1 00:00:03,439 --> 00:00:07,478 V minulých dílech jste viděli... 2 00:00:07,478 --> 00:00:12,479 Dr. Weirová, jsme připraveni k odletu, setkáme se na dohodnutém místě. 3 00:00:12,519 --> 00:00:16,999 Váš identifikační kód byl použit k přístupu do řídicího systému města. 4 00:00:16,999 --> 00:00:20,918 Vy si myslíte, že pracuji pro Společnost? 5 00:00:20,918 --> 00:00:22,959 Pane Bože. 6 00:00:36,999 --> 00:00:39,598 A to opravdu sedí a civí na tu "bednu" celé hodiny? 7 00:00:39,598 --> 00:00:42,439 - Opravdu. - To je to tak poutavé? 8 00:00:42,439 --> 00:00:47,239 Podle toho, co dávají. Máme spoustu programů a tucty kanálů. Každý den, neustále. 9 00:00:47,359 --> 00:00:52,239 Většina z nich jsou fiktivní příběhy přehnaně atraktivních lidí v absurdních situacích. 10 00:00:52,559 --> 00:00:56,079 Také máme vzdělávací programy a různé dokumenty. 11 00:00:56,079 --> 00:00:59,078 Moc lidí se na ně nekouká, ale máme je. 12 00:00:59,078 --> 00:01:03,959 A takhle se na vaší planetě baví každý? Civěním na bednu? 13 00:01:04,278 --> 00:01:08,439 Každý ne. I když se přiznávám k občasné půlhodince s Riskuj. 14 00:01:08,439 --> 00:01:11,319 - Riskuj? - Tak se to jmenuje. Riskuj. 15 00:01:11,319 --> 00:01:15,918 - Zní to nebezpečně. - Jo a v Duelu je to dvakrát nebezpečnější.. 16 00:01:18,398 --> 00:01:21,639 To je varování, k něčemu jsme se přiblížili. 17 00:01:21,639 --> 00:01:22,879 Je to loď? 18 00:01:22,879 --> 00:01:27,758 - Ne, dva objekty, druhý je na nižší orbitě. - Druhý co? 19 00:01:27,959 --> 00:01:31,919 Nevím, ale... je to dost velké, aby se dovnitř vešel člověk. 20 00:01:31,919 --> 00:01:36,918 - Třeba je to rakev. - Nebo odhozený náklad? 21 00:01:37,358 --> 00:01:42,398 - Pohřeb v kosmu? - Ne. Rozhodně to není rakev. 22 00:01:42,759 --> 00:01:45,958 Mám tu známky života z obou. 23 00:01:45,958 --> 00:01:50,918 Ať je v nich kdokoli, je ještě naživu. 24 00:02:03,479 --> 00:02:08,559 - Dr. Weirová, první kóje je připravena. - Už jdu dolů. 25 00:02:09,799 --> 00:02:13,598 Plukovníku Caldwelle, vidím, že jste dorazil bez své lodi. 26 00:02:13,598 --> 00:02:18,159 Ano, Hermiod dělá nějaké opravy hyperpohonu, které vyžadují dlouhé oblety místní soustavy. 27 00:02:18,159 --> 00:02:23,078 Takže zatímco má loď dělá kolečka, řekl jsem si, že zaskočím dolů a zapracuji na pár vlastních opravách. 28 00:02:23,478 --> 00:02:26,558 - To není nutné. - Myslím, že je. 29 00:02:26,558 --> 00:02:31,479 Goa'uldští hostitelé si uvědomují, co se s nimi děje. Hned tak nezapomenu, co mě donutil dělat. 30 00:02:31,759 --> 00:02:36,559 Přesto nenesete odpovědnost za své činy. Zatímco já ano. 31 00:02:36,559 --> 00:02:42,438 Ne. Udělala jste, co jste musela, šlo o životy. Udělal bych na vašem místě totéž. 32 00:02:45,398 --> 00:02:49,238 Tým pplk. Shepparda právě objevil něco velmi zajímavého v systému Cohall. 33 00:02:49,238 --> 00:02:51,838 Chystala jsem se dolů, abych si to prohlédla. Přidáte se? 34 00:02:51,838 --> 00:02:54,838 Moc rád, díky. 35 00:03:03,878 --> 00:03:08,158 - Dr. Weirová. Á, plk. Caldwell, vítejte zpět. - Díky, doktore. 36 00:03:08,158 --> 00:03:12,438 - Podplukovníku, co to tu máme? - Myslíme, že je to nějaká záchranná kóje. 37 00:03:12,438 --> 00:03:18,638 Zdá se, že jejím jediným účelem je udržovat jednoho člověka ve stázi. V tomhle je žena. 38 00:03:19,318 --> 00:03:23,678 Na klesající orbitě je další, ale do jumperu se nám vešla jen jedna. 39 00:03:23,678 --> 00:03:28,558 Už jsem poslala Lorna s jumperem 6 pro druhou kóji. Ronon a Teyla letěli s ním, aby mu ji pomohli najít. 40 00:03:28,638 --> 00:03:32,278 Dobrá, jsem připravený ji rozlousknout. 41 00:03:32,278 --> 00:03:36,158 - Ahoj. - Zdravím, doktore. 42 00:03:36,158 --> 00:03:37,238 Hm. 43 00:03:49,838 --> 00:03:53,558 Žije... taktak. 44 00:03:53,558 --> 00:03:58,358 Zdá se, že jsme ji našli na poslední chvíli. Všechny důležité orgány selhávají. 45 00:03:59,837 --> 00:04:04,518 - Jak dlouho tam byla? - To nelze říct jistě. 46 00:04:04,518 --> 00:04:09,317 - Takže může být antik? - Vzhledem ke konstrukci kóje o tom pochybuji. 47 00:04:09,317 --> 00:04:12,037 Škoda, že s námi nemůže mluvit. 48 00:04:12,037 --> 00:04:16,918 Dovedete si představit, co by nám mohla říct o svých lidech? A o tom, co se jí stalo? 49 00:04:18,838 --> 00:04:20,157 Elizabeth! 50 00:04:20,157 --> 00:04:23,398 Lékařský tým do laboratoře 3, hned. 51 00:05:29,758 --> 00:05:34,077 - Tak za tohle nemůžu. - Klídek, všichni jsme to viděli. 52 00:05:34,077 --> 00:05:36,238 Probírá se. 53 00:05:48,597 --> 00:05:50,677 Jste v pořádku? 54 00:05:50,677 --> 00:05:53,197 Doktorka Weirová se má dobře. 55 00:05:53,197 --> 00:05:57,877 Doktorka Weirová o sobě nemluví ve třetí osobě. 