1 00:00:14,389 --> 00:00:18,352 Jestli čekáme, že tito lidé nám mají co nabídnout, tak ztrácíme čas. 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,854 Zdá se, že mají sotva dost jídla sami pro sebe. 3 00:00:20,854 --> 00:00:25,067 A pokud jde o technologii, tak tohle mluví samo za sebe. 4 00:00:25,192 --> 00:00:28,987 Zajišťovat dobré vztahy se sousedy neznamená jen obchodovat. 5 00:00:28,987 --> 00:00:32,199 Zajisté, ale musíme se přátelit s každou primitivní... 6 00:00:32,199 --> 00:00:36,161 - ...zemědělskou společností v galaxii Pegasus? - Dobrá, to stačí. 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,539 Nemůžou to být všechno planety se skvělou technologií... 8 00:00:38,539 --> 00:00:40,791 - ...a vstřícnými ženami. - A proč by ne? 9 00:00:40,833 --> 00:00:43,877 Zdravím vás. Jsem Eldred. 10 00:00:44,920 --> 00:00:46,338 Sheppard. 11 00:00:46,380 --> 00:00:49,216 Tohle jsou Ronon, Teyla a McKay. 12 00:00:49,216 --> 00:00:52,344 Omlouvám se, že jsem vás nechal čekat, ale je... 13 00:00:52,344 --> 00:00:56,557 ...čas sklizně a musíme připravit dary pro Věž. 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 Věž? 15 00:00:58,725 --> 00:01:02,479 Musíte být vskutku hodně zdaleka, když jste ještě neslyšeli o Věži. 16 00:01:02,479 --> 00:01:05,774 Neznám nikoho, koho by nechránila. 17 00:01:05,774 --> 00:01:08,735 - Chránila před čím? - Před Wraithy. 18 00:01:12,072 --> 00:01:15,284 A je ta věž někde poblíž? 19 00:01:15,325 --> 00:01:17,619 Ukážu vám ji. Pojďte. 20 00:01:30,299 --> 00:01:32,217 Támhle je. 21 00:01:35,721 --> 00:01:38,348 Zdá se to jen mně, nebo opravdu vypadá jako-- 22 00:01:38,348 --> 00:01:41,852 - Centrální věž Atlantis? - Ano. 23 00:01:53,906 --> 00:01:58,577 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 2x15 The Tower::>> 24 00:01:58,702 --> 00:02:02,206 Překlad: Khar, einstos Časování: OlO, p.ceasar, Greywolf 25 00:02:02,247 --> 00:02:04,416 Korekce a kompletace: Greywolf, einstos Verze: 1.1 26 00:02:04,458 --> 00:02:05,501 Hrají: 27 00:02:05,709 --> 00:02:08,504 jako podplukovník John Sheppard 28 00:02:10,589 --> 00:02:13,675 jako doktorka Elizabeth Weirová 29 00:02:16,386 --> 00:02:19,306 jako Teyla Emmagan 30 00:02:24,520 --> 00:02:27,314 jako Ronon Dex 31 00:02:29,775 --> 00:02:32,694 jako doktor Carson Beckett 32 00:02:36,198 --> 00:02:38,909 jako doktor Rodney McKay 33 00:02:42,162 --> 00:02:45,874 Rebelian Translators Web: http://sys.d2.cz/upload_by_muti2 34 00:02:51,046 --> 00:02:53,757 Jak přesně vás ti lidé z Věže chrání před Wraithy? 35 00:02:53,757 --> 00:02:58,470 Mají mocnou zbraň schopnou zničit wraithské lodě, které sestoupí z oblohy. 36 00:02:58,470 --> 00:02:59,888 Jakou zbraň? 37 00:02:59,888 --> 00:03:03,475 Tisíce jasných světel vystoupí ze země pod Věží... 38 00:03:03,475 --> 00:03:06,186 ...napadnou lodě a zničí je. 39 00:03:06,186 --> 00:03:10,274 - Vážně? Tisíce jasných světel? - Viděl jste je? 40 00:03:10,732 --> 00:03:14,820 Nikdy jsem nespatřil wraithskou loď, nepřilétli již po mnoho generací. 41 00:03:14,820 --> 00:03:18,448 Ale občas se Regent rozhodne, že je vhodné... 42 00:03:18,448 --> 00:03:20,784 ...jejich sílu předvést lidem. 43 00:03:21,827 --> 00:03:24,872 Opravdu rádi bychom se setkali s tím... Regentem. 44 00:03:24,872 --> 00:03:26,498 To bude obtížné... 45 00:03:26,498 --> 00:03:28,959 ...pouze členové dvora smí vstoupit do Věže. 46 00:03:28,959 --> 00:03:32,296 Možná by mohli projednou udělat výjimku. 47 00:03:33,130 --> 00:03:36,300 - Udělám, co budu moci. - Děkujeme. 48 00:03:38,302 --> 00:03:40,387 Znáš tu zbraň, o které mluvil? 49 00:03:40,387 --> 00:03:43,307 Říkáme jim Střely, používali jsme je k obraně Země i Atlantis... 50 00:03:43,307 --> 00:03:45,767 - ...ale hodilo by se nám pár dalších. - A nejen to. 51 00:03:45,767 --> 00:03:48,604 Pokud mají funkční Střely, musí mít ZPM. 52 00:03:48,604 --> 00:03:53,317 Eldred říkal, že Wraithové tu už dlouho nebyli. Ta technologie už možná nefunguje. 53 00:03:53,317 --> 00:03:56,653 Dozvím se víc, když půjdu blíž a získám nějaké údaje. 54 00:03:58,071 --> 00:04:02,492 - Myslíte, že ten Eldred mluví pravdu? - Nemá důvod lhát. 55 00:04:02,701 --> 00:04:05,329 A říkal jste, že ta Věž má stejnou architekturu jako naše? 56 00:04:05,329 --> 00:04:10,334 Byla celá zarostlá vegetací, ale je na ní rozhodně něco povědomého. 57 00:04:11,084 --> 00:04:15,172 - Takže lidé ve Věži mohou být Antikové. - Já vám nevím... 58 00:04:15,172 --> 00:04:18,300 ...tahle společnost na ně nevypadá. Proč by Antikové chtěli... 59 00:04:18,300 --> 00:04:22,054 - ...vládnout skupině prostých farmářů? - Nevím. Tak či onak... 60 00:04:22,054 --> 00:04:25,974 - ...bychom si s nimi měli promluvit. - Souhlasím. 61 00:04:27,935 --> 00:04:32,731 Blížíme se k úpatí Věže, blíž si vás netroufnu zavést. 62 00:04:33,815 --> 00:04:38,111 Hádám, že lidi jako vy, moc často na párty nezvou. 63 00:04:38,529 --> 00:04:41,490 - Věž je jen pro vznešené. - Aha. 64 00:04:42,074 --> 00:04:44,910 A čím jsou vznešení? 65 00:04:45,035 --> 00:04:46,787 Krví. 66 00:04:47,996 --> 00:04:50,165 Jasně. 