1 00:00:08,247 --> 00:00:10,847 Proč jste přistál tak daleko? 2 00:00:10,847 --> 00:00:14,927 Ten hřeben je trochu dál, než se zdálo. S jumperem nejde přistát kde chcete, Rodney. 3 00:00:14,927 --> 00:00:17,208 Stejně už je to jedno, jsme skoro tam. 4 00:00:17,208 --> 00:00:20,368 Rodney, víte vůbec, co hledáme? 5 00:00:20,368 --> 00:00:22,528 Ať je to cokoli, je to někde tady. 6 00:00:22,528 --> 00:00:25,488 - Co je tady? - To, co způsobuje ty výkyvy energie, 7 00:00:25,488 --> 00:00:26,889 ... které jsme zaznamenali z jumperu. 8 00:00:27,049 --> 00:00:30,809 - Máte představu, jak to vypadá? - Poznám to, až to uvidím. 9 00:00:32,050 --> 00:00:33,489 A já to vidím. 10 00:00:39,330 --> 00:00:43,050 - Vypadá to jako dveře. - Ano, nápadně to dveře připomíná. 11 00:00:47,850 --> 00:00:52,291 No, stejně to vypadá jako jediná cesta skrz ten hřeben na míle daleko. 12 00:00:52,891 --> 00:00:55,611 - Dobrá, tak to prozkoumáme. - Počkat, počkat, něco tam je. 13 00:00:55,772 --> 00:00:56,291 Co? 14 00:00:56,332 --> 00:00:58,492 Nějaká energetická bariéra v úrovni prahu. 15 00:01:10,573 --> 00:01:13,733 - Zmizel. - Nebo prošel maskováním. 16 00:01:13,733 --> 00:01:17,893 - V mnohém se to podobá maskovacímu poli. - Jo, Antikové obvykle schovávali samé bezvadné věci. 17 00:01:17,893 --> 00:01:21,014 Rád bych provedl pár pokusů, než projdeme dovnitř. 18 00:01:23,734 --> 00:01:26,294 Dejte mi větev. Máte pásku? 19 00:01:28,414 --> 00:01:30,334 Protože... 20 00:01:31,735 --> 00:01:33,655 ... já mám kameru. 21 00:01:33,775 --> 00:01:35,895 Nechtěl jsem kládu. 22 00:01:37,015 --> 00:01:38,054 Děkuji. 23 00:01:38,054 --> 00:01:39,855 OK. Takže ... 24 00:01:40,775 --> 00:01:43,295 ... přilepte ji k té holi. 25 00:01:45,655 --> 00:01:47,935 Strčíme tu kameru dovnitř, nahrajeme pár minut, 26 00:01:47,935 --> 00:01:51,456 ... vytáhneme ji a přehrajeme si záznam. 27 00:01:51,456 --> 00:01:53,776 Sonda (MALP) na špejli. 28 00:01:54,176 --> 00:01:57,377 Jo MALP na špejli, moc chytré. 29 00:01:58,017 --> 00:02:00,377 - Hotovo? - Jo. 30 00:02:18,099 --> 00:02:21,459 Neumím moc dobře anticky, ale pár slov poznávám. 31 00:02:21,619 --> 00:02:24,899 Vítejte a Povznesení. 32 00:02:24,899 --> 00:02:27,659 - Povznesení? - Na vyšší úroveň bytí. 33 00:02:27,899 --> 00:02:29,939 Rasa lidí, kteří postavili brány, 34 00:02:30,059 --> 00:02:32,220 se nakonec vyvinula natolik, 35 00:02:32,220 --> 00:02:35,780 že se povznesla do stavu čisté energie. 36 00:02:36,260 --> 00:02:37,460 To zní dobře. 37 00:02:37,460 --> 00:02:40,940 Bohužel, je to otázka evoluce. 38 00:02:42,700 --> 00:02:45,341 Dobrá, to už by mělo stačit. 39 00:02:46,061 --> 00:02:47,501 Tady to je, 40 00:02:48,021 --> 00:02:49,101 A... 41 00:02:50,021 --> 00:02:52,421 ... koukneme se na to. 42 00:02:59,302 --> 00:03:01,982 Tak jo, nějací dobrovolníci? 43 00:03:02,062 --> 00:03:03,942 Půjdu já. 44 00:03:05,742 --> 00:03:08,622 Prostě se vraťte, pokud narazíte na problém. 45 00:03:08,622 --> 00:03:10,943 - Problém? - Jo třeba otrávenou atmosféru, 46 00:03:10,943 --> 00:03:12,663 ... jedovatou atmosféru, žádnou atmosféru. 47 00:03:12,663 --> 00:03:16,823 Hele je to jen MALP na holi, moc nám toho neřekl. 48 00:03:16,823 --> 00:03:18,544 Tak jo... 49 00:03:20,263 --> 00:03:22,144 Jdu tam. 50 00:03:28,344 --> 00:03:29,785 Divné... 51 00:03:32,145 --> 00:03:34,985 - Tohle začíná bolet. - Tak vylezte. 52 00:03:35,225 --> 00:03:38,025 Snažím se, ale táhne mě to dovnitř. 53 00:03:38,025 --> 00:03:39,625 Držím tě. 54 00:03:39,905 --> 00:03:42,386 - Tak jo děcka, dostaňte mě ven. - Snažím se. 55 00:03:42,625 --> 00:03:43,746 Snaž se víc. 56 00:03:43,746 --> 00:03:45,146 Podplukovníku, zkoušeli jsme to, tohle by se nemělo dít. 57 00:03:45,146 --> 00:03:46,426 Ale děje se to... 58 00:03:46,426 --> 00:03:50,306 - Táhne mě to dovnitř. - Je to příliš silné. 59 00:03:52,027 --> 00:03:53,947 Nedotýkejte se bariéry! 60 00:05:11,633 --> 00:05:14,153 Nevím, jestli mě slyšíte v rádiu, 61 00:05:14,673 --> 00:05:18,353 ... ale konečně jsem na druhé straně. 62 00:05:18,874 --> 00:05:21,714 Vypadá to tady jako na videu. 63 00:05:25,914 --> 00:05:30,675 Dost to bolí. Nevím, jestli budu moci... 64 00:05:31,555 --> 00:05:33,475 ... jít. 65 00:05:34,116 --> 00:05:38,876 Dobrá, zůstaňte tam. 66 00:05:43,516 --> 00:05:46,156 - Proč jste nám řekl, ať ho pustíme? - Nezastavili byste ho, 67 00:05:46,156 --> 00:05:47,716 jenom by vás to také vtáhlo. 68 00:05:47,716 --> 00:05:49,636 Proč by předkové stavěli něco takového? 69 00:05:49,636 --> 00:05:51,237 - To nevím - Tak na to přijďte, 70 00:05:51,237 --> 00:05:53,317 - nebo jděte za ním. - To nic neřeší. 71 00:05:53,357 --> 00:05:56,437 Portál zjevně reaguje jinak na neživé a jinak na živé objekty. 