56 00:05:57,877 --> 00:06:01,437 Jen ji přemohl účinek Vtisknutí. 57 00:06:01,437 --> 00:06:06,437 - Ostraha na ošetřovnu. - To není nutné plukovníku... Caldwelle. 58 00:06:07,997 --> 00:06:12,557 - Ona jen hostí mé vědomí. - A je to tu zas. 59 00:06:12,557 --> 00:06:17,317 - A vy jste? - Jsem Phebus, jsme rasa průzkumníků. 60 00:06:17,317 --> 00:06:20,917 - Cestou domů mé plavidlo napadli. - Wraithové? 61 00:06:20,917 --> 00:06:26,117 Ano. Museli jsme opustit loď a vypustit záchranné kóje. 62 00:06:26,517 --> 00:06:28,717 Pokud se mi stalo tohle,... 63 00:06:28,717 --> 00:06:33,677 ...tak jsem plula nějakou dobu vesmírem a kóje se rozhodla, že mé tělo již nelze oživit. 64 00:06:34,398 --> 00:06:39,197 - Máte úplnou pravdu. - Takže jsem již prakticky mrtvá. 65 00:06:39,637 --> 00:06:43,557 - Je mi líto. - Mně také. 66 00:06:43,557 --> 00:06:47,957 - Jo, jo... všem je nám to moc líto, kde je Elizabeth? - Je tu také. 67 00:06:47,957 --> 00:06:50,517 A hádám, že chcete, abychom vám to věřili? 68 00:06:50,517 --> 00:06:55,517 - Chcete s ní mluvit? - Ano, chceme. 69 00:06:59,317 --> 00:07:03,837 - Doktorko Weirová? - To je v pořádku, Carsone. Jsem... 70 00:07:03,837 --> 00:07:06,397 Jsem v pohodě. 71 00:07:06,397 --> 00:07:08,717 Elizabeth? 72 00:07:08,717 --> 00:07:12,956 - Nevím, jestli si to uvědomujete, ale máte další-- - Vím, jmenuje se Phebus. 73 00:07:12,956 --> 00:07:15,397 Zdá se, že to berete pozoruhodně klidně. 74 00:07:15,397 --> 00:07:19,517 No, Vtisknutí vydrží jen pár hodin. 75 00:07:19,517 --> 00:07:24,397 Ta druhá kóje. Phebus vyžaduje, aby byla u toho, až ji dovezeme na Atlantis. 76 00:07:24,557 --> 00:07:25,716 Proč? 77 00:07:26,237 --> 00:07:29,037 - Věří, že je to její manžel. - Manžel? 78 00:07:29,037 --> 00:07:32,156 Dostal se z lodi, tím si je jistá a... 79 00:07:32,156 --> 00:07:37,037 Ten příval emocí je... ohromný. 80 00:07:37,077 --> 00:07:40,477 - To si dovedu představit. - Ne, to tedy nedovedete. 81 00:07:40,477 --> 00:07:43,676 Ne, nedovedu. 82 00:07:43,676 --> 00:07:48,597 Johne, chci, abyste to zkusil. Phebus by vás ráda požádala o laskavost. 83 00:08:00,677 --> 00:08:05,877 Jak já to vidím, byl ten paprsek, který zasáhl Elizabeth, součástí bezpečnostního systému kóje. 84 00:08:05,997 --> 00:08:12,317 Jak buněčný rozpad postupoval, uložil systém vědomí do jakési krátkodobé paměti. 85 00:08:12,317 --> 00:08:17,197 Proč? K čemu je taková technologie, pokud je účinek jen dočasný? 86 00:08:17,197 --> 00:08:20,117 - Je to černá skříňka. - To dává smysl. 87 00:08:20,117 --> 00:08:24,876 I když už nejde tělo oživit, může zachráněný oznámit, co se stalo s lodí. 88 00:08:24,876 --> 00:08:27,677 Záchranný tým je vyslechne, i když nemohou nabýt vědomí. 89 00:08:27,677 --> 00:08:31,036 Mluvíte tu o lidském letovém záznamníku, to je dost nezvyklé. 90 00:08:31,036 --> 00:08:34,397 - Ve válce se to hodí. - A také je to možnost,... 91 00:08:34,397 --> 00:08:38,197 ...jak se dva zachránění mohou naposledy rozloučit. 92 00:08:40,476 --> 00:08:43,437 Jste si jistý, že to zvládne? 93 00:08:43,437 --> 00:08:46,597 Fyzicky je v naprostém pořádku. 94 00:08:46,597 --> 00:08:49,757 A navíc pro Elizabeth není "Ne" přijatelná odpověď. 95 00:08:49,757 --> 00:08:52,036 Láska je mocná věc, Carsone. 96 00:08:52,036 --> 00:08:53,997 Jste beznadějný romantik, víte to? 97 00:08:53,997 --> 00:08:57,876 To vy také, jinak byste nesouhlasil. 98 00:08:57,876 --> 00:09:02,756 Prošel jsem záznamy EEG a mohu s jistou pravděpodobností prohlásit, že to... 99 00:09:03,037 --> 00:09:09,276 ...Vtisknutí, které doktorčina dočasná nájemnice způsobila, nebude trvat déle než několik hodin. 100 00:09:09,276 --> 00:09:12,117 - Můžete to zaručit? - Nanejvýše den. 101 00:09:12,117 --> 00:09:17,037 No, mě jsi přesvědčil. Jdeme na to? A... 102 00:09:24,556 --> 00:09:27,116 Ještě žije. 103 00:09:28,356 --> 00:09:30,396 Stejně jako předtím. 104 00:09:30,396 --> 00:09:32,876 Známky života dokonce slabší, než v prvním případě. 105 00:09:32,876 --> 00:09:34,956 Jestli to chceme udělat, musíme hned. 106 00:09:34,956 --> 00:09:39,837 - Raději bych, aby to cizí vědomí nebylo ozbrojené. - Správně. 107 00:09:45,317 --> 00:09:49,956 Podplukovníku Shepparde, musíte být velmi blízko kóje, aby došlo k přenosu. 108 00:09:49,956 --> 00:09:53,796 - Jo, jo. Vím. - Ale nehýbete se. 109 00:09:53,796 --> 00:09:58,756 Víte, byli to manželé. Může se stát cokoli. 110 00:10:00,116 --> 00:10:03,716 Slibuji, že budu diskrétní, podplukovníku. 111 00:10:03,716 --> 00:10:08,596 No, uvidíme se asi později. 112 00:10:09,116 --> 00:10:12,596 Užijte si to. 113 00:10:22,276 --> 00:10:25,276 Dejte mu chvilku. 