67 00:04:56,713 --> 00:05:00,968 - Co je to za chlápky? - Vojáci z Věže. 68 00:05:02,427 --> 00:05:05,055 Počkejte, uberte trochu. 69 00:05:05,556 --> 00:05:06,598 Kdo jste? 70 00:05:06,598 --> 00:05:09,017 Podplukovník John Sheppard, kdo jste vy? 71 00:05:09,017 --> 00:05:11,770 Velitel Regentovy stráže. 72 00:05:11,770 --> 00:05:16,066 A tenhle vesnický šupák se mi opovážil vzdorovat. 73 00:05:17,192 --> 00:05:20,028 Je jasné, že musí být exemplárně potrestán. 74 00:05:20,028 --> 00:05:23,240 - To si nemyslím. - Prosím, podplukovníku... 75 00:05:24,283 --> 00:05:25,868 ...je to moje chyba. 76 00:05:25,868 --> 00:05:29,037 Myslíte, že tu budu jen tak stát a nechám vás bičovat nevinného? 77 00:05:29,037 --> 00:05:31,415 Pak se pletete. 78 00:05:31,415 --> 00:05:33,292 Strážníku,... 79 00:05:33,333 --> 00:05:36,295 ...dejte si pohov. 80 00:05:39,548 --> 00:05:44,344 Vy jste ti cizinci, co žádali o audienci, nebo ne? 81 00:05:44,887 --> 00:05:46,430 To jsme my. 82 00:05:48,807 --> 00:05:54,813 Jmenuji se Otho a mám tu čest být Regentovým komořím. 83 00:05:56,440 --> 00:06:01,737 A takto ozbrojeni k němu rozhodně nesmíte. 84 00:06:01,904 --> 00:06:05,657 Tak to my asi půjdeme. 85 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 Bojím se, že na to už je pozdě. 86 00:06:13,540 --> 00:06:15,542 Tohohle vemte. 87 00:06:16,460 --> 00:06:20,881 Prosím, podplukovníku, nebraňte se. Regent vidí vše. 88 00:06:20,881 --> 00:06:22,799 Opravdu vidí. 89 00:06:25,719 --> 00:06:29,139 Ale nejspíš budete potřebovat ukázku. 90 00:06:31,558 --> 00:06:34,228 A tady ji máte. 91 00:06:51,537 --> 00:06:54,414 A teď, prosím, složte své zbraně. 92 00:06:54,414 --> 00:06:59,169 Někteří z těch lidí by nemuseli příští úder přežít. 93 00:07:06,093 --> 00:07:07,386 Podplukovníku. 94 00:07:23,694 --> 00:07:25,988 Neměli bychom tu být, jestli přijdou vojáci-- 95 00:07:25,988 --> 00:07:30,033 - Klídek, už to skoro mám. - Rodney, ozvěte se. 96 00:07:30,993 --> 00:07:32,953 Co se děje? Máme potíže... 97 00:07:32,953 --> 00:07:35,873 - ...odvedli podplukovníka Shepparda. - Cože? Kdo? 98 00:07:35,873 --> 00:07:38,542 Vojáci z Věže. Přišli a zabavili naše zbraně. 99 00:07:38,542 --> 00:07:40,627 A vy jste je nechali? 100 00:07:41,587 --> 00:07:46,341 - Neměli jsme zrovna na vybranou. - Dobrá, už jdu zpátky. 101 00:07:48,302 --> 00:07:51,221 - Byla to rozhodně Střela. - A celkem dobře zamířená... 102 00:07:51,221 --> 00:07:55,017 ...tedy pokud chtěli lidi jen vystrašit a ne někoho zabít. 103 00:07:55,142 --> 00:07:58,812 - Tady Sheppard, slyšíte mě někdo? - Podplukovníku, jste v pořádku? 104 00:07:58,812 --> 00:08:01,398 - Jsem, je s vámi McKay? - Jsem tady. 105 00:08:01,607 --> 00:08:03,400 Našel jste něco při vašem průzkumu? 106 00:08:03,400 --> 00:08:07,070 Vlastně ano, je tam rozhodně aktivní ZPM. 107 00:08:07,112 --> 00:08:12,409 Ale jde sotva zachytit, těžko říct, jestli je vybité, nebo jen právě málo zatížené. 108 00:08:12,409 --> 00:08:13,785 Ještě něco? 109 00:08:13,785 --> 00:08:17,623 No, opravdu zajímavé je, že je nejspíš pod zemí. 110 00:08:17,706 --> 00:08:20,667 Když jsem na to přišel, hledal jsem podzemní útvary. 111 00:08:20,751 --> 00:08:25,297 Věž je jen špička ledovce, pod ní je skrytá obrovská stavba. 112 00:08:25,297 --> 00:08:28,133 Nedá se to říct přesněji, bez podrobné analýzy, ale... 113 00:08:28,133 --> 00:08:31,720 ...může být velikostí srovnatelná s Atlantis. 114 00:08:32,387 --> 00:08:35,849 To mě ani nepřekvapuje... 115 00:08:36,683 --> 00:08:45,442 ...jsem právě ve Věži a musím říct, že tohle jsem už někde viděl... 116 00:09:24,231 --> 00:09:27,693 Ty tam, přistup blíž. 117 00:09:35,117 --> 00:09:39,037 - Podplukovník John Sheppard. - Vím, kdo jsi, viděl jsem tě ve vesnici. 118 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 Opravdu? 119 00:09:40,080 --> 00:09:46,336 Vidím ve svém panství vše, co je potřeba. 120 00:10:00,726 --> 00:10:04,021 Tví přátelé, mají o tebe starost. 121 00:10:04,104 --> 00:10:09,568 No, abych byl zcela upřímný, také mám o sebe starost. 122 00:10:10,068 --> 00:10:14,364 Chci říct, jsem vězeň, že? 123 00:10:17,117 --> 00:10:23,040 Ukázat moc je nezbytné pro blaho vesničanů, nenapadají je pak žádné hlouposti. 124 00:10:23,040 --> 00:10:27,544 Ale prozatím bych byl raději, kdyby ses považoval za hosta. 125 00:10:27,794 --> 00:10:30,464 Otče, mám námitku. 126 00:10:30,505 --> 00:10:35,135 Tento muž by měl být potrestán, vzepřel se našemu strážnému. 127 00:10:35,135 --> 00:10:37,888 Našemu strážnému? 128 00:10:37,888 --> 00:10:40,140 Odpusť. Tvému strážnému. 129 00:10:40,641 --> 00:10:47,648 Podplukovníku, bude mi potěšením, pokud s námi dnes povečeříte. 130 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 Podle těchto údajů to vypadá,... 131 00:10:53,987 --> 00:10:58,200 ...že ta stavba pouze nepřipomíná Atlantis, je stejná. 132 00:10:58,534 --> 00:11:02,496 Zevnitř to také tak vidím, ačkoli to tu vyzdobili. 133 00:11:02,496 --> 00:11:05,707 Pokud je tohle město jako Atlantis, kde jsou ostatní věže? 134 00:11:05,707 --> 00:11:08,585 Nejspíš dávno zbořené, možná byly zničeny při útoku Wraithů. 135 00:11:08,585 --> 00:11:11,922 Za těch 10 000 let to celé zarostlo lesem. 