72 00:05:56,437 --> 00:05:57,997 Možná jen na lidi. 73 00:05:57,997 --> 00:06:00,517 Tady Sheppard, slyšíte mě? 74 00:06:04,438 --> 00:06:09,359 Trochu jsem se tu porozhlédl, jeskyně ústí na druhé straně hřebenu. 75 00:06:09,838 --> 00:06:12,799 Moc tam toho není, takže... 76 00:06:13,999 --> 00:06:17,319 ... tu počkám 77 00:06:17,839 --> 00:06:20,679 a dám vám čas to nějak vyřešit. 78 00:06:21,720 --> 00:06:23,959 Podplukovníku Shepparde, tady Teyla, prosím ozvěte se. 79 00:06:23,959 --> 00:06:26,320 Ztrácíte čas, to nebude fungovat. 80 00:06:27,000 --> 00:06:29,720 Podplukovníku pokud mě slyšíte, prosím, ozvěte se. 81 00:06:32,281 --> 00:06:36,241 Na tom záznamu není nic, co by naznačovalo nějaké... 82 00:06:36,361 --> 00:06:38,761 - Ale ne. - Co? 83 00:06:39,521 --> 00:06:43,242 Paměť je plná. Nahrálo to skoro dvě hodiny a... 84 00:06:43,441 --> 00:06:46,161 - ... a došly baterie. Sakra! - Proč s tím ztrácíte čas? 85 00:06:46,161 --> 00:06:49,842 Neztrácím, hele, potřebuju něco živého. Třeba, třeba... 86 00:06:49,882 --> 00:06:52,722 ... květinu... 87 00:06:53,282 --> 00:06:57,722 Teď bych neházel ten kámen, jak jsem vás žádal před pár hodinami. 88 00:06:57,802 --> 00:07:03,083 Neviděl bych, že se blíží, z téhle strany je portál černý jako bota. 89 00:07:12,564 --> 00:07:16,844 Chci ještě něco zkusit. Takže jestli mě slyšíte, ustupte. 90 00:07:17,444 --> 00:07:21,765 A jestli neslyšíte, tak neslyšíte. 91 00:07:30,085 --> 00:07:34,165 No výborně Johne, ještě se postřel. 92 00:07:34,406 --> 00:07:37,486 Tohle je sakra problém, Rodney! 93 00:07:39,246 --> 00:07:43,646 Abychom to ověřili. Pomozte mi lidi, jestli mám pravdu, musíme si pospíšit. 94 00:07:44,206 --> 00:07:47,206 - Co to děláte, McKayi? - Snažím se určit kolikrát rychleji... 95 00:07:47,206 --> 00:07:50,927 - ... plyne čas na druhé straně portálu. - Proč by tam měl čas ubíhat rychleji? 96 00:07:50,967 --> 00:07:54,527 - To nedává smysl. - Proto se to snažím ověřit, takže počkejte... 97 00:07:59,608 --> 00:08:00,168 1, 98 00:08:00,367 --> 00:08:01,168 1, 2, 99 00:08:01,248 --> 00:08:02,008 1, 2, 3, 100 00:08:02,008 --> 00:08:02,968 1, 2, 3, 4, 101 00:08:02,968 --> 00:08:03,808 1, 2, 3, 4, 5, 102 00:08:03,808 --> 00:08:04,648 1, 2, 3, 4, 5, 6, 103 00:08:04,648 --> 00:08:05,608 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 104 00:08:05,608 --> 00:08:06,408 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 105 00:08:06,408 --> 00:08:06,848 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 106 00:08:06,848 --> 00:08:09,329 - McKayi. - ... 10, vydržte, 12... 107 00:08:09,329 --> 00:08:10,209 13, 108 00:08:10,209 --> 00:08:10,969 13, 14, 109 00:08:10,969 --> 00:08:11,769 13, 14, 15, 110 00:08:11,769 --> 00:08:12,649 13, 14, 15, 16, 111 00:08:12,649 --> 00:08:13,529 13, 14, 15, 16, 17, 112 00:08:13,529 --> 00:08:14,409 13, 14, 15, 16, 17, 18, 113 00:08:14,409 --> 00:08:15,169 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19... 114 00:08:15,169 --> 00:08:17,049 ... a 20. 115 00:08:19,009 --> 00:08:21,209 Mnohem rychleji. 116 00:08:28,210 --> 00:08:30,170 Už mě slyšíte? 117 00:08:34,530 --> 00:08:40,091 Jeskyně ústí na druhé straně hřebenu, ale poblíž není nic s čím bych mohl přežít. 118 00:08:55,173 --> 00:09:00,453 Takže, je druhý den a mně došla voda. My své lidi neopouštíme,... 119 00:09:00,893 --> 00:09:02,653 Je to tak? 120 00:09:04,654 --> 00:09:08,253 Co mi takhle poslat signál, abych věděl, že tam ještě jste? 121 00:09:08,293 --> 00:09:12,214 Nemusí to být kámen, napište třeba zprávu. 122 00:09:19,055 --> 00:09:24,735 Teď vypnu rádio na dalších 6 hodin, abych šetřil baterii... 123 00:09:24,935 --> 00:09:27,935 ... a zkusím se trochu vyspat. 124 00:09:28,975 --> 00:09:30,576 Sheppard, konec. 125 00:09:32,216 --> 00:09:34,896 Ty květy zestárly přinejmenším o několik hodin. 126 00:09:34,896 --> 00:09:37,376 Možná se nám podaří ho vyzvednout jumperem, ale musím se vrátit na Atlantis. 127 00:09:37,376 --> 00:09:40,416 - Nikam nepůjdete. - To pole dilatuje čas, takže... 128 00:09:40,416 --> 00:09:43,697 ... na druhé straně běží mnohem rychleji, než tady. 129 00:09:43,697 --> 00:09:46,057 Neznám přesný poměr, ale teď musím jít. 130 00:09:46,057 --> 00:09:48,017 - Proč? - Nemám zrovna čas vysvětlovat vám... 131 00:09:48,017 --> 00:09:51,138 ... teorii časové komprese, protože každý okamžik, který tu debatujeme, 132 00:09:51,138 --> 00:09:54,138 ... znamená doslova hodiny pro podplukovníka Shepparda. 133 00:09:54,138 --> 00:09:59,338 Naše hodiny jsou jeho dny a naše dny pro něj mohou znamenat roky. Už to chápete? 134 00:09:59,938 --> 00:10:04,818 Teylo, potřebuju, abyste se mnou šla k jumperu. Cestou vám to vysvětlím. 135 00:10:06,619 --> 00:10:10,059 - A vy zůstaňte tady. - A co tady mám dělat? 136 00:10:10,139 --> 00:10:13,899 Nechoďte dovnitř, jestli myslíte tohle. Počkat, podejte mi ten vak. 137 00:10:14,460 --> 00:10:19,380 Rodney, Teylo, Ronone, ozvěte se. 138 00:10:21,700 --> 00:10:24,180 Trochu mě začínáte znepokojovat. 