114 00:10:30,156 --> 00:10:34,796 Thalene? To jsem já. 115 00:10:34,796 --> 00:10:39,676 - Phebus? - To je v pořádku, ti lidé našli naše kóje. 116 00:10:43,836 --> 00:10:47,956 Je dost možné, že jsme úplně poslední z našeho druhu. 117 00:10:47,956 --> 00:10:52,836 Tito šlechetní lidé, nám umožnili být ještě jednou spolu. 118 00:10:55,476 --> 00:10:57,116 Vy jste s tím souhlasili? 119 00:10:57,116 --> 00:11:02,116 Poslední příležitost rozloučit se s manželem. 120 00:11:18,236 --> 00:11:21,276 Tohle jsem nečekal. 121 00:11:21,276 --> 00:11:26,276 Vím, že tohle tělo je jiné, ale ujišťuji tě, Thalene, že jsem to já. 122 00:11:26,516 --> 00:11:29,636 Je možné, abychom byli chvíli o samotě? Jen na pár minut. 123 00:11:29,636 --> 00:11:32,956 - Ne, rozhodně ne. - Nebuďte tak bezcitný. 124 00:11:32,956 --> 00:11:36,076 - Ti dva jsou přece dospělí. - O to mi nejde, doktore. 125 00:11:36,076 --> 00:11:39,595 - Plukovník má pravdu. - Dr. Weirová tomu tady velí. 126 00:11:39,595 --> 00:11:44,996 - Jen říkám, že by měli postavit za dveře hlídku. - Dva strážné, jednoho ke každým dveřím. 127 00:11:44,996 --> 00:11:49,996 - Už jsem učinil opatření, čekají venku. - Jistě, že čekají. 128 00:11:53,755 --> 00:11:55,356 Hej! 129 00:11:59,915 --> 00:12:02,876 Ostraha do laboratoře 3. 130 00:12:03,796 --> 00:12:08,756 - Rodney, nestřílej, to je pplk. Sheppard. - Tak pardon, já... 131 00:12:08,955 --> 00:12:11,796 Vy dva vážně potřebujete manželského poradce. 132 00:12:11,796 --> 00:12:16,675 Není to můj manžel, ale nepřítel. Odhoďte zbraň. 133 00:12:17,995 --> 00:12:21,035 Teď zavolejte ostraze a řekněte, že je vše v pořádku. 134 00:12:21,035 --> 00:12:24,396 Nic není v pořádku. 135 00:12:25,796 --> 00:12:27,235 Rodney? 136 00:12:27,235 --> 00:12:32,236 Ostraho, tady Dr. Rodney McKay, vše je pořádku, úplně. Plk. Caldwell žertoval, když řekl, co řekl-- 137 00:12:32,356 --> 00:12:35,995 Kašlete na to. 138 00:12:37,876 --> 00:12:41,635 Tady Dr. Weirová, pozor všemu personálu. Podplukovník Sheppard není,... 139 00:12:41,635 --> 00:12:46,315 ...opakuji není, co předstírá. Pokud ho najdete, zajistěte oblast a neprodleně mne kontaktujte. 140 00:12:46,636 --> 00:12:50,076 Postarám se o něj sama. 141 00:12:57,835 --> 00:13:01,355 - Slyšel jsem, že byly potíže? - Ano majore, to pplk. Sheppard. Není sám sebou. 142 00:13:01,355 --> 00:13:02,475 A to znamená co? 143 00:13:02,475 --> 00:13:05,635 Že ohrožuje město, musíme ho najít. Váš tým půjde se mnou. 144 00:13:05,635 --> 00:13:07,035 Ano, madam. 145 00:13:14,756 --> 00:13:18,476 - Lékařská pohotovost do laboratoře 3. Jste OK? - Jen zásah omračovačem, jsem v pohodě. 146 00:13:18,476 --> 00:13:20,635 - Co se stalo? - Plánovala to od začátku. 147 00:13:20,635 --> 00:13:23,556 - Weirová? - Sheppard také, teď jsou v obou. 148 00:13:23,556 --> 00:13:27,035 Řídicí místnosti, přepojte mě jen na bezpečnostní týmy. 149 00:13:27,035 --> 00:13:31,755 Tady Caldwell, Dr. Weirová i pplk. Sheppard jsou pod vlivem cizích tvorů. 150 00:13:31,755 --> 00:13:35,675 Pokud to půjde, přemožte je a zadržte bez použití krajních prostředků. 151 00:13:35,675 --> 00:13:38,835 - My je najdeme rychleji. - Lékařský tým je na cestě. 152 00:13:38,835 --> 00:13:40,595 Jděte. 153 00:13:45,795 --> 00:13:50,755 Víte, pomohlo by, kdybychom věděli víc o tom, co se děje. 154 00:13:53,235 --> 00:13:54,555 Madam! 155 00:13:58,435 --> 00:14:01,395 Potřebuji, abyste mi dala tu zbraň. 156 00:14:01,395 --> 00:14:06,355 A došlo vám, že plk. Caldwell může být ovládán stejně jako pplk. Sheppard? Nebyl jste u toho. 157 00:14:08,355 --> 00:14:12,715 Dejte mi tu zbraň. Hned. 158 00:14:12,755 --> 00:14:16,795 Zdá se, že nemám na vybranou. 159 00:14:42,755 --> 00:14:45,235 - Hlášení? - Právě jsme ztratili kontakt s maj. Lornem. 160 00:14:45,235 --> 00:14:48,835 Chci, aby se veškerý personál mimo službu přesunul do svých pokojů dokud to nevyřešíme. 161 00:14:48,835 --> 00:14:50,475 Jediní lidé, kteří se smí pohybovat po městě... 162 00:14:50,475 --> 00:14:51,955 - ...jsou mé bezpečnostní týmy. - Ano, pane. 163 00:14:51,955 --> 00:14:54,315 Mohli bychom si vzít na pomoc detektory známek života. 164 00:14:54,315 --> 00:14:56,395 Jak? Detektory je nedokážou od sebe rozlišit. 165 00:14:56,395 --> 00:14:58,835 Bezpečnostní týmy jsou ve skupinách po dvou nebo více,... 166 00:14:58,835 --> 00:15:01,395 ...budou to jediné osamocené signály pohybující se ve městě. 167 00:15:01,955 --> 00:15:03,115 Pojďme. 168 00:15:04,155 --> 00:15:05,395 Na co čekáte? 169 00:15:05,395 --> 00:15:07,954 Podívejte, nechci připomínat posloupnost velení,... 170 00:15:07,954 --> 00:15:11,715 ...ale já jsem výše postavený člen výpravy, a když tu nejsou Elizabeth ani pplk. Sheppard, pak-- 171 00:15:11,715 --> 00:15:14,154 - Velím já. - Ne, ne, nemyslím, že to je technicky vzato pravda,... 