1
00:00:02,753 --> 00:00:05,547
V minulých dieloch na Hviezdnej Bráne: Atlantis...
2
00:00:06,965 --> 00:00:10,552
Dr. Weirová, sme pripravení na odchod.
Stretneme sa na dohodnutom mieste.
3
00:00:12,346 --> 00:00:16,808
Použil ste svoj identifikačný kód na
prístup k operačným systémom mesta.
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,520
Myslíte si, že pracujem pre Trust?
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,314
Oh, môj Bože.
6
00:00:37,538 --> 00:00:40,415
A ľudia len tak sedia a čumia
celé hodiny do tej krabice?
7
00:00:40,457 --> 00:00:43,210
- Áno, tak nejako.
- Je to až tak zábavné?
8
00:00:43,252 --> 00:00:44,461
Záleží od toho, čo dávajú.
9
00:00:44,503 --> 00:00:48,423
Je tu kopa programov na tuctoch
kanálov 24 hodín denne, 7 dní v týždni.
10
00:00:48,465 --> 00:00:53,887
Z ktorých väčšina zastupuje neprirodzene
atraktívnych ľudí v absurdných situáciach.
11
00:00:53,929 --> 00:00:57,516
Je tam aj pár vyúčbových programov,
všetky druhy dokumentárnych filmov...
12
00:00:57,558 --> 00:01:00,519
... nesleduje ich veľa ľudí,
ale čo už, sú tam.
13
00:01:00,561 --> 00:01:03,897
A to robí na vašej planéte
každý, keď sa chce zabaviť.
14
00:01:03,981 --> 00:01:05,691
Pozerá na krabicu.
15
00:01:06,108 --> 00:01:10,445
Nie každý, hoci sa priznávam
k príležitostnej polhodinke Ohrozenia.
16
00:01:10,487 --> 00:01:13,407
- Ohrozenie?
- To je meno show. Ohrozenie.
17
00:01:13,448 --> 00:01:15,117
Znie to nebezpečne.
18
00:01:15,158 --> 00:01:18,203
Dvojité ohrozenie... to je dvakrát tak nebezpečné.
19
00:01:20,956 --> 00:01:22,624
To je priestorový alarm.
20
00:01:22,666 --> 00:01:24,126
Niečo je tam vonku.
21
00:01:24,168 --> 00:01:25,252
Loď?
22
00:01:25,502 --> 00:01:26,753
Nie...
23
00:01:27,171 --> 00:01:29,423
Dva objekty. Jeden je na nižšej orbite.
24
00:01:29,464 --> 00:01:32,467
- Jeden čo?
- Neviem, ale...
25
00:01:32,926 --> 00:01:35,053
... je to dosť veľké, aby sa tam zmestil človek.
26
00:01:35,095 --> 00:01:36,930
Možno je to truhla.
27
00:01:37,472 --> 00:01:40,100
Vypustená z paluby?
28
00:01:40,601 --> 00:01:42,060
Vesmírny pohreb?
29
00:01:42,186 --> 00:01:43,353
Nie.
30
00:01:44,563 --> 00:01:46,106
Jednoznačne to nie je truhla.
31
00:01:46,148 --> 00:01:49,151
Mám tu signály
z oboch objektov.
32
00:01:49,735 --> 00:01:50,944
Nech je tam ktokoľvek...
33
00:01:51,445 --> 00:01:53,030
... sú nažive.
34
00:02:07,961 --> 00:02:10,214
Dr. Weriová, prvý čln je pripravený.
35
00:02:10,255 --> 00:02:12,174
Som na ceste tam.
36
00:02:14,510 --> 00:02:16,053
Plukovník Caldwell.
37
00:02:16,553 --> 00:02:18,388
Ako vidím, prišli ste bez svojej lode.
38
00:02:18,472 --> 00:02:23,310
Áno, Hermiod robí nejaké opravy hyperpohonu,
ktoré si žiadajú presun po celej slnečnej sústave...
39
00:02:23,352 --> 00:02:25,103
... takže kým moja loď lieta dokolečka...
40
00:02:25,145 --> 00:02:28,690
... povedal som si, že sa sem prenesiem skôr a uvidím,
či by som nemohol niečo napraviť osobne.
41
00:02:28,732 --> 00:02:31,485
- To nie je potrebné.
- Myslím, že je.
42
00:02:31,902 --> 00:02:37,241
Hostiteľ goa'uldského parazita vie, čo sa deje.
Na to, čo som musel robiť, tak skoro nezabudnem.
43
00:02:37,282 --> 00:02:40,827
Aj tak nie ste zodpovedný za vaše činy...
44
00:02:41,328 --> 00:02:43,205
- ... kým ja áno.
- Nie.
45
00:02:43,247 --> 00:02:45,832
Spravili ste, čo ste museli.
Šlo o ľudské životy.
46
00:02:45,999 --> 00:02:49,086
Spravil by som to isté,
ak by sa to dialo naopak.
47
00:02:51,713 --> 00:02:55,300
Team plukovníka Shepparda práve objavil
niečo veľmi zaujímavého v systéme Kohal.
48
00:02:55,509 --> 00:02:58,220
Práve som si to šla prezrieť.
Chcete sa pripojiť?
49
00:02:58,262 --> 00:03:00,764
Veľmi rád. Vďaka.
50
00:03:10,899 --> 00:03:11,817
Dr. Weirová.
51
00:03:11,859 --> 00:03:15,195
- Ah, plukovník Caldwell. Vitajte späť.
- Ďakujem, doktor.
52
00:03:15,362 --> 00:03:17,739
- Plukovník, čo to tu máme?
- Myslíme si, že je to nejaký druh...
53
00:03:17,781 --> 00:03:19,741
... záchranného člna.
54
00:03:19,783 --> 00:03:24,371
Zdá sa, že bol vyvinutý čisto na udržiavanie
ľudského života v hybernácii.
55
00:03:24,788 --> 00:03:26,248
V tomto je žena.
56
00:03:26,957 --> 00:03:31,295
Na orbite bol ešte ďalší, ale
do jumpera sa vošiel len jeden.
57
00:03:31,336 --> 00:03:34,173
Už som poslala Lornea s jumperom 6,
aby priniesol druhý čln.
58
00:03:34,214 --> 00:03:36,717
Ronon a Teyla im ho pomôžu nájsť.
59
00:03:36,758 --> 00:03:39,678
OK, som pripravený otvoriť ju celému svetu.
60
00:03:40,554 --> 00:03:41,847
Hej.
61
00:03:42,347 --> 00:03:43,932
Zdravím, doktor.
62
00:03:58,906 --> 00:04:00,240
Je nažive.
63
00:04:00,282 --> 00:04:01,283
Sotva.
64
00:04:02,701 --> 00:04:05,245
Zdá sa, že sme ju našli blízko jej konca.
65
00:04:05,329 --> 00:04:07,956
Všetky hlavné orgány vypovedajú funkciu.
66
00:04:09,208 --> 00:04:10,876
Ako dlho bola tam vonku?
67
00:04:10,918 --> 00:04:12,544
To sa nedá s istotou povedať.
68
00:04:14,046 --> 00:04:18,175
- Takže by mohla byť Antička?
- Vzhľadom k tvaru člna by som pochyboval.
69
00:04:18,926 --> 00:04:21,512
Škoda, že s nami nemôže hovoriť.
70
00:04:21,845 --> 00:04:24,848
Len si predstavte, čo by nám
mohla povedať o jej ľuďoch...
71
00:04:24,890 --> 00:04:27,142
... a o tom, čo sa jej stalo.
72
00:04:29,102 --> 00:04:30,270
Elizabeth!
73
00:04:30,312 --> 00:04:32,356
Zdravotnícky team do laboratória 3!
74
00:04:45,702 --> 00:04:48,789
Hviezdna Brána: Atlantis
2x16 Dlhá rozlúčka
75
00:04:48,997 --> 00:04:51,917
Transcript:
Raceman / Callie Sullivan
76
00:04:52,125 --> 00:04:53,045
EN subtitles:
Team SG-66 - www.seriestele.net
77
00:04:53,601 --> 00:04:55,201
slovenské titule: namuras
78
00:05:42,843 --> 00:05:46,680
- Toto nie je moja vina.
- Všetci sme tam boli. Kroť sa.
