naučit pracovat společně. 238 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Jako tým jsme silnější. 239 00:16:40,880 --> 00:16:43,360 Chceš si trochu zazápasit? 240 00:16:46,800 --> 00:16:48,800 Je to v pohodě, ne? 241 00:16:49,040 --> 00:16:51,320 Žádná skrytá zášť, nebo tak. 242 00:16:52,080 --> 00:16:54,240 Zachránil jsem ti život. 243 00:16:55,120 --> 00:16:57,120 Vzpomínám si. 244 00:16:58,120 --> 00:17:00,360 Víš, je to legrační! Kdyby ses zeptal tuctu lidí... 245 00:17:00,360 --> 00:17:02,840 ... kdo podle nich vyhraje náš vzájemný souboj, ... 246 00:17:02,960 --> 00:17:05,280 ... tak by nepochybně vybrali tebe. 247 00:17:05,560 --> 00:17:07,680 Sám bych vybral tebe. 248 00:17:07,720 --> 00:17:10,000 Ale držel jsem s tebou krok. 249 00:17:10,200 --> 00:17:12,880 - Jo, to držel. - Než se objevil Sheppard. 250 00:17:13,410 --> 00:17:15,690 Takže pořád není rozhodnuto. 251 00:17:15,850 --> 00:17:19,970 Chci jen říct, proč jsem podle tebe s tebou dokázal tak bojovat? 252 00:17:20,010 --> 00:17:24,130 To ten enzym. Koukni, co se mnou udělal. 253 00:17:24,170 --> 00:17:27,890 A představ si, co by mohl udělat s tebou. 254 00:17:27,930 --> 00:17:32,050 Já nejsem ten zlej, Ronone! Jen se snažím pomoci. 255 00:17:34,570 --> 00:17:38,210 Přijdeš na to. Vím, že ano. 256 00:17:43,170 --> 00:17:46,050 Právě jsme dokončili průzkum, madam. Nejsou tady. 257 00:17:46,090 --> 00:17:49,530 - Myslíte, že odešli na jinou planetu? - I to je možné, ale... 258 00:17:49,570 --> 00:17:53,210 ... jak víte, standardní postup je se nejdříve ohlásit. To neudělali, takže... 259 00:17:53,250 --> 00:17:56,090 Možná byli z planety odvedeni proti své vůli. 260 00:17:56,170 --> 00:17:57,250 Jo. 261 00:17:58,930 --> 00:18:03,450 Dobrá. Můžete mi opatřit několik posledních adres zadaných z DHD? 262 00:18:03,770 --> 00:18:07,570 Někdo to možná zvládne, ale je to trochu mimo můj obor. 263 00:18:07,610 --> 00:18:12,330 - Pošlu vám Zelenku. - Dobrá volba. Lorne konec. 264 00:18:16,330 --> 00:18:20,010 - Tak, jaký je plán? - Půjdeme na ně silou. 265 00:18:20,130 --> 00:18:22,130 To je vážně průkopnická strategie. 266 00:18:22,130 --> 00:18:25,250 Podplukovník chce asi vědět, o jaký typ útoku půjde. 267 00:18:25,330 --> 00:18:28,250 - Chceme je přemoci. - Asi bude vážně nejlepší... 268 00:18:28,250 --> 00:18:30,050 ... když se budeme jen dívat. 269 00:18:36,130 --> 00:18:37,290 Teď! 270 00:18:45,410 --> 00:18:46,930 Co je tohle za plán? 271 00:18:47,130 --> 00:18:49,410 - Fungující plán. - Jeden váš muž to dostal. 272 00:18:49,490 --> 00:18:53,410 Už by to tam pro nás mělo být bezpečné. 273 00:18:58,010 --> 00:19:01,850 - Ten chlap je mrtvý. - Takže nejste nepřemožitelní. 274 00:19:01,930 --> 00:19:05,650 - Ale máme k tomu dost blízko. - Umění války vyžaduje jisté dovednosti, Kanayo. 275 00:19:05,650 --> 00:19:09,770 Neříkejte mi, jak mám vést své mise. Máte se jen dívat. 