172 00:15:14,154 --> 00:15:16,275 ...protože Vy jste tu tak jeden týden ze šesti, to ne-- 173 00:15:16,275 --> 00:15:19,515 Není to náhodou tak, že mi nevěříte, protože jsem byl hostitelem Goa'ulda, doktore? 174 00:15:19,515 --> 00:15:20,395 To jsem neřekl. 175 00:15:20,395 --> 00:15:25,995 Jsem tu vojenský důstojník s nejvyšší hodností a tohle je zjevně vojenská situace. Stačí vám to? 176 00:15:29,835 --> 00:15:31,195 Fajn. 177 00:15:32,315 --> 00:15:37,194 Weirová Sheppardovi. Předpokládám, že mě slyšíš. 178 00:15:37,314 --> 00:15:41,675 Jo, slyším tě, ale když budeme používat vysílačky snáz nás najdou. 179 00:15:41,675 --> 00:15:45,915 Nemáš moc času, Thalene. Vtisknutí je jenom dočasné. 180 00:15:45,915 --> 00:15:48,714 A ti lidé se nás pokusí zastavit. 181 00:15:48,714 --> 00:15:51,795 Na to, co potřebuju udělat, mám času víc než dost. 182 00:15:51,795 --> 00:15:56,355 - Oba myslíme na to samý. - Zabít jeden druhýho. 183 00:15:56,355 --> 00:16:00,794 A ani jeden z nás tu šanci nedostane, jestli budeš pořád utíkat. 184 00:16:00,794 --> 00:16:03,875 Pane, zachytávám nějaký rozhovor, myslím, že to budete chtít slyšet. 185 00:16:03,875 --> 00:16:05,594 Pusťte to nahlas. 186 00:16:05,874 --> 00:16:10,274 Ty jseš ta, kdo utíkal. Mý lodi došlo palivo dřív, než jsem tě mohl zaměřit. 187 00:16:10,274 --> 00:16:14,114 - To byl můj plán. - Tys neměla plán, jen jsi mě chtěla mrtvýho. 188 00:16:14,114 --> 00:16:20,514 To pořád. Vlastně se nemůžu dočkat, až uvidím tvůj poraženecký výraz. 189 00:16:20,674 --> 00:16:22,515 Ještě jednou, naposledy. 190 00:16:22,515 --> 00:16:27,075 Myslíš ten výraz, kdyžs narazila do mé stíhačky a zajistila tak, že žádný z nás nevyhrál? 191 00:16:27,075 --> 00:16:31,914 - To byl nenávistnej, ne poraženeckej výraz, Phebus. - Takhle bys s manželkou mluvit neměl. 192 00:16:31,914 --> 00:16:33,554 Thalene? 193 00:16:35,394 --> 00:16:40,355 Utíkej si jak chceš. Ale až tě najdu, umřeš. 194 00:16:40,954 --> 00:16:43,235 Tedy, směřují přímo k rozvodu. 195 00:16:43,235 --> 00:16:47,274 Celé to byla lest, pochybuji, že jsme za celou tu dobu mluvili s Dr. Weirovou. 196 00:16:47,274 --> 00:16:50,074 - Dost to tak vypadalo, to uznávám. - Asi tu máme dva stíhací piloty,... 197 00:16:50,074 --> 00:16:51,994 ...kteří nevědí, že jejich válka už skončila. 198 00:16:51,994 --> 00:16:53,955 Je to mnohem horší. 199 00:16:53,955 --> 00:16:58,075 Vědí všechno o tomto městě. Plány, obranné systémy, jak se dostat ke zbraním. 200 00:16:58,075 --> 00:17:00,874 Musíme jen najít způsob jak je zastavit bez toho, abychom nenapravitelně zranili hostitele. 201 00:17:00,874 --> 00:17:02,914 Nenapravitelně? Co to znamená? 202 00:17:02,914 --> 00:17:06,394 Zjevně bude použití jisté síly nezbytné. 203 00:17:49,594 --> 00:17:53,674 Informujte všechny týmy, které jsou mimo základnu, že cestování bránou je pozastaveno až do odvolání. 204 00:17:53,674 --> 00:17:58,634 - Přecházíme na nejvyšší pohotovost. - Myslím, že mám jednoho poblíž rozvodny. 205 00:18:01,914 --> 00:18:04,473 To si děláš srandu? 206 00:18:15,993 --> 00:18:18,634 - Jak to věděla? - Intuice. 207 00:18:18,634 --> 00:18:21,473 - Rozdělíme se, beru si Shepparda, ty Weirovou. - Proč? 208 00:18:21,473 --> 00:18:24,594 Protože o něm vím, jak přemýšlí, u ní nemám ani ponětí. 209 00:18:24,594 --> 00:18:26,394 Dobře. 210 00:18:28,914 --> 00:18:30,794 - Co se stalo? - Celé město prostě zhaslo. 211 00:18:30,794 --> 00:18:34,874 - Řekněte mi, že někdo hlídal rozvodnu energie? - Dva mariňáci z Daidala. 212 00:18:34,874 --> 00:18:36,874 Hutchinsone, tady Caldwell, hlaste se. 213 00:18:45,954 --> 00:18:48,714 - Kde je pomocné napájení? - Naquadahové generátory nenabíhají. 214 00:18:48,714 --> 00:18:50,914 - Někdo z nich zničil i záložní systémy. - Přišli jsme o všechno? 215 00:18:50,914 --> 00:18:54,194 O štíty, komunikaci, dálkové i biometrické senzory. 216 00:18:54,194 --> 00:18:58,393 - Senzory na Daidalu, můžeme je kontaktovat? - Subprostorová komunikace také nefunguje. 217 00:18:58,393 --> 00:19:01,393 Doktore, potřebuji, abyste šel dolů do rozvodny a obnovil primární systémy. 218 00:19:01,393 --> 00:19:05,474 - Měl bych jít také, mariňáci mohou být zranění. - Přesně, mariňáci mohou být zranění, nemůžeme jít dolů. 219 00:19:05,474 --> 00:19:08,113 Pošlu s vámi dva své lidi, jen pro jistotu. 220 00:19:08,113 --> 00:19:10,274 Jak víme, že tam není Sheppard? Může to být léčka. 221 00:19:10,274 --> 00:19:14,114 - Protože se nesnaží zabít nás, ale Dr. Weirovou. - Jak uklidňující! 222 00:19:14,114 --> 00:19:17,954 Tohle není žádost, doktore McKayi! 223 00:19:17,954 --> 00:19:21,553 Řekněte mi, až budete mít odhad škod. 224 00:19:21,553 --> 00:19:23,274 Jdeme. 