1 00:00:02,878 --> 00:00:07,090 V minulých dílech jste viděli... 2 00:00:07,090 --> 00:00:12,304 Dr. Weirová, jsme připraveni k odletu, setkáme se na dohodnutém místě. 3 00:00:12,346 --> 00:00:17,017 Váš identifikační kód byl použit k přístupu do řídicího systému města. 4 00:00:17,017 --> 00:00:21,104 Vy si myslíte, že pracuji pro Společnost? 5 00:00:21,104 --> 00:00:23,232 Pane Bože. 6 00:00:37,871 --> 00:00:40,582 A to opravdu sedí a civí na tu "bednu" celé hodiny? 7 00:00:40,582 --> 00:00:43,544 - Opravdu. - To je to tak poutavé? 8 00:00:43,544 --> 00:00:48,549 Podle toho, co dávají. Máme spoustu programů a tucty kanálů. Každý den, neustále. 9 00:00:48,674 --> 00:00:53,762 Většina z nich jsou fiktivní příběhy přehnaně atraktivních lidí v absurdních situacích. 10 00:00:54,096 --> 00:00:57,766 Také máme vzdělávací programy a různé dokumenty. 11 00:00:57,766 --> 00:01:00,894 Moc lidí se na ně nekouká, ale máme je. 12 00:01:00,894 --> 00:01:05,983 A takhle se na vaší planetě baví každý? Civěním na bednu? 13 00:01:06,316 --> 00:01:10,654 Každý ne. I když se přiznávám k občasné půlhodince s Riskuj. 14 00:01:10,654 --> 00:01:13,657 - Riskuj? - Tak se to jmenuje. Riskuj. 15 00:01:13,657 --> 00:01:18,453 - Zní to nebezpečně. - Jo a v Duelu je to dvakrát nebezpečnější.. 16 00:01:21,039 --> 00:01:24,418 To je varování, k něčemu jsme se přiblížili. 17 00:01:24,418 --> 00:01:25,711 Je to loď? 18 00:01:25,711 --> 00:01:30,799 - Ne, dva objekty, druhý je na nižší orbitě. - Druhý co? 19 00:01:31,008 --> 00:01:35,137 Nevím, ale... je to dost velké, aby se dovnitř vešel člověk. 20 00:01:35,137 --> 00:01:40,350 - Třeba je to rakev. - Nebo odhozený náklad? 21 00:01:40,809 --> 00:01:46,064 - Pohřeb v kosmu? - Ne. Rozhodně to není rakev. 22 00:01:46,440 --> 00:01:49,776 Mám tu známky života z obou. 23 00:01:49,776 --> 00:01:54,948 Ať je v nich kdokoli, je ještě naživu. 24 00:02:08,045 --> 00:02:13,342 - Dr. Weirová, první kóje je připravena. - Už jdu dolů. 25 00:02:14,635 --> 00:02:18,597 Plukovníku Caldwelle, vidím, že jste dorazil bez své lodi. 26 00:02:18,597 --> 00:02:23,352 Ano, Hermiod dělá nějaké opravy hyperpohonu, které vyžadují dlouhé oblety místní soustavy. 27 00:02:23,352 --> 00:02:28,482 Takže zatímco má loď dělá kolečka, řekl jsem si, že zaskočím dolů a zapracuji na pár vlastních opravách. 28 00:02:28,899 --> 00:02:32,110 - To není nutné. - Myslím, že je. 29 00:02:32,110 --> 00:02:37,241 Goa'uldští hostitelé si uvědomují, co se s nimi děje. Hned tak nezapomenu, co mě donutil dělat. 30 00:02:37,533 --> 00:02:42,538 Přesto nenesete odpovědnost za své činy. Zatímco já ano. 31 00:02:42,538 --> 00:02:48,669 Ne. Udělala jste, co jste musela, šlo o životy. Udělal bych na vašem místě totéž. 32 00:02:51,755 --> 00:02:55,759 Tým pplk. Shepparda právě objevil něco velmi zajímavého v systému Cohall. 33 00:02:55,759 --> 00:02:58,470 Chystala jsem se dolů, abych si to prohlédla. Přidáte se? 34 00:02:58,470 --> 00:03:01,598 Moc rád, díky. 35 00:03:11,024 --> 00:03:15,487 - Dr. Weirová. Á, plk. Caldwell, vítejte zpět. - Díky, doktore. 36 00:03:15,487 --> 00:03:19,950 - Podplukovníku, co to tu máme? - Myslíme, že je to nějaká záchranná kóje. 37 00:03:19,950 --> 00:03:26,415 Zdá se, že jejím jediným účelem je udržovat jednoho člověka ve stázi. V tomhle je žena. 38 00:03:27,124 --> 00:03:31,670 Na klesající orbitě je další, ale do jumperu se nám vešla jen jedna. 39 00:03:31,670 --> 00:03:36,758 Už jsem poslala Lorna s jumperem 6 pro druhou kóji. Ronon a Teyla letěli s ním, aby mu ji pomohli najít. 40 00:03:36,842 --> 00:03:40,637 Dobrá, jsem připravený ji rozlousknout. 41 00:03:40,637 --> 00:03:44,683 - Ahoj. - Zdravím, doktore. 42 00:03:44,683 --> 00:03:45,809 Hm. 43 00:03:58,947 --> 00:04:02,826 Žije... taktak. 44 00:04:02,826 --> 00:04:07,831 Zdá se, že jsme ji našli na poslední chvíli. Všechny důležité orgány selhávají. 45 00:04:09,374 --> 00:04:14,254 - Jak dlouho tam byla? - To nelze říct jistě. 46 00:04:14,254 --> 00:04:19,259 - Takže může být antik? - Vzhledem ke konstrukci kóje o tom pochybuji. 47 00:04:19,259 --> 00:04:22,095 Škoda, že s námi nemůže mluvit. 48 00:04:22,095 --> 00:04:27,184 Dovedete si představit, co by nám mohla říct o svých lidech? A o tom, co se jí stalo? 49 00:04:29,186 --> 00:04:30,562 Elizabeth! 50 00:04:30,562 --> 00:04:33,941 Lékařský tým do laboratoře 3, hned. 51 00:04:44,198 --> 00:04:48,871 Rebelian Translators uvádí <<::SGA - 2x16 The Long Goodbye::>> 52 00:04:48,996 --> 00:04:52,500 Překlad: Khar, einstos Časování: Greywolf - Kompletace: Khar 53 00:04:52,542 --> 00:04:54,710 Korekce: Greywolf, Khar, einstos Verze: 1.1 54 00:04:54,752 --> 00:04:55,795 Hrají: 55 00:04:56,003 --> 00:04:58,798 jako podplukovník John Sheppard 56 00:05:00,883 --> 00:05:03,970 jako doktorka Elizabeth Weirová 57 00:05:06,681 --> 00:05:09,600 jako Teyla Emmagan 58 00:05:14,814 --> 00:05:17,608 jako Ronon Dex 59 00:05:20,069 --> 00:05:22,989 jako doktor Carson Beckett 60 00:05:26,492 --> 00:05:29,203 jako doktor Rodney McKay 61 00:05:32,456 --> 00:05:36,168 Rebelian Translators Web: http://sys.d2.cz/upload_by_muti2 62 00:05:43,135 --> 00:05:47,639 - Tak za tohle nemůžu. - Klídek, všichni jsme to viděli. 