136 00:11:12,506 --> 00:11:15,300 Jedno je jisté, tihle lidé nejsou Antikové. 137 00:11:15,300 --> 00:11:17,719 Ale z toho co jste říkal, Regent musí mít gen potřebný... 138 00:11:17,719 --> 00:11:20,556 - ...pro ovládání složitých systémů. - Vypadá to tak. 139 00:11:20,556 --> 00:11:23,809 - Používají i další systémy? - Žádné jsem neviděl. 140 00:11:23,809 --> 00:11:26,937 Předělali řídicí místnost na sál pro královské audience. 141 00:11:27,104 --> 00:11:31,108 Zdá se, že funguje pár dalších systémů, ale myslím že jsou automatické. 142 00:11:31,108 --> 00:11:33,777 Jste si jistý, že nejste v bezprostředním nebezpečí? 143 00:11:34,111 --> 00:11:36,113 Myslím, že nejsem. 144 00:11:36,989 --> 00:11:40,492 Nehlídají mě a dokonce mám svou vlastní místnost. 145 00:11:40,492 --> 00:11:43,579 Mně se to nezdá. Přivoláme posily a dostaneme tě ven. 146 00:11:43,579 --> 00:11:45,789 Nemyslím, že by to vyšlo, i kdybychom to zkusili. 147 00:11:45,789 --> 00:11:50,752 Hologramy a dostatečná zásoba Střel, to nás snadno vyřídí. 148 00:11:50,752 --> 00:11:55,340 Prozatím nechci, abyste něco dělali. Držte se zpátky. 149 00:11:56,550 --> 00:11:58,093 Dobrá. 150 00:12:07,644 --> 00:12:09,730 Jsme rádi, že s námi můžete povečeřet. 151 00:12:09,730 --> 00:12:11,773 Potěšení je na naší straně. 152 00:12:24,119 --> 00:12:30,959 Děkujeme předkům za jejich dary a prosíme je, aby požehnali Regentovi. 153 00:12:30,959 --> 00:12:34,963 Ať se o nás navěky stará a chrání nás. 154 00:12:36,048 --> 00:12:38,217 Prosím, nechte si chutnat. 155 00:12:41,261 --> 00:12:45,140 Je od vás šlechetné, že si vzpomenete na Regenta ve svých modlitbách. 156 00:12:45,265 --> 00:12:48,018 Zejména po tom, co se přihodilo dnes odpoledne. 157 00:12:48,018 --> 00:12:49,895 Je to politováníhodné,... 158 00:12:49,895 --> 00:12:55,526 ...ale vojáci slouží Věži a bez Věže jsme proti Wraithům bezbranní. 159 00:12:57,194 --> 00:12:59,988 A výměnou jim dáváte část úrody? 160 00:13:00,072 --> 00:13:03,992 - Polovinu z každé sklizně. - Polovinu? 161 00:13:20,300 --> 00:13:24,012 Dosud jsem nepotkala nikoho, komu říkají podplukovník, co to znamená? 162 00:13:24,012 --> 00:13:28,100 To není jeho jméno, ty hloupá. To je hodnost. 163 00:13:28,183 --> 00:13:31,478 - Omlouvám se. - To je v pořádku. 164 00:13:31,562 --> 00:13:36,191 Stejně na oficiality moc nedám, co kdybyste mi říkala Johne? 165 00:13:37,151 --> 00:13:39,152 Dobře, Johne. 166 00:13:39,361 --> 00:13:43,657 Každý, kdo má oči, pozná, že jste od armády. 167 00:13:43,657 --> 00:13:45,284 Proto se divím,... 168 00:13:45,284 --> 00:13:48,745 ...proč jste zpochybňoval jednání otcových vojáků? 169 00:13:48,745 --> 00:13:51,623 Copak nesouhlasíte s tím, že disciplína je nezbytná? 170 00:13:51,623 --> 00:13:56,253 Jen si nemyslím, že bičování lidí je ten správný přístup. 171 00:13:56,837 --> 00:14:00,757 Vesničané jsou tupá hovada, ničemu jinému nerozumějí. 172 00:14:00,799 --> 00:14:04,052 Možná proto, že nikdy nic jiného nepoznali. 173 00:14:04,052 --> 00:14:07,973 Myslím, že nikdo z nás nezpochybňuje, že život rolníka může být obtížný. 174 00:14:07,973 --> 00:14:11,810 Ale oč horší by bylo, kdyby padli za oběť Wraithům. 175 00:14:11,810 --> 00:14:15,898 Chráníte je stejnými světly, jako to, které dnes zasáhlo vesnici? 176 00:14:15,898 --> 00:14:17,232 Jistě. 177 00:14:17,941 --> 00:14:21,987 - Kde je získáváte? - Regent je přivolá svou vůlí. 178 00:14:22,613 --> 00:14:24,615 Ale odkud? 179 00:14:24,907 --> 00:14:29,203 Vylétají ze země, ale napadlo někoho jít tam a prozkoumat to? 180 00:14:29,203 --> 00:14:30,871 Myslíte katakomby? 181 00:14:30,871 --> 00:14:33,040 Ať už tomu říkáte jakkoli. 182 00:14:33,040 --> 00:14:36,168 Jsou tmavé a špinavé, proč by tam někdo chodil? 183 00:14:39,338 --> 00:14:40,255 Můj pane! 184 00:14:40,255 --> 00:14:42,132 To nic, nechte mě být. 185 00:14:42,132 --> 00:14:44,551 Odveďte ho do jeho komnat. 186 00:14:49,097 --> 00:14:51,141 Co je to s ním? 187 00:14:51,141 --> 00:14:54,853 Bude v pořádku, nestalo se to poprvé. 188 00:15:13,872 --> 00:15:16,833 No, nenajedl jsem se zrovna dosyta. 189 00:15:16,875 --> 00:15:19,878 Měli bychom být poctěni, že ti, kdo mají tak málo, se s námi podělili. 190 00:15:19,962 --> 00:15:22,339 Jsem poctěný. Poctěný a hladový. 191 00:15:22,339 --> 00:15:25,592 Vážně, my bychom měli nakrmit je. Máme lepší jídlo mezi nouzovými zásobami. 192 00:15:25,592 --> 00:15:28,387 Nejsem si jistá, že by to přijali, jsou to hrdí lidé. 193 00:15:28,428 --> 00:15:30,722 Ne dost hrdí, aby bránili sami sebe. 194 00:15:32,057 --> 00:15:33,475 To se může změnit. 195 00:15:33,475 --> 00:15:36,979 Počkat, počkat. Zpomalte. Musíme být opatrní. 196 00:15:36,979 --> 00:15:39,231 Nevíme, kdo se dívá, na to nezapomínejte. 197 00:15:39,231 --> 00:15:42,151 Máme se držet zpátky, ne začít revoluci! 198 00:15:42,151 --> 00:15:44,820 Nevěříte přece, že tohle je spravedlivá společnost. 199 00:15:44,820 --> 00:15:49,658 Je to společnost, kterou už dlouho nenapadají Wraithové, to víme jistě. 200 00:15:54,329 --> 00:15:57,875 Tak, a kde máme ty nouzové zásoby? 