1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: Atlantis - 2x10 The Lost Boys] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:01,043 --> 00:00:03,128 V minulých dieloch na Hviezdnej Bráne: Atlantis... 4 00:00:03,337 --> 00:00:05,214 Hlásim sa do služby, madam. 5 00:00:05,631 --> 00:00:06,256 Poručík! 6 00:00:06,673 --> 00:00:07,716 Čo si myslíte, že tu robíte? 7 00:00:07,758 --> 00:00:09,384 - Len mi dajte nejakú prácu. - Tak to ťažko. 8 00:00:09,426 --> 00:00:10,427 Nebuzerujte ma! 9 00:00:10,636 --> 00:00:11,887 Kde je zvyšok enzýmu? 10 00:00:13,138 --> 00:00:14,806 Poručík Ford vám mohol byť priateľ... 11 00:00:14,848 --> 00:00:16,058 ... ale už ním viac nie je. 12 00:00:18,143 --> 00:00:20,020 Len tu hľadáme priateľa. 13 00:00:20,229 --> 00:00:21,647 Vy si myslíte, že som šialený alebo čo. 14 00:00:21,688 --> 00:00:22,523 Nie... to si nikto nemyslí. 15 00:00:22,564 --> 00:00:23,857 Myslíme si, že mu môžeme pomôcť... 16 00:00:23,899 --> 00:00:25,025 ... ak ho nájdeme. 17 00:00:25,067 --> 00:00:26,860 Táto droga ti poplietla hlavu! 18 00:00:26,902 --> 00:00:27,736 Mne nie je len dobre. 19 00:00:28,153 --> 00:00:29,196 Mne je lepšie než dobre. 20 00:00:32,741 --> 00:00:33,575 Poručík! 21 00:00:34,618 --> 00:00:35,452 Nerob to! 22 00:00:38,997 --> 00:00:39,831 Ford! 23 00:00:42,125 --> 00:00:43,335 Toto je smiešne! 24 00:00:43,377 --> 00:00:46,088 No, neprestávaj si sťažovať a možno tam budeme skôr. 25 00:00:46,129 --> 00:00:51,510 Nemohli sme sa stretnúť s týmito ľuďmi na planéte tropických pláží, obývanej vysokými blondýnami? 26 00:00:51,552 --> 00:00:54,596 Tí, ktorí sa s nami chcú rozprávať, si očividne cenia svojho súkromia. 27 00:00:54,638 --> 00:00:56,723 Áno a ja si cením svojho času a toto je jeho strata. 28 00:00:56,765 --> 00:00:59,601 Strata času je počúvať ťa, Rodney. Toto je misia. 29 00:00:59,643 --> 00:01:04,022 Áno, a príde mi skôr ako misia vhodnejšia pre team... nižšieho kádru. 30 00:01:04,064 --> 00:01:05,065 Nižšieho kádru? 31 00:01:05,107 --> 00:01:06,733 Tým myslí menej dôležitých. 32 00:01:06,775 --> 00:01:09,653 Dostali sme echo od jedného z Teyliných kontaktov. Overujeme ho. 33 00:01:09,695 --> 00:01:13,198 A toto je čo? X-té echo, ktoré overujeme kvôli hľadaniu ZPM? 34 00:01:13,240 --> 00:01:13,949 Rodney? 35 00:01:13,991 --> 00:01:16,326 Pozrite, len by som vám chcel vyjasniť, že každá sekunda, ktorú nie som v svojom laboratóriu... 36 00:01:16,368 --> 00:01:19,454 ... je sekundou, počas ktorej sa musí galaxia obísť bez ďalšieho prelomového... 37 00:01:28,839 --> 00:01:31,967 Musíme ich preniesť Bránou, kým si ich ľudia uvedomia, že sú nezvestní. 38 00:01:55,324 --> 00:01:56,575 Ste v poriadku? 39 00:01:57,826 --> 00:01:59,494 Oh, áno. V poriadku. 40 00:02:00,537 --> 00:02:03,665 Zdá sa, že ste si spravili priveľa problémov, len aby ste nás priviedli na večeru. 41 00:02:08,253 --> 00:02:10,130 Nie ste práve tá najzhovorčivejšia parta, že nie? 42 00:02:10,172 --> 00:02:12,007 Uvoľníme vaše putá... 43 00:02:12,049 --> 00:02:13,884 ... keď nám sľúbite, že na nás nezaútočíte. 44 00:02:14,718 --> 00:02:15,761 Iste. 45 00:02:17,012 --> 00:02:18,680 Áno. Sľubujeme. 46 00:02:25,979 --> 00:02:28,690 Kým ich odviažeme, musia vedieť, že sú medzi priateľmi. 47 00:02:30,567 --> 00:02:31,610 Ford? 48 00:02:32,861 --> 00:02:34,738 Myslel si si, že som mŕtvy, že, Sheppard? 49 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Hviezdna Brána: Atlantis 2x10 Stratení chlapci 50 00:02:47,668 --> 00:02:49,753 Transcript: Scifigate.net Sous-titres: Team SG-66 - www.seriestele.net 51 00:02:50,269 --> 00:02:53,269 slovenské titulky: namuras 52 00:02:55,175 --> 00:02:55,801 Ľudia. 53 00:02:56,635 --> 00:02:57,678 Ľudia, prosím. 54 00:02:57,719 --> 00:02:58,303 Jedzte! 55 00:02:59,555 --> 00:03:00,180 Jedzte. 56 00:03:04,560 --> 00:03:07,062 Nuž, muži, toto bol môj team. 57 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 Okrem tohto. 58 00:03:09,356 --> 00:03:10,816 Ale myslím, že aj ten je v pohode. 59 00:03:11,024 --> 00:03:12,693 Čo to má byť? 60 00:03:13,527 --> 00:03:15,195 Nejaká miestna zelenina. 61 00:03:15,237 --> 00:03:16,864 Niečo ako aligátor. 62 00:03:16,905 --> 00:03:18,949 Chutí to ako osolené mäso. Je to dobré. Vyskúšaj to. 63 00:03:19,366 --> 00:03:22,286 Nejde mi o jedlo. Čo sa tu deje, do čerta? 64 00:03:22,327 --> 00:03:23,328 Čo je toto za ľudí? 65 00:03:23,370 --> 00:03:24,788 Prečo si nás sem takto priviedol? 66 00:03:24,997 --> 00:03:26,039 To je veľa otázkok. 67 00:03:26,248 --> 00:03:27,291 Jednu si vyber. 68 00:03:29,793 --> 00:03:30,627 Jednu si vyber. 69 00:03:30,669 --> 00:03:31,670 To je dobré. 70 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 Kde si ho našiel, Sheppard? 71 00:03:33,755 --> 00:03:37,092 Možno by si mal začať tým, ako sa ti podarilo ujsť zo Šipky bez toto, že by ťa chytili Wraithi? 72 00:03:38,552 --> 00:03:41,263 Čo? Keď som nervózny, tak mi vytrávi. 73 00:03:44,183 --> 00:03:46,476 Dobre, Šipka. 74 00:03:48,353 --> 00:03:49,188 Ford! 75 00:04:00,032 --> 00:04:01,909 Z tejto planéty neujdeš! 76 00:04:08,999 --> 00:04:11,502 Netuším, ako dlho som bol v Šipke. 77 00:04:12,753 --> 00:04:14,630 Pamätám si, ako som bol na krížniku... 78 00:04:15,881 --> 00:04:17,341 ... a bol som pri vedomí. 79 00:04:17,758 --> 00:04:18,592 To ten enzým. 80 00:04:18,800 --> 00:04:21,094 Vďaka nemu si takmer imúnny voči wraithskému omračovaču, takže... 81 00:04:21,303 --> 00:04:22,763 ... keď si bol dematerializovaný z wraithskej Šipky... 82 00:04:22,804 --> 00:04:24,223 ... bol si pri vedomí, miesto aby si... 83 00:04:24,264 --> 00:04:25,474 Miesto aby som bol mŕtvy! 84 00:04:38,820 --> 00:04:40,906 Rozrezal som mu enzýmový vak. 85 00:04:41,740 --> 00:04:42,783 Vzal si svoju dávku. 