79
00:05:47,347 --> 00:05:48,932
Preberá sa.
80
00:06:02,613 --> 00:06:03,906
Ste v poriadku?
81
00:06:04,865 --> 00:06:06,533
Dr. Weirová je v poriadku.
82
00:06:07,284 --> 00:06:10,954
Dr. Weirová si neoniká.
83
00:06:12,372 --> 00:06:15,792
Jednoducho ju premohli
účinky vštiepenia.
84
00:06:15,834 --> 00:06:17,586
Bezpečnostné teamy na ošetrovňu.
85
00:06:17,628 --> 00:06:19,546
To nie je nevyhnutné, plukovník...
86
00:06:19,671 --> 00:06:20,964
...Caldwell.
87
00:06:22,716 --> 00:06:26,011
Len prechováva moje vedomie.
88
00:06:26,053 --> 00:06:28,680
- A je to tu zas.
- A vy ste?
89
00:06:28,764 --> 00:06:30,307
Ja som Phoebus.
90
00:06:30,349 --> 00:06:32,643
Sme rasou prieskumníkov.
91
00:06:32,643 --> 00:06:34,937
Na našej ceste domov
podľahlo naše plavidlo útoku.
92
00:06:34,978 --> 00:06:36,188
Wraithi?
93
00:06:36,230 --> 00:06:37,439
Áno.
94
00:06:37,898 --> 00:06:41,777
Boli sme nútení opustiť loď
v záchranných člnoch.
95
00:06:42,069 --> 00:06:44,363
Ako sa to stalo...
96
00:06:44,404 --> 00:06:49,785
... chvíľu som tam chradla a čln zistil, že
moje telo sa nebude dať resuscitovať.
97
00:06:50,327 --> 00:06:51,954
Presne tak.
98
00:06:51,995 --> 00:06:55,040
Potom som už vo všetkých
ohľadoch beztak mŕtva.
99
00:06:55,707 --> 00:06:57,125
Je mi to ľúto.
100
00:06:58,669 --> 00:06:59,837
To aj mne.
101
00:06:59,878 --> 00:07:02,965
Iste, iste, iste.
Je nám to všetkým tak ľúto. Kde je Elizabeth?
102
00:07:03,006 --> 00:07:04,341
Tá je tu taktiež.
103
00:07:04,383 --> 00:07:07,261
A predpokladám, že by ste chceli,
aby sme vám to len tak uverili?
104
00:07:07,302 --> 00:07:09,137
Chceli by ste sa s ňou porozprávať?
105
00:07:09,179 --> 00:07:11,139
Áno, potešilo by to.
106
00:07:16,311 --> 00:07:17,563
Dr. Weirová?
107
00:07:18,397 --> 00:07:20,399
To je v poriadku, Carson. Ja len...
108
00:07:21,066 --> 00:07:22,818
Nič to nie je.
109
00:07:23,735 --> 00:07:25,320
Elizabeth...
110
00:07:26,029 --> 00:07:28,198
Nie som si istý, či o tom
viete, ale je tu ešte...
111
00:07:28,240 --> 00:07:30,534
Viem. Volá sa Phoebus.
112
00:07:30,576 --> 00:07:33,120
Tvoja reakcia je podivuhodne optimistická.
113
00:07:33,161 --> 00:07:37,207
No, vštiepenie vydrží len pár hodín.
114
00:07:37,249 --> 00:07:38,625
Druhý čln...
115
00:07:38,709 --> 00:07:42,462
... Phoebus naliehavo túži byť pri tom,
až ho prinesieme do Atlantis.
116
00:07:42,504 --> 00:07:43,881
Prečo?
117
00:07:44,631 --> 00:07:47,050
- Verí, že je to jej manžel.
- Manžel?
118
00:07:47,259 --> 00:07:50,262
Unikol z lode, tým si je istá a...
119
00:07:51,263 --> 00:07:53,348
Ten nával emócií je...
120
00:07:53,974 --> 00:07:55,767
... je neuveriteľný.
121
00:07:55,809 --> 00:07:59,062
- Viem si predstaviť.
- Nie, nie, to neviete.
122
00:07:59,271 --> 00:08:00,314
Nie.
123
00:08:01,190 --> 00:08:02,107
Neviem.
124
00:08:02,482 --> 00:08:04,526
John, chcela by som, aby ste to skúsil.
125
00:08:05,152 --> 00:08:08,655
Phoebus by vás chcela požiadať o službičku.
126
00:08:20,375 --> 00:08:25,881
Podľa toho, čo viem, bol lúč, ktorý zasiahol Elizabeth, časťou
poistného mechanizmu, ktorý je vstavaný do člnu.
127
00:08:25,923 --> 00:08:28,842
Ako bunkový rozklad pokračoval ďalej, čln...
128
00:08:28,884 --> 00:08:32,429
... uložil jej vedomie v určitom druhu flash pamäte.
129
00:08:32,471 --> 00:08:36,892
Ale prečo? Na čo je dobrá technológia,
ktorej účinky sú len dočasné?
130
00:08:37,392 --> 00:08:38,852
Je to čierna skrinka.
131
00:08:39,228 --> 00:08:40,562
To dáva zmysel.
132
00:08:40,687 --> 00:08:45,442
Aj ak je telo nechopné oživenia, stroskotanec môže
ešte stále nahlásiť, čo sa prihodilo ich lodi.
133
00:08:45,484 --> 00:08:48,487
Záchranný team by ich mohol vypočuť,
aj keby nemohli dosiahnuť vedomia.
134
00:08:48,529 --> 00:08:51,782
Hovoríte tu o ľudskom záznamníku letu.
To je dosť neľudské.
135
00:08:51,990 --> 00:08:53,951
Môže sa to hodiť uprostred vojny.
136
00:08:53,992 --> 00:08:58,747
A tiež to môže byť prostriedok pre dvoch
stroskotancov, ako si povedať zbohom.
137
00:09:01,875 --> 00:09:03,961
Ste si istý, že to chce?
138
00:09:05,003 --> 00:09:07,714
Fyzicky je dobrá ako kedykoľvek predtým.
139
00:09:08,131 --> 00:09:09,216
Okrem toho...
140
00:09:09,258 --> 00:09:13,428
- Elizabeth by nevzala nie ako odpoveď.
- Láska je mocná vec, Carson.
141
00:09:13,637 --> 00:09:17,558
- Ste beznádejná romantička, viete to?
- No, vy ste rovnako beznádejný.
142
00:09:17,599 --> 00:09:19,852
Inak by ste predsa nebol súhlasil.
143
00:09:19,893 --> 00:09:25,315
Prešiel som si všetky vzťahujúce sa EEG signatúry
a môžem s určitou istotou povedať, že toto...
144
00:09:25,357 --> 00:09:27,734
... "vštiepenie", ako ho doktorkina...
145
00:09:27,901 --> 00:09:30,320
... dočasná podnájomníčka volá...
146
00:09:30,362 --> 00:09:33,282
- ... nebude trvať viac než pár hodín.
- Môžete to zaručiť?
147
00:09:33,323 --> 00:09:34,741
Najviac deň.
148
00:09:34,783 --> 00:09:36,493
No, ja som za.
149
00:09:36,618 --> 00:09:38,078
Začneme?
150
00:09:38,161 --> 00:09:39,496
A...
151
00:09:47,796 --> 00:09:49,673
Je stále nažive.
152
00:09:51,633 --> 00:09:53,302
Presne ako predtým.
153
00:09:53,719 --> 00:09:56,430
Známky života ešte slabšie než pri tej prvej.
154
00:09:56,471 --> 00:09:58,682
Ak to chceme spraviť, mali by sme to spraviť hneď.
155
00:09:58,724 --> 00:10:02,311
Bol by som radšej, ak by to
mimozemské vedomie nebolo ozbrojené.
156
00:10:02,477 --> 00:10:03,812
Správne.
157
00:10:09,318 --> 00:10:10,944
Plukovník Sheppard...
158
00:10:11,278 --> 00:10:14,198
... na vykonanie prenosu budete
musieť byť blízko zariadenia.
159
00:10:14,239 --> 00:10:15,949
Áno. Iste, veď viem.
160
00:10:16,617 --> 00:10:18,202
Ale nehýbete sa.