63 00:05:47,639 --> 00:05:49,892 Probírá se. 64 00:06:02,779 --> 00:06:04,948 Jste v pořádku? 65 00:06:04,948 --> 00:06:07,576 Doktorka Weirová se má dobře. 66 00:06:07,576 --> 00:06:12,456 Doktorka Weirová o sobě nemluví ve třetí osobě. 67 00:06:12,456 --> 00:06:16,168 Jen ji přemohl účinek Vtisknutí. 68 00:06:16,168 --> 00:06:21,381 - Ostraha na ošetřovnu. - To není nutné plukovníku... Caldwelle. 69 00:06:23,008 --> 00:06:27,763 - Ona jen hostí mé vědomí. - A je to tu zas. 70 00:06:27,763 --> 00:06:32,726 - A vy jste? - Jsem Phebus, jsme rasa průzkumníků. 71 00:06:32,726 --> 00:06:36,480 - Cestou domů mé plavidlo napadli. - Wraithové? 72 00:06:36,480 --> 00:06:41,902 Ano. Museli jsme opustit loď a vypustit záchranné kóje. 73 00:06:42,319 --> 00:06:44,613 Pokud se mi stalo tohle,... 74 00:06:44,613 --> 00:06:49,785 ...tak jsem plula nějakou dobu vesmírem a kóje se rozhodla, že mé tělo již nelze oživit. 75 00:06:50,536 --> 00:06:55,541 - Máte úplnou pravdu. - Takže jsem již prakticky mrtvá. 76 00:06:55,999 --> 00:07:00,087 - Je mi líto. - Mně také. 77 00:07:00,087 --> 00:07:04,675 - Jo, jo... všem je nám to moc líto, kde je Elizabeth? - Je tu také. 78 00:07:04,675 --> 00:07:07,344 A hádám, že chcete, abychom vám to věřili? 79 00:07:07,344 --> 00:07:12,558 - Chcete s ní mluvit? - Ano, chceme. 80 00:07:16,520 --> 00:07:21,233 - Doktorko Weirová? - To je v pořádku, Carsone. Jsem... 81 00:07:21,233 --> 00:07:23,902 Jsem v pohodě. 82 00:07:23,902 --> 00:07:26,321 Elizabeth? 83 00:07:26,321 --> 00:07:30,742 - Nevím, jestli si to uvědomujete, ale máte další-- - Vím, jmenuje se Phebus. 84 00:07:30,742 --> 00:07:33,287 Zdá se, že to berete pozoruhodně klidně. 85 00:07:33,287 --> 00:07:37,583 No, Vtisknutí vydrží jen pár hodin. 86 00:07:37,583 --> 00:07:42,671 Ta druhá kóje. Phebus vyžaduje, aby byla u toho, až ji dovezeme na Atlantis. 87 00:07:42,838 --> 00:07:44,047 Proč? 88 00:07:44,590 --> 00:07:47,509 - Věří, že je to její manžel. - Manžel? 89 00:07:47,509 --> 00:07:50,762 Dostal se z lodi, tím si je jistá a... 90 00:07:50,762 --> 00:07:55,851 Ten příval emocí je... ohromný. 91 00:07:55,893 --> 00:07:59,438 - To si dovedu představit. - Ne, to tedy nedovedete. 92 00:07:59,438 --> 00:08:02,774 Ne, nedovedu. 93 00:08:02,774 --> 00:08:07,905 Johne, chci, abyste to zkusil. Phebus by vás ráda požádala o laskavost. 94 00:08:20,501 --> 00:08:25,923 Jak já to vidím, byl ten paprsek, který zasáhl Elizabeth, součástí bezpečnostního systému kóje. 95 00:08:26,048 --> 00:08:32,638 Jak buněčný rozpad postupoval, uložil systém vědomí do jakési krátkodobé paměti. 96 00:08:32,638 --> 00:08:37,726 Proč? K čemu je taková technologie, pokud je účinek jen dočasný? 97 00:08:37,726 --> 00:08:40,771 - Je to černá skříňka. - To dává smysl. 98 00:08:40,771 --> 00:08:45,734 I když už nejde tělo oživit, může zachráněný oznámit, co se stalo s lodí. 99 00:08:45,734 --> 00:08:48,654 Záchranný tým je vyslechne, i když nemohou nabýt vědomí. 100 00:08:48,654 --> 00:08:52,157 Mluvíte tu o lidském letovém záznamníku, to je dost nezvyklé. 101 00:08:52,157 --> 00:08:55,661 - Ve válce se to hodí. - A také je to možnost,... 102 00:08:55,661 --> 00:08:59,623 ...jak se dva zachránění mohou naposledy rozloučit. 103 00:09:02,000 --> 00:09:05,087 Jste si jistý, že to zvládne? 104 00:09:05,087 --> 00:09:08,382 Fyzicky je v naprostém pořádku. 105 00:09:08,382 --> 00:09:11,677 A navíc pro Elizabeth není "Ne" přijatelná odpověď. 106 00:09:11,677 --> 00:09:14,054 Láska je mocná věc, Carsone. 107 00:09:14,054 --> 00:09:16,098 Jste beznadějný romantik, víte to? 108 00:09:16,098 --> 00:09:20,143 To vy také, jinak byste nesouhlasil. 109 00:09:20,143 --> 00:09:25,232 Prošel jsem záznamy EEG a mohu s jistou pravděpodobností prohlásit, že to... 110 00:09:25,524 --> 00:09:32,030 ...Vtisknutí, které doktorčina dočasná nájemnice způsobila, nebude trvat déle než několik hodin. 111 00:09:32,030 --> 00:09:34,992 - Můžete to zaručit? - Nanejvýše den. 112 00:09:34,992 --> 00:09:40,122 No, mě jsi přesvědčil. Jdeme na to? A... 113 00:09:47,963 --> 00:09:50,632 Ještě žije. 114 00:09:51,925 --> 00:09:54,052 Stejně jako předtím. 115 00:09:54,052 --> 00:09:56,638 Známky života dokonce slabší, než v prvním případě. 116 00:09:56,638 --> 00:09:58,807 Jestli to chceme udělat, musíme hned. 117 00:09:58,807 --> 00:10:03,896 - Raději bych, aby to cizí vědomí nebylo ozbrojené. - Správně. 118 00:10:09,610 --> 00:10:14,448 Podplukovníku Shepparde, musíte být velmi blízko kóje, aby došlo k přenosu. 