1 00:00:02,085 --> 00:00:04,254 >>V minulém díle jste viděli...<< 2 00:00:04,505 --> 00:00:05,506 Forde? 3 00:00:05,672 --> 00:00:07,174 Myslel sis, že jsem zemřel, viď Shepparde? 4 00:00:07,174 --> 00:00:09,384 Tady Jace si s enzymem docela pohrál. 5 00:00:09,384 --> 00:00:11,803 Dokonce natolik, že s ním dokážeme vylepšovat jídlo. 6 00:00:11,929 --> 00:00:13,680 Gratuluji vám... 7 00:00:13,680 --> 00:00:16,683 -... právě jste si vzali svou první dávku. - Pomůžete nám... 8 00:00:16,808 --> 00:00:20,771 - ... zničit wraithskou mateřskou loď. - Taková drobná změna plánu... 9 00:00:20,979 --> 00:00:23,398 McKay tu zůstane, zatímco my budeme v akci. 10 00:00:23,607 --> 00:00:27,110 - Shepparde, jsi tam? - Možná jsem spustil alarm. 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,700 Co chceš? 12 00:00:33,700 --> 00:00:36,411 Toho, kdo pilotoval tu loď. 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,547 Poklekni! 14 00:00:50,759 --> 00:00:53,345 >>A teď se dozvíte, jak to bylo dál...<< 15 00:00:57,182 --> 00:00:59,184 Ta loď. 16 00:01:03,981 --> 00:01:06,984 Kdes ji sebral? 17 00:01:09,111 --> 00:01:11,029 Jestli myslíte tu stíhačku... 18 00:01:11,405 --> 00:01:13,615 Říkáme jim "šipky", protože jsou tak špičaté. 19 00:01:13,615 --> 00:01:15,492 Řekni mi... 20 00:01:15,659 --> 00:01:17,661 ... kde? 21 00:01:18,954 --> 00:01:21,874 To opravdu nemůžu říct. 22 00:01:35,721 --> 00:01:38,348 Ani neznám tvoje jméno. 23 00:01:41,393 --> 00:01:43,437 Časem... 24 00:01:43,812 --> 00:01:46,815 ... mi řekneš všechno. 25 00:01:49,276 --> 00:01:53,030 Co řeknu? Co se děje? 26 00:01:53,071 --> 00:01:56,074 Ani mi neřekla své jméno. 27 00:02:14,009 --> 00:02:16,011 Podplukovníku. 28 00:02:28,065 --> 00:02:31,026 - Jste v pořádku? - Jo. 29 00:02:31,276 --> 00:02:33,278 Kam vás to odvedli? 30 00:02:34,905 --> 00:02:37,407 Na výslech ke královně Hnízda. 31 00:02:37,491 --> 00:02:40,577 - Cos jí řekl? - Byl to dost krátký rozhovor... 32 00:02:40,619 --> 00:02:42,496 - ... zničehonic odešla. - Proč? 33 00:02:42,704 --> 00:02:46,708 - Možná aby nezmeškala jiný rande. - Ne, za tím je něco jiného. 34 00:02:46,875 --> 00:02:50,337 Cítila jsem, že byla rozrušená, dokonce rozzlobená. 35 00:02:50,420 --> 00:02:51,672 Proč? 36 00:02:59,763 --> 00:03:02,766 Přiletěla další mateřská loď. 37 00:03:11,567 --> 00:03:16,238 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 2x11 The Hive::>> 38 00:03:16,363 --> 00:03:19,867 Překlad: Greywolf, Khar, OlO Časování: Greywolf, OlO 39 00:03:19,908 --> 00:03:22,077 Korekce: Greywolf, Khar, Dworkin Verze: 1.2 40 00:03:22,119 --> 00:03:23,161 Hrají: 41 00:03:23,370 --> 00:03:26,164 jako podplukovník John Sheppard 42 00:03:28,250 --> 00:03:31,336 jako doktorka Elizabeth Weirová 43 00:03:34,047 --> 00:03:36,967 jako Teyla Emmagan 44 00:03:42,181 --> 00:03:44,975 jako Ronon Dex 45 00:03:47,436 --> 00:03:50,355 jako doktor Carson Beckett 46 00:03:53,859 --> 00:03:56,570 jako doktor Rodney McKay 47 00:03:59,823 --> 00:04:03,535 Rebelian Translators Web: http://sys.d2.cz/upload_by_muti2/ 48 00:04:13,086 --> 00:04:16,173 Jsi si jistá, že je tu další loď? 49 00:04:16,173 --> 00:04:19,384 Cítím ji. Je blízko. 50 00:04:19,384 --> 00:04:21,887 Možná chtějí tu planetu sklízet společně. 51 00:04:21,887 --> 00:04:23,180 Nebo o ni bojovat. 52 00:04:23,180 --> 00:04:25,057 To je jedno. K té planetě je to jen pár dní, ... 53 00:04:25,057 --> 00:04:28,101 ... takže nemáme moc času, jestli je chceme zastavit. 54 00:04:28,101 --> 00:04:30,145 Dobře, ale jedno po druhém. Jak se dostaneme ven? 55 00:04:30,145 --> 00:04:33,899 - Našels něco? - Zatím ne. 56 00:04:33,899 --> 00:04:36,401 Nebojte, já najdu způsob jak se dostat ven. 57 00:04:36,401 --> 00:04:39,279 Bál jsem se, že to řekneš. 58 00:04:39,279 --> 00:04:41,698 Teď už by určitě měli být zpátky. 59 00:04:41,698 --> 00:04:45,786 To jsem vážně jediný, kdo si myslí, že věci možná nešly podle plánu? 60 00:04:45,786 --> 00:04:46,995 Jo. 61 00:04:46,995 --> 00:04:49,790 Podívejte, nemůžeme tu jen tak sedět, musíme něco udělat. 62 00:04:49,790 --> 00:04:51,875 - Co třeba? - Třeba sehnat pomoc! 63 00:04:51,875 --> 00:04:55,462 Zadáme adresu zpátky na Atlantis, kde máme loď. Rychlou loď se... 64 00:04:55,462 --> 00:04:59,091 ... se štíty. Můžeme doletět k mateřské lodi a zachránit je, když bude třeba. 