161
00:10:18,243 --> 00:10:22,456
Viete, boli to manželia.
Mohlo sa stať čokoľvek.
162
00:10:24,875 --> 00:10:27,711
Sľubujem, že budem diskrétna, plukovník.
163
00:10:28,587 --> 00:10:29,796
No...
164
00:10:29,838 --> 00:10:31,423
Tak asi...
165
00:10:31,673 --> 00:10:34,176
... sa uvidíme neskôr.
166
00:10:34,218 --> 00:10:35,761
Užite si to.
167
00:10:48,023 --> 00:10:50,067
Dajte mu chvíľu.
168
00:10:56,114 --> 00:10:57,407
Thalan...
169
00:10:58,200 --> 00:10:59,326
... to som ja.
170
00:11:01,036 --> 00:11:02,621
Phoebus?
171
00:11:02,829 --> 00:11:06,291
Tak. Títo ľudia našli naše člny.
172
00:11:10,629 --> 00:11:14,508
Je možné, že sme poslednými z nášho druhu.
173
00:11:14,883 --> 00:11:19,137
Títo šľachetní ľudia nám umožnili byť naposledy spolu.
174
00:11:22,641 --> 00:11:24,434
Vy ste to dovolili?
175
00:11:24,476 --> 00:11:26,520
Posledná šanca...
176
00:11:26,937 --> 00:11:29,815
... rozlúčiť sa so svojím manželom.
177
00:11:46,248 --> 00:11:48,917
To som neočakával.
178
00:11:49,585 --> 00:11:53,797
Viem, že toto telo je iné, ale
usiťujem ťa, Thalan, som to ja.
179
00:11:55,007 --> 00:11:57,050
Mohli by sme zostať osamote...
180
00:11:57,092 --> 00:11:59,928
- ... len na pár minút?
- Tak to v žiadnom prípade.
181
00:11:59,970 --> 00:12:04,349
- Ale, nebuďte taký tvrďas.
- Pozrite, sú obaja slobodní dospelí...
- S tým problém nemám, doktor.
182
00:12:04,808 --> 00:12:08,562
- Plukovník má pravdu.
- Dr. Weirová velí tejto základni.
183
00:12:08,604 --> 00:12:11,565
Len hovorím, že pred dverami by
mala byť nejaká ozbrojená stráž.
184
00:12:11,648 --> 00:12:12,816
Dvaja vojaci.
185
00:12:13,442 --> 00:12:14,276
Každý pri jedných dverách.
186
00:12:14,318 --> 00:12:17,112
Už som to zariadil. Sú hneď vonku.
187
00:12:17,196 --> 00:12:18,947
Samozrejme, že sú.
188
00:12:29,666 --> 00:12:31,335
Bezpečnosť do laboratória 3!
189
00:12:33,795 --> 00:12:36,298
Rodney, nestrieľaj!
Je to plukovník Sheppard!
190
00:12:36,340 --> 00:12:37,966
No prepáč! Ja...
191
00:12:39,218 --> 00:12:42,221
Vy dvaja potrebujete pár
rokov v manželskej poradni.
192
00:12:42,262 --> 00:12:46,225
Nie je to môj manžel, ale nepriateľ.
Zlož zbraň.
193
00:12:48,602 --> 00:12:51,855
A teraz zavolaj bezpečnosť a povedz
im, že je všetko v poriadku.
194
00:12:51,897 --> 00:12:54,191
Nič nie je v poriadku!
195
00:12:56,777 --> 00:12:58,111
Rodney?
196
00:12:58,153 --> 00:13:00,030
Bezpečnosť, tu dr. Rodney McKay.
197
00:13:00,072 --> 00:13:02,032
Všetko je v poriadku. Nikdy nebolo lepšie.
198
00:13:02,074 --> 00:13:05,619
- Plukovník Caldwell len žartoval, keď povedal, čo povedal...
- Ah, zabudni na to.
199
00:13:09,331 --> 00:13:10,415
Tu doktorka Weirová.
200
00:13:10,457 --> 00:13:11,917
Pozornosť, všetkému personálu.
201
00:13:11,917 --> 00:13:18,298
Plukovník Sheppard nie je, opakujem, nie je tým, kým predstiera.
Ak ho nájdete, zabezpečte oblasť a okamžite ma kontaktujte.
202
00:13:18,340 --> 00:13:20,592
Vybavím si to s ním sama.
203
00:13:30,102 --> 00:13:33,772
- Počul som, že boli nejaké problémy.
- Áno, major. Ide o plukovníka Shepparda. Nie je sám sebou.
204
00:13:33,814 --> 00:13:38,151
- Čo presne do znamená?
- Znamená to, že je pre mesto hrozbou.
Musíme ho nájsť. Váš team pôjde so mnou.
205
00:13:38,193 --> 00:13:39,695
Iste, madam.
206
00:13:47,744 --> 00:13:49,496
Zdavotnícka pohotovosť v laboratóriu 3.
207
00:13:49,538 --> 00:13:50,330
Ste v poriadku?
208
00:13:50,372 --> 00:13:51,623
Zásah z omračovača. Som v poriadku.
209
00:13:51,665 --> 00:13:52,457
Čo sa stalo?
210
00:13:52,499 --> 00:13:54,001
Hrala sa s nami od začiatku.
211
00:13:54,042 --> 00:13:56,253
- Weirová?
- Sheppard tiež. Teraz sú dvaja.
212
00:13:56,670 --> 00:13:59,882
Kontrolná miestnosť, spojte ma
výhradne s bezpečnostnými skupinami.
213
00:14:00,215 --> 00:14:01,341
Hovorí Caldwell.
214
00:14:02,009 --> 00:14:06,680
Dr. Weirová a plukovník Sheppard sú pod
vplyvom mimozemských entít. Ak to pôjde...
215
00:14:06,722 --> 00:14:09,683
... zastavte ich a zadržte bez
použitia smrtiacich prostriedkov.
216
00:14:09,725 --> 00:14:11,310
My ich môžeme nájsť rýchlejšie.
217
00:14:11,351 --> 00:14:12,978
Zdravotníci sú na ceste.
218
00:14:13,020 --> 00:14:13,854
Choďte.
219
00:14:20,194 --> 00:14:21,236
Viete...
220
00:14:21,278 --> 00:14:24,656
... dosť by nám pomohlo,
ak by sme vedeli, čo sa deje.
221
00:14:28,076 --> 00:14:29,203
Madam...
222
00:14:33,373 --> 00:14:35,709
... budem od vás chcieť vašu zbraň.
223
00:14:36,460 --> 00:14:41,173
Nenapadlo vás, že plukovník Caldwell by mohol byť
pod vplyvom toho istého, ako plukovník Sheppard?
224
00:14:41,215 --> 00:14:42,466
Neboli ste tam.
225
00:14:43,634 --> 00:14:45,093
Dajte mi zbraň.
226
00:14:45,636 --> 00:14:46,887
Hneď.
227
00:14:48,388 --> 00:14:50,140
Myslím, že ste mi nedali na výber.
228
00:15:19,336 --> 00:15:20,045
Hlásenie.
229
00:15:20,254 --> 00:15:21,964
Práve sme stratili spojenie s majorom Lorneom.
230
00:15:22,005 --> 00:15:26,176
Dobre, chcem, aby sa všetok nepotrebný personál okamžite
odobral do svojich ubikácií a zostal tam až do odvolania.
231
00:15:26,218 --> 00:15:28,428
Chcem, aby sa v meste pohybovali
len moje bezpečnostné teamy.
232
00:15:28,470 --> 00:15:28,971
Áno, pane.
233
00:15:29,012 --> 00:15:31,473
Mohli by sme sledovať ich postup detektorom známok života.
234
00:15:31,515 --> 00:15:34,017
Ako? Sú to ľudia. Nebudete
ich môcť nijako odlíšiť...
235
00:15:34,059 --> 00:15:35,686
SBS teamy postupujú v dvoj-
a viac členných teamoch.
236
00:15:35,727 --> 00:15:38,730
Budú to jediné dva osobitné
signály prechádzajúce mestom.
237
00:15:39,439 --> 00:15:40,315
Do toho.
238
00:15:41,900 --> 00:15:42,693
Na čo čakáte?