276 00:19:17,130 --> 00:19:18,770 Poznáváte to? 277 00:19:19,050 --> 00:19:21,930 - Naše C4. - Bereme si ji zpět. 278 00:19:22,090 --> 00:19:24,610 - Na co ji potřebujete? - Na Hnízdo. 279 00:19:25,050 --> 00:19:28,770 - Myslíte mateřskou loď? - Jo. To je ten poručíkův plán. 280 00:19:28,930 --> 00:19:32,570 Pomůžete nám zničit wraithskou mateřskou loď. 281 00:19:37,090 --> 00:19:39,930 Když zabíjíte Wraithy, tak se vám jako prémie... 282 00:19:40,050 --> 00:19:43,610 ... občas dostane do rukou jedna z těhle věciček. 283 00:19:43,650 --> 00:19:46,890 Díky Jaceovi a několika počítačům, které jsme si půjčili od Geniů... 284 00:19:46,890 --> 00:19:49,970 ... se nám podařilo zjistit přesnou trasu letu jedné z mateřských lodí. 285 00:19:49,970 --> 00:19:53,450 Na své cestě pustoší všechny obydlené světy. 286 00:19:53,530 --> 00:19:55,250 Musí být zastavena. 287 00:19:55,250 --> 00:19:59,250 Podařilo se mi spočítat, že během několika dní bude muset vystoupit z hyperprostoru... 288 00:19:59,370 --> 00:20:02,890 ... velmi blízko neobydlené planety, která náhodou má hvězdnou bránu. 289 00:20:02,930 --> 00:20:05,170 Projdeme bránou na planetu, dostaneme se na mateřkou loď... 290 00:20:05,170 --> 00:20:07,410 ... umístíme C4 v hangáru stíhaček a vypadneme. 291 00:20:07,410 --> 00:20:11,530 Mohli bychom zachránit tisíce, ne-li stovky tisíc životů. 292 00:20:12,850 --> 00:20:14,010 Takže? 293 00:20:16,570 --> 00:20:18,250 Páni. 294 00:20:18,970 --> 00:20:21,570 - Páni? - Slyšel jsi mě. 295 00:20:21,610 --> 00:20:26,490 Schválně, jestli zvládnu vyjádřit, co tím "páni" pplk. Sheppard myslí, trochu jasněji. 296 00:20:26,850 --> 00:20:28,970 - Je to příšerný plán. - Rodney. 297 00:20:28,970 --> 00:20:31,450 A ještě děsivější je, že si myslíte, že je to dobrý plán. 298 00:20:31,450 --> 00:20:33,930 - Co je na něm špatného? - A co je na něm dobrého? Hele... 299 00:20:33,970 --> 00:20:37,490 ... přistupme na chvilku na tuhle šílenost a předpokládejme, že je možné umístit... 300 00:20:37,490 --> 00:20:40,090 ... jednu nálož, dost velkou na to, aby zničila celou mateřskou loď. 301 00:20:40,090 --> 00:20:42,730 Počítáme se sekundárními výbuchy v hangáru stíhaček. 302 00:20:42,730 --> 00:20:46,250 A navíc! Ta mateřská loď sice vystoupí z hyperprostoru, ... 303 00:20:46,330 --> 00:20:49,890 ... ale nevstoupí ani do atmosféry planety, natož na její oběžnou dráhu. 304 00:20:49,890 --> 00:20:52,890 Poletí vesmírem. Takže, pokud díky tomu enzymu... 305 00:20:52,890 --> 00:20:55,650 - ... nevyskočíte výš než... - Máme vesmírnou loď. 306 00:20:55,650 --> 00:20:57,530 Jo? Opravdu? 307 00:20:57,850 --> 00:21:00,690 A z čeho pak asi je, co? Z kůry? 308 00:21:01,170 --> 00:21:03,130 Ne, McKayi, je opravdová. 309 00:21:03,250 --> 00:21:08,490 Vlastě je to jediná loď, se kterou se budu na takovéhle misi cítit dobře. 310 00:21:20,450 --> 00:21:22,850 - OK. Kde jste ji vzali? - Záleží na tom? 311 00:21:22,890 --> 00:21:26,610 Žádný z nás s tím neumí moc létat. Pár posledních přistání bylo dost tvrdých. 