65 00:04:59,091 --> 00:05:02,636 Nemůžeme zadat adresu, zapomněls, že Ford vyndal krystaly z DHD? 66 00:05:02,636 --> 00:05:07,516 To vím, ale mám dobrou zprávu. Vy jste ti, kdo je hlídají. 67 00:05:07,516 --> 00:05:10,143 Stačí, když mi ty krystaly dáte, já opravím DHD a... 68 00:05:10,143 --> 00:05:13,856 Podívejte, jen zajděte tam dozadu a vezměte je. 69 00:05:13,856 --> 00:05:16,191 Nic ti nedáme. 70 00:05:16,191 --> 00:05:18,777 Pak nemůžu zadat adresu. 71 00:05:18,777 --> 00:05:19,903 To jsem říkal. 72 00:05:19,903 --> 00:05:23,657 Jako přeskakující gramodeska... Dejte mi ty zatracené krystaly. 73 00:05:26,743 --> 00:05:31,915 Jestli chceš krystaly, musíš projít přes nás. 74 00:05:32,416 --> 00:05:35,085 To je neskutečný! 75 00:05:41,842 --> 00:05:46,930 Když jsme byli na takovéhle lodi posledně, McKay otevřel dveře tak, že řízl do zdi. 76 00:05:48,515 --> 00:05:51,101 - Myslíš nožem? - Ty máš nůž? 77 00:05:51,101 --> 00:05:54,438 Jeden, co najdou a jeden, co ti zůstane. To zná každý. 78 00:05:54,438 --> 00:05:57,232 Jasně, na tohle pravidlo jsem úplně zapomněl. 79 00:05:57,232 --> 00:05:59,818 Pak je dobře, že jsem tady. 80 00:05:59,818 --> 00:06:04,823 Správně, a teď... nespěchej a... 81 00:06:05,407 --> 00:06:07,409 Řekl jsem nespěchej. 82 00:06:07,409 --> 00:06:08,994 Trefil jsem přesně to místo, na které jsi ukazoval. 83 00:06:08,994 --> 00:06:11,371 Dobrá, má ještě někdo nůž? 84 00:06:22,132 --> 00:06:23,592 Přihořívá. 85 00:06:25,802 --> 00:06:27,471 Kolik jich ještě máš? 86 00:06:27,471 --> 00:06:29,556 Kolik je potřeba. 87 00:06:55,457 --> 00:06:58,377 Dobrá, můžeš se jich snadno zbavit. 88 00:06:58,377 --> 00:07:02,297 Pár dobře mířených úderů karate a, a, a, ... 89 00:07:02,297 --> 00:07:04,800 ...a ... půjdou k zemi. Bude to hračka. 90 00:07:04,800 --> 00:07:07,302 Takže... 91 00:07:07,302 --> 00:07:09,638 Copak ses zbláznil? 92 00:07:17,229 --> 00:07:22,317 Zoufalé časy... ... zoufalá rozhodnutí. 93 00:07:30,617 --> 00:07:34,329 To je teda sakra karate. 94 00:07:40,961 --> 00:07:44,089 Pro tebe bude celkem problém projít letištní kontrolou. 95 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 Forde, co to do háje děláš? 96 00:07:52,222 --> 00:07:54,141 - To byla poslední dávka. - A co my ostatní? 97 00:07:54,141 --> 00:07:57,311 - Vy to nebudete potřebovat. - To nemůžeš vědět... 98 00:07:57,895 --> 00:08:03,108 Jdeme do hangáru stíhaček, zůstaneme spolu a potichu. 99 00:08:19,124 --> 00:08:21,084 Jsem připravenej! 100 00:08:36,975 --> 00:08:42,105 Takhle to dopadá, když zaženete vynikajícího vědce do úzkých. 101 00:08:48,904 --> 00:08:51,198 Soustřeď se. 102 00:08:55,577 --> 00:08:57,329 Ovládací krystaly. 103 00:09:11,009 --> 00:09:12,469 Počkat! 104 00:09:13,095 --> 00:09:14,680 Přicházejí. 105 00:09:14,972 --> 00:09:16,181 Dostanu je. 106 00:09:16,265 --> 00:09:17,516 Forde! 107 00:09:23,063 --> 00:09:24,314 Uhni! 108 00:09:26,191 --> 00:09:28,819 - Jdou další. - Tudy. 109 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 Velká dávka... Moc, moc velká. 110 00:09:38,161 --> 00:09:41,957 Ale potřebovals ji. 111 00:09:41,957 --> 00:09:43,167 Idiote... 112 00:09:43,167 --> 00:09:48,380 Chtěls ty krystaly... 113 00:09:57,306 --> 00:09:59,266 Musels to udělat... 114 00:09:59,266 --> 00:10:02,895 Prosím, ať je to správně. 115 00:10:03,729 --> 00:10:05,230 Tak a jdu domů. 116 00:10:24,666 --> 00:10:26,043 Pomozte nám. 117 00:10:26,710 --> 00:10:30,047 Prosím, pomozte nám. 118 00:10:30,547 --> 00:10:32,049 Ona žije. 119 00:10:32,049 --> 00:10:33,759 Tahle taky. 120 00:10:33,759 --> 00:10:35,385 Dostaneme je ven. 121 00:10:36,470 --> 00:10:39,640 Na zastavování nemáme čas. Tohle není součástí akce. 122 00:10:39,640 --> 00:10:42,851 Žádná akce není, Forde. Jen tvůj pitomý plán. 123 00:10:42,851 --> 00:10:45,771 - Kdybys to nepodělal-- - Hele, čím dřív se přestaneme hádat... 124 00:10:45,771 --> 00:10:50,192 ... a pomůžeme těm lidem, tím dřív se odtud dostaneme. 125 00:10:54,530 --> 00:10:57,074 Neplánovaná aktivace. 126 00:10:57,866 --> 00:11:01,286 - Identifikace doktora McKaye. - Vypněte štít. 127 00:11:03,455 --> 00:11:05,457 Vím, co je potřeba udělat. 128 00:11:05,457 --> 00:11:07,584 Rodney? Co se stalo? 129 00:11:07,584 --> 00:11:10,170 - Hej, kde jsou ostatní? - Není čas, není čas! 130 00:11:10,170 --> 00:11:13,674 Směřují k planetě v mateřské lodi. Nemáme moc času. 131 00:11:13,674 --> 00:11:16,301 Taktak se mi podařilo utéct, ale ty stráže jsem složil. 