239
00:15:42,734 --> 00:15:45,904
Pozrite, nechcem tu na vás
vyťahovať hierarchiu velenia, ale...
240
00:15:45,946 --> 00:15:47,739
Som starší člen tejto expedície...
241
00:15:47,781 --> 00:15:49,825
... takže keď vypadla Elizabeth
a plukovník Sheppard, potom...
242
00:15:49,867 --> 00:15:51,076
- Velím ja.
- Nie, nie, nie, nie.
243
00:15:51,118 --> 00:15:54,162
Viete, nemyslím, že je to technicky vzato tak,
pretože vy ste tu bol koľko, jeden týždeň zo šiestich?
244
00:15:54,204 --> 00:15:57,791
Je možné, že vaša nedôvera má niečo s tým,
že som bol goa'uldský hostiteľ, doktor?
245
00:15:57,833 --> 00:15:58,667
To som nepovedal.
246
00:15:58,709 --> 00:16:02,796
Som tu ten najvyšší vojenský dôstojník
a toto je zjavne vojenská situácia.
247
00:16:02,838 --> 00:16:04,631
Máte v tom teraz jasno?
248
00:16:08,385 --> 00:16:09,344
OK.
249
00:16:11,513 --> 00:16:13,182
Weir Sheppardovi.
250
00:16:14,183 --> 00:16:16,059
Rátam s tým, že ma počuješ.
251
00:16:16,351 --> 00:16:20,314
To hej, ale ak budeme používať tieto
vysielačky, len im to pomôže s hľadaním.
252
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
Nemáme veľa času, Thalan.
253
00:16:22,566 --> 00:16:25,152
Vštipenie je len dočasné...
254
00:16:25,360 --> 00:16:27,821
... a títo ľudia sa nás pokúsia zastaviť.
255
00:16:28,280 --> 00:16:31,074
Máme všetok čas na svete a bojím sa len jedného z nich.
256
00:16:31,116 --> 00:16:33,535
Obaja si chceme vystreliť do toho istého.
257
00:16:33,744 --> 00:16:35,329
Tým myslíš do toho druhého.
258
00:16:35,871 --> 00:16:39,625
A nik z nás nebude mať tú šancu,
ak budeš stále len utekať.
259
00:16:40,626 --> 00:16:43,795
Pane, mám tu nejaký rozhovor,
ktorý by ste možno chcel počuť.
260
00:16:43,837 --> 00:16:45,255
Dajte to do reproduktorov.
261
00:16:46,131 --> 00:16:47,549
Ty si tá, ktorá vždy rada uteká.
262
00:16:47,591 --> 00:16:50,093
Mojej lodi došlo palivo ešte skôr,
ako som na teba mohol čo len vystreliť.
263
00:16:51,011 --> 00:16:52,012
To bol môj plán.
264
00:16:52,054 --> 00:16:53,430
Ty si nemala plán.
265
00:16:53,472 --> 00:16:54,598
Len si ma chcela zabiť.
266
00:16:54,806 --> 00:16:55,641
Stále chcem.
267
00:16:56,099 --> 00:17:01,563
Popravde, už sa nemôžem dočkať
toho výrazu porážky na tvojej tvári...
268
00:17:01,688 --> 00:17:03,065
... aspoň raz naposledy.
269
00:17:03,524 --> 00:17:07,945
Myslíš ako vtedy, keď si napikovala
do môjho letúna, čím si zaistila pat?
270
00:17:07,986 --> 00:17:10,113
To bola nenávisť, nie porážka, Phoebus.
271
00:17:10,155 --> 00:17:12,574
Takto sa rozprávaš so svojou ženou?
272
00:17:13,158 --> 00:17:14,284
Thalan?
273
00:17:16,870 --> 00:17:18,205
Bež, kam len chceš...
274
00:17:18,956 --> 00:17:20,541
... ale keď ťa nájdem...
275
00:17:20,749 --> 00:17:22,209
... zomrieš.
276
00:17:22,626 --> 00:17:25,045
No, vidím to na rozvod.
277
00:17:25,087 --> 00:17:26,463
Celá tá vec bola pasca.
278
00:17:26,505 --> 00:17:29,341
Úprimne pochybujem, že sme sa
vôbec rozprávali s dr. Weirovou.
279
00:17:29,383 --> 00:17:31,343
Vyvolala zaznamenania hodný dojem, to vám poviem.
280
00:17:31,385 --> 00:17:34,429
Ako to znie, máme tu dvoch bojových pilotov,
ktorí nevedia, že je po ich vojne.
281
00:17:34,471 --> 00:17:36,265
Je to oveľa horšie, než len to.
282
00:17:36,306 --> 00:17:38,225
Vedia o tomto meste úplne všetko...
283
00:17:38,267 --> 00:17:40,644
... štruktúru, obranné mechanizmy,
ako sa dostať k zbraniam...
284
00:17:40,686 --> 00:17:43,689
Musíme len prísť na to, ako ich zastaviť
bez neprimeraného zranenia hostiteľov.
285
00:17:43,730 --> 00:17:45,315
"Neprimeraného"?
Čo to má znamenať?
286
00:17:45,357 --> 00:17:47,901
No, je zjavné, že bumeme musieť použiť silu.
287
00:18:34,156 --> 00:18:35,782
Spojte sa s jednotkami mimo mesto.
288
00:18:35,824 --> 00:18:38,535
Dajte im vedieť, že pozastavujeme všetku
činnosť Brány až do odvolania.
289
00:18:38,577 --> 00:18:40,162
Odteraz sme v plnej pohotovosti.
290
00:18:40,704 --> 00:18:43,040
Myslím, že som našiel jedného z nich pri zdroji energie.
291
00:18:47,294 --> 00:18:48,504
Si zo mňa strieľa!
292
00:19:01,892 --> 00:19:02,809
Ako to mohla vedieť?
293
00:19:02,851 --> 00:19:04,144
Intuícia.
294
00:19:04,645 --> 00:19:06,730
Fajn, musíme sa rozdeliť. Ja si vezmem
Shepparda. Ty choď po Weirovej.
295
00:19:06,772 --> 00:19:07,481
Prečo?
296
00:19:07,523 --> 00:19:10,484
Pretože viem, ako myslí. Nemám ani
najmenšieho tušenia, ako myslí ona.
297
00:19:10,817 --> 00:19:11,860
Dobre teda.
298
00:19:15,364 --> 00:19:16,114
Čo sa stalo?
299
00:19:16,156 --> 00:19:19,910
Celé mesto vypadlo zo siete.
Povedzte mi, že ste niekoho nechal strážiť reaktor.
300
00:19:19,952 --> 00:19:21,328
Tvoch mariňákov z Dajdala.
301
00:19:21,370 --> 00:19:23,413
Hutchinson, tu Caldwell. Hláste sa.
302
00:19:33,215 --> 00:19:34,174
Čo je so záložnou energiou?
303
00:19:34,216 --> 00:19:35,843
Naquadahové generátory nechcú naskočiť.
304
00:19:35,884 --> 00:19:37,594
Ona alebo on musel poškodiť zálohu.
305
00:19:37,636 --> 00:19:38,554
Prišli sme o všetko?
306
00:19:38,595 --> 00:19:41,515
Štíty, komunikáciu, ďalekosiahle a biometrické senzory.
307
00:19:41,557 --> 00:19:43,809
Senzory na Dajdale. Ak ich skontaktujeme...
308
00:19:43,851 --> 00:19:46,061
Subpriestorová komunikácia je tiež mimo.
309
00:19:46,103 --> 00:19:49,189
Chcem, aby ste sa pozreli na reaktor, doktor.
Obnovte základné systémy.
310
00:19:49,231 --> 00:19:50,858
Tiež by som mal ísť. Vojaci by mohli byť zranení.
311
00:19:50,899 --> 00:19:53,527
Veď práve. Vojaci by mohli byť
zranení. Nemôžeme tam ísť.
312
00:19:53,569 --> 00:19:56,280
Pošlem s vami dvoch ďalších ľudí, len pre istotu.
313
00:19:56,321 --> 00:19:58,615
Ako vieme, že Sheppard tam dole nenastavil pascu?
314
00:19:58,657 --> 00:20:00,826
Pretože sa nesnaží zabiť nás.
Chce zabiť doktorku Weirovú.