312 00:21:26,650 --> 00:21:29,330 - Potřebuje trochu opravit. - A pořádného pilota. 313 00:21:29,450 --> 00:21:33,010 - Tak kvůli tomu jste nás sem přivedli? - Kvůli tomu jsem čekal tak dlouho. 314 00:21:33,050 --> 00:21:35,370 - Pokud ji dá zase dohromady. - Zvládne to. 315 00:21:35,450 --> 00:21:37,290 Tihle lidé jsou nejlepší. 316 00:21:37,330 --> 00:21:40,250 Hele, vzlétneš, nabereš nás, vezmeš nás do hnízda a tam nás zas vysadíš. 317 00:21:40,250 --> 00:21:42,010 Potřebujeme jen chvíli na položení nálože. 318 00:21:42,050 --> 00:21:44,290 Budeme pryč, než si Wraithové vůbec uvědomí, co se děje. 319 00:21:44,290 --> 00:21:45,010 To je dokonalé! 320 00:21:45,050 --> 00:21:48,410 - K dokonalosti to má daleko. - Ale je to možné. 321 00:21:48,810 --> 00:21:50,250 - Podplukovníku! - Cože?! 322 00:21:50,290 --> 00:21:53,410 - Vy o tom vážně uvažujete? - Letí za sklizní, Rodney! 323 00:21:53,410 --> 00:21:57,770 - Jo, to je mi líto, ale tohle je šílenost! - Možná ne! 324 00:21:58,010 --> 00:22:01,690 Jace to zkoušel spravit, ale on není vy, McKayi. 325 00:22:02,090 --> 00:22:03,810 - Dokážete to spravit? - Nejspíš ne! 326 00:22:04,050 --> 00:22:07,490 - Tím obvykle myslí ano. - Nejste náhodou ten, co ten enzym nebere? 327 00:22:07,530 --> 00:22:10,810 - Máte tu zastupovat jasný hlas rozumu. - Podívejte, dokážete to spravit? 328 00:22:10,890 --> 00:22:16,770 I kdybych dokázal, nespravím. Lituji, nadopujte si mě, čím chcete, tohle neudělám. 329 00:22:17,610 --> 00:22:20,090 Nech mě s ním promluvit. Rozmyslí si to. 330 00:22:20,130 --> 00:22:21,450 Dobře! 331 00:22:23,650 --> 00:22:25,570 - Rodney! - Možná jste pod vlivem enzymu... 332 00:22:25,570 --> 00:22:28,450 ... třeba Ford lhal, protože nikdo rozumný si nemůže myslet, že to je dobrý plán. 333 00:22:28,450 --> 00:22:31,330 Může se na tom pokazit milion věcí, vím, ale jen... 334 00:22:31,370 --> 00:22:33,490 Zastavte! Mlčte a poslouchejte! 335 00:22:34,450 --> 00:22:36,450 Opravíte tu stíhačku, a všichni odsud vypadneme. 336 00:22:36,490 --> 00:22:38,770 Vím, že to je riskantní, ale Ford nemyslí jasně, takže... 337 00:22:38,890 --> 00:22:40,370 O čem to mluvíte? 338 00:22:40,450 --> 00:22:42,890 Budu trvat na tom, abyste všichni byli ve výsadkovém týmu. 339 00:22:42,970 --> 00:22:46,330 Naberu vás a místo na mateřskou loď poletíme na Atlantis. 340 00:22:46,490 --> 00:22:47,730 Jak? 341 00:22:48,010 --> 00:22:51,250 - Ta stíhačka musí mít vlastní DHD, ne? - Samozřejmě! 342 00:22:51,410 --> 00:22:54,810 Takže jestli zařídíte, aby ta věc letěla, jdeme všichni domů. 343 00:22:54,850 --> 00:22:56,730 No jasně! 344 00:22:57,290 --> 00:23:00,930 Taky bych na to přišel, kdyby se ze mě nestal závislák. 345 00:23:00,970 --> 00:23:02,730 O tom nepochybuji. 346 00:23:02,890 --> 00:23:05,410 Omlouvám se. 347 00:23:05,530 --> 00:23:07,930 Tak jo, dobře. 348 00:23:10,650 --> 00:23:11,970 Nejde to, co? 349 00:23:12,010 --> 00:23:14,810 Tyhle věci nejsou navrženy na uchovávání adres bran. 350 00:23:14,850 --> 00:23:18,730 - Co z toho dostanete? - No, vždy, když se vytočí adresa... 