1 00:00:02,753 --> 00:00:05,547 V minulých dieloch na Hviezdnej Bráne: Atlantis... 2 00:00:06,965 --> 00:00:10,552 Dr. Weirová, sme pripravení na odchod. Stretneme sa na dohodnutom mieste. 3 00:00:12,346 --> 00:00:16,808 Použil ste svoj identifikačný kód na prístup k operačným systémom mesta. 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,520 Myslíte si, že pracujem pre Trust? 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,314 Oh, môj Bože. 6 00:00:37,538 --> 00:00:40,415 A ľudia len tak sedia a čumia celé hodiny do tej krabice? 7 00:00:40,457 --> 00:00:43,210 - Áno, tak nejako. - Je to až tak zábavné? 8 00:00:43,252 --> 00:00:44,461 Záleží od toho, čo dávajú. 9 00:00:44,503 --> 00:00:48,423 Je tu kopa programov na tuctoch kanálov 24 hodín denne, 7 dní v týždni. 10 00:00:48,465 --> 00:00:53,887 Z ktorých väčšina zastupuje neprirodzene atraktívnych ľudí v absurdných situáciach. 11 00:00:53,929 --> 00:00:57,516 Je tam aj pár vyúčbových programov, všetky druhy dokumentárnych filmov... 12 00:00:57,558 --> 00:01:00,519 ... nesleduje ich veľa ľudí, ale čo už, sú tam. 13 00:01:00,561 --> 00:01:03,897 A to robí na vašej planéte každý, keď sa chce zabaviť. 14 00:01:03,981 --> 00:01:05,691 Pozerá na krabicu. 15 00:01:06,108 --> 00:01:10,445 Nie každý, hoci sa priznávam k príležitostnej polhodinke Ohrozenia. 16 00:01:10,487 --> 00:01:13,407 - Ohrozenie? - To je meno show. Ohrozenie. 17 00:01:13,448 --> 00:01:15,117 Znie to nebezpečne. 18 00:01:15,158 --> 00:01:18,203 Dvojité ohrozenie... to je dvakrát tak nebezpečné. 19 00:01:20,956 --> 00:01:22,624 To je priestorový alarm. 20 00:01:22,666 --> 00:01:24,126 Niečo je tam vonku. 21 00:01:24,168 --> 00:01:25,252 Loď? 22 00:01:25,502 --> 00:01:26,753 Nie... 23 00:01:27,171 --> 00:01:29,423 Dva objekty. Jeden je na nižšej orbite. 24 00:01:29,464 --> 00:01:32,467 - Jeden čo? - Neviem, ale... 25 00:01:32,926 --> 00:01:35,053 ... je to dosť veľké, aby sa tam zmestil človek. 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,930 Možno je to truhla. 27 00:01:37,472 --> 00:01:40,100 Vypustená z paluby? 28 00:01:40,601 --> 00:01:42,060 Vesmírny pohreb? 29 00:01:42,186 --> 00:01:43,353 Nie. 30 00:01:44,563 --> 00:01:46,106 Jednoznačne to nie je truhla. 31 00:01:46,148 --> 00:01:49,151 Mám tu signály z oboch objektov. 32 00:01:49,735 --> 00:01:50,944 Nech je tam ktokoľvek... 33 00:01:51,445 --> 00:01:53,030 ... sú nažive. 34 00:02:07,961 --> 00:02:10,214 Dr. Weriová, prvý čln je pripravený. 35 00:02:10,255 --> 00:02:12,174 Som na ceste tam. 36 00:02:14,510 --> 00:02:16,053 Plukovník Caldwell. 37 00:02:16,553 --> 00:02:18,388 Ako vidím, prišli ste bez svojej lode. 38 00:02:18,472 --> 00:02:23,310 Áno, Hermiod robí nejaké opravy hyperpohonu, ktoré si žiadajú presun po celej slnečnej sústave... 39 00:02:23,352 --> 00:02:25,103 ... takže kým moja loď lieta dokolečka... 40 00:02:25,145 --> 00:02:28,690 ... povedal som si, že sa sem prenesiem skôr a uvidím, či by som nemohol niečo napraviť osobne. 41 00:02:28,732 --> 00:02:31,485 - To nie je potrebné. - Myslím, že je. 42 00:02:31,902 --> 00:02:37,241 Hostiteľ goa'uldského parazita vie, čo sa deje. Na to, čo som musel robiť, tak skoro nezabudnem. 43 00:02:37,282 --> 00:02:40,827 Aj tak nie ste zodpovedný za vaše činy... 44 00:02:41,328 --> 00:02:43,205 - ... kým ja áno. - Nie. 45 00:02:43,247 --> 00:02:45,832 Spravili ste, čo ste museli. Šlo o ľudské životy. 46 00:02:45,999 --> 00:02:49,086 Spravil by som to isté, ak by sa to dialo naopak. 47 00:02:51,713 --> 00:02:55,300 Team plukovníka Shepparda práve objavil niečo veľmi zaujímavého v systéme Kohal. 48 00:02:55,509 --> 00:02:58,220 Práve som si to šla prezrieť. Chcete sa pripojiť? 49 00:02:58,262 --> 00:03:00,764 Veľmi rád. Vďaka. 50 00:03:10,899 --> 00:03:11,817 Dr. Weirová. 51 00:03:11,859 --> 00:03:15,195 - Ah, plukovník Caldwell. Vitajte späť. - Ďakujem, doktor. 