119 00:10:14,448 --> 00:10:18,452 - Jo, jo. Vím. - Ale nehýbete se. 120 00:10:18,452 --> 00:10:23,624 Víte, byli to manželé. Může se stát cokoli. 121 00:10:25,042 --> 00:10:28,795 Slibuji, že budu diskrétní, podplukovníku. 122 00:10:28,795 --> 00:10:33,884 No, uvidíme se asi později. 123 00:10:34,426 --> 00:10:38,055 Užijte si to. 124 00:10:48,148 --> 00:10:51,276 Dejte mu chvilku. 125 00:10:56,365 --> 00:11:01,203 Thalene? To jsem já. 126 00:11:01,203 --> 00:11:06,291 - Phebus? - To je v pořádku, ti lidé našli naše kóje. 127 00:11:10,629 --> 00:11:14,925 Je dost možné, že jsme úplně poslední z našeho druhu. 128 00:11:14,925 --> 00:11:20,013 Tito šlechetní lidé, nám umožnili být ještě jednou spolu. 129 00:11:22,766 --> 00:11:24,476 Vy jste s tím souhlasili? 130 00:11:24,476 --> 00:11:29,690 Poslední příležitost rozloučit se s manželem. 131 00:11:46,498 --> 00:11:49,668 Tohle jsem nečekal. 132 00:11:49,668 --> 00:11:54,882 Vím, že tohle tělo je jiné, ale ujišťuji tě, Thalene, že jsem to já. 133 00:11:55,132 --> 00:11:58,385 Je možné, abychom byli chvíli o samotě? Jen na pár minut. 134 00:11:58,385 --> 00:12:01,847 - Ne, rozhodně ne. - Nebuďte tak bezcitný. 135 00:12:01,847 --> 00:12:05,100 - Ti dva jsou přece dospělí. - O to mi nejde, doktore. 136 00:12:05,100 --> 00:12:08,770 - Plukovník má pravdu. - Dr. Weirová tomu tady velí. 137 00:12:08,770 --> 00:12:14,401 - Jen říkám, že by měli postavit za dveře hlídku. - Dva strážné, jednoho ke každým dveřím. 138 00:12:14,401 --> 00:12:19,615 - Už jsem učinil opatření, čekají venku. - Jistě, že čekají. 139 00:12:23,535 --> 00:12:25,204 Hej! 140 00:12:29,958 --> 00:12:33,045 Ostraha do laboratoře 3. 141 00:12:34,004 --> 00:12:39,176 - Rodney, nestřílej, to je pplk. Sheppard. - Tak pardon, já... 142 00:12:39,384 --> 00:12:42,346 Vy dva vážně potřebujete manželského poradce. 143 00:12:42,346 --> 00:12:47,434 Není to můj manžel, ale nepřítel. Odhoďte zbraň. 144 00:12:48,810 --> 00:12:51,980 Teď zavolejte ostraze a řekněte, že je vše v pořádku. 145 00:12:51,980 --> 00:12:55,484 Nic není v pořádku. 146 00:12:56,944 --> 00:12:58,445 Rodney? 147 00:12:58,445 --> 00:13:03,659 Ostraho, tady Dr. Rodney McKay, vše je pořádku, úplně. Plk. Caldwell žertoval, když řekl, co řekl-- 148 00:13:03,784 --> 00:13:07,579 Kašlete na to. 149 00:13:09,540 --> 00:13:13,460 Tady Dr. Weirová, pozor všemu personálu. Podplukovník Sheppard není,... 150 00:13:13,460 --> 00:13:18,340 ...opakuji není, co předstírá. Pokud ho najdete, zajistěte oblast a neprodleně mne kontaktujte. 151 00:13:18,674 --> 00:13:22,261 Postarám se o něj sama. 152 00:13:30,352 --> 00:13:34,022 - Slyšel jsem, že byly potíže? - Ano majore, to pplk. Sheppard. Není sám sebou. 153 00:13:34,022 --> 00:13:35,190 A to znamená co? 154 00:13:35,190 --> 00:13:38,485 Že ohrožuje město, musíme ho najít. Váš tým půjde se mnou. 155 00:13:38,485 --> 00:13:39,945 Ano, madam. 156 00:13:47,995 --> 00:13:51,874 - Lékařská pohotovost do laboratoře 3. Jste OK? - Jen zásah omračovačem, jsem v pohodě. 157 00:13:51,874 --> 00:13:54,126 - Co se stalo? - Plánovala to od začátku. 158 00:13:54,126 --> 00:13:57,171 - Weirová? - Sheppard také, teď jsou v obou. 159 00:13:57,171 --> 00:14:00,799 Řídicí místnosti, přepojte mě jen na bezpečnostní týmy. 160 00:14:00,799 --> 00:14:05,721 Tady Caldwell, Dr. Weirová i pplk. Sheppard jsou pod vlivem cizích tvorů. 161 00:14:05,721 --> 00:14:09,808 Pokud to půjde, přemožte je a zadržte bez použití krajních prostředků. 162 00:14:09,808 --> 00:14:13,103 - My je najdeme rychleji. - Lékařský tým je na cestě. 163 00:14:13,103 --> 00:14:14,938 Jděte. 164 00:14:20,360 --> 00:14:25,532 Víte, pomohlo by, kdybychom věděli víc o tom, co se děje. 165 00:14:28,118 --> 00:14:29,495 Madam! 166 00:14:33,540 --> 00:14:36,627 Potřebuji, abyste mi dala tu zbraň. 167 00:14:36,627 --> 00:14:41,798 A došlo vám, že plk. Caldwell může být ovládán stejně jako pplk. Sheppard? Nebyl jste u toho. 168 00:14:43,884 --> 00:14:48,430 Dejte mi tu zbraň. Hned. 169 00:14:48,472 --> 00:14:52,684 Zdá se, že nemám na vybranou. 170 00:15:19,753 --> 00:15:22,339 - Hlášení? - Právě jsme ztratili kontakt s maj. Lornem. 171 00:15:22,339 --> 00:15:26,093 Chci, aby se veškerý personál mimo službu přesunul do svých pokojů dokud to nevyřešíme. 172 00:15:26,093 --> 00:15:27,803 Jediní lidé, kteří se smí pohybovat po městě... 173 00:15:27,803 --> 00:15:29,346 - ...jsou mé bezpečnostní týmy. - Ano, pane. 174 00:15:29,346 --> 00:15:31,807 Mohli bychom si vzít na pomoc detektory známek života. 175 00:15:31,807 --> 00:15:33,976 Jak? Detektory je nedokážou od sebe rozlišit. 176 00:15:33,976 --> 00:15:36,520 Bezpečnostní týmy jsou ve skupinách po dvou nebo více,... 177 00:15:36,520 --> 00:15:39,189 ...budou to jediné osamocené signály pohybující se ve městě. 