351 00:23:18,810 --> 00:23:21,250 ... zůstane v ovládacích krystalech její zbytkový otisk. 352 00:23:21,290 --> 00:23:25,770 - Což znamená? - Dostal jsem z toho kolem 50 adres... 353 00:23:25,850 --> 00:23:28,690 ... ale nemám ponětí jestli jsou správné ani v jakém pořadí byly zadány. 354 00:23:28,730 --> 00:23:31,010 50? To je hodně planet na zkontrolování. 355 00:23:31,050 --> 00:23:34,130 Ano, a to ještě za předpokladu, že jsou správné. 356 00:23:34,170 --> 00:23:36,450 Dobrá, takže stručně a jasně? 357 00:23:36,570 --> 00:23:39,250 Je téměř nemožné najít pplk. Shepparda a jeho tým... 358 00:23:39,290 --> 00:23:41,850 ... podle údajů, které jsem získal z tohohle DHD. 359 00:23:41,890 --> 00:23:43,010 Skvělý. 360 00:23:43,050 --> 00:23:46,210 Dobrá, sbalte se. Vezměte, co máte, projdeme to v Atlantis. 361 00:23:46,210 --> 00:23:49,050 Weirová nebude nadšená. 362 00:23:50,970 --> 00:23:52,730 Jak to šlo? 363 00:23:54,290 --> 00:24:00,370 No, udělá to, ale... za určitých podmínek. 364 00:24:00,530 --> 00:24:01,730 Jakých? 365 00:24:02,170 --> 00:24:04,730 - Sniž McKayovi dávky enzymu. - Ne! 366 00:24:04,770 --> 00:24:08,210 Podívej! Máme trošku nakvap. Neříkám, že enzym nepomáhá. 367 00:24:08,210 --> 00:24:10,850 Říkám, že potřebujeme, aby klidně stál a přemýšlel, ... 368 00:24:10,850 --> 00:24:13,810 ... ne aby běhal dokolečka, protože se cítí dobře. 369 00:24:16,330 --> 00:24:17,530 Co Ronon a Teyla? 370 00:24:17,570 --> 00:24:19,530 Drží se plánu. 371 00:24:20,450 --> 00:24:22,130 Fajn, co ještě? 372 00:24:22,210 --> 00:24:26,250 Já poletím, to je zřejmé, ale chci McKaye, Teylu a Ronona v útočném týmu. 373 00:24:26,330 --> 00:24:29,010 Pro McKaye to není vhodná mise. Může tam jít do tuhého. 374 00:24:29,050 --> 00:24:31,330 Můžeme potřebovat otevřít dveře nebo... 375 00:24:31,370 --> 00:24:33,610 ... nabourat počítač. McKay by tam měl být, aby to udělal. 376 00:24:33,650 --> 00:24:36,570 Proto ho taky mám v týmu. 377 00:24:38,650 --> 00:24:41,570 To je vše? 378 00:24:54,610 --> 00:24:56,490 Ne! 379 00:25:16,250 --> 00:25:18,250 Podívej, tohle je... 380 00:25:21,570 --> 00:25:24,450 Ne, ne, ne. Když ji teď nahodíte, vyletí do povětří. 381 00:26:07,690 --> 00:26:09,690 Tak jo! 382 00:26:17,730 --> 00:26:20,090 Jsme blízko! 383 00:26:26,370 --> 00:26:28,130 Dobrý plán. 384 00:26:28,210 --> 00:26:30,210 Bez vás bych to nedokázal, pane. 385 00:26:30,610 --> 00:26:33,770 Jsem rád, že mi věříš natolik, abys mě sem vzal. 386 00:26:37,810 --> 00:26:39,770 Co se děje? 387 00:26:40,890 --> 00:26:43,090 Chci domů. 388 00:26:48,290 --> 00:26:50,130 Tak pojďme. 389 00:26:50,290 --> 00:26:53,170 Dej McKayovi krystaly z DHD a vypadneme odtud. 390 00:26:53,210 --> 00:26:56,250 Během hodiny tě můžu dostat na Zem. 391 00:26:57,250 --> 00:27:01,370 Ne. Nejdříve to musíme udělat. 392 00:27:01,850 --> 00:27:04,090 Musím jim dokázat, že to zvládneme. 