52 00:03:15,362 --> 00:03:17,739 - Plukovník, čo to tu máme? - Myslíme si, že je to nejaký druh... 53 00:03:17,781 --> 00:03:19,741 ... záchranného člna. 54 00:03:19,783 --> 00:03:24,371 Zdá sa, že bol vyvinutý čisto na udržiavanie ľudského života v hybernácii. 55 00:03:24,788 --> 00:03:26,248 V tomto je žena. 56 00:03:26,957 --> 00:03:31,295 Na orbite bol ešte ďalší, ale do jumpera sa vošiel len jeden. 57 00:03:31,336 --> 00:03:34,173 Už som poslala Lornea s jumperom 6, aby priniesol druhý čln. 58 00:03:34,214 --> 00:03:36,717 Ronon a Teyla im ho pomôžu nájsť. 59 00:03:36,758 --> 00:03:39,678 OK, som pripravený otvoriť ju celému svetu. 60 00:03:40,554 --> 00:03:41,847 Hej. 61 00:03:42,347 --> 00:03:43,932 Zdravím, doktor. 62 00:03:58,906 --> 00:04:00,240 Je nažive. 63 00:04:00,282 --> 00:04:01,283 Sotva. 64 00:04:02,701 --> 00:04:05,245 Zdá sa, že sme ju našli blízko jej konca. 65 00:04:05,329 --> 00:04:07,956 Všetky hlavné orgány vypovedajú funkciu. 66 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 Ako dlho bola tam vonku? 67 00:04:10,918 --> 00:04:12,544 To sa nedá s istotou povedať. 68 00:04:14,046 --> 00:04:18,175 - Takže by mohla byť Antička? - Vzhľadom k tvaru člna by som pochyboval. 69 00:04:18,926 --> 00:04:21,512 Škoda, že s nami nemôže hovoriť. 70 00:04:21,845 --> 00:04:24,848 Len si predstavte, čo by nám mohla povedať o jej ľuďoch... 71 00:04:24,890 --> 00:04:27,142 ... a o tom, čo sa jej stalo. 72 00:04:29,102 --> 00:04:30,270 Elizabeth! 73 00:04:30,312 --> 00:04:32,356 Zdravotnícky team do laboratória 3! 74 00:04:45,702 --> 00:04:48,789 Hviezdna Brána: Atlantis 2x16 Dlhá rozlúčka 75 00:04:48,997 --> 00:04:51,917 Transcript: Raceman / Callie Sullivan 76 00:04:52,125 --> 00:04:53,045 EN subtitles: Team SG-66 - www.seriestele.net 77 00:04:53,601 --> 00:04:55,201 slovenské titule: namuras 78 00:05:42,843 --> 00:05:46,680 - Toto nie je moja vina. - Všetci sme tam boli. Kroť sa. 79 00:05:47,347 --> 00:05:48,932 Preberá sa. 80 00:06:02,613 --> 00:06:03,906 Ste v poriadku? 81 00:06:04,865 --> 00:06:06,533 Dr. Weirová je v poriadku. 82 00:06:07,284 --> 00:06:10,954 Dr. Weirová si neoniká. 83 00:06:12,372 --> 00:06:15,792 Jednoducho ju premohli účinky vštiepenia. 84 00:06:15,834 --> 00:06:17,586 Bezpečnostné teamy na ošetrovňu. 85 00:06:17,628 --> 00:06:19,546 To nie je nevyhnutné, plukovník... 86 00:06:19,671 --> 00:06:20,964 ...Caldwell. 87 00:06:22,716 --> 00:06:26,011 Len prechováva moje vedomie. 88 00:06:26,053 --> 00:06:28,680 - A je to tu zas. - A vy ste? 89 00:06:28,764 --> 00:06:30,307 Ja som Phoebus. 90 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 Sme rasou prieskumníkov. 91 00:06:32,643 --> 00:06:34,937 Na našej ceste domov podľahlo naše plavidlo útoku. 92 00:06:34,978 --> 00:06:36,188 Wraithi? 93 00:06:36,230 --> 00:06:37,439 Áno. 94 00:06:37,898 --> 00:06:41,777 Boli sme nútení opustiť loď v záchranných člnoch. 95 00:06:42,069 --> 00:06:44,363 Ako sa to stalo... 96 00:06:44,404 --> 00:06:49,785 ... chvíľu som tam chradla a čln zistil, že moje telo sa nebude dať resuscitovať. 97 00:06:50,327 --> 00:06:51,954 Presne tak. 98 00:06:51,995 --> 00:06:55,040 Potom som už vo všetkých ohľadoch beztak mŕtva. 99 00:06:55,707 --> 00:06:57,125 Je mi to ľúto. 100 00:06:58,669 --> 00:06:59,837 To aj mne. 101 00:06:59,878 --> 00:07:02,965 Iste, iste, iste. Je nám to všetkým tak ľúto. Kde je Elizabeth? 102 00:07:03,006 --> 00:07:04,341 Tá je tu taktiež. 103 00:07:04,383 --> 00:07:07,261 A predpokladám, že by ste chceli, aby sme vám to len tak uverili? 104 00:07:07,302 --> 00:07:09,137 Chceli by ste sa s ňou porozprávať? 105 00:07:09,179 --> 00:07:11,139 Áno, potešilo by to. 106 00:07:16,311 --> 00:07:17,563 Dr. Weirová? 107 00:07:18,397 --> 00:07:20,399 To je v poriadku, Carson. Ja len... 108 00:07:21,066 --> 00:07:22,818 Nič to nie je. 109 00:07:23,735 --> 00:07:25,320 Elizabeth... 