315
00:20:00,868 --> 00:20:04,788
- Oh, hneď sa cítim lepšie!
- Toto nie je žiadosť, dr. McKay!
316
00:20:06,540 --> 00:20:08,917
Dajte mi vedieť, až odhadnete škodu.
317
00:20:10,252 --> 00:20:11,211
Čo tu stojíte?
318
00:20:19,928 --> 00:20:20,762
Ronon?
319
00:20:22,973 --> 00:20:24,016
Si tam?
320
00:20:25,851 --> 00:20:26,852
Ronon?
321
00:20:27,978 --> 00:20:28,896
Si tam?
322
00:20:33,483 --> 00:20:36,195
Pozri, práve som ťa hľadal, kamoš, tak...
323
00:20:36,445 --> 00:20:39,239
... nestrieľaj, lebo mi pokazíš celý plán.
324
00:20:41,783 --> 00:20:43,452
Čo ti Caldwell povedal?
325
00:20:45,495 --> 00:20:47,623
Že nie si ten, kto hovoríš, že si.
326
00:20:47,664 --> 00:20:49,458
Iste. Pozri, kto to hovorí.
327
00:20:49,541 --> 00:20:52,586
Ak tu niekde pobiehajú dve mimozemské
entity, tak je to on a Weirová.
328
00:20:52,628 --> 00:20:53,962
Ja som tu ten kladný hrdina.
329
00:20:54,254 --> 00:20:56,131
Tak kto vypol energiu?
330
00:20:58,550 --> 00:21:00,177
OK, uznávam, že to som bol ja.
331
00:21:00,219 --> 00:21:01,261
Prečo?
332
00:21:01,303 --> 00:21:02,971
Snažím sa tu zostať nažive.
333
00:21:03,931 --> 00:21:08,143
Caldwell teraz vydáva rozkazy a ty si ten jediný
ktorému môžem veriť, že ma nezastrelí do chrbta.
334
00:21:08,977 --> 00:21:10,229
A čo Weirová?
335
00:21:10,437 --> 00:21:11,897
Tú môžeš kľudne zastreliť.
336
00:21:12,189 --> 00:21:16,693
A tým "zastreliť" som myslel omráčiť
a to len preto, že nie je sama sebou.
337
00:21:18,820 --> 00:21:20,322
Môžeš dokázať, že si to ty?
338
00:21:20,906 --> 00:21:22,074
Nie, to nemôžem.
339
00:21:27,788 --> 00:21:30,832
- Čo by Sheppard pozeral na TV?
- Nie, to nezaberie.
340
00:21:30,874 --> 00:21:31,792
Prečo nie?
341
00:21:31,834 --> 00:21:35,796
Pretože ak by v mojej hlave bola mimozemská
entita, vedela by, že odpoveď je futbal.
342
00:21:37,130 --> 00:21:40,008
- Ale priznal by to len Sheppard, takže...
- Správne.
343
00:21:43,262 --> 00:21:44,304
Pozri...
344
00:21:44,346 --> 00:21:45,389
... len mi pomôž...
345
00:21:45,430 --> 00:21:48,225
... nájsť ju skôr ako oni.
Viac od teba nechcem.
346
00:21:50,060 --> 00:21:51,395
Daj mi zbraň.
347
00:21:53,397 --> 00:21:54,648
Môžem si nechať omračovač?
348
00:21:55,566 --> 00:21:56,608
Áno.
349
00:22:40,402 --> 00:22:43,488
No, dobrá správa je, že ZPM nie je rozbité.
350
00:22:43,530 --> 00:22:44,573
A zlá?
351
00:22:44,781 --> 00:22:49,536
Ovládací systém bol zničený
pár ideálne umiestnenými výstrelmi.
352
00:22:49,578 --> 00:22:51,205
Ako dlho potrvá, kým bude opäť fungovať?
353
00:22:51,246 --> 00:22:53,290
Práve som sem prišiel. Nemám ani tušenia.
354
00:22:53,332 --> 00:22:54,583
Hláste sa, až ho mať budete.
355
00:22:57,878 --> 00:22:59,379
Fajn...
356
00:23:04,843 --> 00:23:05,886
Nie je tu.
357
00:23:05,928 --> 00:23:06,845
Hýb sa.
358
00:23:28,575 --> 00:23:30,744
Prepáč, kamoš, plán nevyšiel.
359
00:23:30,869 --> 00:23:34,373
Ušla, pretože som mal
len túto sprostú ťaľafatku.
360
00:23:39,127 --> 00:23:40,587
Prinajmenšom ťa mám z krku.
361
00:23:41,421 --> 00:23:42,005
Ty nie si...
362
00:23:42,589 --> 00:23:44,341
Nie som Sheppard, to nie...
363
00:23:44,758 --> 00:23:49,346
... ale vieš ty, že teraz ziape
v mojej hlave tak, až by si neveril.
364
00:23:51,181 --> 00:23:53,433
Zdravotnícky team do južného skladiska.
365
00:23:53,475 --> 00:23:55,185
Máte tu zraneného.
366
00:24:09,867 --> 00:24:11,493
Kto zavolal pre zraneného?
367
00:24:11,493 --> 00:24:14,121
Neviem, pane, ale znelo to ako plukovník Sheppard.
368
00:24:14,454 --> 00:24:18,208
Dobre, pošlite zdravotníkov, ale odkážte
im, aby dávali pozor na pascu.
369
00:24:18,333 --> 00:24:19,501
McKay, ohláste sa, prosím.
370
00:24:20,544 --> 00:24:21,545
Stále pracujem.
371
00:24:21,587 --> 00:24:25,799
Nemusí to byť nádherné, doktor.
Len nech fungujú primárne systémy.
372
00:24:25,841 --> 00:24:27,926
Hm, čo asi teraz robím?
373
00:24:28,177 --> 00:24:31,847
Prečo sa s nimi miesto naháňačiek
s pištoľami nepokúsite porozprávať?
374
00:24:31,889 --> 00:24:33,056
A čo máme povedať?
375
00:24:33,098 --> 00:24:34,766
Neviem. Len ich zdržujte.
376
00:24:34,808 --> 00:24:38,687
Vieme, že je len otázkou času, kým sa dr. Weirová
a plukovník Sheppard vrátia do normálu.
377
00:24:38,729 --> 00:24:40,564
Vezmem to do úvahy, doktor.
378
00:24:40,606 --> 00:24:42,900
Medzitým si myslím, že by ste
sa mali vrátiť do ošetrovne.
379
00:24:42,941 --> 00:24:44,359
Mám pre vás pacienta.
380
00:24:44,401 --> 00:24:45,527
Už idem.
381
00:24:45,569 --> 00:24:47,946
Rodney, hodilo by sa mi tam nejaké svetlo.
382
00:24:47,988 --> 00:24:49,698
Áno. Pracujem.
383
00:25:21,855 --> 00:25:23,899
Keď sme ho našli, bol v bezvedomí.
384
00:25:23,941 --> 00:25:25,275
Niekto ho postrelil.
385
00:25:25,359 --> 00:25:28,445
To vidím, synak.
Teraz bežte zohnať pár svetiel.
386
00:25:28,612 --> 00:25:30,364
Bateriek. Nech vás už nevidím.
387
00:25:30,864 --> 00:25:32,783
Prekliata doba temna.
388
00:25:33,033 --> 00:25:34,076
Rukavice.
389
00:25:39,790 --> 00:25:41,750
Plukovník Caldwell, tu Teyla.
390
00:25:41,792 --> 00:25:44,628
Som na prízemí centrálnej
veže, sledujem dr. Weirovú.
391
00:25:44,670 --> 00:25:46,421
Rozumiem. Pošlem vám posily.
392
00:25:46,463 --> 00:25:48,215
Dr. Weirovú zvládnem...
393
00:25:49,258 --> 00:25:50,717
... ale ak je tu...
394
00:25:52,386 --> 00:25:54,596
... plukovník Sheppard nebude ďaleko.
395
00:26:00,060 --> 00:26:02,479
Len trochu viac svetla na zranenie.
396
00:26:02,938 --> 00:26:04,773
Ďakujem, drahá.
397
00:26:05,524 --> 00:26:06,775
No tak.
398
00:26:07,484 --> 00:26:09,695
Tu to máme.