393 00:27:04,130 --> 00:27:08,250 Nikomu nic dokazovat nemusíte, poručíku. 394 00:27:15,210 --> 00:27:20,050 Když jsem byl na Zemi, viděl jsem se s tvou sestřenicí a prarodiči. 395 00:27:20,730 --> 00:27:24,370 Chybíš jim. Hodně! 396 00:27:26,770 --> 00:27:30,930 - To, že jsi nezvěstný, je moc trápí. - Jsou silní. 397 00:27:31,690 --> 00:27:33,770 Počkají. 398 00:27:35,090 --> 00:27:38,130 Pokud mne má ještě někdy někdo brát vážně... 399 00:27:38,290 --> 00:27:40,450 - ... musíme tohle udělat. - Poslouchej, Aidene... 400 00:27:40,450 --> 00:27:42,250 Ne. 401 00:27:43,690 --> 00:27:46,410 Promiňte, nechci o tom mluvit. 402 00:27:52,090 --> 00:27:57,170 Tak trochu si myslím, že nás sem přivedl, protože věděl, že ho vezmeme zpátky. 403 00:27:57,450 --> 00:28:02,090 Myslím, že podvědomě tuší, jaký je náš plán a vyhovuje mu. 404 00:28:08,370 --> 00:28:10,290 Vrať mi to. 405 00:28:11,410 --> 00:28:13,330 Nebo co? 406 00:28:14,450 --> 00:28:16,130 Hej! 407 00:28:34,250 --> 00:28:36,930 No tak, lidi. Lidi! 408 00:28:41,210 --> 00:28:45,210 Co to do vás k čertu vjelo? 409 00:28:45,810 --> 00:28:48,450 Ah, jasně. Zapomeňte na to. 410 00:28:51,690 --> 00:28:55,050 - Promluvíme si o tom? - O čem? 411 00:28:55,130 --> 00:28:58,610 Ten enzym funguje. Nikdo to neřekne nahlas, ale všichni si to myslíme. 412 00:28:58,650 --> 00:29:00,050 Funguje. 413 00:29:00,570 --> 00:29:04,250 Musím připustit, že jsem zaznamenala nárůst síly. 414 00:29:04,770 --> 00:29:06,850 Třeba má Ford pravdu. 415 00:29:06,890 --> 00:29:09,930 Možná stojí za to zjistit, co ta věc dokáže. 416 00:29:10,090 --> 00:29:14,890 Včera se s naší dávkou o hodinu opozdili a cítila jsem se strašně. 417 00:29:15,210 --> 00:29:19,770 Děsí mě, nakolik si moje tělo zvyklo na trvalou přítomnost enzymu v organismu. 418 00:29:19,770 --> 00:29:22,690 Co by se stalo, kdybychom najednou nesehnali další? 419 00:29:22,770 --> 00:29:25,330 Jediná nevýhoda je, že potřebujete stálý přísun. 420 00:29:25,370 --> 00:29:28,610 - Chci to brát dál. - A co ty? 421 00:29:29,450 --> 00:29:32,090 Už jen z toho, že o tom uvažuji, mi naskakuje... 422 00:29:32,090 --> 00:29:33,370 Hej! 423 00:29:34,570 --> 00:29:36,530 Takže? 424 00:29:37,130 --> 00:29:39,370 Je připravena. 425 00:29:45,450 --> 00:29:47,530 Dobře, a teď... Mohl byste uhnout? 426 00:29:47,850 --> 00:29:50,450 Koukněte, z tohohle asi budete trochu nervózní, ale... 427 00:29:50,450 --> 00:29:52,930 ... když se vytvoří kryt, je zcela neprůhledný. 428 00:29:53,010 --> 00:29:56,610 - Jak s tím pak mám letět? - Celá ta věc je jeden veliký displej. 429 00:29:56,610 --> 00:29:59,290 - Zobrazí vám všechny potřebné informace. - Jo, ale ve wraithštině! 430 00:29:59,290 --> 00:30:02,730 Proto jsem také instaloval interface, který vám hodně výstupů přeloží. 431 00:30:02,730 --> 00:30:05,130 A tím hodně, myslíte všechny? Protože moje wraithština je opravdu špatná. 