86 00:04:42,991 --> 00:04:44,451 Prestrieľal sa z lode preč. 87 00:04:46,328 --> 00:04:47,996 Po wraithskej lodi môžete korzovať pomerne bez problémov 88 00:04:48,038 --> 00:04:51,333 Nie sú zvyknutí na to, že by ich niekto napadol, takže bezpečnosť takmer nejestvuje. 89 00:05:01,343 --> 00:05:04,054 Odišiel som s dostatkom enzýmu, aby mi vydržal na dlhšiu dobu. 90 00:05:04,096 --> 00:05:05,681 Našiel Hviezdnu Bránu. 91 00:05:05,722 --> 00:05:08,016 Zadal prvú priateľskú adresu, na ktorú som si spomenul. 92 00:05:20,320 --> 00:05:22,614 Potrebujem nocľah a teplé jedlo. 93 00:05:23,240 --> 00:05:25,534 A s čím chceš obchodovať? 94 00:05:30,956 --> 00:05:32,207 Čo za to dostanem? 95 00:05:33,041 --> 00:05:34,084 Žiadne zbrane. 96 00:05:39,298 --> 00:05:39,923 Takže? 97 00:05:40,966 --> 00:05:42,009 Čo za to dostanem? 98 00:05:46,388 --> 00:05:48,056 Stále tomu vlastne nerozumiem. 99 00:05:48,265 --> 00:05:49,933 Pozri na mňa. Postretlili ma. 100 00:05:49,975 --> 00:05:50,976 Zahojilo sa to. 101 00:05:51,393 --> 00:05:53,896 Vidím do väčšej diaľky a jasnejšie, ako kedy predtým. 102 00:05:53,937 --> 00:05:55,564 Povedal som im o enzýme. 103 00:05:56,398 --> 00:05:58,901 Ako vás posilní a vycibrí vám zmysly. 104 00:05:58,942 --> 00:06:00,152 Ako vás zocelí. 105 00:06:00,569 --> 00:06:03,071 Ako ním získavame šancu v boji s Wraithmi. 106 00:06:04,323 --> 00:06:05,574 Akože pozrite na mňa. 107 00:06:06,200 --> 00:06:07,242 Pozrite na mňa! 108 00:06:11,413 --> 00:06:14,124 Odišiel som z wraithského krížnika! 109 00:06:17,252 --> 00:06:18,295 Funguje to. 110 00:06:18,504 --> 00:06:19,755 Chcem to skúsiť. 111 00:06:22,466 --> 00:06:23,509 Zadrž na chvíľu. 112 00:06:24,968 --> 00:06:26,220 Všetci títo ľudia... 113 00:06:27,262 --> 00:06:28,305 Všetci tvoji muži... 114 00:06:28,931 --> 00:06:30,182 ... sa adaptovali na enzým? 115 00:06:31,225 --> 00:06:32,059 Isteže. 116 00:06:54,456 --> 00:06:55,207 Nie! 117 00:06:55,624 --> 00:06:57,709 Tak to už nerobíme. 118 00:06:58,544 --> 00:07:00,003 Berieme ich k nám. 119 00:07:01,880 --> 00:07:05,634 Ako naše čísla rástli, potrebovali sme čoraz viac enzýmu. 120 00:07:23,986 --> 00:07:25,028 Dobrá práca. 121 00:07:25,445 --> 00:07:26,280 Vďaka. 122 00:07:27,114 --> 00:07:29,199 Toto by nám malo poslúžiť ako stály prameň enzýmu. 123 00:07:31,076 --> 00:07:33,161 Je načase venovať sa dôležitejším veciam. 124 00:07:36,707 --> 00:07:37,541 Aiden. 125 00:07:37,749 --> 00:07:42,129 Chceš nám povedať, že v tejto jaskyni sú živí Wraithi? 126 00:07:43,172 --> 00:07:44,006 Správne. 127 00:07:45,257 --> 00:07:48,385 Wraithi dokážu navzájom komunikovať aj z veľkej diaľky. 128 00:07:49,219 --> 00:07:50,429 Ale nie medzi hviezdami. 129 00:07:51,513 --> 00:07:53,557 Musia byť v tejto slnečnej sústave. 130 00:07:53,599 --> 00:07:54,641 To si ma naučil ty. 131 00:07:55,058 --> 00:07:57,144 Áno, nuž... som to ale kapor. 132 00:07:58,812 --> 00:08:01,106 Na tom nezáleží. Nemôžu komunikovať, kým sú v bezvedomí. 133 00:08:02,357 --> 00:08:03,609 Prečo ste nás prepadli? 134 00:08:05,277 --> 00:08:07,571 Áno. Áno, to mi je ľúto. 135 00:08:07,613 --> 00:08:09,031 Bol to jediný spôsob, ako vás sem dostať. 136 00:08:09,072 --> 00:08:11,325 Prečo si nám proste nepovedal, kde si? Vieš, že by sme prišli. 137 00:08:11,366 --> 00:08:12,784 Áno, ty a špeciálna jednotka. 138 00:08:12,826 --> 00:08:13,827 Nie, nie! 139 00:08:14,661 --> 00:08:15,913 Viem, že si myslíte, že som blázon. 140 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 Priviedol som vás sem, aby som vám dokázal, že sa mýlite. 141 00:08:20,918 --> 00:08:23,629 Pozrite, vyzerám ako blázon? 142 00:08:24,671 --> 00:08:27,382 Zdám sa byť... mimo zmyslov? 143 00:08:27,591 --> 00:08:30,093 Bavíme sa tu v relatívnych pojmoch, alebo... 144 00:08:30,135 --> 00:08:33,430 Pozrite. Náš Jace perfektne prispôsobil enzým. 145 00:08:33,847 --> 00:08:36,975 Teraz vieme, ako ho podávať a regulovať. Ako sa s ním pohrať. 146 00:08:37,017 --> 00:08:39,061 Sme tak dobrí, že ním môžeme dokonca obohatiť jedlo. 147 00:08:43,440 --> 00:08:44,483 Čo prosím? 148 00:08:45,108 --> 00:08:46,151 Gratulujem. 149 00:08:46,568 --> 00:08:48,237 Práve ste mali vašu prvú dávku. 150 00:08:48,862 --> 00:08:49,696 Čo? 151 00:08:50,948 --> 00:08:54,284 Dlho som si lámal hlavu nad tým, ako vám dokázať, že enzým nie je nebezpečný. 152 00:08:55,744 --> 00:08:58,872 Aby som vás presvedčil, že je to ten prvý krok k zničeniu Wraithov. 153 00:08:58,914 --> 00:09:00,290 Aby ste mohli presvedčiť Weirovú. 154 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 - Presvedčiť armádu. - Preskočilo ti? 155 00:09:02,417 --> 00:09:04,294 - Hej! Kroť sa, McKay! - Nie, nebudem sa krotiť. 156 00:09:04,336 --> 00:09:06,380 Zdrogoval si ma proti moje vôli, ty malý pankáč! 157 00:09:06,421 --> 00:09:08,048 Toto si nemal robiť, Aiden! 158 00:09:08,257 --> 00:09:09,716 Zúrte, ako sa vám zachce. 159 00:09:09,758 --> 00:09:12,177 Za pár dní mi budete ďakovať. 160 00:09:12,219 --> 00:09:14,096 Všetci sa na tom dobre zasmejeme. Teraz dojedzte. 161 00:09:16,807 --> 00:09:19,101 Svrbí ma. Všade ma svrbí. 162 00:09:19,142 --> 00:09:21,603 Presne takto to bolo, keď som si raz na škole dal jointa. 163 00:09:21,645 --> 00:09:23,480 Zostaňte na svojich miestach. 164 00:09:25,357 --> 00:09:26,191 Nechajte ho. 165 00:09:29,319 --> 00:09:29,945 Ford! 166 00:09:31,196 --> 00:09:31,822 Pozri. 167 00:09:32,447 --> 00:09:34,533 Viem, o čo sa pokúšaš. Chápem to, vážne. 168 00:09:34,575 --> 00:09:36,618 Ale ideš na to úplne zle. 169 00:09:36,660 --> 00:09:39,746 Weirová nás nebude počúvať, ak budeme všetci závislí na enzýme. 170 00:09:39,955 --> 00:09:41,206 Tvoje jedlo bolo čisté. 171 00:09:44,334 --> 00:09:45,586 Prečo? Prečo ja? 172 00:09:46,628 --> 00:09:48,088 Budeš svedok. 173 00:09:48,130 --> 00:09:53,510 Budeš ten, kto povie Weirovej, že team, ktorému najviac verila, si dal enzým a je vďaka nemu lepší. 