132 00:11:16,301 --> 00:11:18,595 Měla jste mě vidět. Byl jsem úžasný, škoda, že tam nebyly kamery. 133 00:11:18,595 --> 00:11:22,641 - Ale k věci... - Rodney, zpomalte. Jste v pořádku? 134 00:11:22,641 --> 00:11:28,772 Ano. Chci říct složil jsem ty stráže a byli obrovští, hloupí a pitomí. 135 00:11:28,772 --> 00:11:30,858 - Jaké stráže? - Fordovy. Nezmínil jsem se o Fordovi? 136 00:11:30,858 --> 00:11:33,902 Ne a ani o Sheppardovi, Rononovi a Teyle. 137 00:11:33,902 --> 00:11:36,905 Jo ti tam byli taky a dva strážní, byli obrovští a silní... 138 00:11:36,905 --> 00:11:39,032 ... a já se jich potřeboval zbavit a tak jsem si vzal ten enzym. 139 00:11:39,032 --> 00:11:42,870 - Vy jste si vzal trochu enzymu? - Ne, ne trochu, vzal jsem si ho hodně, ... 140 00:11:42,870 --> 00:11:44,872 ... protože jsem se potřeboval zbavit těch stráží a to se povedlo. 141 00:11:44,872 --> 00:11:46,373 Měla jste mě vidět, byl jsem úžasný. 142 00:11:46,373 --> 00:11:49,084 - Zbláznil jste se? - Ano... ne. To ten enzym. 143 00:11:49,084 --> 00:11:52,754 Rodney, soustřeďte se. Kde je podplukovník Sheppard? 144 00:11:52,754 --> 00:11:56,300 Ne, vzal jsem si ten enzym, protože jsem se potřeboval zbavit stráží. 145 00:11:56,300 --> 00:11:57,801 Ale o to nejde, důležité je, že máme málo času, ... 146 00:11:57,801 --> 00:12:00,554 ... protože musíme té lodi zabránit, aby se dostala ke svému cíli. 147 00:12:00,554 --> 00:12:02,598 Pojďte půjdeme se projít na ošetřovnu, dobře? 148 00:12:02,598 --> 00:12:07,686 Počkat, ne ne ne. Nechci jít na ošetřovnu. Chci jít na... 149 00:12:09,688 --> 00:12:12,608 Doktore Beckette máme tu naléhavý případ, jdeme k vám. 150 00:12:26,622 --> 00:12:28,248 Pohněte! 151 00:13:28,517 --> 00:13:31,520 Jsi v pořádku? 152 00:13:31,520 --> 00:13:34,356 Myslím, že ano. 153 00:13:34,356 --> 00:13:36,525 Zasáhli vás omračovačem. 154 00:13:36,525 --> 00:13:41,738 Oba jste se složili dost rychle, enzym asi přestává působit. 155 00:13:42,364 --> 00:13:44,908 Kde jsou ostatní? 156 00:13:52,833 --> 00:13:54,751 Už je ti líp? 157 00:13:59,715 --> 00:14:05,012 Jmenuje se Neera. To je podplukovník John Sheppard. 158 00:14:06,263 --> 00:14:07,556 Ahoj. 159 00:14:09,725 --> 00:14:11,310 Kde jsou ostatní? 160 00:14:11,310 --> 00:14:13,604 Dali je do jiných cel. 161 00:14:13,604 --> 00:14:18,483 Asi jim došlo, že když nás rozdělí na skupinky, bude se nám hůř utíkat. 162 00:14:18,483 --> 00:14:20,903 - Neměli jsme se zastavovat. - Co se stalo, stalo se, poručíku. 163 00:14:20,903 --> 00:14:22,279 Ne. 164 00:14:22,905 --> 00:14:25,449 Nejdřív spustíš alarm a pak se zastavuješ, abys zachraňoval lidi, ... 165 00:14:25,449 --> 00:14:28,827 ... i když moc dobře víš, že po nás jdou Wraithové. 166 00:14:28,827 --> 00:14:32,247 Jako bys tuhle misi záměrně sabotoval. 167 00:14:32,247 --> 00:14:34,291 Stejně si nepřeješ, aby se mi to povedlo. 168 00:14:34,291 --> 00:14:38,128 Měl bys na sobě trochu víc pracovat, Forde. 169 00:14:40,088 --> 00:14:44,009 Teyla a Ronon se složili dost rychle, když je zasáhli. 170 00:14:44,009 --> 00:14:46,845 Enzym přestává působit. 171 00:14:46,845 --> 00:14:49,598 Už něco cítíš? 172 00:14:51,308 --> 00:14:54,978 Zatím ne. 173 00:14:54,978 --> 00:14:57,940 Ale to přijde. 174 00:14:58,732 --> 00:15:03,820 Už se stalo, že nám enzym došel. 175 00:15:03,820 --> 00:15:05,531 Bude to dost zlý. 176 00:15:07,908 --> 00:15:11,703 Musíme se odtud dostat. 177 00:15:11,703 --> 00:15:15,290 A žádné další zbytečné zastávky. 178 00:15:29,847 --> 00:15:32,850 Plukovníku Caldwelle, myslel jsem, že se vrátíte až za několik dní. 179 00:15:32,850 --> 00:15:35,102 Doktorka Weirová požádala, abychom se přidali k pátrání co nejdříve, ... 180 00:15:35,102 --> 00:15:37,646 ... tak jsme trochu kopli do vrtule. 181 00:15:37,646 --> 00:15:39,273 Jak mu je? 182 00:15:39,273 --> 00:15:44,278 Dal jsem mu sedativa a něco na snížení krevního tlaku. 183 00:15:44,278 --> 00:15:46,488 Je zázrak, že nedostal infarkt. 184 00:15:46,488 --> 00:15:49,616 Řekl něco dalšího o pozici pplk. Shepparda a jeho týmu? 185 00:15:49,616 --> 00:15:54,746 Bohužel nic souvislého. Když sem přišel, měl značně zrychlený dech i puls. 186 00:15:55,873 --> 00:15:59,668 Sotva ze sebe dostal slovo. Ale znáte Rodneyho, ... 187 00:15:59,668 --> 00:16:02,546 ... rozhodně to zkoušel. 