110 00:07:26,029 --> 00:07:28,198 Nie som si istý, či o tom viete, ale je tu ešte... 111 00:07:28,240 --> 00:07:30,534 Viem. Volá sa Phoebus. 112 00:07:30,576 --> 00:07:33,120 Tvoja reakcia je podivuhodne optimistická. 113 00:07:33,161 --> 00:07:37,207 No, vštiepenie vydrží len pár hodín. 114 00:07:37,249 --> 00:07:38,625 Druhý čln... 115 00:07:38,709 --> 00:07:42,462 ... Phoebus naliehavo túži byť pri tom, až ho prinesieme do Atlantis. 116 00:07:42,504 --> 00:07:43,881 Prečo? 117 00:07:44,631 --> 00:07:47,050 - Verí, že je to jej manžel. - Manžel? 118 00:07:47,259 --> 00:07:50,262 Unikol z lode, tým si je istá a... 119 00:07:51,263 --> 00:07:53,348 Ten nával emócií je... 120 00:07:53,974 --> 00:07:55,767 ... je neuveriteľný. 121 00:07:55,809 --> 00:07:59,062 - Viem si predstaviť. - Nie, nie, to neviete. 122 00:07:59,271 --> 00:08:00,314 Nie. 123 00:08:01,190 --> 00:08:02,107 Neviem. 124 00:08:02,482 --> 00:08:04,526 John, chcela by som, aby ste to skúsil. 125 00:08:05,152 --> 00:08:08,655 Phoebus by vás chcela požiadať o službičku. 126 00:08:20,375 --> 00:08:25,881 Podľa toho, čo viem, bol lúč, ktorý zasiahol Elizabeth, časťou poistného mechanizmu, ktorý je vstavaný do člnu. 127 00:08:25,923 --> 00:08:28,842 Ako bunkový rozklad pokračoval ďalej, čln... 128 00:08:28,884 --> 00:08:32,429 ... uložil jej vedomie v určitom druhu flash pamäte. 129 00:08:32,471 --> 00:08:36,892 Ale prečo? Na čo je dobrá technológia, ktorej účinky sú len dočasné? 130 00:08:37,392 --> 00:08:38,852 Je to čierna skrinka. 131 00:08:39,228 --> 00:08:40,562 To dáva zmysel. 132 00:08:40,687 --> 00:08:45,442 Aj ak je telo nechopné oživenia, stroskotanec môže ešte stále nahlásiť, čo sa prihodilo ich lodi. 133 00:08:45,484 --> 00:08:48,487 Záchranný team by ich mohol vypočuť, aj keby nemohli dosiahnuť vedomia. 134 00:08:48,529 --> 00:08:51,782 Hovoríte tu o ľudskom záznamníku letu. To je dosť neľudské. 135 00:08:51,990 --> 00:08:53,951 Môže sa to hodiť uprostred vojny. 136 00:08:53,992 --> 00:08:58,747 A tiež to môže byť prostriedok pre dvoch stroskotancov, ako si povedať zbohom. 137 00:09:01,875 --> 00:09:03,961 Ste si istý, že to chce? 138 00:09:05,003 --> 00:09:07,714 Fyzicky je dobrá ako kedykoľvek predtým. 139 00:09:08,131 --> 00:09:09,216 Okrem toho... 140 00:09:09,258 --> 00:09:13,428 - Elizabeth by nevzala nie ako odpoveď. - Láska je mocná vec, Carson. 141 00:09:13,637 --> 00:09:17,558 - Ste beznádejná romantička, viete to? - No, vy ste rovnako beznádejný. 142 00:09:17,599 --> 00:09:19,852 Inak by ste predsa nebol súhlasil. 143 00:09:19,893 --> 00:09:25,315 Prešiel som si všetky vzťahujúce sa EEG signatúry a môžem s určitou istotou povedať, že toto... 144 00:09:25,357 --> 00:09:27,734 ... "vštiepenie", ako ho doktorkina... 145 00:09:27,901 --> 00:09:30,320 ... dočasná podnájomníčka volá... 146 00:09:30,362 --> 00:09:33,282 - ... nebude trvať viac než pár hodín. - Môžete to zaručiť? 147 00:09:33,323 --> 00:09:34,741 Najviac deň. 148 00:09:34,783 --> 00:09:36,493 No, ja som za. 149 00:09:36,618 --> 00:09:38,078 Začneme? 150 00:09:38,161 --> 00:09:39,496 A... 151 00:09:47,796 --> 00:09:49,673 Je stále nažive. 152 00:09:51,633 --> 00:09:53,302 Presne ako predtým. 153 00:09:53,719 --> 00:09:56,430 Známky života ešte slabšie než pri tej prvej. 154 00:09:56,471 --> 00:09:58,682 Ak to chceme spraviť, mali by sme to spraviť hneď. 155 00:09:58,724 --> 00:10:02,311 Bol by som radšej, ak by to mimozemské vedomie nebolo ozbrojené. 156 00:10:02,477 --> 00:10:03,812 Správne. 157 00:10:09,318 --> 00:10:10,944 Plukovník Sheppard... 158 00:10:11,278 --> 00:10:14,198 ... na vykonanie prenosu budete musieť byť blízko zariadenia. 159 00:10:14,239 --> 00:10:15,949 Áno. Iste, veď viem. 160 00:10:16,617 --> 00:10:18,202 Ale nehýbete sa. 161 00:10:18,243 --> 00:10:22,456 Viete, boli to manželia. Mohlo sa stať čokoľvek. 162 00:10:24,875 --> 00:10:27,711 Sľubujem, že budem diskrétna, plukovník. 