174 00:09:53,927 --> 00:09:55,179 Pozri, kamoš... 175 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 Čo takto vrátiť sa s nami? Nechať Becketta, aby ťa prehliadol? 176 00:09:58,974 --> 00:10:00,809 - To je ten najlepší dôkaz. - Nie. 177 00:10:02,060 --> 00:10:03,520 Nie, už som to premyslel do detailov. 178 00:10:03,562 --> 00:10:04,771 Toto je plán. 179 00:10:07,065 --> 00:10:10,194 - Pozri, neviem, čo si namýšľaš... - Môžete sa tu túlať, ako sa vám zachce. 180 00:10:12,487 --> 00:10:14,156 Všetci ste odteraz členmi teamu. 181 00:10:22,080 --> 00:10:24,333 OK. Tak prečo nás títo chlapi nesledujú? 182 00:10:24,374 --> 00:10:25,417 Ronon má pravdu. 183 00:10:25,459 --> 00:10:28,337 Spravili si veľa problémov, aby nás sem priviedli. Prečo by nám dovolili odísť? 184 00:10:28,378 --> 00:10:29,796 Len počkajme, kým sa ukáže posledný háčik. 185 00:10:29,838 --> 00:10:31,465 Ten malý pankhart! 186 00:10:31,673 --> 00:10:33,759 - A je to tu. - Pochopte, tohto som sa obával. 187 00:10:33,800 --> 00:10:34,593 Čo spravil? 188 00:10:34,635 --> 00:10:36,470 Vzal všetky potrebné ovládacie kryštály. 189 00:10:36,512 --> 00:10:38,347 Čo som ho pre prípad núdze naučil ja, ak môžem dodať! 190 00:10:38,555 --> 00:10:39,598 No, to nie je dobré. 191 00:10:39,640 --> 00:10:41,683 To je zľahčenie roka! 192 00:10:41,725 --> 00:10:43,101 Dobre! Sprav, čo pôjde. 193 00:10:43,143 --> 00:10:45,020 Prečo si ich jednoducho nevezmeme? 194 00:10:45,062 --> 00:10:47,523 Stačí nám získať jeden omračovač. Môžem ich zložiť do jedného. 195 00:10:47,564 --> 00:10:52,110 To možno hej, ale ak to pokazíme, to zrnko dôvery, ktoré sme si získali, zmizne. 196 00:10:52,152 --> 00:10:54,196 Chceš, aby nám začali veriť? 197 00:10:54,238 --> 00:10:57,908 Budeme pohodoví, necháme ich vydýchnuť si. Raz spravia chybu. 198 00:10:57,950 --> 00:10:59,618 A dovtedy? 199 00:10:59,826 --> 00:11:01,286 Budeme to hrať s nimi. 200 00:11:05,457 --> 00:11:07,125 Ako sa cítite? 201 00:11:07,543 --> 00:11:09,211 Nezjedol som toho veľa. Som v poriadku. 202 00:11:09,253 --> 00:11:12,965 Možno, že ak by sme sa dokázali postiť, nemohli by nám enzým znovu dať. 203 00:11:13,006 --> 00:11:15,884 Pochybujem. Nemyslím, že by im robilo starosti zatlačiť na nás. 204 00:11:15,926 --> 00:11:19,179 Toto nemá zmysel a ja som olízal aj omrvinky! A môžem vám povedať, že cítim, ako to zaberá. 205 00:11:19,221 --> 00:11:21,515 Je dosť možné, že všetko, čo teraz cítiš, je čisto... 206 00:11:21,557 --> 00:11:23,267 - ... psychosomatické. - Oh, a to už prečo, profesor Veda? 207 00:11:23,308 --> 00:11:25,018 Je to vaša diagnóza? 208 00:11:25,060 --> 00:11:26,061 Áno, je. 209 00:11:26,103 --> 00:11:27,980 No, môžem ti povedať, že až zdvihnú dávkovanie... 210 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 ... vedľajšie účinky budú veľmi reálne a veľmi nepredvídateľné. 211 00:11:32,359 --> 00:11:33,819 Vrátili ste sa skoro. 212 00:11:34,111 --> 00:11:37,322 Janevci sú tak trochu uzavretá spoločnosť. 213 00:11:37,364 --> 00:11:41,326 Veľmi slušní, veľmi milí, ale absolútne bez záujmu o akékoľvek väzby s nami. 214 00:11:41,368 --> 00:11:43,620 Stále asi lepšie, ako nepriatelia. 215 00:11:44,872 --> 00:11:46,290 Team plukovníka Shepparda. 216 00:11:46,331 --> 00:11:47,791 Mešajú už tri hodiny. 217 00:11:47,833 --> 00:11:49,251 To by nebolo prvýkrát. 218 00:11:49,293 --> 00:11:50,502 Nadviazali ste rádiový kontakt? 219 00:11:50,919 --> 00:11:52,379 Nie od ich odchodu. 220 00:11:53,213 --> 00:11:54,673 No, veď ich poznáte. 221 00:11:55,507 --> 00:11:56,967 Čo o nich poznám? 222 00:11:58,010 --> 00:12:01,138 Len že sa vedia zažrať do toho, čo práve robia... 223 00:12:01,180 --> 00:12:03,640 ... a niekedy sa neozvú. 224 00:12:03,682 --> 00:12:05,309 Zabúdajú, ako sa o nich bojíte. 225 00:12:06,768 --> 00:12:08,228 Bojíme. 226 00:12:08,270 --> 00:12:10,731 - Kolektívne, tak som to myslel. - Áno, bojíme. 227 00:12:11,982 --> 00:12:13,442 Hej, bojíme. 228 00:12:13,483 --> 00:12:15,527 Dobre, ľudia, zdá sa, že to točíme čelom vzad. 229 00:12:15,652 --> 00:12:16,737 Ďakujem, major. 230 00:12:16,778 --> 00:12:17,821 Nemáte zač. 231 00:12:19,072 --> 00:12:24,286 Vážne! Mám... mám zimomriavky a na to mi je horúco, zimomriavky a nazad a to celé dookola. 232 00:12:24,328 --> 00:12:25,537 Vy to necítite? 233 00:12:25,746 --> 00:12:28,624 Vedľajšie účinky enzýmu ho budú trápiť najmenej, ak s tým neprestane. 234 00:12:28,665 --> 00:12:30,125 Ja viem. Len trpezlivo. 235 00:12:30,167 --> 00:12:31,793 To nikdy nebola moja najsilnejšia stránka. 236 00:12:31,835 --> 00:12:32,628 Ja viem! 237 00:12:33,462 --> 00:12:34,713 Sheppard, Teyla! 238 00:12:37,216 --> 00:12:39,718 Kanayo velí misii na inej planéte. Chcem, aby ste šli s ním. 239 00:12:39,760 --> 00:12:40,511 Prečo? 240 00:12:40,552 --> 00:12:41,803 Máme operáciu. 241 00:12:41,845 --> 00:12:44,097 Možno by ste chceli vidieť mojich mužov v akcii. 242 00:12:45,349 --> 00:12:47,434 Iste! Kedykoľvek nás budeš potrebovať. 243 00:12:47,476 --> 00:12:48,894 Len nám daj nejaké zbrane a... 244 00:12:48,977 --> 00:12:50,395 Pekný pokus. 245 00:12:50,604 --> 00:12:52,689 Nie, budete sa len držať vzadu a sledovať s Kanayom. 246 00:12:52,773 --> 00:12:54,942 Nebojte sa, nebudete v žiadnom nebezpečí. 247 00:12:54,983 --> 00:12:56,360 To mi spadol kameň zo srdca. 248 00:12:56,401 --> 00:12:57,069 Dobre. 249 00:12:57,069 --> 00:12:58,737 A čo my? 250 00:12:59,988 --> 00:13:02,366 Jace vám spraví prehliadkovú jazdu. Ukáže vám, čo sme tu stihli porobiť. 251 00:13:02,407 --> 00:13:03,242 Ako to znie? 252 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 Oh, znie to nádherne. 253 00:13:04,743 --> 00:13:09,748 Dobre, dobre. Ak sa Sheppard vonku o niečo pokúsi, budem vás mať priamo po ruke, aby som vás oboch zabil. 254 00:13:09,790 --> 00:13:12,835 Neviem si predstaviť lepší spôsob, ako stráviť poobedie. 