432 00:30:05,130 --> 00:30:07,530 - Dost, abyste to zvládnul. - Věděl jsem, že to dokážete. 433 00:30:07,690 --> 00:30:10,770 A právě včas. Kanayo vám dodá výstroj. 434 00:30:10,810 --> 00:30:13,290 - Měl byste se připravit. - Dobrá. 435 00:30:22,130 --> 00:30:24,330 Zdá se trochu nervózní. 436 00:30:24,850 --> 00:30:28,130 - Znáš McKaye. Bude v pořádku. - Víte jak z téhle věci zadat adresu? 437 00:30:28,130 --> 00:30:30,970 - Ta adresa je v paměti. - Dobře. 438 00:30:33,130 --> 00:30:37,490 Víte, asi bych vám měl říct, že jsme trochu změnili plán. 439 00:30:37,530 --> 00:30:38,170 Jo? 440 00:30:38,730 --> 00:30:40,050 Kanayo! 441 00:30:41,690 --> 00:30:44,650 O tom ani neuvažuj. 442 00:30:49,770 --> 00:30:51,410 Co to sakra děláš? 443 00:30:51,490 --> 00:30:53,690 McKay tu zůstane, zatímco my budeme v akci. 444 00:30:53,810 --> 00:30:55,010 Odveďte ho! 445 00:30:55,090 --> 00:30:58,210 - Ne, ne. - Tohle v plánu nebylo. 446 00:30:58,410 --> 00:31:00,930 Ani váš odlet na Atlantis. 447 00:31:01,050 --> 00:31:05,890 Neskočil jsi mi na ty řeči o tom, jak chci domů, nebo ano? 448 00:31:13,650 --> 00:31:16,450 Vždy jsi mě podceňoval Shepparde. S tím bys měl přestat. 449 00:31:16,570 --> 00:31:20,090 - Dokonči misi a McKay bude žít. - Tuhle misi nemáme šanci dokončit, Forde. 450 00:31:20,090 --> 00:31:22,810 - Je to špatný plán!! - Říkal jsi, že je výborný. 451 00:31:22,810 --> 00:31:26,930 Neskočil jsi mi na ty řeči o tom, jak je ten plán dobrý, nebo ano? 452 00:31:26,970 --> 00:31:30,450 Dostaň tu stíhačku do vzduchu a přileť nás nabrat. 453 00:31:31,130 --> 00:31:36,210 Jo a z téhle stíhačky jde zadat jen adresa planety, kam jdeme a zpátky sem. 454 00:31:36,210 --> 00:31:40,250 Jen pro případ, že by pro tebe nebyl McKayův život dostatečným důvodem k dokončení mise. 455 00:31:40,890 --> 00:31:43,490 Aidene, co to děláte? 456 00:31:43,570 --> 00:31:47,130 Jen zajišťuji, abyste dodrželi svou část dohody. 457 00:31:47,730 --> 00:31:50,130 To je v pořádku, vraťte jim jejich zbraně. 458 00:31:50,410 --> 00:31:52,610 - Jsi si jistý? - Jo. 459 00:31:52,970 --> 00:31:56,610 Jestli to máme dokázat, musíme pracovat společně. 460 00:32:07,930 --> 00:32:10,210 Hodně štěstí nám všem! 461 00:32:17,530 --> 00:32:20,250 Připravte se na vyzvednutí. 462 00:32:37,810 --> 00:32:40,090 Kdyby byli v pořádku, tak by se již ohlásili. 463 00:32:40,130 --> 00:32:42,130 To chápu, madam! 464 00:32:43,250 --> 00:32:47,370 Chci, aby každý, kdo může opustit Atlantis, pomohl s hledáním. 465 00:32:47,410 --> 00:32:49,610 Daidalos je na cestě ze Země a pomůže nám, ... 466 00:32:49,650 --> 00:32:51,370 ... ale než se sem dostanou, je to na nás. 467 00:32:51,410 --> 00:32:53,890 Vím o tom, ale musíte pochopit... 468 00:32:53,890 --> 00:32:57,810 ... že zabere spoustu času prohledat všechny planety na tom seznamu. 469 00:32:58,690 --> 00:33:00,570 Mohlo by to trvat měsíce. 470 00:33:00,810 --> 00:33:03,610 Nemáme měsíce, majore. 471 00:33:03,890 --> 00:33:06,170 I tohle vím. 472 00:33:06,610 --> 00:33:08,170 Dobře! 