139 00:10:24,940 --> 00:10:28,820 Vysypte kapsy. Všechno, co by mohl potřebovat pro přežití. 140 00:10:33,261 --> 00:10:35,181 Snad mu tím získáme trochu času. 141 00:10:36,182 --> 00:10:38,661 - Hotovo - Dobrá 142 00:11:13,185 --> 00:11:16,225 Proč vám to tak trvalo? 143 00:11:33,266 --> 00:11:36,227 Dobrá, takže nouzové zásoby, lékárničku, ještě něco? 144 00:11:36,227 --> 00:11:39,267 - Náhradní baterie pro kameru. - Správně. Víte, co máte dělat? 145 00:11:39,267 --> 00:11:41,346 Zmáčknout nahrávání, natáhnout ruku a tři sekundy držet. 146 00:11:41,346 --> 00:11:42,267 Ani víc, ani míň. 147 00:11:42,267 --> 00:11:43,867 - A pak ji zase vytáhnout. - Ano. 148 00:11:43,867 --> 00:11:46,668 Pokud tam stále je, měl by mít spoustu času, aby nahrál podrobnou zprávu. 149 00:11:46,668 --> 00:11:48,067 Sakra, neposlal jsem mu vzkaz. 150 00:11:48,067 --> 00:11:51,787 - Jak to myslíte, pokud tam stále je? - Podívejte, záleží to na poměru komprese, 151 00:11:51,787 --> 00:11:55,348 ale je dost možné, že mu zásoby, které jsme poslali, dojdou dřív než se vrátíte. 152 00:11:55,588 --> 00:11:58,028 - Vím, že je to složité, ale... - Musíme si pospíšit. 153 00:11:58,028 --> 00:12:00,509 Správně, tak pohyb, pohyb. 154 00:12:00,949 --> 00:12:03,829 Dobrá. 155 00:12:06,990 --> 00:12:09,109 Takže, ... dobrý... 156 00:12:13,910 --> 00:12:17,270 - A nevíš jestli je zraněný? - Ta silná bolest, kterou cítil, 157 00:12:17,270 --> 00:12:20,750 - je důsledkem časového rozdílu. - A to je co? 158 00:12:20,750 --> 00:12:26,431 Ten portál nějak tlumí síly, které se normálně vyskytují na horizontu událostí pole dilatujícího čas. 159 00:12:26,431 --> 00:12:28,911 A my jsme mu bránili, aby prošel. 160 00:12:29,391 --> 00:12:33,231 Takže pro část jeho těla běžel čas rychleji než pro zbytek? 161 00:12:33,231 --> 00:12:37,871 - Kdo ví, co to s ním mohlo udělat? - To nevím, ale asi by se mu hodil doktor. 162 00:12:37,871 --> 00:12:39,072 Takže vy ani nevíte, jestli žije? 163 00:12:39,072 --> 00:12:42,312 Protože jsem spěchal, tak jsem radši předpokládal, že je naživu, ale je na to sám. 164 00:12:42,312 --> 00:12:45,072 A proč nepředpokládat, že se vrátí portálem sám? 165 00:12:45,072 --> 00:12:48,513 Protože podplukovník Sheppard měl celé hodiny na to, aby se vrátil portálem, 166 00:12:48,513 --> 00:12:52,713 ... zatímco já jsem ztrácel čas vysvětlováním situace Conanovi a Xeně. 167 00:12:52,713 --> 00:12:55,593 - Rodney, to není moc... - To asi ne. 168 00:12:55,593 --> 00:12:59,833 - Tady McKay už jste naložili zásoby? - Téměř pane, ještě pár beden. 169 00:12:59,833 --> 00:13:04,834 Dobrá, až s tím skončíte, tak nezapomeňte pomoci Zelenkovi připevnit sondu do odpalovací komory. 170 00:13:04,834 --> 00:13:07,234 Pohyb! 171 00:13:11,835 --> 00:13:13,794 Tady, Sheppard. 172 00:13:13,915 --> 00:13:18,836 Nejspíš mě neslyšíte, ale nemám tu volejbalový míč, ke kterému bych mohl mluvit. 173 00:13:19,595 --> 00:13:23,236 Snažil jsem se jíst co nejméně... 174 00:13:23,516 --> 00:13:27,476 ... ale i tak mám zásoby už jen na jeden den. 175 00:13:29,196 --> 00:13:33,596 Musím najít nějaký zdroj jídla a vody. 176 00:13:33,797 --> 00:13:40,717 Ne že bych neocenil ty tři čutory a hrst tyčinek... 177 00:13:42,677 --> 00:13:46,518 ... ale v nejbližším okolí nic není, takže budu muset jít dál. 178 00:13:47,198 --> 00:13:52,118 Budu nechávat znamení kam jdu. 179 00:13:52,758 --> 00:13:54,318 Sheppard, konec. 180 00:14:22,520 --> 00:14:25,601 - To bylo rychlé. - Bojím se, že ne dost. 181 00:14:27,961 --> 00:14:30,322 Přines kameru. 182 00:14:32,681 --> 00:14:35,242 Doktor McKay chce, abychom to zkusili znovu. 183 00:14:35,242 --> 00:14:37,562 Abychom zjistili, jestli Sheppard stále žije? 184 00:14:37,562 --> 00:14:41,202 A určili přesnou rychlost času na druhé straně. 185 00:14:44,123 --> 00:14:45,923 Tak jo. 186 00:14:48,203 --> 00:14:49,843 Dobře. 187 00:14:51,643 --> 00:14:52,843 1, 188 00:14:52,843 --> 00:14:54,363 1, 2, 189 00:14:54,363 --> 00:14:55,964 1, 2, 3. 190 00:14:56,764 --> 00:14:59,684 To nebylo dost, abychom něco viděli. 191 00:15:00,204 --> 00:15:03,284 A přesto se nahrálo několik minut. 192 00:15:09,485 --> 00:15:11,725 Není tam. 193 00:15:38,007 --> 00:15:41,728 Dobrá, buď sníš ty mě, 194 00:15:41,928 --> 00:15:44,368 nebo já tebe. 195 00:15:50,648 --> 00:15:53,208 Naložili jsme zásoby na týdny a vše, na co jsem si vzpomněl. 196 00:15:53,208 --> 00:15:56,329 - A na co jsme zapomněli? - Radši věnujte minutu, abychom si byli jistí, 197 00:15:56,329 --> 00:15:58,649 ... že je vaše teorie správná, mnoho takových cest podniknout nemůžeme. 198 00:15:58,649 --> 00:16:01,489 - Toho jsem si až příliš dobře vědom. - Připomínám to jen proto, 199 00:16:01,489 --> 00:16:05,009 ... že podle toho, co jste mi řekl, Sheppard má tyhle potíže, protože spěchal. 