201 00:16:08,969 --> 00:16:11,054 Neruším? 202 00:16:11,180 --> 00:16:15,058 Moro! Ne... Jak se má otec? 203 00:16:15,058 --> 00:16:18,312 Odpočívá, díky za optání. 204 00:16:18,812 --> 00:16:23,609 Podívejte, možná by bylo nejlepší, kdybych přišel jindy. 205 00:16:23,609 --> 00:16:26,528 Ne, nesmíte odejít. Prosím. 206 00:16:26,528 --> 00:16:30,616 Otec s vámi chce probrat něco velmi důležitého. 207 00:16:30,616 --> 00:16:35,454 Možná ráno. Pokud vám tyto komnaty nevyhovují... 208 00:16:35,454 --> 00:16:37,873 Ne, ne, jsou... pěkné. 209 00:16:37,873 --> 00:16:40,709 Mohla bych pro vás něco udělat, abyste se tu cítil pohodlněji? 210 00:16:40,751 --> 00:16:42,669 Myslím, že ne. 211 00:16:43,212 --> 00:16:45,547 Jseš si jistý? 212 00:16:48,884 --> 00:16:52,679 Páni. Tak tohle jsem nečekal. 213 00:16:52,679 --> 00:16:54,223 Nepřipadám ti atraktivní? 214 00:16:54,223 --> 00:16:56,725 Ne, tím to není, jen-- 215 00:17:04,274 --> 00:17:06,568 Myslels vážně to, co jsi říkal u večeře? 216 00:17:06,568 --> 00:17:10,864 Rozhodně! Připomeň mi, co jsem to říkal? 217 00:17:10,864 --> 00:17:14,326 O vesničanech, můj bratr to považuje za slabost,... 218 00:17:14,326 --> 00:17:16,578 ...ale já vím, že jednoho dne budeš skvělým vládcem. 219 00:17:16,578 --> 00:17:17,704 Jasně! 220 00:17:21,625 --> 00:17:24,419 Vládcem? O čem to mluvíš? 221 00:17:24,461 --> 00:17:29,049 Otec slíbil, že když se vezmeme, budu následnicí já. 222 00:17:43,105 --> 00:17:46,024 Musíme si promluvit. 223 00:17:46,108 --> 00:17:51,280 Podplukovníku Shepparde, jistě. Prosím, pojďte dál. 224 00:17:52,406 --> 00:17:57,494 Zdá se, že pár lidí nepochopilo přesně, proč tu jsem. 225 00:18:00,789 --> 00:18:04,293 Mora mě přišla včera v noci navštívit. 226 00:18:04,293 --> 00:18:09,506 Musíte omluvit její ukvapenost, podplukovníku. Nemá mnoho času. 227 00:18:10,215 --> 00:18:12,259 A to znamená co? 228 00:18:14,469 --> 00:18:19,766 Mám ve Věži mnoho povinností, nejdůležitější z nich je dvorní genealog. 229 00:18:19,808 --> 00:18:24,938 V těchto svitcích je zachycena pokrevní linie Regentovy rodiny za posledních 20 generací. 230 00:18:25,606 --> 00:18:30,694 Mým úkolem je studovat je a určit nejvhodnějšího partnera pro každého člena královského dvora,... 231 00:18:30,986 --> 00:18:34,907 ...abychom udrželi pokrevní linii nedotčenou. 232 00:18:34,907 --> 00:18:38,744 Je to nezbytné, protože pouze někdo regentské krve... 233 00:18:38,744 --> 00:18:45,667 ...může ovládat trůn, a tedy i zbraň, která nás chrání před Wraithy. 234 00:18:46,043 --> 00:18:49,171 Ale předpokládám, že mnohé z toho již víte. 235 00:18:49,171 --> 00:18:54,885 Většina lidí, když vidí poprvé aktivaci trůnu, reaguje, jako by šlo o nějaké čáry. 236 00:18:54,927 --> 00:18:59,473 Ale vy... Vy jste ani nemrknul. 237 00:18:59,473 --> 00:19:03,477 A navíc, máte ve své krvi... 238 00:19:03,477 --> 00:19:10,067 ...právě ten gen, kvůli kterému byl Regentův rod tak pečlivě šlechtěn po všechny ty generace. 239 00:19:10,818 --> 00:19:16,031 Proskenoval jsem vás, když jsme se potkali, pamatujete? 240 00:19:16,281 --> 00:19:17,032 Jistě. 241 00:19:17,032 --> 00:19:20,577 Podplukovníku, musíte pochopit, jak je to pro nás důležité. 242 00:19:20,577 --> 00:19:25,332 Během staletí, navzdory naší snaze, linie upadla. 243 00:19:25,332 --> 00:19:30,295 Není jisté, že další Regent bude schopen ovládat trůn. 244 00:19:30,295 --> 00:19:34,800 Pak je nejspíš načase začít přemýšlet o novém řádu. 245 00:19:35,509 --> 00:19:40,222 Viděl jste nerovnosti v naší společnosti a nesouhlasíte s nimi. 246 00:19:40,222 --> 00:19:45,310 - Stěží vám to mohu vyčítat. - Tam ve vesnici jste s tím problém neměl. 247 00:19:45,978 --> 00:19:50,357 Musím si udržovat před vesničany své postavení, je to má povinnost. 248 00:19:50,357 --> 00:19:55,737 Ale věřte mi, z nás dvou právě vy máte lepší možnost věci změnit. 249 00:19:55,988 --> 00:20:04,204 Váš gen je silnější, než měl kterýkoli člen Regentovy rodiny po tři staletí. 250 00:20:06,665 --> 00:20:10,836 - Poslal jste Moru za mnou. - Ani jsem nemusel. 251 00:20:10,836 --> 00:20:14,756 Moc dobře chápe naši situaci. 252 00:20:14,756 --> 00:20:17,509 Na řadě je Tavius,... 253 00:20:17,634 --> 00:20:22,139 ...ale šance, že jeho sestra jednoho dne zplodí děti s lepší genetickou výbavou,... 254 00:20:22,139 --> 00:20:25,392 ...než bude mít on, nebo jeho potomci, bude vždy hrozbou. 255 00:20:25,684 --> 00:20:29,980 - Takže, pokud stařík zemře... - Přesně tak. 256 00:20:29,980 --> 00:20:33,108 A jeho stav se zhoršuje každým dnem. 257 00:20:34,318 --> 00:20:39,531 Znám někoho, kdo by mu mohl pomoci. 258 00:20:44,828 --> 00:20:45,954 Dr. Beckette. 259 00:20:45,954 --> 00:20:49,041 Dobré ráno. Pochopil jsem, že pacient na mne čeká ve Věži. 260 00:20:49,041 --> 00:20:52,628 - To nám řekl pplk. Sheppard rádiem. - Díky, Ronone. 261 00:20:52,628 --> 00:20:56,465 - Máte představu, do čeho jdu? - Vlastně ani ne. 262 00:20:56,465 --> 00:21:00,677 Podle podplukovníka se za vaši bezpečnost zaručil Regentův komoří. 263 00:21:00,677 --> 00:21:05,432 - Dá se mu věřit? - Moc ne. Ale mám záložní plán. 264 00:21:05,432 --> 00:21:08,852 Baldric, důvěryhodný místní chlápek, říká, že zná cestu do podzemního města. 