Náš kamienok v topánke.
399
00:26:11,822 --> 00:26:13,198
Jedna guľka.
400
00:26:18,078 --> 00:26:19,788
Teraz zastavte krvácanie.
401
00:26:58,827 --> 00:27:01,705
Prestanete sa mi už
pliesť popod nohy, ľudia?
402
00:27:09,171 --> 00:27:12,758
Len tak ďalej a miň si všetku
muníciu, presne ako minule!
403
00:27:13,175 --> 00:27:15,302
Vaši ľudia nevedia, ako bojovať, Phoebus.
404
00:27:15,636 --> 00:27:17,930
Preto vyhráme vojnu!
405
00:27:19,806 --> 00:27:21,683
Táto vojna sa ešte neskončila!
406
00:27:31,527 --> 00:27:35,280
Plukovník Caldwell, som pripravený
pokúsiť sa o čiastočné znovu napojenie.
407
00:27:35,322 --> 00:27:36,657
Dajte mi, čo tam máte, doktor.
408
00:27:36,698 --> 00:27:39,660
Mám hlásenie o výstreloch automatickej
zbrane a Teyla neodpovedá.
409
00:27:39,701 --> 00:27:40,744
A je to tu.
410
00:27:51,463 --> 00:27:53,549
Samozrejme, že teraz už naskočili.
411
00:27:53,674 --> 00:27:58,220
Dobre, šup s ním pod skener.
Chcem si byť istý, že som neprehliadol poškodenie väziva.
412
00:27:58,971 --> 00:28:00,347
Skvelá práca, vážení.
413
00:28:12,109 --> 00:28:14,278
Je tu viac ciest, Phoebus.
414
00:28:36,967 --> 00:28:38,802
- Čo sa to, dofrasa, deje teraz?
- Neviem.
415
00:28:38,844 --> 00:28:41,471
Časti mesta sa začali automaticky uzatvárať.
416
00:28:41,513 --> 00:28:42,347
Uhnite.
417
00:28:59,031 --> 00:29:00,073
Nemôžem to prepísať.
418
00:29:00,115 --> 00:29:05,037
Pretože vo chvíli, kedy nabehla energia, použila
počítačový terminál a ovládla mesto.
419
00:29:07,873 --> 00:29:10,417
A tiež absolútne uzamkla svoj veliaci kód.
420
00:29:10,459 --> 00:29:11,502
Môžete zrušiť plantosť jej kódu?
421
00:29:11,543 --> 00:29:14,505
Možno som mal šancu pred uzamknutím,
ale ten rozkaz už zadala.
422
00:29:14,546 --> 00:29:16,798
Pre ježkove husličky, nemohlo to niekoho napadnúť?
423
00:29:16,840 --> 00:29:18,800
Tým myslíte, že to malo napadnúť mňa?
424
00:29:18,842 --> 00:29:21,094
Môžete to nejako zahackovať? Prepísať jej kód?
425
00:29:21,303 --> 00:29:22,930
Viete, s kým sa rozprávate?
426
00:29:23,013 --> 00:29:24,056
Takže áno?
427
00:29:24,097 --> 00:29:26,558
Len vravím, že ak to niekto dokáže, tak som to ja.
428
00:29:26,600 --> 00:29:27,434
Pomáhal som ten systém vytvoriť.
429
00:29:27,476 --> 00:29:28,769
Tak to spravte, prosím.
430
00:29:28,810 --> 00:29:30,312
Dobre, ale použijem svoj kód.
431
00:29:30,354 --> 00:29:32,022
Prečo, lebo mi ešte stále neveríte?
432
00:29:32,064 --> 00:29:35,943
Nie, pretože je to 16-miestny
alfanumerický kód a budem ho musieť...
433
00:29:35,984 --> 00:29:38,987
... ho musieť zadať bohvie koľkokrát
a ešte som sa nestihol naučiť ten váš.
434
00:29:39,029 --> 00:29:42,783
Len mi vráťte vládu nad mestom.
435
00:29:43,158 --> 00:29:44,535
Fajn!
436
00:29:47,621 --> 00:29:49,623
Caldwell, počujete ma?
437
00:29:49,873 --> 00:29:50,874
Čo chcete?
438
00:29:50,916 --> 00:29:54,044
Teraz už asi viete,
že mesto ovládam ja...
439
00:29:54,086 --> 00:29:58,382
... a že medzi mnou a najbližším pátracím
teamom je x uzavretých dverí.
440
00:29:58,423 --> 00:30:00,467
Nemáte šancu dostať ma.
441
00:30:00,926 --> 00:30:02,678
Áno, toho sme si dobre vedomí.
442
00:30:02,719 --> 00:30:07,057
Som si istá, že dr. McKay verí, že môže prepísať
môj veliaci kód a je to možné.
443
00:30:07,558 --> 00:30:11,520
Za pár hodín by mohol, ale ja nemám toľko času.
444
00:30:12,229 --> 00:30:14,106
My si s radosťou počkáme.
445
00:30:14,565 --> 00:30:20,487
Kto vie, čo by som mohla porobiť s životnou
podporou, kým budem čakať ja.
446
00:30:20,529 --> 00:30:23,323
Alebo len pošlem signál Wraithom...
447
00:30:23,365 --> 00:30:24,491
... ako ste spravil vy.
448
00:30:26,243 --> 00:30:27,661
Čo chcete?
449
00:30:28,912 --> 00:30:30,747
Chcem Shepparda.
450
00:30:31,540 --> 00:30:34,042
No, je mi ľúto, ale s tým vám nepomôžem.
Ešte niečo k vašej spokojnosti?
451
00:30:34,084 --> 00:30:37,171
Nehnevajte ma, Caldwell, lebo
prinajmenšom zabijem Weirovú.
452
00:30:40,591 --> 00:30:42,551
Až ho dostanete, ozvite sa.
453
00:30:43,218 --> 00:30:44,970
Plukovník Caldwell.
454
00:30:46,263 --> 00:30:50,559
Máme tri signály na dvoch oddelených
podlažiach spodných oblastí veže.
455
00:30:50,726 --> 00:30:54,313
Weri musí byť tá vo vedeckom laboratóriu,
čím nám zostávajú tí dvaja tu.
456
00:30:54,521 --> 00:30:55,689
Jedna je Teyla.
457
00:30:56,148 --> 00:30:57,983
A ten druhý musí byť Sheppard.
458
00:30:58,025 --> 00:30:59,943
Teyla, tu Caldwell.
459
00:31:01,862 --> 00:31:04,156
Nedokázala som zajať doktorku Weirovú.
460
00:31:04,198 --> 00:31:05,157
To nedokázalo veľa ľudí.
461
00:31:05,199 --> 00:31:07,534
Weirová uzamkla mesto.
Chcem, aby ste šli po Sheppardovi.
462
00:31:07,576 --> 00:31:10,704
Ste uzavretí v tej istej
oblasti. Je o poschodie vyššie.
463
00:31:12,289 --> 00:31:15,501
Spojím sa s vami, až ho budem mať. Teyla koniec.
464
00:31:19,963 --> 00:31:22,132
Toto si chcela, Phoebus?
465
00:31:22,174 --> 00:31:24,301
Ďalší pat?
466
00:31:24,426 --> 00:31:26,803
Myslel som, že to chceš skončiť?
467
00:31:27,012 --> 00:31:28,847
Čo sa ti nepáči, Thalan?
468
00:31:28,889 --> 00:31:30,557
Nemôžeš ujsť?
469
00:31:48,158 --> 00:31:49,159
Tu Teyla.
470
00:31:49,201 --> 00:31:50,744
Mám plukovníka Shepparda.
471
00:31:50,786 --> 00:31:53,539
Dobrá práca. Zaistite ho
a očakávajte ďalšie inštrukcie.
472
00:31:53,997 --> 00:31:55,832
Ďalší ťah je na nej.
473
00:32:05,467 --> 00:32:07,803
Caldwell, máte ho alebo nie?
474
00:32:07,845 --> 00:32:09,888
Strácam trpezlivosť.
475
00:32:10,013 --> 00:32:11,181
Pracujem na tom.
476
00:32:11,431 --> 00:32:12,307
Pracujeme na tom.
477
00:32:12,349 --> 00:32:13,851
Neverím vám, plukovník.