255 00:13:12,835 --> 00:13:14,461 Pohyb! 256 00:13:16,380 --> 00:13:18,465 Vyzerá to, že vám vraví, aby ste šli. 257 00:13:47,744 --> 00:13:49,580 Tie stráže sú Genii? 258 00:13:49,746 --> 00:13:50,914 Áno. 259 00:13:51,582 --> 00:13:53,292 Čo tu vlastne robíme? 260 00:13:53,333 --> 00:13:55,377 Genii majú špiónov po celej galaxii. 261 00:13:55,419 --> 00:13:59,631 Ak sa niektorý z nich nemôže z hocakého dôvodu vrátiť do genijskej domoviny, ich vodcovia vytvorili nocľažne. 262 00:13:59,673 --> 00:14:02,634 Keď potrebujú doplniť výzbroj alebo sa ukryť, prídu sem. 263 00:14:02,676 --> 00:14:03,510 To sa môže hodiť. 264 00:14:03,552 --> 00:14:06,305 Áno, pre nás je to vynikajúci zdroj informácií a zásob. 265 00:14:06,346 --> 00:14:09,099 Ako ste ich vôbec našli? 266 00:14:09,474 --> 00:14:11,685 Bol som genijský špión. 267 00:14:15,022 --> 00:14:17,274 Ak si jeden z nich, prečo tam proste nejdeš? 268 00:14:17,316 --> 00:14:20,360 No, to som zvykol, ale nakoniec zistili, že som ich zradil. 269 00:14:20,402 --> 00:14:22,362 To sa dá pochopiť. 270 00:14:22,863 --> 00:14:24,364 Teraz sa spoliehame na nájazdy. 271 00:14:24,364 --> 00:14:26,200 Prečo? Čo ešte chcete? 272 00:14:26,241 --> 00:14:28,702 Ešte nemáme všetko, čo bude treba pre poručíkov plán. 273 00:14:28,744 --> 00:14:32,331 Správne. A aký že si vravel, že je ten? 274 00:14:32,372 --> 00:14:34,583 Všetko sa dozviete v správny čas. 275 00:14:34,625 --> 00:14:38,921 No, dobre. Neznášam, keď sa niečo dozviem priskoro. 276 00:14:42,299 --> 00:14:44,551 Ako napájate tieto genijské počítače? 277 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 Ukradli sme talnoranský generátor. 278 00:14:46,345 --> 00:14:48,931 Ťažko sa udržiavajú, ale odvedú svoju prácu. 279 00:14:48,972 --> 00:14:52,267 Vlastne sme práve získali zopár palationských slnečných kolektorov... 280 00:14:52,309 --> 00:14:56,146 ... ale ešte som nedokázal prísť na to, ako ich pripojiť. Používali ste ich niekedy? 281 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 To nemôžem tvrdiť. Čo... čo robíte tu? 282 00:14:58,357 --> 00:14:59,191 Skúmame Wraithov. 283 00:14:59,233 --> 00:15:00,984 Ale, naozaj? Ako to ide? 284 00:15:01,026 --> 00:15:04,446 Niektoré z našich objavov boli popravde dosť vzrušujúce. 285 00:15:04,488 --> 00:15:05,906 Ako napríklad? 286 00:15:05,948 --> 00:15:09,826 No, po prvé, zdá sa, že sú delení podľa územia. 287 00:15:09,868 --> 00:15:13,956 Vlastne vysvitlo, že radikálne. Nie sú tak zjednoteným nepriateľom, ako sme kedysi verili. 288 00:15:13,997 --> 00:15:14,706 Vážne. 289 00:15:14,748 --> 00:15:17,918 Áno a popravde verím, že sa dodnes ešte viac radikalizujú. 290 00:15:17,960 --> 00:15:21,505 Moje pochopenie ich jazyka je úprimne ohraničené... 291 00:15:21,547 --> 00:15:26,593 ... ale zdá sa, že sa snažia vybudovať systém, ktorý by sa obmedzil na medzilodnú komunikáciu. 292 00:15:26,635 --> 00:15:29,263 Prečo? Prečo by si prestali navzájom predávať informácie? 293 00:15:29,263 --> 00:15:32,349 Ford si myslí, že to môže súvisieť s telepatickou schopnosťou vašej priateľky. 294 00:15:32,391 --> 00:15:37,145 Ak by sa na nich napojila, ohrozila by sa len jedna loď, nie celá flotila. 295 00:15:37,229 --> 00:15:38,772 Čo, to všetko kvôli Teyle? 296 00:15:39,314 --> 00:15:42,401 No, po prvé, nemusí byť jediná, kto má túto schopnosť. 297 00:15:42,442 --> 00:15:44,444 To je fakt. 298 00:15:44,486 --> 00:15:51,285 A po druhé, myslím, že nedostatok jedla v tejto galaxii vytvoril vo wraithskom systéme hlboké trhliny. 299 00:15:52,828 --> 00:15:54,705 A to všetko máte z... 300 00:15:55,330 --> 00:15:56,039 ... tohto? 301 00:15:56,498 --> 00:15:57,124 Áno. 302 00:15:58,333 --> 00:16:00,711 Úprimne, hodila by sa mi pomoc. 303 00:16:00,752 --> 00:16:02,129 Aká je vaša wraithština, doktor? 304 00:16:03,046 --> 00:16:06,508 V pohode. Ukážte mi, čo to máte. 305 00:16:20,522 --> 00:16:22,107 To je lepšie. 306 00:16:22,733 --> 00:16:25,611 Musíte pracovať pohromade. 307 00:16:26,695 --> 00:16:28,947 Ako team sme silnejší. 308 00:16:31,992 --> 00:16:33,785 Nechceš si zazápasiť? 309 00:16:37,956 --> 00:16:39,958 Sme v pohode, však? 310 00:16:40,459 --> 00:16:42,836 Nemáš voči mne nejakú skrytú nenávisť alebo čo. 311 00:16:43,587 --> 00:16:46,048 Zachránil som tvoj život. 312 00:16:46,673 --> 00:16:48,509 Pamätám si. 313 00:16:49,760 --> 00:16:51,136 Vieš, je to zvláštne. 314 00:16:51,136 --> 00:16:54,932 Ak by si sa spýtal tucta ľudí, kto by podľa nich vyhral v bitke medzi tebou a mnou... 315 00:16:54,973 --> 00:16:59,478 ... vybrali by si teba, bez zástierky. Do čerta, ja by som si vybral teba. 316 00:16:59,770 --> 00:17:01,939 Ale my sme už zápasili. 317 00:17:02,481 --> 00:17:03,440 Hej, to sme. 318 00:17:03,482 --> 00:17:05,275 Kým sa neukázal Sheppard. 319 00:17:05,817 --> 00:17:08,278 Takže hádam, že je to ešte stále nerozhodne. 320 00:17:08,403 --> 00:17:12,824 Pozri, len sa ťa pýtam, prečo si myslíš, že som sa s tebou dokázal tak biť? 321 00:17:12,866 --> 00:17:14,576 Je to ten enzým. 322 00:17:15,494 --> 00:17:17,204 Pozri, čo spravil so mnou. 323 00:17:17,246 --> 00:17:20,165 Predstav si, čo by spravil s tebou. 324 00:17:21,166 --> 00:17:24,795 Ja nie som zlý, Ronon. Len sa snažím pomôcť. 325 00:17:28,090 --> 00:17:31,718 Veď tebe to ešte dôjde. Viem, že áno. 326 00:17:36,890 --> 00:17:39,852 Práve sme dokončili prieskum, madam. Nie sú tu. 327 00:17:39,893 --> 00:17:41,854 Myslíte, že odišli na inú planétu? 328 00:17:41,895 --> 00:17:47,442 To je možné, ale ako viete, protokol vyžaduje ohlásenie. To nespravili, takže... 329 00:17:47,484 --> 00:17:50,237 Mohli byť odvlečení proti svojej vôli na iný svet. 330 00:17:50,445 --> 00:17:51,697 Áno. 331 00:17:53,407 --> 00:17:57,244 Dobre. Môžete mi menovať posledných pár adries z ovládacieho panelu? 