265 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 Zrovna dvakrát se tam nehrne, ale... 266 00:21:11,271 --> 00:21:14,691 - ...myslím, že ho přemluvím. - A jak nám to pomůže? 267 00:21:14,691 --> 00:21:17,778 Když najdu ZPM, tak jim to tam můžu kdykoli vypnout. 268 00:21:17,778 --> 00:21:21,865 Bez trůnu je to jen primitivní banda se sekerami a noži. 269 00:21:21,865 --> 00:21:24,284 Sekery a nože mohou pěkně zranit, Rodney! 270 00:21:24,284 --> 00:21:29,373 - Však víš, jak to myslím. - No skvělé. Tak dobře. 271 00:21:34,920 --> 00:21:37,589 Zaneprázdněný jako obvykle, že? 272 00:21:37,881 --> 00:21:42,094 Stále tvorba plánů, promýšlení strategií... 273 00:21:42,094 --> 00:21:45,097 - ...samozřejmě jen pro dobro dvora. - Samozřejmě. 274 00:21:45,097 --> 00:21:47,141 Samozřejmě. 275 00:21:47,141 --> 00:21:50,853 Všiml jsem si, že jste naverboval někoho nového do svých malých plánů. 276 00:21:50,853 --> 00:21:54,147 Toho pplk. Sheppard. 277 00:21:54,147 --> 00:21:57,067 Něco ohledně lékařské pomoci pro Regenta? 278 00:21:57,067 --> 00:22:00,946 - On se nabídl, co jsem měl odpovědět? - Jen opatrně, pane komoří. 279 00:22:00,946 --> 00:22:05,951 Pamatujte na své postavení a také na naši dohodu. 280 00:22:05,951 --> 00:22:11,165 - Co s podplukovníkem? - Postarám se o něj, až přijde čas. 281 00:22:22,926 --> 00:22:27,014 - To je ono. - Dobře, tak do toho. 282 00:22:27,014 --> 00:22:28,849 Nejsem si jistý, že to je moudré. 283 00:22:28,849 --> 00:22:32,144 Nezajímají mě vaše primitivní tabu, jasné? 284 00:22:32,144 --> 00:22:36,982 Je to tmavé a strašidelné místo, ale není prokleté nebo tak něco,... 285 00:22:36,982 --> 00:22:39,359 ...je úplně bezpečné. 286 00:22:40,193 --> 00:22:43,739 Víte, katakomby jsou citlivé na zemětřesení. 287 00:22:43,739 --> 00:22:49,119 - Opravdu? - Tři děti zemřely minulý rok v závalu. 288 00:22:50,787 --> 00:22:56,001 - Myslel jsem, že to jsou pověry. - Ba ne, to nebezpečí je dost reálné. 289 00:22:57,169 --> 00:22:59,505 A to mi říká až teď... 290 00:23:03,217 --> 00:23:04,468 Je chudokrevný. 291 00:23:04,468 --> 00:23:09,181 Jeho játra a ledviny selhávají, ale nemá teplotu, takže to nejspíš nebude infekce. 292 00:23:09,181 --> 00:23:12,184 - Potřebuji udělat více testů. - Potřebuji s ním mluvit. 293 00:23:12,184 --> 00:23:14,478 - Teď potřebuje odpočinek. - Carsone. 294 00:23:14,478 --> 00:23:17,606 - Není při smyslech. - Díky doktore. 295 00:23:17,606 --> 00:23:18,690 Dobrá. 296 00:23:19,274 --> 00:23:24,279 Podplukovníku, Regent mě pověřil, abych s vámi jeho jménem promluvil. 297 00:23:25,364 --> 00:23:27,824 Prosím, pojďte tudy. 298 00:23:42,464 --> 00:23:45,759 - Víte co to je? - To mi řekněte vy. 299 00:23:45,759 --> 00:23:52,182 Je to létající stroj. Alespoň býval. Vyčerpali jsme jeho energii už dávno. 300 00:23:53,433 --> 00:23:58,230 Vím, že o těchto věcech něco víte, i když se to snažíte skrývat. 301 00:23:59,314 --> 00:24:05,237 Také vím, že toto místo bylo kdysi domovem mnohem vyspělejší civilizace. 302 00:24:05,237 --> 00:24:09,908 Naneštěstí kromě několika ozdob a nepoužitelných artefaktů... 303 00:24:09,908 --> 00:24:13,829 ...nám už zbyl jen trůn. 304 00:24:14,288 --> 00:24:19,001 A pokud bude linie slábnout jako doposud, nebude použitelný ani ten. 305 00:24:19,001 --> 00:24:22,629 Co když vám řeknu, že existuje způsob, jak to obejít. 306 00:24:22,629 --> 00:24:27,634 Jak ochránit planetu bez udržování pokrevní linie a podobných nesmyslů. 307 00:24:27,718 --> 00:24:30,679 - To je nemožné. - Co když není? 308 00:24:30,679 --> 00:24:35,767 - Takové řeči jsou nebezpečné. - Nemůže sledovat každého. 309 00:24:36,101 --> 00:24:38,604 Podívejte, teď jim sloužíte. 310 00:24:38,604 --> 00:24:42,357 Ale pokud máte pravdu, a oni časem ztratí kontrolu nad křeslem... 311 00:24:42,357 --> 00:24:47,446 - ...kdo potom budou? - Co navrhujete? 312 00:24:51,158 --> 00:24:54,870 Lék, genovou terapii. 313 00:24:54,870 --> 00:24:59,875 Dáme to lidem ve vesnici a polovina z nic bude mít schopnost ovládat trůn, žádný problém. 314 00:24:59,917 --> 00:25:04,046 - Vy tady mluvíte o revoluci! - Mluvím o přežití... 315 00:25:04,046 --> 00:25:09,051 Co se stane, až vládnoucí rod nebude moci ochránit tuhle planetu? 316 00:25:09,760 --> 00:25:15,307 A výměnou za tento lék, co chcete vy? 317 00:25:24,233 --> 00:25:27,027 - Rodney, ozvěte se. - Pokračujte. 318 00:25:27,027 --> 00:25:30,197 Rodney. . . 319 00:25:30,197 --> 00:25:33,659 Opakujte, prosím! Nemám tu moc dobrý signál. 320 00:25:33,659 --> 00:25:38,205 - Už jste něco našel? - Teď jsme se teprve dostali do města. 321 00:25:38,205 --> 00:25:42,960 Možná uděláme malou dohodu. Střely za genovou terapii. 322 00:25:42,960 --> 00:25:47,589 - Potřebuji jen vědět, kolik jich ještě mají. - Dobrá, jdu na to. Pojďme! 323 00:25:51,051 --> 00:25:52,177 Co to bylo? 324 00:25:52,177 --> 00:25:54,096 Říkal jsem vám, že katakomby jsou nestabilní. 325 00:25:54,096 --> 00:25:56,974 Musíme jít dál. 326 00:26:08,193 --> 00:26:12,990 Pplk. Shepparde, dokončil jsem vyšetření Regenta. 