225 00:19:30,834 --> 00:19:32,234 Ronone? 226 00:19:33,913 --> 00:19:35,674 Jsi tam? 227 00:19:36,754 --> 00:19:38,514 Ronone? 228 00:19:38,753 --> 00:19:40,714 Jseš tam? 229 00:19:43,793 --> 00:19:46,634 Podívej, hledám tě, kamaráde,... 230 00:19:46,634 --> 00:19:49,593 ...takže nestřílej, jinak zničíš celý můj plán. 231 00:19:51,793 --> 00:19:54,874 Co ti Caldwell napovídal? 232 00:19:55,274 --> 00:19:59,033 - Že nejsi ten, za koho se vydáváš. - Přemýšlej, kdo ti to řekl. 233 00:19:59,353 --> 00:20:02,114 Někde tu pobíhají dvě cizí bytosti, je to on a Weirová. 234 00:20:02,114 --> 00:20:03,553 Já jsem ten hodnej. 235 00:20:03,953 --> 00:20:06,833 Tak kdo přerušil napájení? 236 00:20:07,793 --> 00:20:10,553 - Dobře, přiznávám, to jsem udělal já. - A proč? 237 00:20:10,553 --> 00:20:12,593 Jen se tu snažím přežít. 238 00:20:12,834 --> 00:20:17,634 Caldwell tu dává rozkazy a ty jseš jedinej, komu můžu věřit, že mě nestřelí na potkání. 239 00:20:17,914 --> 00:20:21,194 - A co Weirová? - Tu klidně zastřel... 240 00:20:21,194 --> 00:20:26,793 ...tím myslím, můžeš ji omráčit, a to jenom proto, že není sama sebou. 241 00:20:27,353 --> 00:20:30,313 - Můžeš dokázat, že jsi to ty? - Ne, to nemůžu. 242 00:20:36,113 --> 00:20:40,033 - Co by Sheppard sledoval v televizi? - Ne, to nebude fungovat. - Proč ne? 243 00:20:40,033 --> 00:20:44,593 Protože kdyby bylo v mý hlavě cizí vědomí, vědělo by, že odpověď je fotbal. 244 00:20:44,953 --> 00:20:46,994 Ale jen Sheppard by to přiznal, takže... 245 00:20:46,994 --> 00:20:49,153 Správně. 246 00:20:50,873 --> 00:20:56,833 Hele, pomoz mi ji najít dřív, než ji najdou ostatní, víc nechci. 247 00:20:57,273 --> 00:20:58,833 Dej mi tu zbraň. 248 00:21:00,513 --> 00:21:02,473 Můžu si nechat omračovač? 249 00:21:02,513 --> 00:21:03,753 Jo. 250 00:21:45,633 --> 00:21:48,793 Dobrá zpráva je, že ZPM je nepoškozené. 251 00:21:48,793 --> 00:21:49,953 A ta špatná? 252 00:21:49,953 --> 00:21:54,313 Řídicí systémy byly poškozeny dobře mířenou střelbou. 253 00:21:54,313 --> 00:21:58,072 - Za jak dlouho to bude zase funkční? - Jak to mám vědět, teď jsem přišel. 254 00:21:58,072 --> 00:22:00,433 Ohlaste se, až to budete vědět. 255 00:22:02,592 --> 00:22:04,033 Jasně. 256 00:22:08,912 --> 00:22:10,952 Tady není, jdeme dál. 257 00:22:31,713 --> 00:22:33,953 Promiň, kámo, ale plán nevyšel. 258 00:22:33,953 --> 00:22:37,832 Zdrhla, protože všechno, co jsem měl, byl tenhle pitomej malej krám. 259 00:22:41,873 --> 00:22:45,272 - Aspoň jsem se zbavil tebe. - Ty nejsi... 260 00:22:45,272 --> 00:22:47,192 Ne, Sheppard fakt nejsem. 261 00:22:47,312 --> 00:22:52,272 Ale řeknu ti, nevěřil bys, jak moc mi v tý hlavě řve. 262 00:22:53,232 --> 00:22:57,553 Lékařský tým do jižního skladu, máme tu raněného. 263 00:23:11,393 --> 00:23:13,713 - Kdo ohlásil zraněného? - Nevím, pane,... 264 00:23:13,713 --> 00:23:15,673 ...ale znělo to jako pplk. Sheppard. 265 00:23:15,673 --> 00:23:19,513 Dobře, pošlete lékařský tým a řekněte jim, ať jsou opatrní, může to být léčka. 266 00:23:19,513 --> 00:23:21,273 McKayi, ohlaste se, prosím. 267 00:23:21,433 --> 00:23:22,872 Stále pracuji. 268 00:23:22,872 --> 00:23:26,712 Nemusí to vypadat dobře, doktore. Prostě zprovozněte primární systémy. 269 00:23:26,712 --> 00:23:28,992 Jo, to je to, co dělám. 270 00:23:28,992 --> 00:23:32,553 Místo abyste je honili s těmi zbraněmi, proč s nimi prostě nezkusíte promluvit? 271 00:23:32,553 --> 00:23:35,273 - O čem? - Nevím, prostě jim něco říct. 272 00:23:35,273 --> 00:23:39,232 Víme, že je to jen otázka času, než budou zase Dr. Weirová a pplk. Sheppard sami sebou. 273 00:23:39,232 --> 00:23:42,912 Vezmu to v úvahu, doktore, ale mezitím se vraťte na ošetřovnu. 274 00:23:42,912 --> 00:23:45,312 - Posílám vám pacienta. - Jsem na cestě. 275 00:23:45,872 --> 00:23:50,032 - Rodney, taky by se mi tam hodilo světlo. - Ano, dělám na tom... 276 00:24:20,472 --> 00:24:23,832 Když jsme ho našli, byl už v bezvědomí. Byl postřelen. 277 00:24:23,992 --> 00:24:27,032 Vidím, synu. Sežeňte pár dalších svítidel. 278 00:24:27,032 --> 00:24:29,152 Baterky, tak už běž. 279 00:24:29,232 --> 00:24:32,472 Zatracený středověk. Rukavice. 280 00:24:37,592 --> 00:24:42,312 Plk. Caldwelle, tady Teyla, jsem u základny centrální věže a sleduji Dr. Weirovou. 281 00:24:42,312 --> 00:24:46,592 - Rozumím, posílám posily. - Dr. Weirovou zvládnu. 282 00:24:46,592 --> 00:24:51,472 Ale jestli tu je ona, pplk. Sheppard je nablízku. 283 00:24:57,352 --> 00:25:02,232 Trošku víc světla tady na to zranění. Díky, drahá. 284 00:25:02,232 --> 00:25:07,152 No tak. Tady je, mizera. 285 00:25:08,392 --> 00:25:11,032 Jedna kulka. 