188 00:16:02,546 --> 00:16:04,464 Kolik enzymu si vzal? 189 00:16:04,464 --> 00:16:08,635 Velmi velkou dávku. V jeho těle jsem ho našel hodně. 190 00:16:08,635 --> 00:16:12,389 Skoro tolik, jako u poručíka Forda. 191 00:16:12,389 --> 00:16:15,475 - Dobrá, můžete ho toho zbavit? - Přál bych si, abych mohl. 192 00:16:15,475 --> 00:16:19,897 Bohužel, poručík Ford odnesl naše poslední zásoby enzymu, když odešel z Atlantis, ... 193 00:16:19,897 --> 00:16:22,274 ... takže postupné odvykání nepřipadá v úvahu. 194 00:16:22,274 --> 00:16:24,109 Pokud neseženeme další enzym. 195 00:16:24,109 --> 00:16:29,072 Nepomůže, když se teď pro nějaký vydáme, enzym v jeho těle už se rozkládá. 196 00:16:29,072 --> 00:16:32,826 - Obávám se, že jediná jeho naděje je... - Terapie šokem. 197 00:16:32,826 --> 00:16:37,164 Ano, řečeno bez obalu. Můžu mu to trochu usnadnit podáváním léků, ... 198 00:16:37,164 --> 00:16:41,418 ... něco proti nevolnosti a bolestem, benzodiazepan proti úzkosti... 199 00:16:41,418 --> 00:16:43,962 ... a multivitamínové injekce na posílení obranyschopnosti. 200 00:16:43,962 --> 00:16:44,755 Dobře. 201 00:16:44,755 --> 00:16:47,508 Ale i tak to bude obtížné. 202 00:16:47,508 --> 00:16:49,927 Možná dokonce smrtelné. 203 00:17:07,819 --> 00:17:09,613 Jsi v pořádku? 204 00:17:09,613 --> 00:17:12,824 Jsem jenom unavený. 205 00:17:15,494 --> 00:17:20,707 Ne, enzym mizí z vašich těl. 206 00:17:21,250 --> 00:17:23,377 Z mého také. 207 00:17:30,926 --> 00:17:33,470 Jak zlé to bude? 208 00:17:33,470 --> 00:17:35,264 Zlé. 209 00:17:35,597 --> 00:17:40,811 Pro vás možná ne, vy jste nebrali enzym dlouho. 210 00:17:41,270 --> 00:17:44,064 Na rozdíl ode mě. 211 00:17:55,033 --> 00:17:57,161 Díky. 212 00:17:59,705 --> 00:18:03,000 Jak to zvládáte poručíku? 213 00:18:03,000 --> 00:18:08,005 Jde to, jen potřebuju sehnat další enzym. 214 00:18:08,088 --> 00:18:10,632 Pak nás odtud dostanu. 215 00:18:10,632 --> 00:18:15,637 Uděláme to společně. S enzymem i bez něj, jsme tým, pamatuješ? 216 00:18:17,347 --> 00:18:19,725 Pamatuju. 217 00:18:21,393 --> 00:18:24,438 - Nestůj tam tak a dej mi další enzym. - Žádný nemáme. 218 00:18:24,438 --> 00:18:29,651 Je v jeskyni. Fordově jeskyni. Má jich tam plnou skříň, tucty lahviček. 219 00:18:30,194 --> 00:18:35,282 Znáš adresu? 220 00:18:35,490 --> 00:18:36,992 Ne! 221 00:18:38,243 --> 00:18:40,954 - Je mi líto Rodney. - Nekřič na mě! 222 00:18:40,954 --> 00:18:41,872 Nekřičím. 223 00:18:41,872 --> 00:18:45,209 - Určitě se bavíš, když mě vidíš takhle. - Ujišťuji tě, že nebavím. 224 00:18:45,209 --> 00:18:49,254 To je odplata ze žárlivosti, co? Žárlíš na to, jak jsem pro tuhle misi důležitý. 225 00:18:49,254 --> 00:18:55,719 Žárlíš, že já se dostanu ven a ty trčíš v týhle podělaný parodii na nemocnici. 226 00:18:55,719 --> 00:18:57,095 Víš, že to není pravda. 227 00:18:57,095 --> 00:18:59,348 - Žárlíš, že já mám všechny ženský. - Prosím? 228 00:18:59,348 --> 00:19:03,352 Dej mi ten enzym, jen mi dej ten enzym. Já tady umírám. 229 00:19:03,352 --> 00:19:05,812 - Žádný nemáme, Rodney. - Myslíš, že nevím, že lžeš? 230 00:19:05,812 --> 00:19:08,440 - Nelžu. - Myslíš, že si myslím, že nelžeš, ale lžeš. 231 00:19:08,440 --> 00:19:12,236 - Tohle ti nezapomenu. - Cože? 232 00:19:12,236 --> 00:19:15,948 - Já nevím, prostě mě zabij. - Přeju si, abych mohl něco-- 233 00:19:15,948 --> 00:19:18,867 - To přejde. - Nekřič, jsem přímo tady. 234 00:19:18,867 --> 00:19:20,911 Asi bychom ho měli přemístit na odlehlejší místo. 235 00:19:20,911 --> 00:19:24,206 Abys mě mohl zabít o samotě, bodnout mě do zad? 236 00:19:24,206 --> 00:19:29,169 Rodney, nikdo se tě nesnaží zabít. 237 00:19:29,169 --> 00:19:33,757 Nemáš ani ponětí, jak trpím. 238 00:19:33,757 --> 00:19:35,884 Dovedu si to představit. 239 00:19:36,677 --> 00:19:41,765 Kanayo, musíte být silný. Bojujte s tím. 240 00:19:43,308 --> 00:19:45,185 Nevím, co bych pro něj ještě mohla udělat. 241 00:19:45,185 --> 00:19:48,981 Nemůžeme dělat nic. 242 00:20:04,288 --> 00:20:05,956 Kanayo? 243 00:20:11,795 --> 00:20:14,464 Je mrtvý. 244 00:20:16,175 --> 00:20:19,469 Taky tak dopadneme? 245 00:20:39,615 --> 00:20:42,367 Přišli jste o jeden chod. 246 00:21:00,719 --> 00:21:02,888 Vezměte ho. 247 00:21:30,415 --> 00:21:34,586 Jak mu je? 248 00:21:34,586 --> 00:21:39,591 Konečně se mu podařilo usnout. 