178 00:15:39,773 --> 00:15:40,983 Pojďme. 179 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 Na co čekáte? 180 00:15:43,360 --> 00:15:46,029 Podívejte, nechci připomínat posloupnost velení,... 181 00:15:46,029 --> 00:15:49,950 ...ale já jsem výše postavený člen výpravy, a když tu nejsou Elizabeth ani pplk. Sheppard, pak-- 182 00:15:49,950 --> 00:15:52,494 - Velím já. - Ne, ne, nemyslím, že to je technicky vzato pravda,... 183 00:15:52,494 --> 00:15:54,705 ...protože Vy jste tu tak jeden týden ze šesti, to ne-- 184 00:15:54,705 --> 00:15:58,083 Není to náhodou tak, že mi nevěříte, protože jsem byl hostitelem Goa'ulda, doktore? 185 00:15:58,083 --> 00:15:59,001 To jsem neřekl. 186 00:15:59,001 --> 00:16:04,840 Jsem tu vojenský důstojník s nejvyšší hodností a tohle je zjevně vojenská situace. Stačí vám to? 187 00:16:08,844 --> 00:16:10,262 Fajn. 188 00:16:11,430 --> 00:16:16,518 Weirová Sheppardovi. Předpokládám, že mě slyšíš. 189 00:16:16,643 --> 00:16:21,190 Jo, slyším tě, ale když budeme používat vysílačky snáz nás najdou. 190 00:16:21,190 --> 00:16:25,611 Nemáš moc času, Thalene. Vtisknutí je jenom dočasné. 191 00:16:25,611 --> 00:16:28,530 A ti lidé se nás pokusí zastavit. 192 00:16:28,530 --> 00:16:31,742 Na to, co potřebuju udělat, mám času víc než dost. 193 00:16:31,742 --> 00:16:36,497 - Oba myslíme na to samý. - Zabít jeden druhýho. 194 00:16:36,497 --> 00:16:41,126 A ani jeden z nás tu šanci nedostane, jestli budeš pořád utíkat. 195 00:16:41,126 --> 00:16:44,338 Pane, zachytávám nějaký rozhovor, myslím, že to budete chtít slyšet. 196 00:16:44,338 --> 00:16:46,131 Pusťte to nahlas. 197 00:16:46,423 --> 00:16:51,011 Ty jseš ta, kdo utíkal. Mý lodi došlo palivo dřív, než jsem tě mohl zaměřit. 198 00:16:51,011 --> 00:16:55,015 - To byl můj plán. - Tys neměla plán, jen jsi mě chtěla mrtvýho. 199 00:16:55,015 --> 00:17:01,688 To pořád. Vlastně se nemůžu dočkat, až uvidím tvůj poraženecký výraz. 200 00:17:01,855 --> 00:17:03,774 Ještě jednou, naposledy. 201 00:17:03,774 --> 00:17:08,529 Myslíš ten výraz, kdyžs narazila do mé stíhačky a zajistila tak, že žádný z nás nevyhrál? 202 00:17:08,529 --> 00:17:13,575 - To byl nenávistnej, ne poraženeckej výraz, Phebus. - Takhle bys s manželkou mluvit neměl. 203 00:17:13,575 --> 00:17:15,285 Thalene? 204 00:17:17,204 --> 00:17:22,376 Utíkej si jak chceš. Ale až tě najdu, umřeš. 205 00:17:23,001 --> 00:17:25,379 Tedy, směřují přímo k rozvodu. 206 00:17:25,379 --> 00:17:29,591 Celé to byla lest, pochybuji, že jsme za celou tu dobu mluvili s Dr. Weirovou. 207 00:17:29,591 --> 00:17:32,511 - Dost to tak vypadalo, to uznávám. - Asi tu máme dva stíhací piloty,... 208 00:17:32,511 --> 00:17:34,513 ...kteří nevědí, že jejich válka už skončila. 209 00:17:34,513 --> 00:17:36,557 Je to mnohem horší. 210 00:17:36,557 --> 00:17:40,853 Vědí všechno o tomto městě. Plány, obranné systémy, jak se dostat ke zbraním. 211 00:17:40,853 --> 00:17:43,772 Musíme jen najít způsob jak je zastavit bez toho, abychom nenapravitelně zranili hostitele. 212 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 Nenapravitelně? Co to znamená? 213 00:17:45,899 --> 00:17:49,528 Zjevně bude použití jisté síly nezbytné. 214 00:18:34,573 --> 00:18:38,827 Informujte všechny týmy, které jsou mimo základnu, že cestování bránou je pozastaveno až do odvolání. 215 00:18:38,827 --> 00:18:43,999 - Přecházíme na nejvyšší pohotovost. - Myslím, že mám jednoho poblíž rozvodny. 216 00:18:47,419 --> 00:18:50,088 To si děláš srandu? 217 00:19:02,100 --> 00:19:04,853 - Jak to věděla? - Intuice. 218 00:19:04,853 --> 00:19:07,814 - Rozdělíme se, beru si Shepparda, ty Weirovou. - Proč? 219 00:19:07,814 --> 00:19:11,068 Protože o něm vím, jak přemýšlí, u ní nemám ani ponětí. 220 00:19:11,068 --> 00:19:12,945 Dobře. 221 00:19:15,572 --> 00:19:17,533 - Co se stalo? - Celé město prostě zhaslo. 222 00:19:17,533 --> 00:19:21,787 - Řekněte mi, že někdo hlídal rozvodnu energie? - Dva mariňáci z Daidala. 223 00:19:21,787 --> 00:19:23,872 Hutchinsone, tady Caldwell, hlaste se. 224 00:19:33,340 --> 00:19:36,218 - Kde je pomocné napájení? - Naquadahové generátory nenabíhají. 225 00:19:36,218 --> 00:19:38,512 - Někdo z nich zničil i záložní systémy. - Přišli jsme o všechno? 226 00:19:38,512 --> 00:19:41,932 O štíty, komunikaci, dálkové i biometrické senzory. 227 00:19:41,932 --> 00:19:46,311 - Senzory na Daidalu, můžeme je kontaktovat? - Subprostorová komunikace také nefunguje. 228 00:19:46,311 --> 00:19:49,439 Doktore, potřebuji, abyste šel dolů do rozvodny a obnovil primární systémy. 229 00:19:49,439 --> 00:19:53,694 - Měl bych jít také, mariňáci mohou být zranění. - Přesně, mariňáci mohou být zranění, nemůžeme jít dolů. 230 00:19:53,694 --> 00:19:56,446 Pošlu s vámi dva své lidi, jen pro jistotu. 231 00:19:56,446 --> 00:19:58,699 Jak víme, že tam není Sheppard? Může to být léčka. 