163 00:10:28,587 --> 00:10:29,796 No... 164 00:10:29,838 --> 00:10:31,423 Tak asi... 165 00:10:31,673 --> 00:10:34,176 ... sa uvidíme neskôr. 166 00:10:34,218 --> 00:10:35,761 Užite si to. 167 00:10:48,023 --> 00:10:50,067 Dajte mu chvíľu. 168 00:10:56,114 --> 00:10:57,407 Thalan... 169 00:10:58,200 --> 00:10:59,326 ... to som ja. 170 00:11:01,036 --> 00:11:02,621 Phoebus? 171 00:11:02,829 --> 00:11:06,291 Tak. Títo ľudia našli naše člny. 172 00:11:10,629 --> 00:11:14,508 Je možné, že sme poslednými z nášho druhu. 173 00:11:14,883 --> 00:11:19,137 Títo šľachetní ľudia nám umožnili byť naposledy spolu. 174 00:11:22,641 --> 00:11:24,434 Vy ste to dovolili? 175 00:11:24,476 --> 00:11:26,520 Posledná šanca... 176 00:11:26,937 --> 00:11:29,815 ... rozlúčiť sa so svojím manželom. 177 00:11:46,248 --> 00:11:48,917 To som neočakával. 178 00:11:49,585 --> 00:11:53,797 Viem, že toto telo je iné, ale usiťujem ťa, Thalan, som to ja. 179 00:11:55,007 --> 00:11:57,050 Mohli by sme zostať osamote... 180 00:11:57,092 --> 00:11:59,928 - ... len na pár minút? - Tak to v žiadnom prípade. 181 00:11:59,970 --> 00:12:04,349 - Ale, nebuďte taký tvrďas. - Pozrite, sú obaja slobodní dospelí... - S tým problém nemám, doktor. 182 00:12:04,808 --> 00:12:08,562 - Plukovník má pravdu. - Dr. Weirová velí tejto základni. 183 00:12:08,604 --> 00:12:11,565 Len hovorím, že pred dverami by mala byť nejaká ozbrojená stráž. 184 00:12:11,648 --> 00:12:12,816 Dvaja vojaci. 185 00:12:13,442 --> 00:12:14,276 Každý pri jedných dverách. 186 00:12:14,318 --> 00:12:17,112 Už som to zariadil. Sú hneď vonku. 187 00:12:17,196 --> 00:12:18,947 Samozrejme, že sú. 188 00:12:29,666 --> 00:12:31,335 Bezpečnosť do laboratória 3! 189 00:12:33,795 --> 00:12:36,298 Rodney, nestrieľaj! Je to plukovník Sheppard! 190 00:12:36,340 --> 00:12:37,966 No prepáč! Ja... 191 00:12:39,218 --> 00:12:42,221 Vy dvaja potrebujete pár rokov v manželskej poradni. 192 00:12:42,262 --> 00:12:46,225 Nie je to môj manžel, ale nepriateľ. Zlož zbraň. 193 00:12:48,602 --> 00:12:51,855 A teraz zavolaj bezpečnosť a povedz im, že je všetko v poriadku. 194 00:12:51,897 --> 00:12:54,191 Nič nie je v poriadku! 195 00:12:56,777 --> 00:12:58,111 Rodney? 196 00:12:58,153 --> 00:13:00,030 Bezpečnosť, tu dr. Rodney McKay. 197 00:13:00,072 --> 00:13:02,032 Všetko je v poriadku. Nikdy nebolo lepšie. 198 00:13:02,074 --> 00:13:05,619 - Plukovník Caldwell len žartoval, keď povedal, čo povedal... - Ah, zabudni na to. 199 00:13:09,331 --> 00:13:10,415 Tu doktorka Weirová. 200 00:13:10,457 --> 00:13:11,917 Pozornosť, všetkému personálu. 201 00:13:11,917 --> 00:13:18,298 Plukovník Sheppard nie je, opakujem, nie je tým, kým predstiera. Ak ho nájdete, zabezpečte oblasť a okamžite ma kontaktujte. 202 00:13:18,340 --> 00:13:20,592 Vybavím si to s ním sama. 203 00:13:30,102 --> 00:13:33,772 - Počul som, že boli nejaké problémy. - Áno, major. Ide o plukovníka Shepparda. Nie je sám sebou. 204 00:13:33,814 --> 00:13:38,151 - Čo presne do znamená? - Znamená to, že je pre mesto hrozbou. Musíme ho nájsť. Váš team pôjde so mnou. 205 00:13:38,193 --> 00:13:39,695 Iste, madam. 206 00:13:47,744 --> 00:13:49,496 Zdavotnícka pohotovosť v laboratóriu 3. 207 00:13:49,538 --> 00:13:50,330 Ste v poriadku? 208 00:13:50,372 --> 00:13:51,623 Zásah z omračovača. Som v poriadku. 209 00:13:51,665 --> 00:13:52,457 Čo sa stalo? 210 00:13:52,499 --> 00:13:54,001 Hrala sa s nami od začiatku. 211 00:13:54,042 --> 00:13:56,253 - Weirová? - Sheppard tiež. Teraz sú dvaja. 212 00:13:56,670 --> 00:13:59,882 Kontrolná miestnosť, spojte ma výhradne s bezpečnostnými skupinami. 213 00:14:00,215 --> 00:14:01,341 Hovorí Caldwell. 214 00:14:02,009 --> 00:14:06,680 Dr. Weirová a plukovník Sheppard sú pod vplyvom mimozemských entít. Ak to pôjde... 215 00:14:06,722 --> 00:14:09,683 ... zastavte ich a zadržte bez použitia smrtiacich prostriedkov. 