249 00:21:41,009 --> 00:21:45,222 - Říkal něco o Sheppardovi a ostatních? - Ne, zatím ne. 250 00:21:45,222 --> 00:21:50,060 Naše konverzace byla trošku o něčem jiném. 251 00:21:50,060 --> 00:21:55,274 Připadám si trochu jako kněz v Exorcistovi. 252 00:21:57,776 --> 00:22:02,990 A pokud jde o to ostatní, dech i tep se vrátily k normálu. 253 00:22:04,074 --> 00:22:07,286 Krevní tlak klesl na přijatelnou úroveň, vzhledem k tomu, že měl hypertenzi... 254 00:22:07,286 --> 00:22:10,539 - ... už před tím, než si vzal ten enzym. - Dobře. 255 00:22:10,539 --> 00:22:15,627 Nerad to říkám, ale pomohla mu to vydržet jeho umíněnost. 256 00:22:17,045 --> 00:22:19,006 Ale jemu to říkat nebudeme. 257 00:22:19,006 --> 00:22:21,550 Jasně, nebudeme tu bestii v něm přikrmovat. 258 00:22:21,550 --> 00:22:22,926 Ne. 259 00:22:24,386 --> 00:22:27,306 Měl byste si odpočinout, vypadáte vyčerpaně. 260 00:22:27,306 --> 00:22:32,519 Ještě chvíli u něj zůstanu, jen abych měl jistotu, že je v pořádku. 261 00:22:34,897 --> 00:22:39,610 Carsone, dobrá práce. 262 00:22:39,610 --> 00:22:41,820 Díky, Elizabeth. 263 00:22:45,866 --> 00:22:50,787 No tak kámo, zůstaň s námi, nevzdávej to. 264 00:22:50,787 --> 00:22:53,165 - Je mi líto, pane. - Tak takhle teda ne! 265 00:22:53,165 --> 00:22:55,876 Akce ještě neskončila, vzpomínáš? Musíme přijít na to, jak se odtud dostat. 266 00:22:55,876 --> 00:22:58,086 - Slyšíš mě? - Ano, pane. 267 00:22:58,086 --> 00:23:03,300 Aidene! Zvládneš to. 268 00:23:06,094 --> 00:23:08,096 Jdi od něj! 269 00:23:09,848 --> 00:23:12,434 - Co s ním uděláte? - Ustup! 270 00:23:12,434 --> 00:23:17,606 - Je nemocný! - Proto ho bereme pryč. 271 00:23:26,448 --> 00:23:30,744 Kam? Kam ho vedete? 272 00:23:30,744 --> 00:23:35,749 Do zámotku. Uchovají ho, aby neumřel. 273 00:23:39,461 --> 00:23:42,631 Dokud se nebudou chtít nakrmit. 274 00:23:57,688 --> 00:24:01,358 Omlouvám se. 275 00:24:01,358 --> 00:24:06,321 Je to moje vina, že vás chytili. Neměla jsem vás zastavovat. 276 00:24:06,321 --> 00:24:08,407 To je v pořádku. 277 00:24:08,407 --> 00:24:12,244 Byla jste chycená v jednom z těch zámotků, nikdo vám nemůže vyčítat, že jste chtěla ven. 278 00:24:12,244 --> 00:24:15,289 A teď je váš přítel na mém místě. 279 00:24:15,289 --> 00:24:19,918 Ne na dlouho, pokud s tím dokážu něco udělat. 280 00:24:19,918 --> 00:24:23,630 A jak nás dostanete ven? 281 00:24:23,630 --> 00:24:28,343 Tak to musím teprve vymyslet, ale až na to přijdu, tak to bude něco. 282 00:24:28,343 --> 00:24:31,096 Wraithové nám nedovolí utéct. 283 00:24:31,096 --> 00:24:35,392 Nerad je nechávám, aby mi říkali, co smím a co ne. 284 00:24:35,392 --> 00:24:37,227 Vy se jich nebojíte? 285 00:24:37,227 --> 00:24:40,272 Wraithů? Ne. 286 00:24:40,272 --> 00:24:45,360 Ale klauni, to je něco jiného. Ti mě děsí. 287 00:24:51,033 --> 00:24:52,576 Podívejme. 288 00:24:52,576 --> 00:24:55,954 Ano, zdravý a veselý, jak se říká. 289 00:24:55,954 --> 00:24:58,415 - Dost jste nás vylekal. - Bylo to zvláštní, ... 290 00:24:58,415 --> 00:25:02,794 ... celou dobu, co jsem byl pod vlivem enzymu, mi připadalo, že mám zcela jasnou mysl, ... 291 00:25:02,794 --> 00:25:05,589 ... a že jsem dokonce výřečný. To vy jste se chovali nesmyslně... 292 00:25:05,589 --> 00:25:08,217 ... a nedali na mé přesvědčování. Je to nezvyklé. 293 00:25:08,217 --> 00:25:11,053 Myslím, že teď rozumím, jak se celou tu dobu cítí Ford. 294 00:25:11,053 --> 00:25:16,266 Rodney, co se tam stalo? A kde jsou ostatní. 295 00:25:16,391 --> 00:25:19,394 Nevím to přesně, ale myslím, že na to přijdu. 296 00:25:19,394 --> 00:25:21,688 - Říkal jsem vám, že Ford žije? - Říkal, ale nevěřila jsem vám. 297 00:25:21,688 --> 00:25:28,195 Ten člověk je strašně houževnatý a taky se činil. Sehnal skupinku lidí a všechny je nadopoval. 298 00:25:28,195 --> 00:25:32,115 A ti nás chytili, nadrogovali a donutili Shepparda, Teylu a Ronona, ... 299 00:25:32,115 --> 00:25:34,159 ... aby se společně s nimi vydali zničit mateřskou loď. 300 00:25:34,159 --> 00:25:36,328 Mateřskou loď? 301 00:25:36,328 --> 00:25:39,665 Dokázali ukrást stíhačku, říkal jsem, že se činil. 302 00:25:39,665 --> 00:25:42,376 Když se z té akce nevraceli, řekl jsem si, že se něco zjevně zvrtlo. 303 00:25:42,376 --> 00:25:46,255 Takže, mám souřadnice planety, kterou ta mateřská loď letěla sklidit. 304 00:25:46,255 --> 00:25:51,260 Pokud je tým stále naživu, možná v zajetí na té lodi, máme šanci je zachránit. 