332 00:17:58,370 --> 00:18:02,291 Niekto by to možno vedel, ale akosi to nefiguruje v mojom zozname zručností. 333 00:18:02,374 --> 00:18:04,168 Pošlem Zelenku. 334 00:18:04,209 --> 00:18:07,004 Dobré rozhodnutie. Lorne koniec. 335 00:18:11,592 --> 00:18:13,552 Takže, aký je plán? 336 00:18:13,594 --> 00:18:15,220 Napadneme ich. 337 00:18:15,345 --> 00:18:17,431 Tak to musí byť prelomová stratégia. 338 00:18:17,472 --> 00:18:20,893 Myslím, že plukovníka zaujíma typ útoku. 339 00:18:20,934 --> 00:18:23,103 Chceme ich premôcť. 340 00:18:23,103 --> 00:18:26,398 Myslím, že bude najlepšie, ak sa budeme len dívať. 341 00:18:32,154 --> 00:18:33,280 Teraz. 342 00:18:41,538 --> 00:18:43,373 Čo to bol za plán? 343 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Taký, ktorý zaberie. 344 00:18:44,416 --> 00:18:45,959 Jeden z tvojich mužov to dostal. 345 00:18:46,001 --> 00:18:49,338 No, teraz by tam už malo byť bezpečne. 346 00:18:55,010 --> 00:18:56,553 Tento chlap je mŕtvy. 347 00:18:56,595 --> 00:18:58,972 Takže vidíte, že nie ste neporaziteľní. 348 00:18:59,014 --> 00:19:00,766 Sme dosť blízko. 349 00:19:00,891 --> 00:19:02,893 Na umenie vojny treba mať skúsenosti, Kanayo. 350 00:19:02,935 --> 00:19:06,730 Nehovorte mi, ako mám veliť svojim operáciam. Ste tu len ako diváci. 351 00:19:14,821 --> 00:19:16,782 Je to povedomé? 352 00:19:16,823 --> 00:19:18,492 To je naša C4. 353 00:19:18,534 --> 00:19:20,077 Kradneme ju späť. 354 00:19:20,118 --> 00:19:21,036 Za akým zámerom? 355 00:19:21,078 --> 00:19:22,788 Na Roj. 356 00:19:23,038 --> 00:19:24,498 Ako na rojnú loď? 357 00:19:24,540 --> 00:19:27,209 Áno. To je poručíkov plán. 358 00:19:27,251 --> 00:19:31,672 Pomôžete nám zneškodniť wraithskú rojnú loď. 359 00:19:35,676 --> 00:19:38,262 Jednou z výhod vraždenia Wraithov je... 360 00:19:38,303 --> 00:19:42,474 ... že raz za čas sa k nám dostane jedna z týchto. 361 00:19:42,516 --> 00:19:45,853 Vďaka Jaceovi a pár počítačom, ktoré sme si požičali od Genii... 362 00:19:45,894 --> 00:19:49,314 ... sme dokázali odhaliť presný letový plán jednej z ich rojných lodí. 363 00:19:49,356 --> 00:19:52,693 Ničí všetky obývané svety, ktoré jej stoja v ceste. 364 00:19:52,776 --> 00:19:54,403 Treba ju zastaviť. 365 00:19:54,486 --> 00:19:58,949 Vypočítal som, že v nasledujúcich dňoch bude mať hyperpriestorovú pauzu... 366 00:19:58,991 --> 00:20:00,909 ... veľmi blízko pri jednej neobývanej planéte... 367 00:20:00,951 --> 00:20:02,744 ... ktorá má Hviezdnu Bránu. 368 00:20:02,786 --> 00:20:07,291 Prejdeme na planétu, dostaneme sa na rojnú loď, nastavíme v hangári C4 a zmizneme. 369 00:20:07,332 --> 00:20:10,919 Môžeme zachrániť tisíce, ak nie rovno stotisíce životov. 370 00:20:13,005 --> 00:20:13,839 Takže? 371 00:20:21,221 --> 00:20:22,014 Počul si ma. 372 00:20:22,055 --> 00:20:27,728 Pozrime sa, či dokážem vyjadriť, čo myslel plukovník Sheppard slovom "wav", v konkrétnejších termínoch. 373 00:20:27,769 --> 00:20:29,313 To je hrozný plán. 374 00:20:29,354 --> 00:20:29,855 Rodney. 375 00:20:29,897 --> 00:20:32,357 A je oveľa strašidelnejší tvojou vierou, že je to dobrý plán. 376 00:20:32,357 --> 00:20:33,442 Čo je v ňom zle? 377 00:20:33,483 --> 00:20:35,736 Čo je v ňom dobre? Pozri, dovoľme si na chvíľu... 378 00:20:35,777 --> 00:20:41,283 ... veľkodušne predpokladať, že je možné nastaviť jedinú nálož, dostatočne veľkú na to, aby zničila celú rojnú loď. 379 00:20:41,325 --> 00:20:44,161 Máme v pláne niekoľko dodatočných výbuchov v šipkovom hangári. 380 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 Aj tak! 381 00:20:45,329 --> 00:20:47,956 Rojná loď bude mať hyperpriestorovú prestávku, áno... 382 00:20:47,956 --> 00:20:51,710 ... ale nevstúpi do atmosféry planéty, ba ani nebude v žiadnom stabilnom orbite. 383 00:20:51,752 --> 00:20:53,420 Bude plávať vesmírom. 384 00:20:53,462 --> 00:20:56,131 Čo znemaná, že ak vám ten váš enzým nedovolí skákať oveľa vyššie, než ste nám prezradili... 385 00:20:56,173 --> 00:20:57,591 Máme vesmírnu loď. 386 00:20:57,633 --> 00:20:59,927 Oh, naozaj? 387 00:20:59,968 --> 00:21:02,971 A z čoho je vyrobená? Z kôry? 388 00:21:03,430 --> 00:21:05,265 Nie, je skutočná, McKay. 389 00:21:05,516 --> 00:21:10,437 Vlastne je to jediná loď, ktorú na takúto misiu použijem s kľudným srdcom. 390 00:21:23,534 --> 00:21:24,618 Dobre, odkiaľ ju máte? 391 00:21:24,660 --> 00:21:25,911 Záleží na tom? 392 00:21:26,078 --> 00:21:27,955 Nikomu z nás sa ňou neporadilo veľa nalietať. 393 00:21:27,996 --> 00:21:30,999 S poslednými pristátiami to s ňou dosť otriaslo. Potrebuje nejaké opravy. 394 00:21:31,041 --> 00:21:32,668 A skutočného pilota. 395 00:21:32,793 --> 00:21:34,795 Preto si nás sem priviedol. 396 00:21:34,837 --> 00:21:36,630 Preto som čakal až doteraz, áno. 397 00:21:36,672 --> 00:21:38,841 - Za predpokladu, že ju tento chlap dá dohromady. - Dá. 398 00:21:39,049 --> 00:21:40,801 Títo ľudia sú v svojich odboroch špičky. 399 00:21:40,843 --> 00:21:44,096 Pozri, naštartuješ, naložíš nás, vezmeš nás na rojnú loď a vyhodíš nás. 400 00:21:44,137 --> 00:21:46,181 Stačí nám, ak len počkáš, kým nastavíme nálože. 401 00:21:46,223 --> 00:21:48,308 Budeme odtiaľ preč skôr, než budú Wraithi čo len tušiť, čo sa deje. 402 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 Je to dokonalé. 403 00:21:49,351 --> 00:21:50,894 Má to ďaleko od dokonalého! 404 00:21:50,936 --> 00:21:53,063 Ale, dá sa to spraviť. 405 00:21:53,105 --> 00:21:54,106 Plukovník. 406 00:21:54,147 --> 00:21:56,066 Čo? Nebodaj to úprimne zvažuješ? 407 00:21:56,149 --> 00:21:58,026 Tá loď je na žniach, Rodney. 408 00:21:58,068 --> 00:22:00,696 Áno a to mi je ľúto, ale toto je šialené! 409 00:22:00,737 --> 00:22:02,406 Možno nie je! 410 00:22:02,573 --> 00:22:06,618 Jace sa ju snažil zlepiť, ale on nie je ty, McKay. 