216 00:14:09,725 --> 00:14:11,310 My ich môžeme nájsť rýchlejšie. 217 00:14:11,351 --> 00:14:12,978 Zdravotníci sú na ceste. 218 00:14:13,020 --> 00:14:13,854 Choďte. 219 00:14:20,194 --> 00:14:21,236 Viete... 220 00:14:21,278 --> 00:14:24,656 ... dosť by nám pomohlo, ak by sme vedeli, čo sa deje. 221 00:14:28,076 --> 00:14:29,203 Madam... 222 00:14:33,373 --> 00:14:35,709 ... budem od vás chcieť vašu zbraň. 223 00:14:36,460 --> 00:14:41,173 Nenapadlo vás, že plukovník Caldwell by mohol byť pod vplyvom toho istého, ako plukovník Sheppard? 224 00:14:41,215 --> 00:14:42,466 Neboli ste tam. 225 00:14:43,634 --> 00:14:45,093 Dajte mi zbraň. 226 00:14:45,636 --> 00:14:46,887 Hneď. 227 00:14:48,388 --> 00:14:50,140 Myslím, že ste mi nedali na výber. 228 00:15:19,336 --> 00:15:20,045 Hlásenie. 229 00:15:20,254 --> 00:15:21,964 Práve sme stratili spojenie s majorom Lorneom. 230 00:15:22,005 --> 00:15:26,176 Dobre, chcem, aby sa všetok nepotrebný personál okamžite odobral do svojich ubikácií a zostal tam až do odvolania. 231 00:15:26,218 --> 00:15:28,428 Chcem, aby sa v meste pohybovali len moje bezpečnostné teamy. 232 00:15:28,470 --> 00:15:28,971 Áno, pane. 233 00:15:29,012 --> 00:15:31,473 Mohli by sme sledovať ich postup detektorom známok života. 234 00:15:31,515 --> 00:15:34,017 Ako? Sú to ľudia. Nebudete ich môcť nijako odlíšiť... 235 00:15:34,059 --> 00:15:35,686 SBS teamy postupujú v dvoj- a viac členných teamoch. 236 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 Budú to jediné dva osobitné signály prechádzajúce mestom. 237 00:15:39,439 --> 00:15:40,315 Do toho. 238 00:15:41,900 --> 00:15:42,693 Na čo čakáte? 239 00:15:42,734 --> 00:15:45,904 Pozrite, nechcem tu na vás vyťahovať hierarchiu velenia, ale... 240 00:15:45,946 --> 00:15:47,739 Som starší člen tejto expedície... 241 00:15:47,781 --> 00:15:49,825 ... takže keď vypadla Elizabeth a plukovník Sheppard, potom... 242 00:15:49,867 --> 00:15:51,076 - Velím ja. - Nie, nie, nie, nie. 243 00:15:51,118 --> 00:15:54,162 Viete, nemyslím, že je to technicky vzato tak, pretože vy ste tu bol koľko, jeden týždeň zo šiestich? 244 00:15:54,204 --> 00:15:57,791 Je možné, že vaša nedôvera má niečo s tým, že som bol goa'uldský hostiteľ, doktor? 245 00:15:57,833 --> 00:15:58,667 To som nepovedal. 246 00:15:58,709 --> 00:16:02,796 Som tu ten najvyšší vojenský dôstojník a toto je zjavne vojenská situácia. 247 00:16:02,838 --> 00:16:04,631 Máte v tom teraz jasno? 248 00:16:08,385 --> 00:16:09,344 OK. 249 00:16:11,513 --> 00:16:13,182 Weir Sheppardovi. 250 00:16:14,183 --> 00:16:16,059 Rátam s tým, že ma počuješ. 251 00:16:16,351 --> 00:16:20,314 To hej, ale ak budeme používať tieto vysielačky, len im to pomôže s hľadaním. 252 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 Nemáme veľa času, Thalan. 253 00:16:22,566 --> 00:16:25,152 Vštipenie je len dočasné... 254 00:16:25,360 --> 00:16:27,821 ... a títo ľudia sa nás pokúsia zastaviť. 255 00:16:28,280 --> 00:16:31,074 Máme všetok čas na svete a bojím sa len jedného z nich. 256 00:16:31,116 --> 00:16:33,535 Obaja si chceme vystreliť do toho istého. 257 00:16:33,744 --> 00:16:35,329 Tým myslíš do toho druhého. 258 00:16:35,871 --> 00:16:39,625 A nik z nás nebude mať tú šancu, ak budeš stále len utekať. 259 00:16:40,626 --> 00:16:43,795 Pane, mám tu nejaký rozhovor, ktorý by ste možno chcel počuť. 260 00:16:43,837 --> 00:16:45,255 Dajte to do reproduktorov. 261 00:16:46,131 --> 00:16:47,549 Ty si tá, ktorá vždy rada uteká. 262 00:16:47,591 --> 00:16:50,093 Mojej lodi došlo palivo ešte skôr, ako som na teba mohol čo len vystreliť. 263 00:16:51,011 --> 00:16:52,012 To bol môj plán. 264 00:16:52,054 --> 00:16:53,430 Ty si nemala plán. 265 00:16:53,472 --> 00:16:54,598 Len si ma chcela zabiť. 266 00:16:54,806 --> 00:16:55,641 Stále chcem. 267 00:16:56,099 --> 00:17:01,563 Popravde, už sa nemôžem dočkať toho výrazu porážky na tvojej tvári... 