232 00:19:58,699 --> 00:20:02,703 - Protože se nesnaží zabít nás, ale Dr. Weirovou. - Jak uklidňující! 233 00:20:02,703 --> 00:20:06,707 Tohle není žádost, doktore McKayi! 234 00:20:06,707 --> 00:20:10,460 Řekněte mi, až budete mít odhad škod. 235 00:20:10,460 --> 00:20:12,254 Jdeme. 236 00:20:20,137 --> 00:20:21,597 Ronone? 237 00:20:23,348 --> 00:20:25,183 Jsi tam? 238 00:20:26,310 --> 00:20:28,145 Ronone? 239 00:20:28,395 --> 00:20:30,439 Jseš tam? 240 00:20:33,650 --> 00:20:36,612 Podívej, hledám tě, kamaráde,... 241 00:20:36,612 --> 00:20:39,698 ...takže nestřílej, jinak zničíš celý můj plán. 242 00:20:41,992 --> 00:20:45,203 Co ti Caldwell napovídal? 243 00:20:45,621 --> 00:20:49,541 - Že nejsi ten, za koho se vydáváš. - Přemýšlej, kdo ti to řekl. 244 00:20:49,875 --> 00:20:52,753 Někde tu pobíhají dvě cizí bytosti, je to on a Weirová. 245 00:20:52,753 --> 00:20:54,254 Já jsem ten hodnej. 246 00:20:54,671 --> 00:20:57,674 Tak kdo přerušil napájení? 247 00:20:58,675 --> 00:21:01,553 - Dobře, přiznávám, to jsem udělal já. - A proč? 248 00:21:01,553 --> 00:21:03,680 Jen se tu snažím přežít. 249 00:21:03,931 --> 00:21:08,936 Caldwell tu dává rozkazy a ty jseš jedinej, komu můžu věřit, že mě nestřelí na potkání. 250 00:21:09,228 --> 00:21:12,648 - A co Weirová? - Tu klidně zastřel... 251 00:21:12,648 --> 00:21:18,487 ...tím myslím, můžeš ji omráčit, a to jenom proto, že není sama sebou. 252 00:21:19,071 --> 00:21:22,157 - Můžeš dokázat, že jsi to ty? - Ne, to nemůžu. 253 00:21:28,205 --> 00:21:32,292 - Co by Sheppard sledoval v televizi? - Ne, to nebude fungovat. - Proč ne? 254 00:21:32,292 --> 00:21:37,047 Protože kdyby bylo v mý hlavě cizí vědomí, vědělo by, že odpověď je fotbal. 255 00:21:37,422 --> 00:21:39,550 Ale jen Sheppard by to přiznal, takže... 256 00:21:39,550 --> 00:21:41,802 Správně. 257 00:21:43,595 --> 00:21:49,810 Hele, pomoz mi ji najít dřív, než ji najdou ostatní, víc nechci. 258 00:21:50,269 --> 00:21:51,895 Dej mi tu zbraň. 259 00:21:53,647 --> 00:21:55,691 Můžu si nechat omračovač? 260 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 Jo. 261 00:22:40,694 --> 00:22:43,989 Dobrá zpráva je, že ZPM je nepoškozené. 262 00:22:43,989 --> 00:22:45,198 A ta špatná? 263 00:22:45,198 --> 00:22:49,745 Řídicí systémy byly poškozeny dobře mířenou střelbou. 264 00:22:49,745 --> 00:22:53,665 - Za jak dlouho to bude zase funkční? - Jak to mám vědět, teď jsem přišel. 265 00:22:53,665 --> 00:22:56,126 Ohlaste se, až to budete vědět. 266 00:22:58,378 --> 00:22:59,880 Jasně. 267 00:23:04,968 --> 00:23:07,095 Tady není, jdeme dál. 268 00:23:28,742 --> 00:23:31,078 Promiň, kámo, ale plán nevyšel. 269 00:23:31,078 --> 00:23:35,123 Zdrhla, protože všechno, co jsem měl, byl tenhle pitomej malej krám. 270 00:23:39,336 --> 00:23:42,881 - Aspoň jsem se zbavil tebe. - Ty nejsi... 271 00:23:42,881 --> 00:23:44,883 Ne, Sheppard fakt nejsem. 272 00:23:45,008 --> 00:23:50,180 Ale řeknu ti, nevěřil bys, jak moc mi v tý hlavě řve. 273 00:23:51,181 --> 00:23:55,686 Lékařský tým do jižního skladu, máme tu raněného. 274 00:24:10,117 --> 00:24:12,536 - Kdo ohlásil zraněného? - Nevím, pane,... 275 00:24:12,536 --> 00:24:14,580 ...ale znělo to jako pplk. Sheppard. 276 00:24:14,580 --> 00:24:18,584 Dobře, pošlete lékařský tým a řekněte jim, ať jsou opatrní, může to být léčka. 277 00:24:18,584 --> 00:24:20,419 McKayi, ohlaste se, prosím. 278 00:24:20,586 --> 00:24:22,087 Stále pracuji. 279 00:24:22,087 --> 00:24:26,091 Nemusí to vypadat dobře, doktore. Prostě zprovozněte primární systémy. 280 00:24:26,091 --> 00:24:28,469 Jo, to je to, co dělám. 281 00:24:28,469 --> 00:24:32,181 Místo abyste je honili s těmi zbraněmi, proč s nimi prostě nezkusíte promluvit? 282 00:24:32,181 --> 00:24:35,017 - O čem? - Nevím, prostě jim něco říct. 283 00:24:35,017 --> 00:24:39,146 Víme, že je to jen otázka času, než budou zase Dr. Weirová a pplk. Sheppard sami sebou. 284 00:24:39,146 --> 00:24:42,983 Vezmu to v úvahu, doktore, ale mezitím se vraťte na ošetřovnu. 285 00:24:42,983 --> 00:24:45,485 - Posílám vám pacienta. - Jsem na cestě. 286 00:24:46,069 --> 00:24:50,407 - Rodney, taky by se mi tam hodilo světlo. - Ano, dělám na tom... 287 00:25:22,147 --> 00:25:25,651 Když jsme ho našli, byl už v bezvědomí. Byl postřelen. 288 00:25:25,818 --> 00:25:28,987 Vidím, synu. Sežeňte pár dalších svítidel. 289 00:25:28,987 --> 00:25:31,198 Baterky, tak už běž. 290 00:25:31,281 --> 00:25:34,660 Zatracený středověk. Rukavice. 291 00:25:39,998 --> 00:25:44,920 Plk. Caldwelle, tady Teyla, jsem u základny centrální věže a sleduji Dr. Weirovou. 292 00:25:44,920 --> 00:25:49,383 - Rozumím, posílám posily. - Dr. Weirovou zvládnu. 293 00:25:49,383 --> 00:25:54,471 Ale jestli tu je ona, pplk. Sheppard je nablízku. 294 00:26:00,602 --> 00:26:05,691 Trošku víc světla tady na to zranění. Díky, drahá. 