478
00:32:13,892 --> 00:32:15,352
No, vravím vám pravdu.
479
00:32:15,394 --> 00:32:16,854
Ale prosím.
480
00:32:16,895 --> 00:32:19,314
Dokonca aj Weirová si myslí, že nemáte nádej.
481
00:32:19,398 --> 00:32:20,983
Nemôže to zakryť.
482
00:32:21,984 --> 00:32:23,235
Sme blízko.
483
00:32:23,652 --> 00:32:25,320
Nie sme blízko.
484
00:32:25,779 --> 00:32:34,913
Našla som zaujímavý spôsob prevedenia vášho nového protipožiarneho
halónového plynu z tlakových bômb až do civilných ubikácií.
485
00:32:36,290 --> 00:32:41,128
Tak, a nie je to náhodou miesto, kde sa ukrýva
väčšina populácie vášho mesta?
486
00:32:41,879 --> 00:32:42,963
Viete, že áno.
487
00:32:44,298 --> 00:32:49,011
Iróniou je, že doktorka Weirová bola pri
inštalácii systému znepokojená, že tento plyn...
488
00:32:49,052 --> 00:32:52,848
... môže zahubiť ľudí rovnako ako oheň.
489
00:32:53,307 --> 00:32:54,141
Takže...
490
00:32:54,183 --> 00:32:58,228
... chceme prejsť na úroveň, kedy začnem
odpočítavať od ľubovoľného čísla?
491
00:33:02,274 --> 00:33:04,526
Máme ho.
492
00:33:04,735 --> 00:33:07,404
Myslela som si, že by ste mohli.
493
00:33:08,989 --> 00:33:14,203
Pri najvyššom severnom schodisku veže je nová
bezpečnostná kamera. Chcem ho mať na očiach.
494
00:33:14,244 --> 00:33:16,205
Zubami-nechtami, ak to pôjde.
495
00:33:17,748 --> 00:33:21,001
Teyla, boli sme požiadaní, aby sme presunuli
plukovníka pred najbližšiu bezpečnostnú kameru.
496
00:33:21,460 --> 00:33:23,545
Práve tam idem, plukovník.
497
00:33:26,590 --> 00:33:31,136
Neprekvapuje ma, že ste ho dostali práve vy.
498
00:33:35,557 --> 00:33:36,391
Čo chceš?
499
00:33:36,433 --> 00:33:39,186
Budeme musieť počkať,
kým sa preberie.
500
00:33:42,689 --> 00:33:44,024
Nejaký pokrok?
501
00:33:44,066 --> 00:33:45,192
Áno.
502
00:33:45,526 --> 00:33:46,777
Vážne?
503
00:33:47,319 --> 00:33:49,071
Chcel by som len
pre záznam poznamenať...
504
00:33:49,112 --> 00:33:52,157
.. že ma udivuje, že sa už
opäť nachádzam v pozícii...
505
00:33:52,199 --> 00:33:54,409
... záchrancu mesta,
kým vy a vaši...
506
00:33:54,451 --> 00:33:57,079
... vesmírni mariňáci nedokážete
vystopovať dvoch ľudí.
507
00:33:57,120 --> 00:34:02,292
Dvoch ľudí so znalosťami a zdrojmi dr. Weirovej a plukovníka
Shepparda, ktorí poznajú toto mesto lepšie, než ktokoľvek iný...
508
00:34:02,334 --> 00:34:05,337
... a tiež pre záznam, bol som proti tomuto už od začiatku.
509
00:34:05,379 --> 00:34:06,505
Áno...
510
00:34:07,589 --> 00:34:08,549
... to ste bol.
511
00:34:08,590 --> 00:34:11,510
Ďakujem. Prosím, pokračujte.
512
00:34:16,682 --> 00:34:18,642
Nadobúda vedomie.
513
00:34:23,105 --> 00:34:25,774
Teyla, to som ja.
514
00:34:28,944 --> 00:34:32,698
Nemar svoj dych snahou
presvedčiť ma, že si John Sheppard.
515
00:34:32,739 --> 00:34:34,157
Neverím ti.
516
00:34:34,199 --> 00:34:35,450
Nevidíš, čo to robia?
517
00:34:35,492 --> 00:34:37,995
Štvú nás proti sebe. Poznáš ma.
518
00:34:38,036 --> 00:34:39,246
Ale prosím ťa!
519
00:34:39,288 --> 00:34:41,290
Tomu hovoríš hranie?
520
00:34:43,000 --> 00:34:44,001
Phoebus.
521
00:34:46,253 --> 00:34:49,381
To je ten výraz porážky, ktorý milujem.
522
00:34:49,423 --> 00:34:52,259
Pane, mám plukovníka Shepparda na obrazovke.
523
00:34:52,426 --> 00:34:53,927
Už opäť zlý pokus.
524
00:34:53,969 --> 00:34:55,304
Stále je to nenávisť.
525
00:34:55,345 --> 00:34:57,431
Myslím, že mi bude stačiť aj to.
526
00:34:57,806 --> 00:34:59,391
Teyla?
527
00:35:02,186 --> 00:35:03,020
Áno?
528
00:35:03,562 --> 00:35:04,688
Zabi ho.
529
00:35:11,361 --> 00:35:12,779
Nepočúvaj ju.
530
00:35:12,821 --> 00:35:18,202
Zabi ho hneď, inak vypustím protipožiarny plyn
do všetkých obývaných oblastí Altantis.
531
00:35:18,410 --> 00:35:20,829
- McKay?
- Ja viem, ja viem. Už to takmer mám.
532
00:35:21,288 --> 00:35:23,290
Plukovník, môže to spraviť?
533
00:35:23,332 --> 00:35:23,832
Áno.
534
00:35:23,916 --> 00:35:27,753
Vytvorila prípojku medzi protipožiarnými
systémami a životnou podporou.
535
00:35:28,795 --> 00:35:30,172
Verím, že áno.
536
00:35:30,297 --> 00:35:32,174
Koľko ľudí je v nebezpečnestve?
537
00:35:32,549 --> 00:35:34,843
Tri štvrtiny expedície.
538
00:35:39,014 --> 00:35:40,766
Prečo to robíš?
539
00:35:41,391 --> 00:35:46,021
Strávila som celý svoj život
vo vojne s jeho svetom.
540
00:35:46,980 --> 00:35:50,192
Tisíce zomreli bez nádeje na víťazstvo...
541
00:35:50,234 --> 00:35:54,154
.... obe strany sa zredukovali
na hŕstku bojovníkov.
542
00:35:55,030 --> 00:35:57,658
Ak je naozaj posledný...
543
00:35:58,992 --> 00:36:01,912
... tak moji ľudia nakoniec
predsa len vyhrajú.
544
00:36:03,956 --> 00:36:05,207
Never jej.
545
00:36:05,249 --> 00:36:09,336
Ver mi, keď vravím, že nemám čo stratiť.
546
00:36:09,378 --> 00:36:14,049
V krátkej dobe ucítim neznesiteľnú
bolesť, toto telo sa začne triasť...
547
00:36:14,091 --> 00:36:17,094
... a moja existencia sa skončí.
548
00:36:18,637 --> 00:36:21,139
Toľko k mojim plánom do budúcnosti.
549
00:36:21,473 --> 00:36:26,228
Teraz mi už zostáva len nádej
vo víťazstvo pre mojich ľudí.
550
00:36:26,979 --> 00:36:30,482
Phoebus, tvoji ľudia sú už dávno mŕtvi.
551
00:36:30,524 --> 00:36:34,278
Kto vyhral alebo prehral vojnu
pred tými rokmi je teraz jedno.
552
00:36:35,070 --> 00:36:37,823
Mne to jedno nie je.
553
00:36:41,827 --> 00:36:43,787
Ak zabiješ mňa...
554
00:36:44,288 --> 00:36:46,164
... zabiješ aj jeho.
555
00:36:49,626 --> 00:36:51,795
Záleží mu na tebe viac, než tušíš.
556
00:36:56,425 --> 00:36:59,469
- Prosím, nenúť ma to robiť.
- Nemusíš.
557
00:36:59,511 --> 00:37:04,766
Zastreľ ho, alebo vypustím plyn
a môžete dúfať, že prejde k vám obom.