268 00:17:01,688 --> 00:17:03,065 ... aspoň raz naposledy. 269 00:17:03,524 --> 00:17:07,945 Myslíš ako vtedy, keď si napikovala do môjho letúna, čím si zaistila pat? 270 00:17:07,986 --> 00:17:10,113 To bola nenávisť, nie porážka, Phoebus. 271 00:17:10,155 --> 00:17:12,574 Takto sa rozprávaš so svojou ženou? 272 00:17:13,158 --> 00:17:14,284 Thalan? 273 00:17:16,870 --> 00:17:18,205 Bež, kam len chceš... 274 00:17:18,956 --> 00:17:20,541 ... ale keď ťa nájdem... 275 00:17:20,749 --> 00:17:22,209 ... zomrieš. 276 00:17:22,626 --> 00:17:25,045 No, vidím to na rozvod. 277 00:17:25,087 --> 00:17:26,463 Celá tá vec bola pasca. 278 00:17:26,505 --> 00:17:29,341 Úprimne pochybujem, že sme sa vôbec rozprávali s dr. Weirovou. 279 00:17:29,383 --> 00:17:31,343 Vyvolala zaznamenania hodný dojem, to vám poviem. 280 00:17:31,385 --> 00:17:34,429 Ako to znie, máme tu dvoch bojových pilotov, ktorí nevedia, že je po ich vojne. 281 00:17:34,471 --> 00:17:36,265 Je to oveľa horšie, než len to. 282 00:17:36,306 --> 00:17:38,225 Vedia o tomto meste úplne všetko... 283 00:17:38,267 --> 00:17:40,644 ... štruktúru, obranné mechanizmy, ako sa dostať k zbraniam... 284 00:17:40,686 --> 00:17:43,689 Musíme len prísť na to, ako ich zastaviť bez neprimeraného zranenia hostiteľov. 285 00:17:43,730 --> 00:17:45,315 "Neprimeraného"? Čo to má znamenať? 286 00:17:45,357 --> 00:17:47,901 No, je zjavné, že bumeme musieť použiť silu. 287 00:18:34,156 --> 00:18:35,782 Spojte sa s jednotkami mimo mesto. 288 00:18:35,824 --> 00:18:38,535 Dajte im vedieť, že pozastavujeme všetku činnosť Brány až do odvolania. 289 00:18:38,577 --> 00:18:40,162 Odteraz sme v plnej pohotovosti. 290 00:18:40,704 --> 00:18:43,040 Myslím, že som našiel jedného z nich pri zdroji energie. 291 00:18:47,294 --> 00:18:48,504 Si zo mňa strieľa! 292 00:19:01,892 --> 00:19:02,809 Ako to mohla vedieť? 293 00:19:02,851 --> 00:19:04,144 Intuícia. 294 00:19:04,645 --> 00:19:06,730 Fajn, musíme sa rozdeliť. Ja si vezmem Shepparda. Ty choď po Weirovej. 295 00:19:06,772 --> 00:19:07,481 Prečo? 296 00:19:07,523 --> 00:19:10,484 Pretože viem, ako myslí. Nemám ani najmenšieho tušenia, ako myslí ona. 297 00:19:10,817 --> 00:19:11,860 Dobre teda. 298 00:19:15,364 --> 00:19:16,114 Čo sa stalo? 299 00:19:16,156 --> 00:19:19,910 Celé mesto vypadlo zo siete. Povedzte mi, že ste niekoho nechal strážiť reaktor. 300 00:19:19,952 --> 00:19:21,328 Tvoch mariňákov z Dajdala. 301 00:19:21,370 --> 00:19:23,413 Hutchinson, tu Caldwell. Hláste sa. 302 00:19:33,215 --> 00:19:34,174 Čo je so záložnou energiou? 303 00:19:34,216 --> 00:19:35,843 Naquadahové generátory nechcú naskočiť. 304 00:19:35,884 --> 00:19:37,594 Ona alebo on musel poškodiť zálohu. 305 00:19:37,636 --> 00:19:38,554 Prišli sme o všetko? 306 00:19:38,595 --> 00:19:41,515 Štíty, komunikáciu, ďalekosiahle a biometrické senzory. 307 00:19:41,557 --> 00:19:43,809 Senzory na Dajdale. Ak ich skontaktujeme... 308 00:19:43,851 --> 00:19:46,061 Subpriestorová komunikácia je tiež mimo. 309 00:19:46,103 --> 00:19:49,189 Chcem, aby ste sa pozreli na reaktor, doktor. Obnovte základné systémy. 310 00:19:49,231 --> 00:19:50,858 Tiež by som mal ísť. Vojaci by mohli byť zranení. 311 00:19:50,899 --> 00:19:53,527 Veď práve. Vojaci by mohli byť zranení. Nemôžeme tam ísť. 312 00:19:53,569 --> 00:19:56,280 Pošlem s vami dvoch ďalších ľudí, len pre istotu. 313 00:19:56,321 --> 00:19:58,615 Ako vieme, že Sheppard tam dole nenastavil pascu? 314 00:19:58,657 --> 00:20:00,826 Pretože sa nesnaží zabiť nás. Chce zabiť doktorku Weirovú. 315 00:20:00,868 --> 00:20:04,788 - Oh, hneď sa cítim lepšie! - Toto nie je žiadosť, dr. McKay! 316 00:20:06,540 --> 00:20:08,917 Dajte mi vedieť, až odhadnete škodu. 317 00:20:10,252 --> 00:20:11,211 Čo tu stojíte? 318 00:20:19,928 --> 00:20:20,762 Ronon? 