295 00:26:05,691 --> 00:26:10,821 No tak. Tady je, mizera. 296 00:26:12,114 --> 00:26:14,867 Jedna kulka. 297 00:26:18,370 --> 00:26:23,500 Teď zastavit krvácení. 298 00:26:59,119 --> 00:27:03,832 Lidi, přestaňte se mi motat pod nohy! 299 00:27:09,379 --> 00:27:13,592 Jen pokračuj a vystřílej všechnu svou munici stejně jako minule. 300 00:27:13,592 --> 00:27:18,472 Tví lidi nevědí jak bojovat, Phebus. Proto tuhle válku vyhrajem. 301 00:27:20,057 --> 00:27:22,768 Tahle válka ještě neskončila. 302 00:27:31,985 --> 00:27:35,656 Plk. Caldwelle, jsem připraven k částečnému spuštění. 303 00:27:35,656 --> 00:27:40,077 Dejte nám vše, co máte, doktore, mám hlášenou střelbu z automatů a Teyla neodpovídá na volání. 304 00:27:40,077 --> 00:27:41,662 Tady je to. 305 00:27:51,922 --> 00:27:54,132 Samozřejmě, teď to zapnou. 306 00:27:54,132 --> 00:27:59,054 Dobrá, pro jistotu ho ještě proskenujte a ujistěte se, že jsme nepřehlédli žádné zranění. 307 00:27:59,054 --> 00:28:01,306 Skvělá práce, díky všem. 308 00:28:12,609 --> 00:28:15,487 Tohle není jediná cesta, Phebus. 309 00:28:27,533 --> 00:28:30,836 [UZAVŘENÍ SEKCÍ] 310 00:28:31,008 --> 00:28:33,468 [Přístup povolen - Elizabeth Weirová] 311 00:28:37,134 --> 00:28:39,011 - Co se to sakra děje? - Nevím. 312 00:28:39,011 --> 00:28:43,766 - Sekce města se začaly samovolně uzavírat. - Uhni. 313 00:28:57,196 --> 00:29:00,240 [ODMÍTNUTO] - Nenechá mě to zastavit. 314 00:29:00,240 --> 00:29:05,814 Protože v momentě, kdy jsme zapnuli energii, použila jiný počítač k převzetí kontroly nad městem. 315 00:29:06,788 --> 00:29:08,074 [ODMÍTNUTO] 316 00:29:08,165 --> 00:29:11,828 - Úplně nás odřízla svým bezpečnostním kódem. - Můžete její kód deaktivovat? 317 00:29:11,828 --> 00:29:14,755 Možná bych mohl předtím, ale teď, když jsou zadány příkazy, je už pozdě. 318 00:29:14,755 --> 00:29:16,882 Podívejte, někoho to mělo napadnout. 319 00:29:16,882 --> 00:29:21,470 Myslíte, že to mělo napadnout mě. Můžete to nějak prolomit, obejít její kód? 320 00:29:21,470 --> 00:29:24,264 - Víte s kým mluvíte? - Znamená to ano? 321 00:29:24,264 --> 00:29:27,684 Říkám jen, že jestli někdo může, tak jsem to já. Pomáhal jsem navrhnout tenhle systém. 322 00:29:27,684 --> 00:29:30,395 - Pak to udělejte, prosím. - Dobře, ale použiju svůj kód. 323 00:29:30,395 --> 00:29:32,564 Proč? Stále mi nevěříte? 324 00:29:32,564 --> 00:29:36,985 Ne, protože to je 16-ti místný alfanumerický kód, který budu muset zadat bůhví kolikrát... 325 00:29:36,985 --> 00:29:39,029 ...a ten váš jsem si ještě nezapamatoval. 326 00:29:39,154 --> 00:29:44,159 - Prostě mi vraťte kontrolu nad městem. - Fajn. 327 00:29:47,704 --> 00:29:50,958 - Caldwelle, slyšíte mě? - Pokračujte. 328 00:29:50,958 --> 00:29:54,336 Jak jistě víte, město je teď plně pod mojí kontrolou. 329 00:29:54,336 --> 00:29:58,507 A mezi mnou a vaším nejbližším týmem je několik zamčených dveří. 330 00:29:58,507 --> 00:30:02,844 - Nemůžete se ke mně ani náhodou dostat. - Ano, to vím. 331 00:30:02,844 --> 00:30:07,766 Jsem si jistá, že Dr. McKay věří, že může obejít můj kód - a je to možné. 332 00:30:07,766 --> 00:30:12,521 Za několik hodin ano, ale já nemám tolik času. 333 00:30:12,521 --> 00:30:14,898 Moc rádi si na to počkáme. 334 00:30:14,898 --> 00:30:20,028 Kdo ví, kolik potíží s podporou života bych mohla odtud způsobit, zatímco budu čekat. 335 00:30:20,696 --> 00:30:25,784 Nebo jen pošlu signál Wraithům, jako jste to udělal vy. 336 00:30:26,451 --> 00:30:29,037 Co chcete? 337 00:30:29,037 --> 00:30:31,331 Chci Shepparda. 338 00:30:31,748 --> 00:30:34,084 Promiňte, s tím vám nepomůžu. Můžu pro vás udělat něco jiného? 339 00:30:34,084 --> 00:30:39,172 Nehrajte si se mnou, Caldwelle, přinejmenším mohu zabít Weirovou. 340 00:30:40,632 --> 00:30:43,260 Až ho dostanete, ozvěte se. 341 00:30:43,260 --> 00:30:46,263 Plukovníku Caldwelle. 342 00:30:46,263 --> 00:30:50,726 Máme tři signály na dvou různých podlažích u základny věže. 343 00:30:50,726 --> 00:30:54,688 Weirová je ten ve vědecké laboratoři, takže zbývají tamty dva. 344 00:30:54,688 --> 00:30:58,275 - Jeden z nich je Teyla. - A ten druhý musí být Sheppard. 345 00:30:58,275 --> 00:31:01,862 Teylo, tady Caldwell. 346 00:31:01,862 --> 00:31:05,240 - Nedokázala jsem zajmout Dr. Weirovou. - Stejně jako nikdo jiný. 347 00:31:05,240 --> 00:31:11,330 Celé město je zamčené, chci abyste šla po Sheppardovi. Jste zamčeni ve stejné sekci, je o jedno patro výš. 348 00:31:12,372 --> 00:31:16,001 Ozvu se až ho dostanu. Teyla konec. 349 00:31:20,130 --> 00:31:24,635 Tohle je to, co chceš, Phebus? Další pat? 350 00:31:24,635 --> 00:31:28,972 - Myslel jsem, že to chceš skončit. - Ale copak, Thalene? 351 00:31:28,972 --> 00:31:31,350 Nemůžeš se dostat ven? 352 00:31:48,283 --> 00:31:50,828 Tady Teyla, mám pplk. Shepparda. 