200 00:16:05,009 --> 00:16:08,210 Nebyla to jeho chyba, ale moje. Měl jsem si pořádně prohlédnout to video. 201 00:16:08,210 --> 00:16:11,410 Mělo mi to dojít, ještě než tam vešel. A jenom doufám, že to stihnu... 202 00:16:11,410 --> 00:16:13,530 ... napravit během jeho života. 203 00:16:13,530 --> 00:16:15,771 - Během jeho života? - Jestli nám to bude trvat týden až 10 dní, 204 00:16:15,771 --> 00:16:19,331 ... tak už to bude jedno, protože nejspíš zemře stářím. 205 00:16:19,331 --> 00:16:22,251 - Panebože! - Jo, proto spěchám. Jste připraveni? 206 00:16:22,291 --> 00:16:23,851 - Nevypadáte na to. - Já jsem. 207 00:16:23,851 --> 00:16:26,171 Vezmu si pár knížek, pomůžou mi při překladu. 208 00:16:26,212 --> 00:16:28,331 Vezměte je s sebou a doufám, že máme skutečného pilota, 209 00:16:28,331 --> 00:16:31,612 ... protože jemu nevěřím a já to neumím řídit rovně. 210 00:16:39,452 --> 00:16:42,253 Pomoc. Pomozte mi, prosím. 211 00:16:44,213 --> 00:16:47,693 - Kde to je? - Tam. Mezi stromy. 212 00:16:47,693 --> 00:16:49,853 - Co je to? - Bestie. 213 00:16:49,853 --> 00:16:52,733 - Je tu někde bezpečné místo? - Ne, to Klášter je příliš daleko. 214 00:16:52,733 --> 00:16:53,693 Jde po nás! 215 00:16:55,054 --> 00:16:58,014 - Zůstaňte dole a za mnou. - Nemůžeme s tím bojovat. 216 00:16:58,055 --> 00:16:59,894 Možná to zaplaším. 217 00:17:46,619 --> 00:17:47,898 Vypadněte odtud! 218 00:18:09,180 --> 00:18:10,940 Tamhle to je. 219 00:18:11,701 --> 00:18:14,780 Podle těchto údajů to tam není. 220 00:18:14,780 --> 00:18:17,821 Rodney, i pouhýma očima vidím, že je to uvnitř kráteru. 221 00:18:18,101 --> 00:18:20,581 Nedá se ani říct, jestli to Antikové vybudovali uvnitř kráteru, 222 00:18:20,581 --> 00:18:23,581 nebo jestli ten okraj vytvořilo dilatační pole. 223 00:18:23,581 --> 00:18:27,542 - Senzory jumperu nezachytily nic? - Nic, madam. 224 00:18:27,662 --> 00:18:30,862 Dobrá dostaňte nás přímo nad to a připravte se. 225 00:18:31,422 --> 00:18:35,102 - Na můj signál vypustíte sondu. - A co měla ta sonda původně udělat? 226 00:18:35,463 --> 00:18:38,863 Pomalu klesat do atmosféry plynného obra. 227 00:18:38,863 --> 00:18:43,343 Měla by se otevřít a rozdělit na dvě části propojené lanem dlouhým stovky metrů. 228 00:18:43,343 --> 00:18:47,384 Takže bychom měli získat telemetrii zevnitř dilatačního pole, 229 00:18:47,384 --> 00:18:50,304 - zatímco bude druhá polovina venku. - Správně a podle té odchylky... 230 00:18:50,304 --> 00:18:53,304 ... budeme možná moci proletět polem a zachránit Shepparda. 231 00:18:53,304 --> 00:18:55,384 Moc chytré, Rodney. 232 00:18:55,865 --> 00:18:57,945 Ano, to je... 233 00:18:58,065 --> 00:18:59,904 Vlastně to je Zelenkův nápad. 234 00:19:07,585 --> 00:19:09,586 Tam na polích... 235 00:19:13,266 --> 00:19:15,106 Ahoj. 236 00:19:17,027 --> 00:19:19,266 Už je vzhůru. 237 00:19:19,586 --> 00:19:21,466 Teď už jsem. 238 00:19:26,827 --> 00:19:29,107 Já jsem Tira. 239 00:19:30,708 --> 00:19:33,708 - Už jsme se potkali? - Když vás sem Avrid přivedl. 240 00:19:33,947 --> 00:19:38,548 Byl jste vážně zraněný ze souboje s Bestií. Avrid vás nesl skoro přes půlku Útočiště. 241 00:19:38,548 --> 00:19:40,588 A já tě vyléčila. 242 00:19:40,588 --> 00:19:44,269 Opravdu? Na doktorku jsi dost mladá. 243 00:19:44,269 --> 00:19:48,269 Heda je jedna z mála z nás, co má léčitelské schopnosti. 244 00:19:48,509 --> 00:19:50,989 Dobře, díky. 245 00:19:50,989 --> 00:19:55,069 To my bychom měli děkovat vám, že jste zachránil našeho bratra před Bestií. 246 00:19:55,390 --> 00:19:57,550 Legrační, nepamatuju si, že bych vyhrál. 247 00:19:57,550 --> 00:20:00,350 Rád vidím, že jste opět vzhůru a zdráv. 248 00:20:01,350 --> 00:20:05,591 - Nešla po vás? - Ne, jen Povznesení vědí proč. 249 00:20:07,231 --> 00:20:10,751 - Nikdo z nich tu není, že? - Máte hlad? 250 00:20:10,751 --> 00:20:12,911 Strašný. 251 00:20:18,351 --> 00:20:21,552 Kdo z vás ze mě sundal šaty a oblékl mi tyhle? 252 00:20:21,872 --> 00:20:23,552 To já. 253 00:20:25,272 --> 00:20:28,952 - Nevadí vám to? - No obvykle se nejdřív... 254 00:20:29,352 --> 00:20:32,673 ... se ženou seznámím, než mě uvidí nahého. 255 00:20:35,713 --> 00:20:38,153 Tak, co tu máme? 256 00:20:45,793 --> 00:20:49,634 Jsem rád, že už se cítíte lépe. Vítejte ve svém novém domově. 257 00:20:50,474 --> 00:20:54,194 Rád jsem vás navštívil a jsem vám vděčný za to jídlo a za vyléčení... 258 00:20:54,194 --> 00:20:56,715 ... ale... Znáte cestu ven? 259 00:20:56,715 --> 00:20:59,955 Odsud se nedá odejít jinak než povznesením. 260 00:21:01,035 --> 00:21:03,955 Co přesně máte na mysli, tím "nedá se odejít"? 261 00:21:05,275 --> 00:21:09,036 To je jediný účel tohoto místa. Meditovat o povznesení... 