319 00:20:22,973 --> 00:20:24,016 Si tam? 320 00:20:25,851 --> 00:20:26,852 Ronon? 321 00:20:27,978 --> 00:20:28,896 Si tam? 322 00:20:33,483 --> 00:20:36,195 Pozri, práve som ťa hľadal, kamoš, tak... 323 00:20:36,445 --> 00:20:39,239 ... nestrieľaj, lebo mi pokazíš celý plán. 324 00:20:41,783 --> 00:20:43,452 Čo ti Caldwell povedal? 325 00:20:45,495 --> 00:20:47,623 Že nie si ten, kto hovoríš, že si. 326 00:20:47,664 --> 00:20:49,458 Iste. Pozri, kto to hovorí. 327 00:20:49,541 --> 00:20:52,586 Ak tu niekde pobiehajú dve mimozemské entity, tak je to on a Weirová. 328 00:20:52,628 --> 00:20:53,962 Ja som tu ten kladný hrdina. 329 00:20:54,254 --> 00:20:56,131 Tak kto vypol energiu? 330 00:20:58,550 --> 00:21:00,177 OK, uznávam, že to som bol ja. 331 00:21:00,219 --> 00:21:01,261 Prečo? 332 00:21:01,303 --> 00:21:02,971 Snažím sa tu zostať nažive. 333 00:21:03,931 --> 00:21:08,143 Caldwell teraz vydáva rozkazy a ty si ten jediný ktorému môžem veriť, že ma nezastrelí do chrbta. 334 00:21:08,977 --> 00:21:10,229 A čo Weirová? 335 00:21:10,437 --> 00:21:11,897 Tú môžeš kľudne zastreliť. 336 00:21:12,189 --> 00:21:16,693 A tým "zastreliť" som myslel omráčiť a to len preto, že nie je sama sebou. 337 00:21:18,820 --> 00:21:20,322 Môžeš dokázať, že si to ty? 338 00:21:20,906 --> 00:21:22,074 Nie, to nemôžem. 339 00:21:27,788 --> 00:21:30,832 - Čo by Sheppard pozeral na TV? - Nie, to nezaberie. 340 00:21:30,874 --> 00:21:31,792 Prečo nie? 341 00:21:31,834 --> 00:21:35,796 Pretože ak by v mojej hlave bola mimozemská entita, vedela by, že odpoveď je futbal. 342 00:21:37,130 --> 00:21:40,008 - Ale priznal by to len Sheppard, takže... - Správne. 343 00:21:43,262 --> 00:21:44,304 Pozri... 344 00:21:44,346 --> 00:21:45,389 ... len mi pomôž... 345 00:21:45,430 --> 00:21:48,225 ... nájsť ju skôr ako oni. Viac od teba nechcem. 346 00:21:50,060 --> 00:21:51,395 Daj mi zbraň. 347 00:21:53,397 --> 00:21:54,648 Môžem si nechať omračovač? 348 00:21:55,566 --> 00:21:56,608 Áno. 349 00:22:40,402 --> 00:22:43,488 No, dobrá správa je, že ZPM nie je rozbité. 350 00:22:43,530 --> 00:22:44,573 A zlá? 351 00:22:44,781 --> 00:22:49,536 Ovládací systém bol zničený pár ideálne umiestnenými výstrelmi. 352 00:22:49,578 --> 00:22:51,205 Ako dlho potrvá, kým bude opäť fungovať? 353 00:22:51,246 --> 00:22:53,290 Práve som sem prišiel. Nemám ani tušenia. 354 00:22:53,332 --> 00:22:54,583 Hláste sa, až ho mať budete. 355 00:22:57,878 --> 00:22:59,379 Fajn... 356 00:23:04,843 --> 00:23:05,886 Nie je tu. 357 00:23:05,928 --> 00:23:06,845 Hýb sa. 358 00:23:28,575 --> 00:23:30,744 Prepáč, kamoš, plán nevyšiel. 359 00:23:30,869 --> 00:23:34,373 Ušla, pretože som mal len túto sprostú ťaľafatku. 360 00:23:39,127 --> 00:23:40,587 Prinajmenšom ťa mám z krku. 361 00:23:41,421 --> 00:23:42,005 Ty nie si... 362 00:23:42,589 --> 00:23:44,341 Nie som Sheppard, to nie... 363 00:23:44,758 --> 00:23:49,346 ... ale vieš ty, že teraz ziape v mojej hlave tak, až by si neveril. 364 00:23:51,181 --> 00:23:53,433 Zdravotnícky team do južného skladiska. 365 00:23:53,475 --> 00:23:55,185 Máte tu zraneného. 366 00:24:09,867 --> 00:24:11,493 Kto zavolal pre zraneného? 367 00:24:11,493 --> 00:24:14,121 Neviem, pane, ale znelo to ako plukovník Sheppard. 368 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 Dobre, pošlite zdravotníkov, ale odkážte im, aby dávali pozor na pascu. 369 00:24:18,333 --> 00:24:19,501 McKay, ohláste sa, prosím. 370 00:24:20,544 --> 00:24:21,545 Stále pracujem. 371 00:24:21,587 --> 00:24:25,799 Nemusí to byť nádherné, doktor. Len nech fungujú primárne systémy. 372 00:24:25,841 --> 00:24:27,926 Hm, čo asi teraz robím? 373 00:24:28,177 --> 00:24:31,847 Prečo sa s nimi miesto naháňačiek s pištoľami nepokúsite porozprávať? 374 00:24:31,889 --> 00:24:33,056 A čo máme povedať? 375 00:24:33,098 --> 00:24:34,766 Neviem. Len ich zdržujte. 