558
00:37:06,393 --> 00:37:09,021
Je schopná spraviť to,
čo tvrdí.
559
00:37:09,396 --> 00:37:10,230
Teyla...
560
00:37:14,318 --> 00:37:16,111
... nepoviem ti, čo máš robiť.
561
00:37:16,403 --> 00:37:17,779
Ja hej.
562
00:37:18,363 --> 00:37:19,865
Zabi ho.
563
00:37:46,892 --> 00:37:49,269
Sheppard neverí, že to urobíš.
564
00:37:56,527 --> 00:37:57,986
Odpusť mi, John.
565
00:38:00,656 --> 00:38:01,448
Mám to!
566
00:38:01,490 --> 00:38:02,741
Prepisujem jej kód.
567
00:38:02,783 --> 00:38:03,450
Ste si istý?
568
00:38:03,492 --> 00:38:04,451
Hotovo! Môžete!
569
00:38:04,493 --> 00:38:08,163
Teyla, tu Caldwell. Nestrieľajte.
Opakujem, nestrieľajte.
570
00:38:20,133 --> 00:38:22,636
Môžete nechať uzamknuté to
laboratórium, v ktorom je Weirová?
571
00:38:22,678 --> 00:38:24,638
Nie. Musel by som prepísať všetko.
572
00:38:24,680 --> 00:38:26,849
Teraz už nikto nič neovláda. Je preč.
573
00:38:26,890 --> 00:38:28,976
Všetky bezpečnostné teamy, tu Caldwell.
574
00:38:29,017 --> 00:38:31,311
Pokračujte v pátraní po doktorke Weirovej.
575
00:38:32,104 --> 00:38:33,230
Teyla!
576
00:38:33,522 --> 00:38:34,773
No tak.
577
00:38:36,358 --> 00:38:38,193
Nemôžeš ma tu tak nechať.
578
00:38:39,987 --> 00:38:41,864
Nedovolím jej, aby ti ublížila.
579
00:38:42,948 --> 00:38:45,701
Nevieš, ako je odhodlaná.
580
00:38:49,663 --> 00:38:51,790
Nemôžeš ju nechať vyhrať.
581
00:38:55,085 --> 00:38:56,628
Upadol do kŕčov.
582
00:38:56,670 --> 00:38:58,547
Neodviažte ho, nech sa stane čokoľvek.
583
00:39:19,610 --> 00:39:20,861
Teyla?
584
00:39:21,904 --> 00:39:23,488
Si to naozaj ty?
585
00:39:24,531 --> 00:39:26,533
Nikdy mi neuveríš, takže...
586
00:39:26,575 --> 00:39:29,328
... sa nebudem ani snažiť.
587
00:39:31,121 --> 00:39:33,832
Ustúpte od neho a k stene.
588
00:39:34,917 --> 00:39:36,502
Je v bezvedomí.
589
00:39:37,544 --> 00:39:41,840
Neviem, koľko nábojov je v tejto veci,
inak by som vás už dávno zastrelila.
590
00:39:41,882 --> 00:39:44,259
Povedala som uhni!
591
00:39:55,521 --> 00:39:58,232
V bezvedomí, či nie...
592
00:39:59,650 --> 00:40:01,360
... chcem vidieť jeho tvár.
593
00:40:16,291 --> 00:40:17,334
Ste v poriadku?
594
00:40:17,376 --> 00:40:18,460
Áno.
595
00:40:18,669 --> 00:40:19,419
Je po všetkom.
596
00:40:19,461 --> 00:40:22,756
Pardon za zdržanie. Uviazli sme v tých
prekliatych chodbách na dve hodiny.
597
00:40:22,798 --> 00:40:25,467
Zavolajte zdravotníkov
a presuňte ich do ošetrovne.
598
00:40:25,509 --> 00:40:26,260
Máte to mať.
599
00:40:26,301 --> 00:40:28,720
Tu Lorne.
Potrebujem zdravotnícky team na mojom stanovisku, a to ihneď...
600
00:40:28,762 --> 00:40:32,099
- Ako si vedela, že som to bol ja?
- Stále to neviem.
601
00:40:32,140 --> 00:40:36,061
Nech má zaviazané ruky, kým
doktor Beckett nepovie inak.
602
00:40:37,354 --> 00:40:40,190
Ak si nevedela, prečo si mi dala omračovač?
603
00:40:40,649 --> 00:40:44,570
Pretože by si ju bol zastrelil v každom prípade.
604
00:40:56,999 --> 00:40:58,458
Dobré ráno.
605
00:41:03,547 --> 00:41:05,007
Dobré ráno.
606
00:41:06,258 --> 00:41:09,511
Vaša kamoška sa s nami držala dosť dlho.
607
00:41:09,636 --> 00:41:10,637
Kedy...
608
00:41:10,679 --> 00:41:12,598
Niekedy po polnoci...
609
00:41:12,639 --> 00:41:14,641
... zubami-nechtami.
610
00:41:18,312 --> 00:41:19,897
To... to bolo...
611
00:41:20,397 --> 00:41:23,817
... veľmi zvláštne, však?
612
00:41:25,110 --> 00:41:29,781
Celú dobu som na všetkých kričala,
ale z úst mi nevyšlo ani slovo.
613
00:41:29,823 --> 00:41:30,949
Ja viem.
614
00:41:31,158 --> 00:41:32,659
Bolo to skutočné peklo.
615
00:41:33,160 --> 00:41:34,703
Zvlášť, keď ste zastrelili Ronona.
616
00:41:35,537 --> 00:41:37,873
- Oh, bože, ale ja som ne...
- Ja viem. Ja viem.
617
00:41:38,248 --> 00:41:39,541
To bola ona.
618
00:41:39,791 --> 00:41:41,210
Ako mu je?
619
00:41:41,251 --> 00:41:42,711
Je v poriadku.
620
00:41:42,753 --> 00:41:45,631
Teyla a Rodney ho práve
šli pozrieť na pooperačné.
621
00:41:47,508 --> 00:41:49,426
Verili vám, že ste to bol...
622
00:41:49,718 --> 00:41:50,719
... vy?
623
00:41:51,470 --> 00:41:52,721
Aby som bol úprimný...
624
00:41:52,763 --> 00:41:55,724
... myslím, že jediní, kto mi
na 100% veria, je Beckett...
625
00:41:56,850 --> 00:41:58,101
... vy...
626
00:41:59,603 --> 00:42:00,896
A ja.
627
00:42:01,980 --> 00:42:05,025
Popravde, môžem s istotou povedať,
že viem, ako sa cítite.
628
00:42:05,567 --> 00:42:07,194
Áno, pane.
629
00:42:07,736 --> 00:42:09,279
Ďakujem, plukovník...
630
00:42:09,321 --> 00:42:12,491
... že ste udržali potenciálne
výbušnú situáciu pod kontrolou.
631
00:42:12,533 --> 00:42:15,744
Áno, no, bolo to viac o vlások,
než by som si chcel priznať.
632
00:42:15,786 --> 00:42:17,955
Čo je to platné...
633
00:42:18,330 --> 00:42:21,792
- McKay vraví, že ste odviedol dobrú prácu.
- Naozaj?
634
00:42:22,042 --> 00:42:23,126
Nuž...
635
00:42:23,377 --> 00:42:25,838
... možno mám ešte stále nádej.
636
00:42:26,380 --> 00:42:27,339
Och, Bože, nie.
637
00:42:27,381 --> 00:42:30,008
- Neverte ničomu, čo mohla povedať...
- Žartujem.
638
00:42:30,467 --> 00:42:31,844
Nemyslite na to.
639
00:42:31,885 --> 00:42:37,057
No, ak ma ospravedlníte, som si istý, že budete
obaja súhlasiť, že toto hlásenie bude peklo.
640
00:42:37,099 --> 00:42:40,143
Zvlášť ten bozk.
641
00:42:41,979 --> 00:42:43,397
Iste, pane.
642
00:42:43,647 --> 00:42:47,150
No, pokúste sa navzájom
nepozabíjať, kým budem preč.
643
00:42:52,984 --> 00:42:54,409
slovenské titule: namuras
644
00:42:54,409 --> 00:42:59,409
http://gatenet.etherealia.com
645
00:43:02,445 --> 00:43:07,445
verzia: 1.00 [02-02-2006]