286 00:25:14,392 --> 00:25:19,312 Teď zastavit krvácení. 287 00:25:53,472 --> 00:25:57,991 Lidi, přestaňte se mi motat pod nohy! 288 00:26:03,311 --> 00:26:07,352 Jen pokračuj a vystřílej všechnu svou munici stejně jako minule. 289 00:26:07,352 --> 00:26:12,032 Tví lidi nevědí jak bojovat, Phebus. Proto tuhle válku vyhrajem. 290 00:26:13,552 --> 00:26:16,152 Tahle válka ještě neskončila. 291 00:26:24,991 --> 00:26:28,512 Plk. Caldwelle, jsem připraven k částečnému spuštění. 292 00:26:28,512 --> 00:26:32,752 Dejte nám vše, co máte, doktore, mám hlášenou střelbu z automatů a Teyla neodpovídá na volání. 293 00:26:32,752 --> 00:26:34,272 Tady je to. 294 00:26:44,112 --> 00:26:46,231 Samozřejmě, teď to zapnou. 295 00:26:46,231 --> 00:26:50,951 Dobrá, pro jistotu ho ještě proskenujte a ujistěte se, že jsme nepřehlédli žádné zranění. 296 00:26:50,951 --> 00:26:53,111 Skvělá práce, díky všem. 297 00:27:03,951 --> 00:27:06,711 Tohle není jediná cesta, Phebus. 298 00:27:18,271 --> 00:27:21,431 [UZAVŘENÍ SEKCÍ] 299 00:27:21,592 --> 00:27:23,951 [Přístup povolen - Elizabeth Weirová] 300 00:27:27,471 --> 00:27:29,272 - Co se to sakra děje? - Nevím. 301 00:27:29,272 --> 00:27:33,831 - Sekce města se začaly samovolně uzavírat. - Uhni. 302 00:27:46,712 --> 00:27:49,631 [ODMÍTNUTO] - Nenechá mě to zastavit. 303 00:27:49,631 --> 00:27:54,991 Protože v momentě, kdy jsme zapnuli energii, použila jiný počítač k převzetí kontroly nad městem. 304 00:27:55,911 --> 00:27:57,151 [ODMÍTNUTO] 305 00:27:57,231 --> 00:28:00,751 - Úplně nás odřízla svým bezpečnostním kódem. - Můžete její kód deaktivovat? 306 00:28:00,751 --> 00:28:03,551 Možná bych mohl předtím, ale teď, když jsou zadány příkazy, je už pozdě. 307 00:28:03,551 --> 00:28:05,591 Podívejte, někoho to mělo napadnout. 308 00:28:05,591 --> 00:28:09,991 Myslíte, že to mělo napadnout mě. Můžete to nějak prolomit, obejít její kód? 309 00:28:09,991 --> 00:28:12,671 - Víte s kým mluvíte? - Znamená to ano? 310 00:28:12,671 --> 00:28:15,951 Říkám jen, že jestli někdo může, tak jsem to já. Pomáhal jsem navrhnout tenhle systém. 311 00:28:15,951 --> 00:28:18,551 - Pak to udělejte, prosím. - Dobře, ale použiju svůj kód. 312 00:28:18,551 --> 00:28:20,631 Proč? Stále mi nevěříte? 313 00:28:20,631 --> 00:28:24,871 Ne, protože to je 16-ti místný alfanumerický kód, který budu muset zadat bůhví kolikrát... 314 00:28:24,871 --> 00:28:26,831 ...a ten váš jsem si ještě nezapamatoval. 315 00:28:26,951 --> 00:28:31,751 - Prostě mi vraťte kontrolu nad městem. - Fajn. 316 00:28:35,151 --> 00:28:38,271 - Caldwelle, slyšíte mě? - Pokračujte. 317 00:28:38,271 --> 00:28:41,511 Jak jistě víte, město je teď plně pod mojí kontrolou. 318 00:28:41,511 --> 00:28:45,511 A mezi mnou a vaším nejbližším týmem je několik zamčených dveří. 319 00:28:45,511 --> 00:28:49,671 - Nemůžete se ke mně ani náhodou dostat. - Ano, to vím. 320 00:28:49,671 --> 00:28:54,391 Jsem si jistá, že Dr. McKay věří, že může obejít můj kód - a je to možné. 321 00:28:54,391 --> 00:28:58,951 Za několik hodin ano, ale já nemám tolik času. 322 00:28:58,951 --> 00:29:01,231 Moc rádi si na to počkáme. 323 00:29:01,231 --> 00:29:06,150 Kdo ví, kolik potíží s podporou života bych mohla odtud způsobit, zatímco budu čekat. 324 00:29:06,791 --> 00:29:11,671 Nebo jen pošlu signál Wraithům, jako jste to udělal vy. 325 00:29:12,310 --> 00:29:14,790 Co chcete? 326 00:29:14,790 --> 00:29:16,990 Chci Shepparda. 327 00:29:17,390 --> 00:29:19,631 Promiňte, s tím vám nepomůžu. Můžu pro vás udělat něco jiného? 328 00:29:19,631 --> 00:29:24,511 Nehrajte si se mnou, Caldwelle, přinejmenším mohu zabít Weirovou. 329 00:29:25,910 --> 00:29:28,431 Až ho dostanete, ozvěte se. 330 00:29:28,431 --> 00:29:31,311 Plukovníku Caldwelle. 331 00:29:31,311 --> 00:29:35,591 Máme tři signály na dvou různých podlažích u základny věže. 332 00:29:35,591 --> 00:29:39,391 Weirová je ten ve vědecké laboratoři, takže zbývají tamty dva. 333 00:29:39,391 --> 00:29:42,831 - Jeden z nich je Teyla. - A ten druhý musí být Sheppard. 334 00:29:42,831 --> 00:29:46,271 Teylo, tady Caldwell. 335 00:29:46,271 --> 00:29:49,510 - Nedokázala jsem zajmout Dr. Weirovou. - Stejně jako nikdo jiný. 336 00:29:49,510 --> 00:29:55,351 Celé město je zamčené, chci abyste šla po Sheppardovi. Jste zamčeni ve stejné sekci, je o jedno patro výš. 337 00:29:56,350 --> 00:29:59,831 Ozvu se až ho dostanu. Teyla konec. 338 00:30:03,790 --> 00:30:08,111 Tohle je to, co chceš, Phebus? Další pat? 339 00:30:08,111 --> 00:30:12,270 - Myslel jsem, že to chceš skončit. - Ale copak, Thalene? 340 00:30:12,270 --> 00:30:14,551 Nemůžeš se dostat ven? 341 00:30:30,790 --> 00:30:33,231 Tady Teyla, mám pplk. Shepparda. 