353 00:31:50,828 --> 00:31:54,206 Dobrá práce, zabezpečte ho a počkejte na další instrukce. 354 00:31:54,206 --> 00:31:57,709 Teď je na tahu ona. 355 00:32:05,717 --> 00:32:10,180 Caldwelle, máte ho nebo ne? Dochází mi trpělivost. 356 00:32:10,180 --> 00:32:12,641 - Pracuji. - Pracujeme na tom. 357 00:32:12,641 --> 00:32:15,644 - Na to vám neskočím, plukovníku. - Říkám vám pravdu. 358 00:32:15,644 --> 00:32:20,732 Prosím vás, dokonce i Weirová si myslí, že jste v koncích. Neumí to skrýt. 359 00:32:22,151 --> 00:32:25,821 - Jsme blízko. - Nejsme blízko. 360 00:32:25,821 --> 00:32:30,701 Našla jsem zajímavý způsob přesměrování vašeho nového protipožárního halonového systému... 361 00:32:30,701 --> 00:32:35,789 ...ze skladu až do ubikací. 362 00:32:36,498 --> 00:32:41,712 Tam je zamčená většina obyvatel města, že? 363 00:32:41,920 --> 00:32:44,506 Víte, že ano. 364 00:32:44,506 --> 00:32:49,344 Je ironické, že Dr. Weirová měla obavy při instalaci tohoto systému, protože halon... 365 00:32:49,344 --> 00:32:53,348 ...dusí lidi, stejně jako oheň. 366 00:32:53,348 --> 00:32:58,479 Takže, přejdeme k bodu, kdy začnu odpočítávat od libovolného čísla? 367 00:33:02,399 --> 00:33:05,152 Máme ho. 368 00:33:05,152 --> 00:33:08,113 Myslela jsem si to. 369 00:33:09,156 --> 00:33:14,244 U severního schodiště je nová bezpečnostní kamera, vezměte ho tam, abych ho viděla. 370 00:33:14,328 --> 00:33:17,956 A pokud možno, ať sebou pěkně cuká a řve. 371 00:33:17,956 --> 00:33:21,501 Teylo, byli jsme požádáni, abychom dali podplukovníka před nejbližší bezpečnostní kameru. 372 00:33:21,501 --> 00:33:24,671 Právě to dělám, plukovníku. 373 00:33:26,548 --> 00:33:31,762 Nepřekvapilo mě, že jseš jediná, která ho dokázala chytit. 374 00:33:35,682 --> 00:33:40,854 - Co chcete? - Jen počkáme až nabude vědomí. 375 00:33:42,856 --> 00:33:45,651 - Pokročil jste nějak? - Ano. 376 00:33:45,651 --> 00:33:47,486 Opravdu? 377 00:33:47,486 --> 00:33:52,250 Chtěl bych zaprotokolovat, že je pro mě ohromující, že se znovu nalézám v pozici... 378 00:33:52,300 --> 00:33:57,079 ...zachránce tohoto města, zatímco vy a vaši mariňáci nedokážete najít dvě osoby. 379 00:33:57,079 --> 00:33:59,957 Dvě osoby s dovednostmi a možnostmi Dr. Weirové a pplk. Shepparda,... 380 00:33:59,957 --> 00:34:02,334 ...kteří znají toto město lépe než kdokoliv jiný. 381 00:34:02,459 --> 00:34:05,712 A dále do záznamu - od samého začátku jsem byl proti. 382 00:34:05,712 --> 00:34:12,469 - Ano! ... Ano, byl jste proti. - Děkuji. Pokračujte, prosím. 383 00:34:16,723 --> 00:34:20,102 Nabývá vědomí. 384 00:34:23,272 --> 00:34:28,277 Teylo, to jsem já. 385 00:34:29,153 --> 00:34:34,199 Neplýtvej silami na přesvědčování, že jsi John Sheppard. Nevěřím ti. 386 00:34:34,199 --> 00:34:38,328 Nevidíš co dělají? Štvou nás proti sobě, ty mě znáš. 387 00:34:38,328 --> 00:34:43,167 Ale prosím tě, tomuhle říkáš herectví? 388 00:34:43,167 --> 00:34:45,669 Phebus. 389 00:34:46,336 --> 00:34:49,381 Tak tohle je ten poraženecký pohled, který miluju. 390 00:34:49,381 --> 00:34:52,426 Pane, mám pplk. Shepparda na obrazovce. 391 00:34:52,426 --> 00:34:57,639 - Zase špatně. Pořád je to nenávist. - Myslím, že mi to bude stačit. 392 00:34:57,931 --> 00:35:00,684 Teylo? 393 00:35:02,352 --> 00:35:07,482 - Ano? - Zabij ho. 394 00:35:11,361 --> 00:35:12,946 Neposlouchej ji. 395 00:35:12,946 --> 00:35:18,076 Zabij ho hned, nebo vypustím halon do všech obývaných prostor na Atlantis. 396 00:35:18,619 --> 00:35:21,747 - McKayi? - Vím, vím, jsem skoro hotov. 397 00:35:21,747 --> 00:35:26,835 - Plukovníku, může to udělat? - Ano, propojila protipožární systém a podporu života. 398 00:35:29,213 --> 00:35:32,591 - Věřím, že ano. - Kolik lidí je ohroženo? 399 00:35:32,591 --> 00:35:36,178 Tři čtvrtiny výpravy. 400 00:35:39,056 --> 00:35:45,437 - Proč to děláte? - Celý svůj život válčím s jeho světem. 401 00:35:46,980 --> 00:35:50,526 Tisíce zemřely bez naděje na vítězství. 402 00:35:50,526 --> 00:35:55,197 Na obou stranách zbylo jen pár bojovníků. 403 00:35:55,197 --> 00:35:59,201 Pokud je opravdu poslední,... 404 00:35:59,201 --> 00:36:04,081 ...tak nakonec mí lidé vyhrají. 405 00:36:04,081 --> 00:36:09,169 - Nevěř jí. - Věř mi, když říkám, že nemám co ztratit. 406 00:36:09,503 --> 00:36:14,383 A zanedlouho budu cítit strašnou bolest, až se bude tohle tělo svíjet v křečích. 407 00:36:14,383 --> 00:36:18,804 A já přestanu existovat. 408 00:36:18,804 --> 00:36:21,557 Tohle mě čeká. 409 00:36:21,557 --> 00:36:26,729 Vše, v co můžu nyní doufat, je, že dosáhnu vítězství pro své lidi. 410 00:36:27,062 --> 00:36:30,649 Phebus, tví lidé jsou už dlouho mrtví. 411 00:36:30,649 --> 00:36:35,362 Kdo prohrál nebo vyhrál starou válku, na tom už teď nezáleží. 412 00:36:35,362 --> 00:36:40,450 Mně na tom záleží. 