305 00:25:51,260 --> 00:25:53,554 Ano, přinejmenším můžeme varovat tu planetu, co se chystají sklidit. 306 00:25:53,554 --> 00:25:57,641 - Uvědomím plukovníka Caldwella. - Dobrá. 307 00:26:03,939 --> 00:26:09,027 Jak se cítíš? 308 00:26:09,778 --> 00:26:14,491 Líp. A ty? 309 00:26:14,491 --> 00:26:18,662 Připravený se odtud dostat. 310 00:26:18,662 --> 00:26:22,416 Našel jsi nějaký způsob, jak utéct? 311 00:26:22,416 --> 00:26:25,794 Myslím, že jediná naše šance je odlákat pozornost. 312 00:26:25,794 --> 00:26:31,091 Zkusit je přemoci, až příště přijdou. 313 00:26:32,801 --> 00:26:36,305 Přemýšlel jsi o poručíku Fordovi? 314 00:26:36,305 --> 00:26:41,393 Pokud jeho odvykání bylo tak vážné, jako Kanayovo... 315 00:26:42,644 --> 00:26:47,399 Pokud tě to rozrušuje, zapomeň na to. 316 00:26:47,399 --> 00:26:52,613 Pokud to posílí tvůj hněv, využij to. 317 00:26:57,159 --> 00:26:58,619 Nemáte něco ostrého? 318 00:26:58,619 --> 00:27:02,039 Nůž, sponu do vlasů, cokoli čím jde propíchnout povrch těch zdí? 319 00:27:02,039 --> 00:27:03,957 Ne. 320 00:27:03,957 --> 00:27:06,919 Já jen, že v té minulé cele měl něco takového každý. 321 00:27:06,919 --> 00:27:10,589 Vaše lidi také unesli Wraithové? 322 00:27:10,589 --> 00:27:12,299 Pár. 323 00:27:12,674 --> 00:27:17,846 Zničili celý můj svět. Mé lidi unesli sem. 324 00:27:18,764 --> 00:27:23,894 Viděla jsem jak se krmili na mé matce a mladším bratrovi. 325 00:27:24,061 --> 00:27:25,979 To mě mrzí. 326 00:27:25,979 --> 00:27:31,151 Nemáme jak s nimi bojovat. Jsme prostí, mírumilovní lidé. 327 00:27:31,151 --> 00:27:35,948 My jsme také mírumilovní, ale dobrá zpráva je, že jim umíme pěkně zatopit. 328 00:27:35,948 --> 00:27:40,035 - Vy už jste s Wraithy někdy bojovali? - Mnohokrát. 329 00:27:40,035 --> 00:27:42,579 Někdy jsme vyhráli, někdy prohráli. 330 00:27:42,579 --> 00:27:46,959 Válka zdaleka neskončila, ale daří se nám držet, co je naše. 331 00:27:46,959 --> 00:27:51,797 - A klauni? - Klauni... Jo, Klauni. 332 00:27:51,797 --> 00:27:56,885 S těmi bojujeme také, celé armády jich vylézají z Volkswagenů. 333 00:27:57,803 --> 00:28:02,891 Děláme co se dá, abychom je odrazili, ale stále posílají další. 334 00:28:07,145 --> 00:28:10,107 Podle Fordových informací má planeta bránu na orbitě. 335 00:28:10,107 --> 00:28:14,152 Pokud poletíme jumperem, budeme schopni obyvatele pouze varovat před sklizní. 336 00:28:14,152 --> 00:28:15,487 - Máme dost času? - Ano. 337 00:28:15,487 --> 00:28:16,446 - Myslíme. - Měli bychom mít. 338 00:28:16,446 --> 00:28:17,948 - Doufáme. - Bude to těsné, to ano... 339 00:28:17,948 --> 00:28:21,785 ... ale s pomoci Daidala bychom měli zaměřit Shepparda a jeho tým uvnitř lodi, ... 340 00:28:21,785 --> 00:28:24,163 ... a jestli ještě žijí, přenést je odtamtud ven. 341 00:28:24,163 --> 00:28:27,416 Dobrá, takže startujeme. 342 00:28:27,416 --> 00:28:32,629 - Jdete s námi? - Ne. 343 00:28:33,130 --> 00:28:34,840 Dobrá... 344 00:28:44,516 --> 00:28:47,102 Kvůli teplu. 345 00:28:51,356 --> 00:28:54,693 Dobře. 346 00:28:54,693 --> 00:28:59,781 - Tak co? Je to lepší? - Ano. Díky. 347 00:29:02,117 --> 00:29:04,995 Jak dlouho nás tu budou držet? 348 00:29:04,995 --> 00:29:09,166 To je moc dobrá otázka. 349 00:29:09,166 --> 00:29:14,046 Pokud se nám podaří utéct, kam půjdu? 350 00:29:14,046 --> 00:29:18,717 Kamkoliv chcete. 351 00:29:18,717 --> 00:29:23,263 Mohu jít s vámi na váš svět? 352 00:29:23,263 --> 00:29:28,352 Jistě, proč ne. Určitě najdeme volný pokoj. 353 00:29:30,145 --> 00:29:34,775 To by se mi líbilo. 354 00:29:34,775 --> 00:29:39,780 Jaký je váš svět? 355 00:29:40,614 --> 00:29:45,702 Pěkný, pohodlný. Dobré klima. 356 00:29:47,037 --> 00:29:50,332 Řekněte mi, jak vypadá. 357 00:29:50,332 --> 00:29:55,546 Asi jako většina ostatních, stromy, voda, hory. 358 00:29:56,839 --> 00:30:00,384 A na každém rohu kavárna. 359 00:30:00,384 --> 00:30:05,347 Jak se jmenuje? 360 00:30:07,432 --> 00:30:11,728 Nevadí, když se k tomu vrátíme až se trochu vyspím? 361 00:30:11,728 --> 00:30:15,023 Samozřejmě. 362 00:30:37,880 --> 00:30:39,464 Co je to? 363 00:30:39,464 --> 00:30:44,761 Nevím? Myslím, že jsme vystoupili z hyperprostoru. 364 00:30:44,845 --> 00:30:49,433 Asi se připravují na sklizeň. 365 00:30:49,433 --> 00:30:51,977 Odveďte ho. 366 00:31:16,001 --> 00:31:21,131 - Promluvíme si teď? - A o čem? 367 00:31:21,256 --> 00:31:25,636 - Jsi tvrdohlavý. - Ano, to jsem. 368 00:31:25,636 --> 00:31:30,724 A mimochodem, ona je moc pěkná. 