262 00:21:09,036 --> 00:21:11,756 ... a jednoho dne se přidat k těm, kteří vybudovali Útočiště. 263 00:21:11,796 --> 00:21:14,837 Bohužel, už mám jiné plány. 264 00:21:14,956 --> 00:21:18,596 - Tak proč jste vstoupil do portálu? - Omylem. 265 00:21:18,596 --> 00:21:21,357 Snažil jsem se vrátit, ale ta věc mě vtáhla dovnitř. 266 00:21:22,557 --> 00:21:26,358 Ti, kteří tu byli před námi, vyloučili jakoukoliv nerozhodnost. 267 00:21:26,358 --> 00:21:29,597 Jakmile vstoupíte do Útočiště, je vaše další cesta předurčena. 268 00:21:29,597 --> 00:21:31,398 Ale ne mnou. 269 00:21:31,438 --> 00:21:36,438 Jakmile překročíte práh, musíte tu zůstat po zbytek svého života. 270 00:21:53,400 --> 00:21:58,960 Fajn. Na můj povel vypusťte sondu. 3... 2... 1... teď! 271 00:22:03,720 --> 00:22:07,041 Sonda se blíží k okraji pole. Vydržte. 272 00:22:08,921 --> 00:22:09,841 Sakra. 273 00:22:09,881 --> 00:22:12,161 - Co se stalo? - Přesně to, čeho jsem se obával. 274 00:22:12,161 --> 00:22:15,801 Slapové síly na horizontu událostí tu sondu během sekundy roztrhaly na kusy. 275 00:22:15,801 --> 00:22:18,121 Takže nemůžeme dovnitř a zachránit pplk. Shepparda? 276 00:22:18,121 --> 00:22:20,042 Ne, pokud nechceme dopadnout stejně. 277 00:22:20,042 --> 00:22:23,282 Poslala sonda před svým zničením nějakou telemetrii? 278 00:22:23,282 --> 00:22:26,163 Docela dost. Ale moc mi to nedává smysl. 279 00:22:26,283 --> 00:22:29,242 Bude mi trvat aspoň hodinu než to prostuduju. 280 00:22:32,123 --> 00:22:36,444 Jsem ráda, že jste vyšel ven. Dost dlouho jste byl zavřený v pokoji. 281 00:22:36,523 --> 00:22:38,443 Byl jsem v depresi. 282 00:22:38,884 --> 00:22:42,324 - To je to tady tak strašné? - Ne, jste moc milí lidé... 283 00:22:42,523 --> 00:22:46,964 ... ale mám doma své povinnosti. Lidi, které mám rád, a kteří mají rádi mě. 284 00:22:46,964 --> 00:22:49,284 Aspoň jsem si to myslel. 285 00:22:51,604 --> 00:22:53,565 Proč jste sem přišli? 286 00:22:53,565 --> 00:22:56,525 - Já se tu narodila. - Myslím vaše lidi. 287 00:22:56,885 --> 00:22:59,605 Přišli sem před mnoha generacemi. 288 00:22:59,766 --> 00:23:04,485 Jsem z rasy lidí, kteří uctívali ty, kteří tu byli před námi a vytvořili toto místo. 289 00:23:05,086 --> 00:23:07,126 My jim říkáme Antikové. 290 00:23:07,246 --> 00:23:12,967 Hlavním cílem našich předků bylo kráčet v jejich stopách k povznesení. 291 00:23:13,166 --> 00:23:17,007 Před mnoha staletími někteří z nás vycítili, že to je v jejich silách. 292 00:23:17,007 --> 00:23:19,887 Trvalo dlouho, než objevili toto místo... 293 00:23:19,887 --> 00:23:24,687 ... a když se tak stalo, přišli se sem vydat na velkou pouť. 294 00:23:24,768 --> 00:23:26,608 Jsme jejich potomci. 295 00:23:26,608 --> 00:23:33,048 - Mnoho vás už nezbylo. - Ne, jsme poslední. 296 00:23:33,448 --> 00:23:35,608 A co vám brání se povznést? 297 00:23:35,608 --> 00:23:39,529 Cesta k povznesení může trvat celý život. 298 00:23:40,249 --> 00:23:43,569 Bojíte se, že byste to nemuseli stihnout? 299 00:23:43,690 --> 00:23:46,089 Nebojíme se ničeho. 300 00:23:46,249 --> 00:23:49,930 No, já bych se docela bál té Bestie. 301 00:23:49,930 --> 00:23:54,450 - Když zůstáváme ve vesnici, jsme v bezpečí. - Co je to za život? 302 00:23:54,610 --> 00:23:56,050 No... 303 00:23:56,330 --> 00:23:59,451 ... život tady není tak docela bez potěšení. 304 00:24:05,251 --> 00:24:06,211 Ha... 305 00:24:07,251 --> 00:24:10,972 Ta telemetrie není úplně nesmyslná. Zapni obraz. 306 00:24:11,171 --> 00:24:15,092 Podařilo se mi určit polohu zdroje energie uvnitř pole, tady. 307 00:24:16,452 --> 00:24:19,812 - K čemu nám to je? - Až zjistíme, kde ten generátor je, 308 00:24:19,812 --> 00:24:22,292 ... měl bych ho být schopen vypnout. 309 00:25:33,058 --> 00:25:37,379 - Nemusíte to dělat každé ráno. - Zachránil jste život mého bratra. 310 00:25:37,379 --> 00:25:41,419 - Neměl by mi snídani nosit on? - Medituje s ostatními. 311 00:25:41,419 --> 00:25:46,300 On medituje pořád. Všichni tady pořád meditují. 312 00:25:47,179 --> 00:25:51,340 Tak se o to alespoň podělíme. 313 00:26:05,382 --> 00:26:09,661 - To je v pořádku. - Je velmi blízko. 314 00:26:12,662 --> 00:26:17,142 - Je tady. - Do vesnice nikdy nepřišla. 315 00:26:17,423 --> 00:26:19,623 - Johne, bojím se. - Vezmi ji dovnitř. 316 00:26:19,623 --> 00:26:21,503 - Johne! - Udělejte to. 317 00:26:21,503 --> 00:26:22,543 Jdeme. 318 00:26:32,303 --> 00:26:38,744 Ok, lidi, myslím, že začínám mít problém s tím, že jsem tu sám! 319 00:26:40,144 --> 00:26:42,584 Jo, ale varuju tě. Mám nůž! 320 00:26:42,584 --> 00:26:45,945 - Ne! Nechoď tam. - Vrať se, vrať se! 321 00:26:47,665 --> 00:26:50,745 A teď už jsme dva! 322 00:26:58,146 --> 00:27:00,186 Ronone. 323 00:27:00,986 --> 00:27:03,506 Nechal nám tam zprávu. 324 00:27:06,987 --> 00:27:10,947 - Určitě se pokusil najít jinou cestu ven. - Alespoň víme, že je stále naživu. 