327 00:26:12,990 --> 00:26:16,368 Bojím se, že pro něj už nemůžu nic udělat, umírá. 328 00:26:16,368 --> 00:26:19,872 - Kolik času ještě má? - Může se to stát kdykoliv. 329 00:26:19,872 --> 00:26:24,960 Ale je tu ještě něco jiného. Důvod proč umírá je, že byl otráven. 330 00:26:25,752 --> 00:26:27,754 - Cože? - Jo. 331 00:26:27,754 --> 00:26:31,383 Nejspíše to bylo provedeno pomalu, během posledních měsíců. 332 00:26:31,383 --> 00:26:34,261 Pravděpodobně otráveným jídlem. 333 00:26:34,636 --> 00:26:39,725 - Tušíte, kdo by ho chtěl vidět mrtvého? - Ano, mám teorii. 334 00:26:48,400 --> 00:26:52,154 - To je ono. - Co? 335 00:26:52,154 --> 00:26:56,617 - Sklad Střel. - Nerozumím. 336 00:26:56,909 --> 00:27:01,580 Ta zářící světla, která se jako kouzlem objevují na obloze a ničí wraithské lodě. 337 00:27:01,580 --> 00:27:06,668 Nejsou to kouzla, jsou to skutečné, fyzické objekty, projektilové zbraně. 338 00:27:06,710 --> 00:27:09,838 Neuvěřitelně silné projektilové zbraně. 339 00:27:09,838 --> 00:27:13,926 Jediná otázka je, jestli ještě nějaké zbývají. 340 00:27:15,219 --> 00:27:17,888 - Já tady nic nevidím. - Hele, vydržte chvíli. 341 00:27:17,888 --> 00:27:22,893 ZPM je zapnuté, takže by to měla být záležitost pouze... 342 00:27:23,101 --> 00:27:24,978 ...tohoto... 343 00:27:38,617 --> 00:27:42,454 OK. Ještě jich tu pár zbylo. 344 00:27:44,790 --> 00:27:46,959 Možná, že zapnout zdroj nebyl ten nejlepší nápad. 345 00:27:46,959 --> 00:27:51,255 Myslím, že máte asi pravdu. Vypadněme odtud. 346 00:28:11,024 --> 00:28:14,695 - Je tu jiná cesta ven? - Technicky vzato, ne. 347 00:28:14,695 --> 00:28:16,989 Je to jediná cesta z téhle sekce. 348 00:28:16,989 --> 00:28:19,992 Není důvod k panice, zkusíme zavolat rádiem o pomoc. 349 00:28:20,325 --> 00:28:25,038 Shepparde, tady McKay, ohlaste se prosím. 350 00:28:25,038 --> 00:28:29,751 Ronone, Teylo, prosím odpovězte. 351 00:28:30,043 --> 00:28:32,671 Kdokoliv? 352 00:28:37,926 --> 00:28:41,763 Dobrá, teď už můžeme začít trošku panikařit. 353 00:28:50,272 --> 00:28:52,983 Tomuhle říkáte sklizeň? 354 00:28:52,983 --> 00:28:56,737 Když přinesu tento ubohý projev úcty Regentovi, dá mě zbičovat za moji opovážlivost. 355 00:28:56,737 --> 00:29:01,909 - Je to všechno, co můžeme postrádat. - Možná můžete nabídnout něco jiného. 356 00:29:02,326 --> 00:29:04,536 Ne! Ne! 357 00:29:06,246 --> 00:29:08,916 - Hej! - Zase ty?! 358 00:29:09,291 --> 00:29:12,461 Podíváme se, jak se vypořádáš s někým, kdo se umí bránit. 359 00:29:12,461 --> 00:29:17,591 Máš moc drzý jazyk. Asi ti ho budu muset vyříznout. 360 00:29:44,284 --> 00:29:46,120 - Pplk. Shepparde? - Jo? 361 00:29:46,120 --> 00:29:48,247 Máme tady ve vesnici nějaký problém. 362 00:29:48,247 --> 00:29:52,376 Byla tady menší potyčka. 363 00:29:52,376 --> 00:29:57,130 - Kde to jsme? - Tohle by mělo být pomocné ovládání. 364 00:29:57,130 --> 00:29:58,632 Jo. 365 00:30:04,263 --> 00:30:08,267 To je úžasné! Je to tady skoro identické. 366 00:30:08,267 --> 00:30:11,645 - Identické jako co? - To je fuk. 367 00:30:11,645 --> 00:30:16,191 Potřebujeme přístup k vnitřnímu komunikačnímu systému města. Takže... 368 00:30:16,191 --> 00:30:21,405 - Víte, co se stalo minule, když jste něco zapínal? - Právě teď nemáme moc na výběr. 369 00:30:23,532 --> 00:30:28,745 To je strašné. Tavius byl krutý a mstivý, ale vražda vlastního otce... 370 00:30:29,121 --> 00:30:34,209 Výchova dětí může být velmi nebezpečná. Hlavní je, že jsme ho nenechali uspět. 371 00:30:34,209 --> 00:30:38,839 - Potřebujeme mluvit s Regentem. - Bojím se, že už je pozdě. 372 00:30:38,839 --> 00:30:42,050 Před několika minutami jsem dostal zprávu... 373 00:30:42,050 --> 00:30:44,553 ...zemřel. 374 00:30:46,722 --> 00:30:49,224 Musíte hned odejít. 375 00:30:49,224 --> 00:30:52,019 Tavius zatkne Moru a každého, o kom si bude myslet,... 376 00:30:52,019 --> 00:30:55,314 ...že s ní spolupracoval, a to jste i vy. 377 00:30:55,397 --> 00:30:59,902 - A co vesničani? - Všechny je zabije, vypálí vesnici,... 378 00:30:59,902 --> 00:31:02,988 - ...aby z nich udělal příklad. - Nemají nic společného s tím co se děje. 379 00:31:02,988 --> 00:31:06,450 To nevadí, každý odpor musí být bez milosti zničen. 380 00:31:06,450 --> 00:31:08,952 Aby se nešířil do ostatních vesnic. 381 00:31:08,952 --> 00:31:12,080 Tohle je ta genová terapie, o které jsme mluvili. 382 00:31:12,080 --> 00:31:17,336 - Můžete to dát lidem a říct jim, o co jde. - Nemusíte už být otroky té pokrevní linie. 383 00:31:17,503 --> 00:31:21,924 Možná už je příliš pozdě. Tavius to bude považovat za velezradu. 384 00:31:21,924 --> 00:31:26,595 Bude proti tomu bojovat. A pokud ho vojáci podpoří... 385 00:31:27,471 --> 00:31:32,684 - Co to znamená? - Že zpráva o Regentově smrti je už venku. 386 00:31:32,684 --> 00:31:37,689 Celý dvůr se shromáždí v trůnní místnosti. Jděte teď, než bude pozdě. 387 00:31:38,982 --> 00:31:41,443 Podplukovníku? 388 00:31:47,741 --> 00:31:49,326 Tohle je zajímavé. 389 00:31:49,535 --> 00:31:52,329 - ZPM je téměř vyčerpané. - Co? 390 00:31:52,329 --> 00:31:58,168 - ZPM, to je... víte co? - Vím, "to je fuk". 