342 00:30:33,231 --> 00:30:36,470 Dobrá práce, zabezpečte ho a počkejte na další instrukce. 343 00:30:36,470 --> 00:30:39,830 Teď je na tahu ona. 344 00:30:47,510 --> 00:30:51,790 Caldwelle, máte ho nebo ne? Dochází mi trpělivost. 345 00:30:51,790 --> 00:30:54,150 - Pracuji. - Pracujeme na tom. 346 00:30:54,150 --> 00:30:57,030 - Na to vám neskočím, plukovníku. - Říkám vám pravdu. 347 00:30:57,030 --> 00:31:01,910 Prosím vás, dokonce i Weirová si myslí, že jste v koncích. Neumí to skrýt. 348 00:31:03,270 --> 00:31:06,790 - Jsme blízko. - Nejsme blízko. 349 00:31:06,790 --> 00:31:11,470 Našla jsem zajímavý způsob přesměrování vašeho nového protipožárního halonového systému... 350 00:31:11,470 --> 00:31:16,350 ...ze skladu až do ubikací. 351 00:31:17,030 --> 00:31:22,030 Tam je zamčená většina obyvatel města, že? 352 00:31:22,230 --> 00:31:24,710 Víte, že ano. 353 00:31:24,710 --> 00:31:29,350 Je ironické, že Dr. Weirová měla obavy při instalaci tohoto systému, protože halon... 354 00:31:29,350 --> 00:31:33,190 ...dusí lidi, stejně jako oheň. 355 00:31:33,190 --> 00:31:38,110 Takže, přejdeme k bodu, kdy začnu odpočítávat od libovolného čísla? 356 00:31:41,870 --> 00:31:44,510 Máme ho. 357 00:31:44,510 --> 00:31:47,350 Myslela jsem si to. 358 00:31:48,350 --> 00:31:53,230 U severního schodiště je nová bezpečnostní kamera, vezměte ho tam, abych ho viděla. 359 00:31:53,310 --> 00:31:56,790 A pokud možno, ať sebou pěkně cuká a řve. 360 00:31:56,790 --> 00:32:00,190 Teylo, byli jsme požádáni, abychom dali podplukovníka před nejbližší bezpečnostní kameru. 361 00:32:00,190 --> 00:32:03,230 Právě to dělám, plukovníku. 362 00:32:05,030 --> 00:32:10,030 Nepřekvapilo mě, že jseš jediná, která ho dokázala chytit. 363 00:32:13,790 --> 00:32:18,750 - Co chcete? - Jen počkáme až nabude vědomí. 364 00:32:20,670 --> 00:32:23,350 - Pokročil jste nějak? - Ano. 365 00:32:23,350 --> 00:32:25,110 Opravdu? 366 00:32:25,110 --> 00:32:29,670 Chtěl bych zaprotokolovat, že je pro mě ohromující, že se znovu nalézám v pozici... 367 00:32:29,710 --> 00:32:34,310 ...zachránce tohoto města, zatímco vy a vaši mariňáci nedokážete najít dvě osoby. 368 00:32:34,310 --> 00:32:37,070 Dvě osoby s dovednostmi a možnostmi Dr. Weirové a pplk. Shepparda,... 369 00:32:37,070 --> 00:32:39,350 ...kteří znají toto město lépe než kdokoliv jiný. 370 00:32:39,470 --> 00:32:42,589 A dále do záznamu - od samého začátku jsem byl proti. 371 00:32:42,589 --> 00:32:49,070 - Ano! ... Ano, byl jste proti. - Děkuji. Pokračujte, prosím. 372 00:32:53,149 --> 00:32:56,390 Nabývá vědomí. 373 00:32:59,430 --> 00:33:04,230 Teylo, to jsem já. 374 00:33:05,070 --> 00:33:09,909 Neplýtvej silami na přesvědčování, že jsi John Sheppard. Nevěřím ti. 375 00:33:09,909 --> 00:33:13,869 Nevidíš co dělají? Štvou nás proti sobě, ty mě znáš. 376 00:33:13,869 --> 00:33:18,510 Ale prosím tě, tomuhle říkáš herectví? 377 00:33:18,510 --> 00:33:20,910 Phebus. 378 00:33:21,549 --> 00:33:24,470 Tak tohle je ten poraženecký pohled, který miluju. 379 00:33:24,470 --> 00:33:27,390 Pane, mám pplk. Shepparda na obrazovce. 380 00:33:27,390 --> 00:33:32,389 - Zase špatně. Pořád je to nenávist. - Myslím, že mi to bude stačit. 381 00:33:32,669 --> 00:33:35,310 Teylo? 382 00:33:36,909 --> 00:33:41,829 - Ano? - Zabij ho. 383 00:33:45,549 --> 00:33:47,069 Neposlouchej ji. 384 00:33:47,069 --> 00:33:51,989 Zabij ho hned, nebo vypustím halon do všech obývaných prostor na Atlantis. 385 00:33:52,510 --> 00:33:55,510 - McKayi? - Vím, vím, jsem skoro hotov. 386 00:33:55,510 --> 00:34:00,389 - Plukovníku, může to udělat? - Ano, propojila protipožární systém a podporu života. 387 00:34:02,670 --> 00:34:05,909 - Věřím, že ano. - Kolik lidí je ohroženo? 388 00:34:05,909 --> 00:34:09,350 Tři čtvrtiny výpravy. 389 00:34:12,110 --> 00:34:18,229 - Proč to děláte? - Celý svůj život válčím s jeho světem. 390 00:34:19,709 --> 00:34:23,110 Tisíce zemřely bez naděje na vítězství. 391 00:34:23,110 --> 00:34:27,589 Na obou stranách zbylo jen pár bojovníků. 392 00:34:27,589 --> 00:34:31,429 Pokud je opravdu poslední,... 393 00:34:31,429 --> 00:34:36,109 ...tak nakonec mí lidé vyhrají. 394 00:34:36,109 --> 00:34:40,989 - Nevěř jí. - Věř mi, když říkám, že nemám co ztratit. 395 00:34:41,309 --> 00:34:45,989 A zanedlouho budu cítit strašnou bolest, až se bude tohle tělo svíjet v křečích. 396 00:34:45,989 --> 00:34:50,229 A já přestanu existovat. 397 00:34:50,229 --> 00:34:52,870 Tohle mě čeká. 398 00:34:52,870 --> 00:34:57,829 Vše, v co můžu nyní doufat, je, že dosáhnu vítězství pro své lidi. 399 00:34:58,149 --> 00:35:01,589 Phebus, tví lidé jsou už dlouho mrtví. 400 00:35:01,589 --> 00:35:06,109 Kdo prohrál nebo vyhrál starou válku, na tom už teď nezáleží. 