325 00:27:10,947 --> 00:27:14,508 Teylo, Ronone, blížíme se v jumperu a přistaneme za několik minut. 326 00:27:14,508 --> 00:27:17,508 - Setkáme se na místě přistání. - Rozumím. 327 00:27:36,149 --> 00:27:38,790 Mysleli jsme, že jsme o vás zase přišli. 328 00:27:39,509 --> 00:27:42,750 - Co se stalo? - Nikdy jsem neviděl takovou statečnost. 329 00:27:42,830 --> 00:27:45,710 Nebýt vás, všechno mohlo být ztraceno. 330 00:27:45,750 --> 00:27:49,231 Nepamatuju si, že bych tentokrát vyhrál. 331 00:27:50,471 --> 00:27:53,551 Není ještě úplně uzdravený. 332 00:27:54,431 --> 00:27:56,911 - Jsem v pořádku. - Už jsi udělala dost. Pojď. 333 00:27:57,111 --> 00:27:59,031 Trochu si odpočineš. 334 00:28:10,512 --> 00:28:15,312 - Co to s vámi se všemi je? - Nerozumím. 335 00:28:15,352 --> 00:28:18,913 Stál jsem tam proti té věci sám. 336 00:28:19,073 --> 00:28:20,953 Násilí není součástí cesty k povznesení. 337 00:28:20,953 --> 00:28:23,473 Je rozdíl mezi násilím a sebeobranou. 338 00:28:23,473 --> 00:28:27,314 Jsme velice blízko povznesení, Johne. My všichni. 339 00:28:27,354 --> 00:28:29,634 Pokud teď opustíme cestu, už ji nikdy nemusíme najít. 340 00:28:29,634 --> 00:28:33,834 Pokud se té věci nepostavíte, můžete ztratit všechno. 341 00:28:36,754 --> 00:28:40,034 Musím se připojit k ostatním a meditovat. 342 00:28:47,875 --> 00:28:49,795 - Jseš si jistá, že to byly tři vteřiny? - Ano. 343 00:28:49,795 --> 00:28:51,836 - A na videu to bylo dvanáct minut. - Ano. 344 00:28:51,836 --> 00:28:55,996 - Dobře. Takže ten poměr je... - 250:1 345 00:28:56,476 --> 00:29:01,797 Strčila jsem tam hodinky se vzkazem Sheppardovi, že děláme, co se dá, abychom ho zachránili. 346 00:29:02,077 --> 00:29:04,957 - Pokud to chcete znovu zkontrolovat... - Ne, to je v pořádku, v pořádku... dobrý nápad. 347 00:29:04,957 --> 00:29:08,837 Jen tak ze zvědavosti: Kolik času uběhlo pplk. Sheppardovi... pár dní? 348 00:29:08,837 --> 00:29:10,838 Měsíce. 349 00:29:16,758 --> 00:29:19,078 Nemuselas na mě čekat. 350 00:29:19,678 --> 00:29:24,279 - Byl jsi pryč déle než den. - Jo. Když jsem našel své zbraně, 351 00:29:24,638 --> 00:29:27,519 ... šel jsem se podívat zpátky k portálu a podívej, co jsem našel. 352 00:29:27,639 --> 00:29:32,679 Nevím, co jim tak dlouho trvalo, ale přátelé mi konečně poslali nějaké zásoby. 353 00:29:33,679 --> 00:29:36,159 Lidé tady o tebe měli strach. 354 00:29:36,480 --> 00:29:39,800 Aha... Měl jsem to někomu říct. 355 00:29:40,760 --> 00:29:42,200 Já jsem to věděla. 356 00:29:42,640 --> 00:29:45,040 Sledovala jsem tvou cestu ve své mysli. 357 00:29:45,040 --> 00:29:47,800 Byla jsem s tebou od chvíle, co jsi opustil vesnici. 358 00:29:47,800 --> 00:29:52,001 - To je jedna z těch zvláštních schopností, co máte? - Ano. 359 00:29:52,041 --> 00:29:53,161 Aha. 360 00:29:54,641 --> 00:29:58,162 Byla jsem s tebou pokaždé, když ses pokoušel najít způsob, jak od nás odejít. 361 00:29:58,402 --> 00:30:02,122 Tak jako má Heda schopnost léčit, já zase umím nahlížet do cizích myslí. 362 00:30:02,122 --> 00:30:06,042 U těch, kteří kráčejí po cestě k povznesení, jsou podobné schopnosti běžné. 363 00:30:06,042 --> 00:30:10,643 Mělas mi to říct, hodilo by se mi to. Trvalo mi celé hodiny, než jsem tohle našel. 364 00:30:10,842 --> 00:30:14,323 Moje matka uměla před povznesením hýbat věcmi pouhou silou mysli. 365 00:30:14,363 --> 00:30:17,924 Určitě si dokážeš představit, jak úžasná věc to může být pro malé dítě. 366 00:30:18,003 --> 00:30:19,763 Posaď se ke mně. 367 00:30:33,364 --> 00:30:36,484 Byla jsem to já, kdo poslal Avrida, aby tě našel. 368 00:30:36,484 --> 00:30:39,685 - Vážně? - Věděla jsem, že toho dne přijdeš. 369 00:30:39,725 --> 00:30:44,766 Věděla jsem, že budeš na tom poli. A věděla jsem už jako malé dítě, 370 00:30:44,766 --> 00:30:47,325 ... že tu se mnou budeš jednou takhle sedět. 371 00:30:47,325 --> 00:30:49,765 Stačilo zavřít oči a viděla jsem tvou tvář. 372 00:30:49,765 --> 00:30:52,767 Po celý můj život, Johne. 373 00:30:52,767 --> 00:30:56,607 Ty jsi Vyvolený. 374 00:30:57,167 --> 00:31:01,927 - Vyvolený? K čemu? - Vyvolený k tomu, abys nás dovedl k povznesení. 375 00:31:02,687 --> 00:31:04,127 Oh... 376 00:31:05,727 --> 00:31:08,008 - Co se stalo? - Nic, jen jsem myslel... 377 00:31:08,047 --> 00:31:11,047 ... že to myslíš trochu jinak. 378 00:31:12,208 --> 00:31:14,688 To jsem taky vídala. 379 00:31:15,528 --> 00:31:18,129 Proto jsem na tebe čekala. 380 00:31:18,848 --> 00:31:20,289 Vážně? 381 00:31:21,809 --> 00:31:23,729 Dnes v noci. 382 00:31:23,809 --> 00:31:25,169 Dnes v noci? 383 00:31:26,569 --> 00:31:29,769 Mělas mi to říct, nevyrazil bych na desetihodinový maratón. 384 00:31:29,769 --> 00:31:35,049 A v nejbližších dnech, až porazíš Bestii, se společně povzneseme. 