473 00:33:23,970 --> 00:33:27,970 Bude chvíli trvat, než si na tohle zvyknu. 474 00:33:32,650 --> 00:33:36,850 No tak, zatím nám to tak šlo. 475 00:33:37,290 --> 00:33:38,450 AUTOPILOT ZAPOJEN 476 00:33:38,450 --> 00:33:40,570 Autopilot?! Ne, ne, ne, ne, ne! 477 00:33:40,850 --> 00:33:43,010 PŘISTÁVACÍ PROCEDURA ZAVEDENA A SPUŠTENA 478 00:33:43,050 --> 00:33:47,410 R2? Potřebuji, abys vypnul autopilota. 479 00:33:47,450 --> 00:33:48,930 Teď! 480 00:33:53,210 --> 00:33:55,170 Za pokus to stálo. 481 00:34:18,170 --> 00:34:20,650 ZHMOTNIT NÁKLAD? ANO/NE 482 00:34:22,210 --> 00:34:22,970 ZHMOTNIT NÁKLAD? ANO/NE 483 00:34:22,970 --> 00:34:23,810 ZHMOTNIT NÁKLAD? (ANO)/NE 484 00:34:30,050 --> 00:34:31,610 Jaci! 485 00:34:35,210 --> 00:34:36,570 Musíme pro ně! 486 00:34:36,610 --> 00:34:39,170 Takový pád nemohl nikdo přežít. 487 00:34:39,450 --> 00:34:42,730 Nesmíme zůstat na otevřeném prostranství. 488 00:34:45,570 --> 00:34:46,730 Jste v pořádku? 489 00:34:46,770 --> 00:34:52,090 Ne, nejsme v pořádku! Půlku z nás jsi přenesl za okraj plošiny. 490 00:34:52,250 --> 00:34:53,490 Teyla a Ronon? 491 00:34:53,530 --> 00:34:55,410 To se zajímáš jen o ně? Zavraždil jsi mé muže! 492 00:34:55,650 --> 00:34:58,810 Ztratil jsem kontrolu nad stíhačkou. Musel jsem vás vyhodit naslepo. 493 00:34:58,850 --> 00:35:01,210 Dodržuj radiové ticho, dokud neumístíme nálože. 494 00:35:01,210 --> 00:35:03,450 Negativní! Potřebujeme zůstat v kontaktu. Jejich loď... 495 00:35:03,570 --> 00:35:07,810 - Měl byste nechat vysílačku zapnutou, Aidene! - Neříkej mi, co mám dělat! 496 00:35:16,930 --> 00:35:21,850 Forde. Forde? Forde! Sakra! 497 00:35:22,530 --> 00:35:24,370 OPUSŤTE PLAVIDLO Z DŮVODU KONTROLY 498 00:35:24,410 --> 00:35:25,890 To bych radši nedělal. 499 00:35:25,930 --> 00:35:28,290 OTEVÍRÁNÍ KRYTU 500 00:35:29,050 --> 00:35:31,290 A sakra. 501 00:35:34,950 --> 00:35:37,830 Mohli byste mi zkontrolovat olej? 502 00:35:40,950 --> 00:35:43,030 Tohle není dobré! 503 00:35:46,150 --> 00:35:49,070 - Co to je? - To je alarm. 504 00:35:49,350 --> 00:35:51,750 - To se stát nemělo. - To nemělo. 505 00:35:52,910 --> 00:35:54,630 Shepparde, jsi tam? 506 00:35:56,550 --> 00:35:58,030 Shepparde, jsi tam? 507 00:35:58,070 --> 00:35:59,630 Možná jsem spustil alarm. 508 00:35:59,670 --> 00:36:02,950 Dávejte pozor. Patrně se k vám blíží stráže. 509 00:36:03,110 --> 00:36:04,550 Příliš pozdě! 510 00:36:05,310 --> 00:36:08,310 Jestli chcete přežít, držte se za mnou! 511 00:36:12,270 --> 00:36:13,830 Ó, to... 512 00:36:16,270 --> 00:36:18,430 - Chceš trochu? - Ne, jsem v pohodě, díky! 513 00:36:18,470 --> 00:36:19,710 - Seš si jistej? - Jo, zcela jist. 514 00:36:19,710 --> 00:36:21,510 Nemyslíte si, že už se měli vrátit? 515 00:36:21,550 --> 00:36:23,310 Myslím, jak dlouho asi trvá let tam a zpátky. 516 00:36:23,350 --> 00:36:26,630 Je to odsud, řekněme, minuta k bráně. 