411 00:22:06,952 --> 00:22:07,911 Opravíš ju? 412 00:22:07,953 --> 00:22:08,912 Pravdepodobne nie. 413 00:22:08,954 --> 00:22:10,247 To väčšinou značí áno. 414 00:22:10,372 --> 00:22:12,708 Nie si ty ten, ktorý tu neberie enzým? 415 00:22:12,749 --> 00:22:14,543 Mal by si tu obhajovať hlas rozumu. 416 00:22:14,585 --> 00:22:16,170 Pozri, opravíš ju? 417 00:22:16,211 --> 00:22:21,383 Aj keby som vedel ako, neurobil by som to. Prepáčte, nadrogujte ma až po uši, ale do tohto nejdem! 418 00:22:23,218 --> 00:22:25,762 Porozprávam sa s ním. On sa spamätá. 419 00:22:25,804 --> 00:22:27,181 Dobre. 420 00:22:29,349 --> 00:22:29,725 Rodney! 421 00:22:29,808 --> 00:22:34,354 Pozri, asi berieš enzým a Ford ti asi klamal, pretože žiaden rozumný človek by to nepovažoval za dobrý plán. 422 00:22:34,396 --> 00:22:37,232 Pozri, môže sa pokaziť milión vecí. Viem to, ale proste... 423 00:22:37,274 --> 00:22:40,527 Pozri, zastav! Drž hubu a počúvaj. 424 00:22:40,986 --> 00:22:45,324 Opravíš Šipku a pôjdeme odtiaľto. Viem, že je to riskantné, ale Fordovi to nemyslí, takže... 425 00:22:45,365 --> 00:22:46,575 O čom to rozprávaš? 426 00:22:46,700 --> 00:22:49,494 Budem trvať na tom, aby ste všetci boli v teame, čo tam pôjde. 427 00:22:49,536 --> 00:22:53,248 Naložím vás a miesto rojnej lode poletím k Atlantis. 428 00:22:53,290 --> 00:22:54,541 Ako? 429 00:22:54,583 --> 00:22:57,211 Tá Šipka má svoj ovládací panel, však? 430 00:22:57,252 --> 00:22:58,253 Samozrejme. 431 00:22:58,295 --> 00:23:01,340 No, ty tú vec spojazdníš a pôjdeme domov! 432 00:23:01,882 --> 00:23:03,884 Správne, isteže! 433 00:23:04,384 --> 00:23:08,263 Vidíš, bolo by ma to napadlo, kým som sa nedal na drogy. 434 00:23:08,305 --> 00:23:10,057 Som si istý, že hej. 435 00:23:10,474 --> 00:23:12,518 Prepáč. 436 00:23:13,185 --> 00:23:15,521 Dobre. OK. 437 00:23:18,690 --> 00:23:19,525 Tak dobré? 438 00:23:19,733 --> 00:23:22,945 Tieto veci neboli vytvorené na ukladanie adries Brán. 439 00:23:22,986 --> 00:23:24,112 Čo nám môžete ponúknuť? 440 00:23:24,154 --> 00:23:26,406 No, vždy, keď sa Brána aktivuje... 441 00:23:26,448 --> 00:23:29,743 ... zostane na ovládacích kryštáloch zvyškový odraz. 442 00:23:29,785 --> 00:23:30,827 Čo znamená? 443 00:23:30,869 --> 00:23:34,748 Nuž, podarilo sa mi vydolovať cirka 50 adries, ale... 444 00:23:34,790 --> 00:23:37,292 ... nemám tušenia, či sú správne, alebo v akom poradí boli zadané. 445 00:23:37,334 --> 00:23:39,837 50? To je veľa planét. 446 00:23:39,878 --> 00:23:43,048 Áno a to ešte za predpokladu, že sú správne. 447 00:23:43,090 --> 00:23:45,467 OK, takže v kocke? 448 00:23:45,467 --> 00:23:50,931 Na základe toho, čo mám z tohto ovládacieho panelu, bude takmer nemožné nájsť team plukovníka Shepparda. 449 00:23:50,973 --> 00:23:55,352 Skvelé. Dobre, zbaľte sa. Vezmite, čo máte. Prejdeme si to na Atlantis. 450 00:23:55,394 --> 00:23:58,188 Weirovú to nepoteší. 451 00:24:00,649 --> 00:24:02,109 Ako to šlo? 452 00:24:04,069 --> 00:24:10,117 No, spraví to, ale máme nejaké podmienky. 453 00:24:10,242 --> 00:24:11,577 Čo takého? 454 00:24:11,618 --> 00:24:13,954 Zadrž McKayovo dávkovanie. 455 00:24:13,996 --> 00:24:14,705 Nie! 456 00:24:14,746 --> 00:24:18,500 Pozri! Sme tu pod určitým časovým rámcom. Netvrdím, že by mu enzým nepomohol. 457 00:24:18,542 --> 00:24:23,380 Ale potrebujeme ho pevne na nohách a s rozumom v hrsti, a nie aby robil blbosti, pretože má z toho dobrý pocit. 458 00:24:26,842 --> 00:24:28,135 Ronon a Teyla? 459 00:24:28,177 --> 00:24:29,678 Zostaneme pri pláne. 460 00:24:31,138 --> 00:24:32,764 Fajn, čo ešte? 461 00:24:32,806 --> 00:24:36,894 Poletím, to je jasné, ale v údernej jednotke chcem McKaya, Teylu a Ronona. 462 00:24:36,935 --> 00:24:38,979 Nie je to dobrá misia pre McKaya. 463 00:24:39,021 --> 00:24:40,439 - Mohlo by to tam byť tvrdé. - Pozri... 464 00:24:40,480 --> 00:24:44,776 ... zrazu budeme potrebovať otvoriť dvere alebo hacknúť počítač. McKay tam bude práve na to. 465 00:24:44,818 --> 00:24:46,820 Preto je vlastne aj v mojom teame. 466 00:24:50,115 --> 00:24:51,575 To je všetko? 467 00:25:06,924 --> 00:25:07,549 Nie. 468 00:25:34,660 --> 00:25:36,954 Nie. Ak ju naštartuješ teraz, akurát ti vybuchne. 469 00:26:22,749 --> 00:26:23,584 OK. 470 00:26:33,343 --> 00:26:34,428 Sme blízko. 471 00:26:42,269 --> 00:26:43,604 Je to dobrý plán. 472 00:26:43,854 --> 00:26:46,231 Nedokázal by som to bez teba, plukovník. 473 00:26:46,273 --> 00:26:48,692 Som rád, že mi veríš natoľko, že si ma sem priviedol. 474 00:26:53,906 --> 00:26:55,532 Čo sa deje? 475 00:26:57,367 --> 00:26:59,661 Chcem ísť domov. 476 00:27:05,167 --> 00:27:06,418 Tak poďme. 477 00:27:06,835 --> 00:27:10,172 Daj McKayovi kryštály z ovládacieho panelu a vypadnime odtiaľto. 478 00:27:10,214 --> 00:27:12,716 Na Zemi môžeš byť do hodiny. 479 00:27:14,551 --> 00:27:15,385 Nie. 480 00:27:16,637 --> 00:27:18,096 Najskôr musíme spraviť toto. 481 00:27:19,389 --> 00:27:21,433 Musím im dokázať, že to môžeme spraviť. 482 00:27:21,725 --> 00:27:24,269 Nemusíš nikomu nič dokazovať, poručík. 483 00:27:33,237 --> 00:27:37,407 Keď som bol na Zemi, videl som tvoju sesternicu a starých rodičov. 484 00:27:38,742 --> 00:27:41,912 Chýbaš im. Veľmi! 485 00:27:45,207 --> 00:27:47,918 Tvoje 'zmiznutie v službe' ich zabíja. 486 00:27:47,960 --> 00:27:49,211 Sú silní. 487 00:27:50,337 --> 00:27:51,630 Môžu počkať. 488 00:27:53,757 --> 00:27:56,760 Ak ma má ešte niekto vôbec niekedy brať vážne... 489 00:27:57,219 --> 00:27:58,595 ... musíme to spraviť. 490 00:27:58,637 --> 00:27:59,680 Počúvaj, Aiden... 491 00:27:59,721 --> 00:28:00,639 Nie. 492 00:28:02,933 --> 00:28:05,143 Je mi ľúto. Nechcem sa o tom rozprávať. 493 00:28:11,525 --> 00:28:15,320 No, čiastočne si myslím, že nás sem priviedol, pretože vedel, že ho vezmeme späť. 494 00:28:17,197 --> 00:28:21,159 Teda, že podvedome vie, aký je náš plán a pasuje mu to do kariet. 