385 00:31:35,049 --> 00:31:37,089 Všichni... 386 00:31:37,089 --> 00:31:41,171 - Myslíš své lidi. - Nechci se tě jen tak vzdát. 387 00:31:41,171 --> 00:31:45,771 Nevím, jak by k tomu mohlo dojít, Tiro. Opravdu nevím. 388 00:31:45,771 --> 00:31:48,811 Už jsem se té věci postavil dvakrát... 389 00:31:48,971 --> 00:31:53,011 ... a není mi jasné, proč by to potřetí mělo dopadnout jinak. 390 00:31:53,331 --> 00:31:55,532 Nemusíš vědět jak. 391 00:31:56,092 --> 00:31:59,172 Stačí, když budeš věřit, že se ti to podaří. 392 00:32:16,613 --> 00:32:19,174 OK, myslím, že to mám. 393 00:32:19,174 --> 00:32:24,054 Úplně tomu nerozumím, ale vypadá to, že to pole slouží jako útočiště před Wraithy. 394 00:32:24,414 --> 00:32:29,335 Místo, kde se poslední Antikové mohli povznést, aniž by jim hrozil útok od Wraithů. 395 00:32:29,335 --> 00:32:33,375 Jasně! Mohli uvnitř toho pole strávit celý život a Wraithové by je neobjevili včas. 396 00:32:33,375 --> 00:32:36,695 A kdyby k tomu přece jen došlo, jejich lodě by byly roztrhány stejně jako naše sonda. 397 00:32:36,695 --> 00:32:39,175 Už to tu stojí deset tisíc let. 398 00:32:39,175 --> 00:32:40,976 Ten nápis tady... 399 00:32:40,976 --> 00:32:44,656 ... je něco jako uvítání... a zároveň varování... 400 00:32:44,656 --> 00:32:48,096 ... pro lidi, kterým Antikové poskytovali ochranu, a kteří hledají útočiště. 401 00:32:48,096 --> 00:32:52,976 Ale myslím, že to má sloužit všem, kteří chtějí sami hledat cestu k povznesení. 402 00:32:53,136 --> 00:32:55,856 A co to varování? 403 00:32:55,856 --> 00:32:58,257 Jakmile překročíte práh, není návratu. 404 00:32:58,257 --> 00:33:03,137 Pokud ovšem neznáte přesné umístění zdroje energie a způsob, jak ho vypnout. 405 00:33:03,977 --> 00:33:06,697 - Možná tam bude ZPM. - Dobrá zpráva 406 00:33:06,697 --> 00:33:09,898 Poručíku, tady Weirová. Když se neozveme do... 407 00:33:09,898 --> 00:33:12,258 - Rodney? - Hodina tady nám dá měsíce tam. 408 00:33:12,258 --> 00:33:14,938 Ale vy byste tu měla zůstat. 409 00:33:14,938 --> 00:33:17,579 Možná u toho zdroje najdeme nápisy, které bude třeba přeložit. 410 00:33:17,579 --> 00:33:20,658 - Je jen malá šance, že... - Rodney? Jdu tam. 411 00:33:20,658 --> 00:33:24,939 Poručíku, počkejte hodinu. Pak se vraťte na Atlantis a zjistěte, jestli si s tím neporadí Zelenka. 412 00:33:24,939 --> 00:33:26,100 Rozumím. 413 00:33:26,100 --> 00:33:29,420 Možná potřebuje lékařskou pomoc a já jsem tu jediný doktor, takže bych možná měl jít první... 414 00:33:29,420 --> 00:33:32,620 Carsone, myslím, že bude stačit, když projdeš dost rychle. 415 00:33:32,620 --> 00:33:35,220 Tak jo, jdeme na to! 416 00:33:45,901 --> 00:33:49,462 Nebylo to tak zlé. 417 00:33:49,462 --> 00:33:52,702 - Neprošel jste právě...? - Hmm, divné, že? 418 00:33:52,982 --> 00:33:55,501 Aspoň si můžeme odpočinout. Ostatní tu budou tak za 5 minut. 419 00:33:55,501 --> 00:34:00,502 Ke zdroji to je odtud dlouhá cesta, takže... 420 00:34:11,784 --> 00:34:14,343 Viděl někdo vás někdy bouřku? 421 00:34:14,343 --> 00:34:17,144 Útočiště poskytuje vláhu našim sadům. 422 00:34:17,144 --> 00:34:19,344 Myslím hromy a blesky. 423 00:34:19,344 --> 00:34:22,785 Obrovské výboje elektřiny, které šlehají z oblohy. 424 00:34:22,785 --> 00:34:24,784 To zní hrozivě. 425 00:34:24,784 --> 00:34:28,345 Je to trochu hrozivé, ale jinak je to super. 426 00:34:28,345 --> 00:34:31,105 Není nic špatného na tom mít strach. Patří to k životu. 427 00:34:31,105 --> 00:34:36,265 Jako malý jsem zažil bouřky, které třásly celým domem. Byl jsem vystrašený k smrti. 428 00:34:36,265 --> 00:34:39,066 Až se povzneseme, zažijeme i tyto věci. 429 00:34:39,066 --> 00:34:42,106 Heh... až se povznesete, budete moci bouřky vytvářet. 430 00:34:42,106 --> 00:34:45,427 Mluvím tu o plném prožívání života. 431 00:34:45,427 --> 00:34:49,347 Každý den poznáváme náš život. 432 00:34:49,347 --> 00:34:52,587 Ale já mluvím o prožívání. 433 00:34:53,147 --> 00:34:58,028 Má někdo vás seznam věcí, které by chtěl udělat, dokud je z masa a kostí? 434 00:34:58,428 --> 00:35:03,228 Mluvíte o přechodu na vyšší úroveň bytí, nezatíženou smrtelností... 435 00:35:03,228 --> 00:35:05,708 ... ale vy jste ten smrtelný život ani nevyzkoušeli. 436 00:35:05,708 --> 00:35:08,348 - Naše životy jsou smysluplné. - No, už jsem s vámi strávil nějakou dobu... 437 00:35:08,348 --> 00:35:11,268 ...a nemyslím, že víte, co znamená "smysluplný život." 438 00:35:11,268 --> 00:35:15,748 - Aby ses povznesl, musíš meditovat. - Vy nemeditujete, vy se schováváte. 439 00:35:15,748 --> 00:35:20,709 - Před čím? - Znáš odpověď. 440 00:35:21,750 --> 00:35:26,110 - Myslí Bestii. - Ano, myslím. 441 00:35:26,110 --> 00:35:32,390 Nevím, jak se mám cítit součástí této komunity, když se vždy, když se objeví, proti ní ocitnu sám. 442 00:35:38,191 --> 00:35:40,151 Nejsi sám. 443 00:35:40,271 --> 00:35:42,071 Jo, tys tam taky byla. 444 00:35:42,071 --> 00:35:45,151 Ne, tak to nemyslím. Přišli sem tví přátelé. 