369 00:31:31,892 --> 00:31:37,773 Neera, to děvče, co jste dali do zámotku, abychom ji zachránili, když jste nás nechali utéct. 370 00:31:38,941 --> 00:31:44,029 Ta, co ze mě měla vytáhnout informace. To se nestane. 371 00:31:51,537 --> 00:31:53,664 Vystoupíme z hyperprostoru přímo za planetou, ... 372 00:31:53,664 --> 00:31:56,792 ... aby nás skryla před mateřskou lodí a pokusíme se navázat kontakt s pplk. Sheppardem. 373 00:31:56,792 --> 00:31:58,877 A jak navážeme kontakt, když budeme za planetou? 374 00:31:58,877 --> 00:32:01,797 Vy a major Lorne si vezmete maskovaný jumper a dostanete se dost blízko na to, ... 375 00:32:01,797 --> 00:32:04,091 ... abyste určili, jestli je tým pplk. Shepparda stále na palubě. 376 00:32:04,091 --> 00:32:08,387 Pokud ano, obletíme planetu a přeneseme je. 377 00:32:08,387 --> 00:32:12,808 - A pokud tam nejsou? - Přeneseme na loď atomovku a zničíme ji. 378 00:32:12,808 --> 00:32:14,768 A co když budou přenos rušit jako minule? 379 00:32:14,768 --> 00:32:18,021 Doktore, vaše starost je dostat pplk. Shepparda a jeho tým z té lodi ... 380 00:32:18,021 --> 00:32:21,149 ... a já se postarám o její zničení, dobře? 381 00:32:30,617 --> 00:32:35,831 Tak tady jsi. Ta volná místnost už neplatí, ale byl to pěkný pokus. 382 00:32:36,874 --> 00:32:39,501 Věděl jsem, že musíte mít dobrý důvod, proč jste nás nechali utéct, ... 383 00:32:39,501 --> 00:32:43,630 ... ale tohle bylo úplné divadelní představení. Kde jste ji našli? 384 00:32:43,630 --> 00:32:48,218 Je jednou z tisíců, kteří nám přišli sloužit. 385 00:32:48,218 --> 00:32:53,307 Dokonce nás uctívat. 386 00:32:54,474 --> 00:32:59,688 Dělají, co po nich chci, ... 387 00:32:59,897 --> 00:33:03,984 ... a já je nechávám žít. 388 00:33:03,984 --> 00:33:07,529 Uctíváš Wraithy, jo? Páni. 389 00:33:07,529 --> 00:33:12,367 Proroctví o Velkém probuzení se naplnilo. Konec všech dnů nastává... 390 00:33:12,367 --> 00:33:16,705 Jo, jo, jo, o tom vím, protože k vám také patřím. 391 00:33:16,705 --> 00:33:20,834 I když z mé strany to není ani tak uctívání, jako obchodní vztah. 392 00:33:20,834 --> 00:33:22,544 Ty lžeš! 393 00:33:22,544 --> 00:33:27,591 Dobře, tak mi pověz, jak jinak bych sehnal stíhačku? 394 00:33:27,591 --> 00:33:32,804 A kdo jiný by mi dodal přesné pokyny, jak infiltrovat tvé Hnízdo zničit ho? 395 00:33:33,430 --> 00:33:35,641 O které královně to mluvíš? 396 00:33:35,641 --> 00:33:37,976 Máte přeci na lodi okna, nebo ne? 397 00:33:37,976 --> 00:33:40,312 Rozhlédni se. 398 00:33:40,312 --> 00:33:43,607 To druhé Hnízdo, které se přidalo ke sklizni. 399 00:33:43,607 --> 00:33:46,818 Potravy je mnohem víc, když se nemusíte dělit. 400 00:33:46,818 --> 00:33:48,862 Promluvím s ní o tom. 401 00:33:48,862 --> 00:33:51,907 Nemyslíš si, že se ti přizná k pokusu o tvou vraždu, že ne? 402 00:33:51,907 --> 00:33:57,120 Dost! 403 00:33:58,413 --> 00:34:01,792 Ochutnám tvůj vzdor. 404 00:34:18,183 --> 00:34:19,810 Jak jsi získal zpátky zbraně? 405 00:34:19,810 --> 00:34:25,023 To bylo snadné, sehnat další enzym bylo těžší. 406 00:34:27,276 --> 00:34:31,947 Seš pěkně houževnatej parchant. Co to děláš? 407 00:34:31,947 --> 00:34:36,702 Tamtudy, 50 metrů, pak doleva. Tam je cela Teyly a Ronona. 408 00:34:36,702 --> 00:34:40,080 - Zdržím tu Wraithy. - Půjdeš se mnou. 409 00:34:40,080 --> 00:34:44,877 - Zdržím tu Wraithy, šéfe. Jdi už, já to zvládnu. - Neodejdu bez vás poručíku. 410 00:34:44,877 --> 00:34:48,547 Doženu vás, Johne. Teď jdi. 411 00:34:48,547 --> 00:34:51,508 Forde! Kruci. 412 00:34:54,970 --> 00:34:56,597 Připrav se. 413 00:35:03,729 --> 00:35:06,106 - Hej... - Co takhle vás odtamtud dostat. 414 00:35:06,106 --> 00:35:11,195 Kdyby tě to neobtěžovalo... 415 00:35:11,987 --> 00:35:15,574 Musím si taky takovou sehnat. Kde je Kanayo? 416 00:35:15,574 --> 00:35:17,951 Je mrtvý. Co Ford? 417 00:35:17,951 --> 00:35:23,040 Nevím, když jsem ho viděl naposled, tak žil a toho se budu držet. 418 00:35:31,173 --> 00:35:33,342 Jumpere 1, můžete vyrazit. 419 00:35:33,342 --> 00:35:38,639 Jdeme na to. Zapínám maskování. 420 00:35:50,317 --> 00:35:53,195 - Ale ne. - Jsou dvě. 421 00:35:53,195 --> 00:35:55,072 - Říkal jste, že je jen jedna. - Byla jen jedna. 422 00:35:55,072 --> 00:35:57,825 - A teď jsou dvě. - To vidím. 