391 00:31:58,210 --> 00:32:01,922 A co je důležitější, nemůžu zapnout vnitřní komunikaci. 392 00:32:01,922 --> 00:32:04,466 - Takže nemůžeme poslat zprávu? - Ne, vysílačka nebude fungovat,... 393 00:32:04,466 --> 00:32:09,555 ...protože jsme moc hluboko. Je tu jen jedna možnost. 394 00:32:15,185 --> 00:32:19,648 Jděte zpátky do vesnice, je tu ještě jedna věc, kterou potřebuji udělat. 395 00:32:21,358 --> 00:32:24,987 - Neměl jste zabíjet strážného. - Někdo musel něco udělat. 396 00:32:24,987 --> 00:32:29,283 - Teď přijde ještě více vojáků. - Tak se jim postavte. Shromážděte své lidi a bojujte. 397 00:32:29,283 --> 00:32:32,911 - A když Regent použije trůn? - Zvládneme to. 398 00:32:32,911 --> 00:32:36,748 Na debaty je pozdě, Eldrede, co se stalo, stalo se. 399 00:32:36,748 --> 00:32:40,210 Regent se pomstí na nás všech. 400 00:32:40,794 --> 00:32:44,047 A když už musíme zemřít, mnohem raději zemřu v boji. 401 00:32:51,680 --> 00:32:55,267 - Moro? - Johne, co tady ještě děláš? 402 00:32:55,267 --> 00:32:57,811 - Všude jsem tě hledal. - Musíš hned odejít. 403 00:32:57,811 --> 00:33:00,939 Vím, ale chci, abys šla se mnou. 404 00:33:00,939 --> 00:33:02,733 Oba víme, co se stane, když tu zůstaneš. 405 00:33:02,733 --> 00:33:05,068 Já pro tebe můžu najít bezpečné místo, kam bys mohla jít. 406 00:33:05,068 --> 00:33:09,448 - Johne. - Za nic z toho nemůžeš. 407 00:33:09,781 --> 00:33:13,577 - Opravdu mě vezmeš s sebou? - Samozřejmě. 408 00:33:13,577 --> 00:33:17,080 To nebude nutné. 409 00:33:17,080 --> 00:33:19,958 Mora je teď zcela v bezpečí. 410 00:33:19,958 --> 00:33:25,172 Tavius byl zatčen za vraždu Regenta. 411 00:33:26,465 --> 00:33:34,723 - To je dobrá zpráva. - A vy jste měl opravdu odejít, dokud to šlo. 412 00:33:36,642 --> 00:33:40,062 - Co je, ksakru, tohle? - Omlouvám se, Johne. 413 00:33:40,062 --> 00:33:45,359 Byl jsem připraven nechat vás odejít. Ale vaši kolegové ve vesnici si vynutili zásah. 414 00:33:45,484 --> 00:33:52,157 Podněcují k povstání a to je něco, co jako nový Regent... 415 00:33:52,282 --> 00:33:56,078 ...nemůžu dopustit. 416 00:34:15,347 --> 00:34:19,184 - Počkejte venku. - Za tohle dostanu vaši hlavu, komoří. 417 00:34:19,184 --> 00:34:23,730 - Nejste v pozici, abyste mi vyhrožoval. - Je opravdu třeba trestat mě tím,... 418 00:34:23,730 --> 00:34:27,985 - ...že tu musím být s nimi? - My jsme nespáchali vraždu. 419 00:34:28,610 --> 00:34:32,322 Pravda, v téhle místnosti jeden vrah je... 420 00:34:32,322 --> 00:34:35,701 ...že ano, Otho? 421 00:34:35,701 --> 00:34:39,163 Nechte mě hádat. Řekl vám, že jsem to udělal já. 422 00:34:39,163 --> 00:34:43,167 Vypadám jako člověk, který ví něco o jedech a chemikáliích? 423 00:34:43,250 --> 00:34:45,419 Otho na druhou stranu... 424 00:34:45,419 --> 00:34:49,631 ...provádí komplikovaný výzkum, který může někomu připadat nudný,... 425 00:34:49,631 --> 00:34:54,261 ...ale který se někdy může ukázat celkem užitečným. 426 00:34:54,678 --> 00:34:58,515 - Říkáte, že on otrávil starého Regenta? - Neměl jsem na výběr. 427 00:34:58,515 --> 00:35:03,020 Nabídl jsem mu záruku úspěchu výměnou za to, že ušetří život Mory. 428 00:35:03,020 --> 00:35:05,480 Vynecháváte to nejlepší. 429 00:35:05,480 --> 00:35:09,818 Jakmile bych převzal trůn, Mora měla být dána Othovi za ženu. 430 00:35:09,818 --> 00:35:13,072 Všechno co musela udělat bylo občas po něm hodit okem... 431 00:35:13,072 --> 00:35:15,282 ...a ten hlupák se chytil. 432 00:35:16,074 --> 00:35:17,409 Stráže! 433 00:35:18,202 --> 00:35:22,164 Je pravda, že jsme se měli vzít, a tak to uděláme. 434 00:35:22,748 --> 00:35:27,961 Ale teď si nebude brát pouze sluhu, ale samotného Regenta. 435 00:35:30,797 --> 00:35:34,301 Měl bych přestat chodit po návštěvách. 436 00:35:37,012 --> 00:35:41,266 - Říkal jste, že ty zbraně mají velkou ničivou sílu? - Ano. 437 00:35:41,266 --> 00:35:46,188 - A co s ní zamýšlíte udělat? - Udělat díru přímo na povrch,... 438 00:35:46,188 --> 00:35:48,732 ...jestli to dokážu donutit, aby to letělo rovně. 439 00:35:48,732 --> 00:35:51,735 Vlastně jsem nikdy předtím nic takového nedělal. 440 00:35:51,902 --> 00:35:54,488 - Co se stane když uspějete? - Jsou tu dvě možnosti. 441 00:35:54,488 --> 00:35:56,406 Buď vytvoříme krásnou velkou šachtu,... 442 00:35:56,406 --> 00:36:01,161 ...která nám dá potřebný vzduch a dostatečný signál vysílačce... 443 00:36:01,161 --> 00:36:06,667 ...nebo se na nás zřítí už tak dost nestabilní strop a pohřbí nás zaživa. 444 00:36:08,001 --> 00:36:12,464 - Raději si představuji tu první možnost. - Ano, ano, pozitivní myšlení, velmi dobře. 445 00:36:12,464 --> 00:36:17,511 Tak v tom pokračujte a já se budu spoléhat na své zkušenosti a kvalifikaci. 446 00:36:18,428 --> 00:36:21,056 - Přece jste to nikdy nedělal. - Celkovou kvalifikaci. 447 00:36:21,056 --> 00:36:23,851 Mohl byste být zticha, když na tom pracuju? 448 00:36:25,477 --> 00:36:28,397 Tak... 449 00:36:38,782 --> 00:36:42,536 - Nemůžu uvěřit, že to fungovalo. - Co se stalo s pozitivním myšlením? 450 00:36:42,536 --> 00:36:46,039 - Lhal jsem. - Tady je McKay, slyší mě někdo? 