413 00:36:42,035 --> 00:36:47,124 Pokud zabiješ mě, zabiješ i jeho. 414 00:36:49,751 --> 00:36:54,756 Záleží mu na tobě víc, než si myslíš. 415 00:36:56,550 --> 00:36:59,720 - Prosím, nenuť mě to udělat. - Nemusíš. 416 00:36:59,720 --> 00:37:05,559 Zastřel ho, nebo vypustím plyn a budu doufat, že se dostane k vám oběma. 417 00:37:06,769 --> 00:37:11,940 Může udělat to, co tvrdí. Teylo,... 418 00:37:14,568 --> 00:37:18,405 - ...nebudu vám říkat, co dělat. - Já budu. 419 00:37:18,405 --> 00:37:20,073 Zabij ho. 420 00:37:47,184 --> 00:37:52,272 Sheppard nevěří, že to uděláš. 421 00:37:56,819 --> 00:38:00,823 Odpusť mi, Johne. 422 00:38:00,823 --> 00:38:03,533 - Mám to. Ruším kód právě teď. - Jste si jistý? 423 00:38:03,533 --> 00:38:05,744 - Je to hotové, dělejte. - Teylo, tady Caldwell. 424 00:38:05,744 --> 00:38:10,124 Nestřílejte, opakuji nestřílejte. 425 00:38:20,342 --> 00:38:22,844 Udržíte ji zamčenou ve vědecké laboratoři, kde byla? 426 00:38:22,844 --> 00:38:27,057 Ne, nebyla jiná možnost, než odblokovat všechno. Nikdo to teď neovládá a ona už je dávno pryč. 427 00:38:27,057 --> 00:38:32,271 Všem bezpečnostním týmům, tady Caldwell, obnovte pátrání po Dr. Weirové. 428 00:38:32,271 --> 00:38:34,773 Teylo, no tak. 429 00:38:36,525 --> 00:38:40,154 Nenechávej mě tu takhle. 430 00:38:40,154 --> 00:38:43,365 Nenechám ji, aby tě zranila. 431 00:38:43,365 --> 00:38:48,495 Nevíš, jak moc je odhodlaná. 432 00:38:49,746 --> 00:38:52,374 Nesmíš ji nechat vyhrát. 433 00:38:55,294 --> 00:39:00,382 - Začíná mít křeče. - Nepouštějte ho, ať se stane cokoliv. 434 00:39:19,776 --> 00:39:24,615 - Teylo. - Jsi to opravdu ty? 435 00:39:24,615 --> 00:39:29,703 Nikdy mi neuvěříš, takže to nebudu ani zkoušet. 436 00:39:31,330 --> 00:39:35,167 Odstup od něj a postav se čelem ke zdi. 437 00:39:35,167 --> 00:39:37,836 Je v bezvědomí. 438 00:39:37,836 --> 00:39:41,715 Nevím, kolik mám v téhle věci ještě nábojů, jinak bych tě už zastřelila. 439 00:39:41,715 --> 00:39:45,552 Řekla jsem odstup. 440 00:39:55,646 --> 00:39:59,858 V bezvědomí nebo ne,... 441 00:39:59,858 --> 00:40:03,362 ...chci vidět jeho tvář. 442 00:40:16,417 --> 00:40:19,795 - Jste v pořádku? - Ano. Je po všem. 443 00:40:19,795 --> 00:40:22,923 Omluvte to zdržení, byli jsme zamčení v té chodbě přes dvě hodiny. 444 00:40:22,923 --> 00:40:25,467 Zavolejte lékařský tým a nechte je oba prohlédnout na ošetřovně. 445 00:40:25,467 --> 00:40:29,012 Jasně. Tady Lorne, pošlete lékařský tým na mou pozici. 446 00:40:29,012 --> 00:40:32,266 - Jak jsi věděla, že jsem to já? - To pořád ještě nevím. 447 00:40:32,266 --> 00:40:37,479 Nechte mu ruce svázané, dokud Dr. Beckett nerozhodne jinak. 448 00:40:37,646 --> 00:40:40,774 Když jsi to nevěděla, proč jsi mi dala zbraň? 449 00:40:40,774 --> 00:40:43,277 Protože bys ji stejně střelil. 450 00:40:57,249 --> 00:40:59,126 Dobré ráno. 451 00:41:03,672 --> 00:41:05,549 Dobré ráno. 452 00:41:06,341 --> 00:41:10,887 - Tedy, rozhodně se ve vás držela. - Kdy...? 453 00:41:10,887 --> 00:41:16,059 Někdy kolem půlnoci, pěkně se cukala a řvala. 454 00:41:18,437 --> 00:41:23,650 Víte, to byl ten nejdivnější pocit. 455 00:41:25,152 --> 00:41:29,948 Celou tu dobu jsem na všechny křičela, ale nic, co jsem chtěla, mi nevyšlo z úst. 456 00:41:29,948 --> 00:41:35,037 Já vím, pravá noční můra, hlavně jak jste střelila Ronona. 457 00:41:35,913 --> 00:41:38,373 - Panebože, ale byla jsem... - Já vím, já vím. 458 00:41:38,373 --> 00:41:41,251 - Byla to ona. - Jak mu je? 459 00:41:41,251 --> 00:41:46,256 Je mu dobře, Teyla za ním právě šla na pooperační. 460 00:41:47,674 --> 00:41:51,720 Uvěřili ti, že jsi byl... ty? 461 00:41:51,720 --> 00:41:58,602 Upřímně, jediní, kdo mi teď na 100% věří, jsou Beckett, vy... 462 00:41:59,603 --> 00:42:05,192 ...a já. Myslím, že můžu klidně prohlásit, že vím, jak se cítíte. 463 00:42:05,776 --> 00:42:09,488 - Ano, pane. - Díky, plukovníku. 464 00:42:09,488 --> 00:42:12,699 Za udržení potenciálně výbušné situace pod kontrolou. 465 00:42:12,699 --> 00:42:16,078 Bylo to mnohem víc na hraně, než bych chtěl připustit. 466 00:42:16,078 --> 00:42:20,541 Ale co se počítá - McKay tvrdí, že jste odvedl dobrou práci. 467 00:42:20,541 --> 00:42:25,754 Opravdu? Možná je tu pro mě stále naděje. 468 00:42:26,505 --> 00:42:30,592 - Ne, ne, nevěřte ničemu co říkala... - Žertuji. 469 00:42:30,592 --> 00:42:32,928 Už na to nemyslete. Pokud mě omluvíte,... 470 00:42:32,928 --> 00:42:37,224 ...věřím, že oba souhlasíte, že psaní téhle zprávy bude noční můra. 471 00:42:37,224 --> 00:42:40,978 Hlavně ten polibek. 472 00:42:42,146 --> 00:42:47,234 - Ano, pane. - Tak se tu nezabijte, zatímco budu pryč. 473 00:42:56,535 --> 00:42:59,705 Rebelian Translators se na vás těší 474 00:42:59,705 --> 00:43:04,167 V 17. díle 2.série SG-Atlantis Coup D'etat 475 00:43:04,167 --> 00:43:08,630 Rebelian Translators http://sys.d2.cz/upload_by_muti2/