495 00:28:28,500 --> 00:28:30,043 Vráť mi to! 496 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 Alebo čo? 497 00:28:55,777 --> 00:28:57,821 No tak, ľudia. Ľudia! Dosť! 498 00:29:02,826 --> 00:29:05,204 Do čerta, čo to do vás dvoch vošlo? 499 00:29:06,997 --> 00:29:11,126 Oh, iste. Nič sa nestalo. 500 00:29:13,670 --> 00:29:15,672 Musíme sa o tom rozprávať? 501 00:29:15,714 --> 00:29:17,466 O čom? 502 00:29:17,508 --> 00:29:18,509 Enzým zabral. 503 00:29:18,675 --> 00:29:20,844 Nikto to nepovie, ale všetci si to myslíme. 504 00:29:20,886 --> 00:29:22,471 Zabral. 505 00:29:23,096 --> 00:29:26,600 Musím uznať, že som si všimla zvýšenej sily. 506 00:29:27,434 --> 00:29:29,394 Možno má Ford pravdu. 507 00:29:29,436 --> 00:29:32,314 Možno stojí za to zistiť, čo táto látka dokáže. 508 00:29:32,898 --> 00:29:38,111 Pri našich včerajších dávkach hodinu meškali a cítila som sa hrozne. 509 00:29:38,153 --> 00:29:43,033 Zastrašuje ma, ako sa moje telo začalo spoliehať na enzým, akoby bol v mojom systéme vždy. 510 00:29:43,075 --> 00:29:45,786 Čo by sa stalo, ak by sme ho zrazu nemohli prijať? 511 00:29:45,827 --> 00:29:48,539 Jedinou nevýhodou je, že ho musíš stále brať. 512 00:29:48,830 --> 00:29:50,582 Nechcem s tým prestať. 513 00:29:50,624 --> 00:29:52,167 Čo ty? 514 00:29:53,043 --> 00:29:56,004 Už len pri tom, že sa nad tým zamýšľam, mám pocit... 515 00:29:58,590 --> 00:29:59,675 Takže? 516 00:30:01,051 --> 00:30:02,636 Je pripravená. 517 00:30:07,641 --> 00:30:10,060 Dobre, takže... Uhol by si? 518 00:30:10,102 --> 00:30:13,063 Pozri, toto ťa asi trochu znepokojí, ale... 519 00:30:13,105 --> 00:30:15,524 ... až sa priehľad uzatvorí, bude dokonale nepriehľadný. 520 00:30:15,566 --> 00:30:17,734 Ako potom touto vecou poletím? 521 00:30:17,776 --> 00:30:21,196 Toto celé je jedna obrovská nadhlavníková obrazovka. Ukáže ti všetky prípadné informácie, ktoré budeš potrebovať. 522 00:30:21,321 --> 00:30:22,197 Áno, myslíš tým vo wraithštine! 523 00:30:22,239 --> 00:30:25,826 Preto som nainštaloval tento výstup, ktorý preloží veľa výstupov. 524 00:30:25,868 --> 00:30:28,579 A tým veľa myslíš všetky? Pretože moja wraithština na tom nie je práve najlepšie. 525 00:30:28,620 --> 00:30:29,580 Dosť, aby si to zvládol. 526 00:30:29,621 --> 00:30:30,831 Vedel som, že to dokážeš. 527 00:30:30,873 --> 00:30:32,416 Práve načas. 528 00:30:32,457 --> 00:30:35,169 Kanayo ťa vybaví. Mal by si sa pripraviť. 529 00:30:35,210 --> 00:30:36,003 Správne. 530 00:30:45,888 --> 00:30:47,598 Zdá sa byť trochu nervózny. 531 00:30:48,765 --> 00:30:50,601 Poznáš McKaya. Bude v poriadku. 532 00:30:50,642 --> 00:30:52,436 Vieš, ako na tejto veci aktivovať Bránu? 533 00:30:52,477 --> 00:30:53,729 Adresa je v pamäti. 534 00:30:53,770 --> 00:30:55,856 Dobre. 535 00:30:57,316 --> 00:30:59,276 Počuj, asi by som ti mal povedať, že... 536 00:30:59,318 --> 00:31:01,528 ... došlo k drobnej zmene plánu. 537 00:31:01,778 --> 00:31:03,030 Hm, áno? 538 00:31:03,197 --> 00:31:04,406 Kanayo! 539 00:31:06,408 --> 00:31:08,744 Ani nad tým neuvažuj! 540 00:31:14,750 --> 00:31:16,543 Do čerta, čo to robíš? 541 00:31:16,585 --> 00:31:18,921 McKay tu zostane, kým prevedieme operáciu. 542 00:31:18,962 --> 00:31:19,963 Vezmite ho. 543 00:31:21,715 --> 00:31:24,176 Toto nebolo v pláne. 544 00:31:24,218 --> 00:31:25,677 To nebolo ani to, že zamieriš do Atlantis. 545 00:31:26,470 --> 00:31:31,391 Hádam si mi nezhltol celý ten prejav "chcem ísť domov", že nie? 546 00:31:39,775 --> 00:31:42,444 Vždy ma podceňuješ, Sheppard. Mal by si to prestať robiť. 547 00:31:42,486 --> 00:31:44,696 Dokonči misiu a McKay prežije. 548 00:31:44,738 --> 00:31:47,824 Nemôžeme dokončiť misiu, Ford. Je to zlý plán! 549 00:31:48,158 --> 00:31:49,493 Vravel si, že je to skvelý plán. 550 00:31:49,535 --> 00:31:52,329 Hádam si mi nezhltol celý ten prejav "je to skvelý plán", že nie? 551 00:31:53,622 --> 00:31:56,083 Naštartuj túto Šipku a nalož nás. 552 00:31:59,837 --> 00:32:03,423 A Šipkin ovládací panel zadáva len adresy planéty, na ktorú ideme a tejto. 553 00:32:03,465 --> 00:32:06,426 Len pre prípad, že by McKayov život nestačil na to, aby si spravil správnu vec. 554 00:32:07,845 --> 00:32:10,931 Aiden, čo to robíš? 555 00:32:10,973 --> 00:32:13,559 Len sa uisťujem, že dodržíte svoju časť dohody. 556 00:32:15,269 --> 00:32:17,145 Je to v poriadku, vráťte im ich zbrane. 557 00:32:17,729 --> 00:32:19,565 Určite? 558 00:32:19,606 --> 00:32:22,985 Áno. Ak to máme spraviť, musíme pracovať spoločne. 559 00:32:36,456 --> 00:32:38,166 Veľa šťastia nám všetkým. 560 00:32:45,966 --> 00:32:48,343 Pripravte sa na vyzdvihnutie. 561 00:33:07,738 --> 00:33:09,990 Ak by boli v poriadku, boli by sa dávno ozvali. 562 00:33:10,032 --> 00:33:11,783 To chápem, madam. 563 00:33:13,160 --> 00:33:17,623 Chcem, aby všetci, čo sú vhodní na mimomestské misie, pomohli s pátraním. 564 00:33:17,664 --> 00:33:21,919 Dajdalos je na ceste k Zemi a pomôžu nám, ale kým sa vrátia, je to na nás. 565 00:33:21,960 --> 00:33:28,675 A to viem, ale potrebujem, aby ste pochopili, že prehľadanie všetkých planét na zozname bude trvať naozaj dlho. 566 00:33:28,717 --> 00:33:31,178 Mohlo by to zabrať mesiace. 567 00:33:31,220 --> 00:33:34,264 Nemôžeme si dovoliť mesiace, major. 568 00:33:34,306 --> 00:33:36,600 A to viem tiež. 569 00:33:37,267 --> 00:33:39,019 Dobre. 570 00:33:55,619 --> 00:33:58,121 Na toto si budem musieť zvyknúť. 571 00:34:04,545 --> 00:34:08,715 No tak! A to sme spolu tak dobre vychádzali. 572 00:34:10,342 --> 00:34:12,553 Autopilot. NIE! 573 00:34:13,470 --> 00:34:15,347 PARKOVACIA PROCEDÚRA NAHRATÁ A AKTIVOVANÁ 574 00:34:15,389 --> 00:34:19,977 R2, potrebujem, aby si vypol autopilota! 575 00:34:20,310 --> 00:34:21,270 Hneď! 576 00:34:26,024 --> 00:34:27,693 Stálo to za pokus. 