401 00:35:06,109 --> 00:35:10,989 Mně na tom záleží. 402 00:35:12,509 --> 00:35:17,389 Pokud zabiješ mě, zabiješ i jeho. 403 00:35:19,909 --> 00:35:24,709 Záleží mu na tobě víc, než si myslíš. 404 00:35:26,429 --> 00:35:29,469 - Prosím, nenuť mě to udělat. - Nemusíš. 405 00:35:29,469 --> 00:35:35,069 Zastřel ho, nebo vypustím plyn a budu doufat, že se dostane k vám oběma. 406 00:35:36,229 --> 00:35:41,189 Může udělat to, co tvrdí. Teylo,... 407 00:35:43,709 --> 00:35:47,389 - ...nebudu vám říkat, co dělat. - Já budu. 408 00:35:47,389 --> 00:35:48,989 Zabij ho. 409 00:36:14,989 --> 00:36:19,868 Sheppard nevěří, že to uděláš. 410 00:36:24,229 --> 00:36:28,069 Odpusť mi, Johne. 411 00:36:28,069 --> 00:36:30,669 - Mám to. Ruším kód právě teď. - Jste si jistý? 412 00:36:30,669 --> 00:36:32,789 - Je to hotové, dělejte. - Teylo, tady Caldwell. 413 00:36:32,789 --> 00:36:36,988 Nestřílejte, opakuji nestřílejte. 414 00:36:46,789 --> 00:36:49,189 Udržíte ji zamčenou ve vědecké laboratoři, kde byla? 415 00:36:49,189 --> 00:36:53,229 Ne, nebyla jiná možnost, než odblokovat všechno. Nikdo to teď neovládá a ona už je dávno pryč. 416 00:36:53,229 --> 00:36:58,229 Všem bezpečnostním týmům, tady Caldwell, obnovte pátrání po Dr. Weirové. 417 00:36:58,229 --> 00:37:00,628 Teylo, no tak. 418 00:37:02,309 --> 00:37:05,789 Nenechávej mě tu takhle. 419 00:37:05,789 --> 00:37:08,868 Nenechám ji, aby tě zranila. 420 00:37:08,868 --> 00:37:13,788 Nevíš, jak moc je odhodlaná. 421 00:37:14,988 --> 00:37:17,508 Nesmíš ji nechat vyhrát. 422 00:37:20,309 --> 00:37:25,188 - Začíná mít křeče. - Nepouštějte ho, ať se stane cokoliv. 423 00:37:43,788 --> 00:37:48,429 - Teylo. - Jsi to opravdu ty? 424 00:37:48,429 --> 00:37:53,308 Nikdy mi neuvěříš, takže to nebudu ani zkoušet. 425 00:37:54,869 --> 00:37:58,548 Odstup od něj a postav se čelem ke zdi. 426 00:37:58,548 --> 00:38:01,108 Je v bezvědomí. 427 00:38:01,108 --> 00:38:04,828 Nevím, kolik mám v téhle věci ještě nábojů, jinak bych tě už zastřelila. 428 00:38:04,828 --> 00:38:08,508 Řekla jsem odstup. 429 00:38:18,189 --> 00:38:22,228 V bezvědomí nebo ne,... 430 00:38:22,228 --> 00:38:25,588 ...chci vidět jeho tvář. 431 00:38:38,108 --> 00:38:41,348 - Jste v pořádku? - Ano. Je po všem. 432 00:38:41,348 --> 00:38:44,348 Omluvte to zdržení, byli jsme zamčení v té chodbě přes dvě hodiny. 433 00:38:44,348 --> 00:38:46,788 Zavolejte lékařský tým a nechte je oba prohlédnout na ošetřovně. 434 00:38:46,788 --> 00:38:50,188 Jasně. Tady Lorne, pošlete lékařský tým na mou pozici. 435 00:38:50,188 --> 00:38:53,308 - Jak jsi věděla, že jsem to já? - To pořád ještě nevím. 436 00:38:53,308 --> 00:38:58,308 Nechte mu ruce svázané, dokud Dr. Beckett nerozhodne jinak. 437 00:38:58,468 --> 00:39:01,468 Když jsi to nevěděla, proč jsi mi dala zbraň? 438 00:39:01,468 --> 00:39:03,868 Protože bys ji stejně střelil. 439 00:39:17,268 --> 00:39:19,068 Dobré ráno. 440 00:39:23,428 --> 00:39:25,228 Dobré ráno. 441 00:39:25,988 --> 00:39:30,348 - Tedy, rozhodně se ve vás držela. - Kdy...? 442 00:39:30,348 --> 00:39:35,307 Někdy kolem půlnoci, pěkně se cukala a řvala. 443 00:39:37,588 --> 00:39:42,588 Víte, to byl ten nejdivnější pocit. 444 00:39:44,028 --> 00:39:48,628 Celou tu dobu jsem na všechny křičela, ale nic, co jsem chtěla, mi nevyšlo z úst. 445 00:39:48,628 --> 00:39:53,508 Já vím, pravá noční můra, hlavně jak jste střelila Ronona. 446 00:39:54,348 --> 00:39:56,707 - Panebože, ale byla jsem... - Já vím, já vím. 447 00:39:56,707 --> 00:39:59,467 - Byla to ona. - Jak mu je? 448 00:39:59,467 --> 00:40:04,267 Je mu dobře, Teyla za ním právě šla na pooperační. 449 00:40:05,627 --> 00:40:09,508 Uvěřili ti, že jsi byl... ty? 450 00:40:09,508 --> 00:40:16,108 Upřímně, jediní, kdo mi teď na 100% věří, jsou Beckett, vy... 451 00:40:17,068 --> 00:40:22,428 ...a já. Myslím, že můžu klidně prohlásit, že vím, jak se cítíte. 452 00:40:22,988 --> 00:40:26,548 - Ano, pane. - Díky, plukovníku. 453 00:40:26,548 --> 00:40:29,627 Za udržení potenciálně výbušné situace pod kontrolou. 454 00:40:29,627 --> 00:40:32,868 Bylo to mnohem víc na hraně, než bych chtěl připustit. 455 00:40:32,868 --> 00:40:37,148 Ale co se počítá - McKay tvrdí, že jste odvedl dobrou práci. 456 00:40:37,148 --> 00:40:42,147 Opravdu? Možná je tu pro mě stále naděje. 457 00:40:42,868 --> 00:40:46,787 - Ne, ne, nevěřte ničemu co říkala... - Žertuji. 458 00:40:46,787 --> 00:40:49,028 Už na to nemyslete. Pokud mě omluvíte,... 459 00:40:49,028 --> 00:40:53,148 ...věřím, že oba souhlasíte, že psaní téhle zprávy bude noční můra. 460 00:40:53,148 --> 00:40:56,748 Hlavně ten polibek. 461 00:40:57,867 --> 00:41:02,748 - Ano, pane. - Tak se tu nezabijte, zatímco budu pryč.