517 00:36:26,670 --> 00:36:29,150 Deset od jejich brány k mateřské lodi. 518 00:36:29,190 --> 00:36:31,510 Dvacet aby přistáli a umístili nálože a potom, potom co? 519 00:36:31,550 --> 00:36:34,150 Nějakých 10 minut, aby vypadli a dostali se domů, správně? Takže... 520 00:36:34,190 --> 00:36:36,750 - Strachováním se nic nezmění. - Já zastávám jiné názory. 521 00:36:36,750 --> 00:36:40,390 - Jsou v pohodě! - To vůbec nemůžete vědět! 522 00:36:41,750 --> 00:36:46,590 - Mám takové tušení. - Jo? Já mám jiné tušení. 523 00:36:49,710 --> 00:36:50,950 Pocit. 524 00:36:53,550 --> 00:36:56,150 Forde! Jaká je vaše pozice? 525 00:36:57,750 --> 00:36:58,950 Forde! 526 00:37:15,910 --> 00:37:17,910 Ah, sakra! 527 00:37:43,710 --> 00:37:45,470 Bojujte dál! 528 00:38:06,390 --> 00:38:11,110 ... a díky několika úpravám, jejichž specifikace jsem přidala k tomuto hlášení... 529 00:38:11,110 --> 00:38:16,190 ... věříme, že můžeme snížit naši spotřebu energie o dalších 30%. 530 00:38:21,590 --> 00:38:23,950 V době tohoto vysílání... 531 00:38:23,950 --> 00:38:27,030 ... je tým podplukovníka Shepparda stále nezvěstný a je... 532 00:38:27,350 --> 00:38:29,430 ... je pokládán za... 533 00:38:30,230 --> 00:38:34,910 Tým podplukovníka Shepparda je stále nezvěstný. Konec vysílání. 534 00:38:40,470 --> 00:38:42,230 Jsi v pořádku? 535 00:38:42,670 --> 00:38:46,150 - Jsem ve vězení? - Jo. 536 00:38:46,350 --> 00:38:49,030 - Na mateřské lodi? - Správně. 537 00:38:49,430 --> 00:38:52,550 V tom případě moc v pořádku nejsem. 538 00:38:52,550 --> 00:38:56,230 - Nemůžu uvěřit, že jsi to podělal! - Cože jsem udělal? 539 00:38:56,310 --> 00:38:58,350 Spustil jsi poplach. Zpackal jsi misi. 540 00:38:58,390 --> 00:39:02,070 Jakmile jsem se přiblížil k mateřské lodi, přepnula se stíhačka na autopilota. 541 00:39:02,110 --> 00:39:04,030 Máte štěstí, že jsem vás dostal ven. 542 00:39:04,070 --> 00:39:06,830 Proč by to dělala? Proč by letěla na autopilota? 543 00:39:06,870 --> 00:39:09,590 To samé dělají jumpery, když přilétají na Atlantis. 544 00:39:09,630 --> 00:39:13,230 - Tak proč jsi něco neřekl? - Proč jsem něco neřekl? 545 00:39:13,990 --> 00:39:15,430 Chceš, abych neuspěl. 546 00:39:15,590 --> 00:39:18,590 - Chceš abych vypadal špatně. - Teď jsi na to kápnul, ty usmrkanče! 547 00:39:18,590 --> 00:39:22,470 Riskuju tu životy svých lidí jen proto, abych dokázal, že se pleteš. 548 00:39:22,870 --> 00:39:25,590 Máme společnost. 549 00:39:33,630 --> 00:39:35,870 Odstup! 550 00:39:36,230 --> 00:39:38,110 Co chceš? 551 00:39:39,710 --> 00:39:43,590 Toho, kdo pilotoval tu loď. 552 00:39:44,150 --> 00:39:47,150 Proč nezačneš se mnou? 553 00:39:49,110 --> 00:39:52,750 Počkat, zadržte! Chcete mě. 554 00:40:09,870 --> 00:40:11,590 To je v pořádku. 555 00:40:11,790 --> 00:40:15,350 - Vždy existuje cesta ven. - Jestli zemře... 556 00:40:15,790 --> 00:40:17,430 ... zemřeš taky! 557 00:40:55,430 --> 00:40:59,030 Poklekni! 558 00:41:09,710 --> 00:41:13,390 Pokračování příště http://sys.d2.cz/upload_by_muti2