577 00:34:52,426 --> 00:34:54,595 REMATERIALIZOVAŤ NÁKLAD? [ÁNO] [NIE] 578 00:35:04,479 --> 00:35:05,731 Jace! 579 00:35:10,027 --> 00:35:11,403 Musíme ísť po nich! 580 00:35:11,445 --> 00:35:13,280 Nikto by neprežil taký pád. 581 00:35:14,323 --> 00:35:16,408 Musíme sa dostať z otvoreného priestranstva. 582 00:35:20,746 --> 00:35:22,122 Ste v poriadku? 583 00:35:22,164 --> 00:35:24,458 Nie, nie sme v poriadku! 584 00:35:24,499 --> 00:35:27,044 Polovicu z nás si preniesol za okraj platformy. 585 00:35:27,628 --> 00:35:29,213 Teyla a Ronon? 586 00:35:29,254 --> 00:35:31,173 Nič iného ťa nezaujíma? Zabil si mojich mužov! 587 00:35:31,215 --> 00:35:34,510 Stratil som kontrolu nad Šipkou. Musel som vás vypustiť naslepo. 588 00:35:34,551 --> 00:35:37,095 Udržuj rádiové ticho, kým neumiestnime nálože. 589 00:35:37,137 --> 00:35:38,680 Zamieta sa! Musíme zostať v spojení. 590 00:35:38,722 --> 00:35:39,556 Ich loď... 591 00:35:39,598 --> 00:35:41,558 Mal si to rádio nechať zapnuté, Aiden. 592 00:35:41,600 --> 00:35:42,809 Nevrav mi, čo mám robiť. 593 00:35:53,487 --> 00:35:54,321 Ford. 594 00:35:55,489 --> 00:35:56,323 Ford? 595 00:35:56,740 --> 00:35:57,574 Ford! 596 00:35:57,991 --> 00:35:58,450 Do frasa! 597 00:35:59,201 --> 00:36:01,078 OPUSTITE PLAVIDLO KVOLI PREHLIADKE 598 00:36:01,119 --> 00:36:02,955 Radšej by som nie. 599 00:36:02,996 --> 00:36:04,831 OTVÁRANIE PRIEHĽADU 600 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 Oh, Bože! 601 00:36:11,964 --> 00:36:13,423 Nemohli by ste sa zastaviť zajtra? 602 00:36:18,178 --> 00:36:19,721 Toto nie je dobré. 603 00:36:23,684 --> 00:36:24,977 Čo to je? 604 00:36:25,269 --> 00:36:26,353 To je alarm. 605 00:36:26,937 --> 00:36:27,938 To sa nemalo stať. 606 00:36:27,980 --> 00:36:28,981 Nie, to nemalo. 607 00:36:30,816 --> 00:36:31,900 Sheppard, si tam? 608 00:36:34,444 --> 00:36:35,946 Sheppard, si tam? 609 00:36:35,988 --> 00:36:37,656 Myslím, že som asi spustil alarm. 610 00:36:37,698 --> 00:36:40,200 Buďte opatrní, stráže sú už asi na ceste. 611 00:36:41,285 --> 00:36:42,494 Príliš neskoro. 612 00:36:43,203 --> 00:36:45,372 Ak chcete prežiť, zostaňte za mnou. 613 00:36:54,923 --> 00:36:56,049 Chceš? 614 00:36:56,091 --> 00:36:57,384 Nie, stačilo mi, vďaka. 615 00:36:57,426 --> 00:36:58,510 - Určite? - Áno, jednoznačne určite. 616 00:36:58,552 --> 00:37:00,596 Pozrite, nemyslíte si, že sa už mali vrátiť? 617 00:37:00,637 --> 00:37:02,764 Chcem povedať, ako dlho môže trvať let tam a naspäť, viete? Totiž... 618 00:37:02,806 --> 00:37:06,059 ... povedzme, že odtiaľto k Bráne minúta. 619 00:37:06,101 --> 00:37:08,604 Maximálne 10 od ich Brány k rojnej lodi. 620 00:37:08,645 --> 00:37:13,734 20 nalodiť sa a nastaviť nálož a koľko, ďalších 10 na ústup a návrat? Takže... 621 00:37:13,775 --> 00:37:15,152 Strachovanie naozaj ničomu nepomôže. 622 00:37:15,194 --> 00:37:16,570 Hej, nuž, ja som sa upísal inej škole myslenia. 623 00:37:16,612 --> 00:37:19,531 - Sú v poriadku! - To predsa nemôžete vedieť! 624 00:37:21,658 --> 00:37:24,912 - Mám takú predtuchu. - Hej, nuž, ja mám inú... 625 00:37:29,750 --> 00:37:30,584 ... predtuchu. 626 00:37:34,004 --> 00:37:34,838 Ford! 627 00:37:35,130 --> 00:37:36,215 Kde ste? 628 00:37:38,342 --> 00:37:39,384 Ford! 629 00:37:57,486 --> 00:37:58,612 Ale do frasa! 630 00:38:26,098 --> 00:38:27,558 Bojujte! 631 00:38:49,830 --> 00:38:54,418 A vďaka viacerým úpravám, ktorých podrobnosti sú v prílohe... 632 00:38:54,459 --> 00:38:59,965 ... veríme, že môžeme posunúť našu energetickú spotrebu o ďalších 30%. 633 00:39:05,596 --> 00:39:07,681 V tobe tohto vysielania... 634 00:39:07,723 --> 00:39:10,517 ... je team plukovníka Shepparda stále nezvestný a... 635 00:39:11,602 --> 00:39:12,603 ... považujeme ich... 636 00:39:14,188 --> 00:39:17,816 Team plukovníka Shepparda je stále nezvestný. Koniec vysielania. 637 00:39:25,282 --> 00:39:26,366 Si v poriadku? 638 00:39:27,576 --> 00:39:29,244 Som vo väzenskej cele? 639 00:39:29,328 --> 00:39:30,913 Áno. 640 00:39:30,954 --> 00:39:33,207 Na rojnej lodi. 641 00:39:34,708 --> 00:39:37,377 Tak potom nie, nie som v poriadku! 642 00:39:37,961 --> 00:39:39,463 Nemôžem uveriť tomu, že si to tak pokašľal! 643 00:39:39,505 --> 00:39:41,256 Že som to čo? 644 00:39:41,882 --> 00:39:43,842 Spustil si alarm. Zničil si misiu. 645 00:39:43,884 --> 00:39:47,721 Šipka prešla na autopilot v momente, čo som sa priblížil k rojnej lodi. 646 00:39:47,763 --> 00:39:49,932 Máte šťastie, že som vás dostal von! 647 00:39:49,973 --> 00:39:51,308 Prečo by to robila? 648 00:39:51,350 --> 00:39:52,976 Prečo by prešla na autopilot? 649 00:39:53,018 --> 00:39:55,479 Presne to robia jumpre, keď prechádzajú Bránou do Atlantis. 650 00:39:55,521 --> 00:39:57,189 No, tak prečo si nič nepovedal? 651 00:39:57,231 --> 00:39:58,982 Prečo som nič nepovedal? 652 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 Chcel si, aby som zlyhal. 653 00:40:01,902 --> 00:40:04,863 - Chcel si, aby som vyzeral zle. - Presne tak, ty namyslený fagan! 654 00:40:04,905 --> 00:40:08,408 Ohrozím životy mojich ľudí, len aby som dokázal, že sa mýliš! 655 00:40:09,368 --> 00:40:11,036 Máme spoločnosť. 656 00:40:20,462 --> 00:40:23,048 Ustúp. 657 00:40:23,090 --> 00:40:25,133 Čo chceš? 658 00:40:26,927 --> 00:40:30,097 Toho, kto viedol tú loď. 659 00:40:31,765 --> 00:40:33,559 Prečo nezačneš so mnou? 660 00:40:36,520 --> 00:40:37,855 Počkať! 661 00:40:38,772 --> 00:40:40,065 Chceš mňa. 662 00:40:58,625 --> 00:40:59,877 To je v poriadku. 663 00:41:00,544 --> 00:41:02,045 Vždy jestvuje cesta von. 664 00:41:02,588 --> 00:41:04,047 Ak zomrie... 665 00:41:04,673 --> 00:41:05,799 ... zomrieš aj ty. 666 00:41:46,895 --> 00:41:47,895 Na kolená! 667 00:41:59,491 --> 00:42:01,223 slovenské titulky: namuras 668 00:42:01,323 --> 00:42:05,067 POKRAČOVANIE NABUDÚCE 669 00:42:06,667 --> 00:42:10,067 http://gatenet.etherealia.com 670 00:42:10,067 --> 00:42:13,067 verzia 1.00 [15-03-06]