445 00:35:45,151 --> 00:35:47,071 Je jich pět. 446 00:35:48,271 --> 00:35:51,512 - Přišli si pro tebe. - Pro mě, jseš si jistá? 447 00:35:51,512 --> 00:35:53,752 - To je nejlepší zpráva-- - Ne. Johne... 448 00:35:53,752 --> 00:35:58,633 ... cítím ještě něco. Blíží se k nim Bestie. 449 00:36:01,353 --> 00:36:06,354 Myslím, že toto pole... Nemyslím tohle pole, ale to velké pole. Generuje vlastní... 450 00:36:06,354 --> 00:36:08,913 ... denní a noční cykly a to nezmiňuji umělé podnebí, myslím tím-- 451 00:36:08,913 --> 00:36:11,593 - To je nevěřitelné, když pomyslíte... - Mohl byste trochu zrychlit, McKayi? 452 00:36:11,593 --> 00:36:13,994 Je tu už celé měsíce, další půlhodina ho nezabije. 453 00:36:13,994 --> 00:36:16,114 Nevíme, jak dlouho nám bude trvat ho najít. 454 00:36:16,114 --> 00:36:19,594 Zítra večer mám schůzku s poručíkem Cadmanovou. 455 00:36:19,594 --> 00:36:23,355 Ale ne, takže tu můžeme zůstat jen 12 let! 456 00:36:23,355 --> 00:36:24,995 Co? Co se děje? 457 00:36:28,875 --> 00:36:32,035 - Nic tady nemám. - To neznamená, že tam nic není. 458 00:36:32,035 --> 00:36:36,756 - Vidíš něco? - Ne, ale cítím, že tu něco je. 459 00:36:36,756 --> 00:36:39,636 Možná bychom měli jít jinudy. 460 00:36:41,396 --> 00:36:43,757 Nemělo by to cenu. Sleduje nás to. 461 00:36:43,757 --> 00:36:47,197 - Zní to, jako bych jich bylo víc. - Ale čeho víc? 462 00:36:47,197 --> 00:36:48,756 Nevím. 463 00:37:22,119 --> 00:37:24,279 Co vám k čertu tak dlouho trvalo? 464 00:37:24,279 --> 00:37:26,720 Věřte tomu nebo ne, venku zatím uplynulo jen několik hodin. 465 00:37:26,720 --> 00:37:29,840 - Jsem tu už šest měsíců. - Byl jste uvězněn v poli, které dilatuje čas. 466 00:37:29,840 --> 00:37:31,681 - Cože? - Co byla ta hrozná věc? 467 00:37:31,681 --> 00:37:36,080 - Nevím. Co je to "čas dilatující pole"? - Můžeme si o tom promluvit někde jinde? 468 00:37:36,080 --> 00:37:40,361 Ne. Je to pořád blízko. 469 00:37:58,283 --> 00:38:00,963 - Už jsi s tím někdy bojoval? - Dvakrát. 470 00:38:02,283 --> 00:38:05,804 - Jak jsi to porazil? - Na to jsem ještě nepřišel. 471 00:38:05,804 --> 00:38:08,483 - Teď by na to byla vhodná doba. - Fakt? 472 00:38:08,483 --> 00:38:11,844 Co kdybychom s tím prostě bojovali a uvidíme co se stane? 473 00:38:11,844 --> 00:38:13,245 Johne? 474 00:38:13,604 --> 00:38:15,524 Tvoji přátelé. 475 00:38:19,405 --> 00:38:21,845 Přišli jsme, abychom byli s tebou. Ať se stane cokoli. 476 00:38:21,845 --> 00:38:25,046 Ne, přišli jsme bojovat. 477 00:38:25,685 --> 00:38:27,886 A nebojíme se tě. 478 00:38:29,445 --> 00:38:32,006 Bestii jsme vytvořili my. 479 00:38:32,006 --> 00:38:36,046 A už jsme se ji měli dávno zbavit. 480 00:39:04,129 --> 00:39:05,928 To je všechno? Stačilo jen tohle? 481 00:39:05,928 --> 00:39:09,889 Měl jsi pravdu, Johne. Měli jsme strach. 482 00:39:09,889 --> 00:39:14,769 Bestie byla poslední překážkou, kterou jsme museli zdolat, abychom se ho zbavili. 483 00:39:14,849 --> 00:39:17,930 Dal jsi nám odvahu se jí postavit. 484 00:39:20,650 --> 00:39:22,410 Pojď s námi 485 00:39:26,331 --> 00:39:29,530 Ještě na to nejsem připravený. 486 00:39:29,530 --> 00:39:31,971 A nejsem si jistý, jestli někdy budu. 487 00:39:31,971 --> 00:39:34,891 Možná někdy v budoucnu? 488 00:39:35,251 --> 00:39:37,011 Jo, možná. 489 00:39:37,691 --> 00:39:41,172 Těším se na tu chvíli. 490 00:39:41,172 --> 00:39:44,092 Nebudete muset zničit Útočiště, doktore McKayi. 491 00:39:44,092 --> 00:39:47,452 Co? Ne, ne, ne... nechystal jsem se zničit... 492 00:39:47,452 --> 00:39:49,572 Portál bude otevřený, dokud neodejdete. 493 00:39:49,572 --> 00:39:52,373 Dokud ZPM, které udržuje tohle krásné místo, nebude... 494 00:39:52,373 --> 00:39:55,733 Útočiště tu zbylo po těch, kteří přišli před námi. 495 00:39:55,733 --> 00:39:59,213 Aby je další mohli najít a vydat se na Cestu. 496 00:39:59,213 --> 00:40:02,814 A zůstane tu, i když budeme pryč. 497 00:40:03,973 --> 00:40:06,934 Ano, ale... 498 00:40:09,134 --> 00:40:10,574 Zajisté! 499 00:40:36,216 --> 00:40:41,217 Co je mezi tebou a tou povznesenou ženou? 500 00:40:42,817 --> 00:40:46,178 No, ty vousy vypadají zajímavě. 501 00:40:47,297 --> 00:40:50,098 První věc, o kterou se postarám, až se vrátíme domů. 502 00:40:50,098 --> 00:40:52,298 Myslel jsem si, že už vás nikdy neuvidím. 503 00:40:52,298 --> 00:40:56,059 Tak trochu... jste mi chyběli. 504 00:40:56,059 --> 00:41:00,179 - No, pro nás to bylo jen pár hodin, takže... - Ronone... 505 00:41:00,179 --> 00:41:02,699 - Všichni jsme se o vás báli. - Jistě, že ano. 506 00:41:02,699 --> 00:41:07,580 Jen je nám líto, že jsme se k vám nedostali dřív. 507 00:41:07,779 --> 00:41:10,020 Vypadneme odsud.