423 00:35:57,825 --> 00:36:01,745 Zkusím zavolat podplukovníka Shepparda. 424 00:36:07,876 --> 00:36:10,003 Sklizeň začala. 425 00:36:10,003 --> 00:36:11,630 - Musíme je zastavit. - Jak? 426 00:36:11,630 --> 00:36:16,426 Zůstaňte tady a na můj signál vyjděte na plošinu. 427 00:36:21,598 --> 00:36:23,642 Jumpere 1, jak jste na tom? 428 00:36:23,642 --> 00:36:27,855 Nedaří se nám navázat rádiový kontakt s pplk. Sheppardem, na žádné z lodí. 429 00:36:27,855 --> 00:36:32,526 Což nutně neznamená, že na těch lodích nejsou. Mohli jim jen vzít vysílačky. 430 00:36:32,526 --> 00:36:36,071 To nemůžeme předpokládat, okamžitě se vraťte na Daidalos. 431 00:36:36,071 --> 00:36:37,823 Už jsme skoro tam. 432 00:36:37,823 --> 00:36:43,036 Dobře, musíme ty lodě zničit než začnou se sklizní. 433 00:36:52,754 --> 00:36:57,926 - Tohle je ten signál? - Měl by být. 434 00:37:05,934 --> 00:37:08,770 Doufám, že to vyšlo. 435 00:37:37,007 --> 00:37:39,510 Štíty na maximum. 436 00:37:39,510 --> 00:37:41,595 - Jsme v dosahu transportéru? - Ano, pane. 437 00:37:41,595 --> 00:37:44,515 Máme zaměřený vnitřek prvního nepřátelského plavidla. 438 00:37:44,515 --> 00:37:47,309 Přeneste hlavici. 439 00:37:47,309 --> 00:37:50,145 Nepřítel přijal protiopatření, blokují náš přenos. 440 00:37:50,145 --> 00:37:52,439 Zase ruší přenos? 441 00:37:52,439 --> 00:37:57,611 - Střílejí na nás! - Přední střílny, opětujte palbu. 442 00:38:05,285 --> 00:38:10,290 Tohle není dobré. Vůbec ne. 443 00:38:20,717 --> 00:38:25,722 - Kolik toho ještě štíty vydrží? - Moc ne, už spadly o 20%. 444 00:38:25,848 --> 00:38:29,059 Naši lidé byli zajati příliš dlouho, předpokládám, ... 445 00:38:29,059 --> 00:38:33,355 ... že Wraithové už vědí, že Atlantis nebyla zničena. Musíme je porazit. 446 00:38:49,288 --> 00:38:51,874 - Koukněte, vidíte to? - Co? 447 00:38:51,874 --> 00:38:53,625 Stíhačka střílí na jednu z mateřských lodí. 448 00:38:53,625 --> 00:38:58,714 - Proč? - Sheppard. 449 00:39:19,067 --> 00:39:21,111 Nevěřím vlastním očím. 450 00:39:21,111 --> 00:39:26,241 Sheppard je přiměl střílet na sebe navzájem. 451 00:40:01,318 --> 00:40:04,571 Výbuch zničil vše v okruhu 15 000 metrů. 452 00:40:04,571 --> 00:40:09,701 - Vydržela to nějaká stíhačka? - Ne, pane. 453 00:40:24,424 --> 00:40:29,638 Rozumím, Atlantis konec. Doktorko Weirová! 454 00:40:32,432 --> 00:40:37,604 Obdrželi jsme zprávu z Daidala, měli by být zpátky do 19:00. 455 00:40:37,604 --> 00:40:42,818 - Odvolali pátrání? - Říkali, že nebylo po čem pátrat. 456 00:40:43,777 --> 00:40:46,613 Děkuji. 457 00:40:56,707 --> 00:41:01,170 - Vnější aktivace. - Kdo je to? 458 00:41:01,170 --> 00:41:03,755 Máme identifikaci, je to kód podplukovníka Shepparda. 459 00:41:03,755 --> 00:41:06,341 Pusťte je dál. 460 00:41:16,852 --> 00:41:19,813 Omlouváme se za zpoždění. 461 00:41:39,041 --> 00:41:42,127 Dobrá, vstávejte. 462 00:41:42,127 --> 00:41:45,005 - Proč nejste mrtví? - Taky vás zase rád vidím, Rodney... 463 00:41:45,005 --> 00:41:49,051 Však víte, co chci říct. Jak to, že nejste... mrtví? 464 00:41:49,051 --> 00:41:53,847 No když na sebe lodě začaly střílet, došlo mi, že každou chvíli vybuchnou. 465 00:41:53,847 --> 00:41:58,143 A tak jsem doletěl k bráně a vytočil adresu, kde se dalo bezpečně přistát. 466 00:41:58,143 --> 00:42:00,687 Došlo mi, že k nám se stíhačka nevejde. 467 00:42:00,687 --> 00:42:04,983 Podplukovník nás zase zhmotnil a vrátili jsme se domů. 468 00:42:04,983 --> 00:42:07,986 Zajímá mě, Shepparde, jak jste věděl, že na sebe ty lodě začnou střílet? 469 00:42:07,986 --> 00:42:13,075 Pár informací od Forda a pak jsem trochu popíchnul královnu. 470 00:42:13,534 --> 00:42:16,954 Zdá se, že Wraithové začínají být mnohem teritoriálnější, než jsme si mysleli. 471 00:42:16,954 --> 00:42:21,625 - Rozhodně mezi nimi roste napětí. - Což je pro nás dobré. 472 00:42:21,625 --> 00:42:26,630 To určitě ano. Vytváří to zcela novou strategii v boji proti nim. 473 00:42:29,800 --> 00:42:33,679 A kde je Ford? 474 00:42:33,679 --> 00:42:36,306 Byl na palubě mateřské lodi, když byla zničena. 475 00:42:36,306 --> 00:42:40,060 Byl naposledy viděn na palubě mateřské lodi. 476 00:42:40,060 --> 00:42:42,646 Co to znamená? 477 00:42:42,646 --> 00:42:47,734 Znáte Forda, nedivil bych se, kdybychom na něj ještě narazili. 478 00:42:53,448 --> 00:42:58,453 Rebelian Translators se na vás těší opět za týden :-D