451 00:36:46,039 --> 00:36:48,292 - Rodney, kde jste byl? - Kde asi?! 452 00:36:48,292 --> 00:36:50,544 Byl jsem uvězněný v podzemí kvůli zemětřesení,... 453 00:36:50,544 --> 00:36:54,006 ...které odřízlo jediný východ z té části města, kde jsem byl. 454 00:36:54,006 --> 00:36:56,550 Máte přístup k ZPM? 455 00:36:56,550 --> 00:37:00,887 Ne, nemám přístup k ZPM, ale mimochodem, děkuji za vaši starost. 456 00:37:00,887 --> 00:37:02,848 - Rodney, ... - Ne, ne, ne, to je dobrý. 457 00:37:02,848 --> 00:37:07,895 Váš blízký přítel téměř zemřel, byl ve smrtelném nebezpečí,... 458 00:37:07,895 --> 00:37:10,981 ...a vaše první starost je ZPM? To je normální. 459 00:37:10,981 --> 00:37:14,067 Omlouvám se, Rodney, ale měli jsme dost svých problémů. 460 00:37:14,067 --> 00:37:17,529 Pplk. Sheppard a doktor Beckett neodpovídají na naše volání... 461 00:37:17,529 --> 00:37:23,160 ...a také tu je vysoká pravděpodobnost, že Regent zahájí na vesnici útok Střelami. 462 00:37:23,202 --> 00:37:26,413 Pokud k tomu dojde, všichni tu zemřou. 463 00:37:41,053 --> 00:37:43,764 Odejděte! 464 00:37:47,184 --> 00:37:53,357 - Johne, je mi to tak líto... - Ale no tak, nech už té hry na neviňátko. 465 00:37:54,107 --> 00:37:57,986 - Nikdy jsem ti nechtěla ublížit. - Tak nám pomoz se odsud dostat. 466 00:37:57,986 --> 00:38:01,990 Nemůžu. Ale snad přesvědčím Otha, aby ušetřil vaše životy. 467 00:38:02,032 --> 00:38:04,493 To by byl dobrý začátek. 468 00:38:04,576 --> 00:38:10,874 Mezitím jsem ti přinesla tohle. Musíš říct přátelům, aby odešli, než bude pozdě. 469 00:38:10,874 --> 00:38:16,088 První cíl nového Regenta je zničit celou vesnici pomocí trůnu,... 470 00:38:16,296 --> 00:38:20,092 ...takže žádná jiná vesnice už proti němu nepovstane. 471 00:38:20,259 --> 00:38:23,428 - Rodney, hlaste se. - Shepparde, jste v pořádku? 472 00:38:23,428 --> 00:38:25,847 Jsem v pořádku, poslouchejte, potřebuji okamžitě odpojit ZPM,... 473 00:38:25,847 --> 00:38:29,059 - ...jinak Ronon a Teyla zemřou. - Tohle už všechno vím. 474 00:38:29,059 --> 00:38:31,687 Ale naneštěstí jsem odříznutý od ZPM. 475 00:38:31,687 --> 00:38:34,356 - Musí být něco, co můžete udělat. - Pracuji na tom! 476 00:38:34,356 --> 00:38:36,149 Pracujte rychleji! 477 00:38:58,255 --> 00:39:01,842 Ti hlupáci... 478 00:39:02,217 --> 00:39:06,430 ...si skutečně myslí, že se mi mohou postavit. 479 00:39:06,972 --> 00:39:10,100 Myslím, že něco mám. Zdá se, že ZPM je téměř vyčerpané. 480 00:39:10,100 --> 00:39:12,603 Pokud dokážeme aktivovat dost systémů najednou,... 481 00:39:12,603 --> 00:39:15,731 ...mohlo by to zbytek energie rychle spotřebovat. 482 00:39:15,814 --> 00:39:17,399 - Tak to udělejte! - Nemůžu. 483 00:39:17,399 --> 00:39:22,821 Nemám přístup k energeticky náročným systémům. Potřebuji něco opravdu velkého. 484 00:39:26,783 --> 00:39:28,327 A co motory? 485 00:39:28,327 --> 00:39:31,455 Město je stejné jako Atlantis, že? Město, které umí létat. 486 00:39:31,455 --> 00:39:33,582 To mám odletět s městem přímo z podzemí? 487 00:39:33,582 --> 00:39:35,125 Ne, nemusíte letět nikam,... 488 00:39:35,125 --> 00:39:38,754 ...jen ho připravte ke startu, to by mělo spotřebovat dostatek energie. 489 00:39:38,754 --> 00:39:41,298 Jo, to by mohlo vyjít. Je tu jen jeden problém. 490 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Jaký? 491 00:39:42,382 --> 00:39:47,846 Tohle místo je dost nestabilní a i malé vibrace mohou způsobit, že se to tu na nás celé zřítí. 492 00:39:50,766 --> 00:39:53,769 Tohle riziko budeme muset podstoupit. 493 00:40:03,862 --> 00:40:06,782 Zapínám hlavní motory. 494 00:40:20,254 --> 00:40:22,339 Co se to děje? 495 00:40:27,803 --> 00:40:30,514 - Jdeme. - A co on? 496 00:40:30,514 --> 00:40:33,433 Zapomeňte na něj... 497 00:40:34,309 --> 00:40:36,186 Je mi líto, princátko. 498 00:41:07,801 --> 00:41:09,219 Padají na zem. 499 00:41:09,511 --> 00:41:13,599 No, tohle už je lepší, řekl bych... 500 00:41:24,193 --> 00:41:25,986 Vy! 501 00:41:26,403 --> 00:41:30,157 To je vaše vina. Chopte se jich! 502 00:41:30,324 --> 00:41:35,370 Jste Regentem pouze, když dokážete ovládat trůn - to jste sám řekl. 503 00:41:37,372 --> 00:41:39,291 Je po všem. 504 00:41:39,375 --> 00:41:43,629 Nemusíte se klanět tomuto muži nebo Taviovi nebo komukoli jinému. 505 00:41:43,629 --> 00:41:44,755 JOHNE! 506 00:41:58,602 --> 00:42:01,813 Tavius měl pravdu v jedné věci. 507 00:42:03,565 --> 00:42:08,654 Mám velké znalosti jedů. 508 00:42:23,669 --> 00:42:26,964 Máme Střely, pár jumperů a já mám dokonce dívku. 509 00:42:26,964 --> 00:42:28,298 Vy máte dívku? 510 00:42:28,298 --> 00:42:31,802 Myslím tím, že jsem mohl mít dívku, ale zamítnul jsem to. 511 00:42:31,927 --> 00:42:36,306 - Co jste jim nabídl za Střely a jumpery? - Lékařskou pomoc a IDC,... 512 00:42:36,306 --> 00:42:37,558 ...pokud by nás potřebovali. 513 00:42:37,558 --> 00:42:41,270 Také jsme jim slíbili pomoci s dalšími věcmi, které se časem objeví. 514 00:42:41,270 --> 00:42:44,022 Nechtěli vás za krále? 515 00:42:44,731 --> 00:42:48,110 To jsem také odmítl. 516 00:42:50,112 --> 00:42:54,199 Rebelian Translators se na vás těší v lednu 517 00:42:54,449 --> 00:42:59,329 V epizodě Stargate Atlantis 2x16 - Michael