376 00:24:34,808 --> 00:24:38,687 Vieme, že je len otázkou času, kým sa dr. Weirová a plukovník Sheppard vrátia do normálu. 377 00:24:38,729 --> 00:24:40,564 Vezmem to do úvahy, doktor. 378 00:24:40,606 --> 00:24:42,900 Medzitým si myslím, že by ste sa mali vrátiť do ošetrovne. 379 00:24:42,941 --> 00:24:44,359 Mám pre vás pacienta. 380 00:24:44,401 --> 00:24:45,527 Už idem. 381 00:24:45,569 --> 00:24:47,946 Rodney, hodilo by sa mi tam nejaké svetlo. 382 00:24:47,988 --> 00:24:49,698 Áno. Pracujem. 383 00:25:21,855 --> 00:25:23,899 Keď sme ho našli, bol v bezvedomí. 384 00:25:23,941 --> 00:25:25,275 Niekto ho postrelil. 385 00:25:25,359 --> 00:25:28,445 To vidím, synak. Teraz bežte zohnať pár svetiel. 386 00:25:28,612 --> 00:25:30,364 Bateriek. Nech vás už nevidím. 387 00:25:30,864 --> 00:25:32,783 Prekliata doba temna. 388 00:25:33,033 --> 00:25:34,076 Rukavice. 389 00:25:39,790 --> 00:25:41,750 Plukovník Caldwell, tu Teyla. 390 00:25:41,792 --> 00:25:44,628 Som na prízemí centrálnej veže, sledujem dr. Weirovú. 391 00:25:44,670 --> 00:25:46,421 Rozumiem. Pošlem vám posily. 392 00:25:46,463 --> 00:25:48,215 Dr. Weirovú zvládnem... 393 00:25:49,258 --> 00:25:50,717 ... ale ak je tu... 394 00:25:52,386 --> 00:25:54,596 ... plukovník Sheppard nebude ďaleko. 395 00:26:00,060 --> 00:26:02,479 Len trochu viac svetla na zranenie. 396 00:26:02,938 --> 00:26:04,773 Ďakujem, drahá. 397 00:26:05,524 --> 00:26:06,775 No tak. 398 00:26:07,484 --> 00:26:09,695 Tu to máme. Náš kamienok v topánke. 399 00:26:11,822 --> 00:26:13,198 Jedna guľka. 400 00:26:18,078 --> 00:26:19,788 Teraz zastavte krvácanie. 401 00:26:58,827 --> 00:27:01,705 Prestanete sa mi už pliesť popod nohy, ľudia? 402 00:27:09,171 --> 00:27:12,758 Len tak ďalej a miň si všetku muníciu, presne ako minule! 403 00:27:13,175 --> 00:27:15,302 Vaši ľudia nevedia, ako bojovať, Phoebus. 404 00:27:15,636 --> 00:27:17,930 Preto vyhráme vojnu! 405 00:27:19,806 --> 00:27:21,683 Táto vojna sa ešte neskončila! 406 00:27:31,527 --> 00:27:35,280 Plukovník Caldwell, som pripravený pokúsiť sa o čiastočné znovu napojenie. 407 00:27:35,322 --> 00:27:36,657 Dajte mi, čo tam máte, doktor. 408 00:27:36,698 --> 00:27:39,660 Mám hlásenie o výstreloch automatickej zbrane a Teyla neodpovedá. 409 00:27:39,701 --> 00:27:40,744 A je to tu. 410 00:27:51,463 --> 00:27:53,549 Samozrejme, že teraz už naskočili. 411 00:27:53,674 --> 00:27:58,220 Dobre, šup s ním pod skener. Chcem si byť istý, že som neprehliadol poškodenie väziva. 412 00:27:58,971 --> 00:28:00,347 Skvelá práca, vážení. 413 00:28:12,109 --> 00:28:14,278 Je tu viac ciest, Phoebus. 414 00:28:36,967 --> 00:28:38,802 - Čo sa to, dofrasa, deje teraz? - Neviem. 415 00:28:38,844 --> 00:28:41,471 Časti mesta sa začali automaticky uzatvárať. 416 00:28:41,513 --> 00:28:42,347 Uhnite. 417 00:28:59,031 --> 00:29:00,073 Nemôžem to prepísať. 418 00:29:00,115 --> 00:29:05,037 Pretože vo chvíli, kedy nabehla energia, použila počítačový terminál a ovládla mesto. 419 00:29:07,873 --> 00:29:10,417 A tiež absolútne uzamkla svoj veliaci kód. 420 00:29:10,459 --> 00:29:11,502 Môžete zrušiť plantosť jej kódu? 421 00:29:11,543 --> 00:29:14,505 Možno som mal šancu pred uzamknutím, ale ten rozkaz už zadala. 422 00:29:14,546 --> 00:29:16,798 Pre ježkove husličky, nemohlo to niekoho napadnúť? 423 00:29:16,840 --> 00:29:18,800 Tým myslíte, že to malo napadnúť mňa? 424 00:29:18,842 --> 00:29:21,094 Môžete to nejako zahackovať? Prepísať jej kód? 425 00:29:21,303 --> 00:29:22,930 Viete, s kým sa rozprávate? 426 00:29:23,013 --> 00:29:24,056 Takže áno? 427 00:29:24,097 --> 00:29:26,558 Len vravím, že ak to niekto dokáže, tak som to ja. 428 00:29:26,600 --> 00:29:27,434 Pomáhal som ten systém vytvoriť. 429 00:29:27,476 --> 00:29:28,769 Tak to spravte, prosím. 430 00:29:28,810 --> 00:29:30,312 Dobre, ale použijem svoj kód. 431 00:29:30,354 --> 00:29:32,022 Prečo, lebo mi ešte stále neveríte? 432 00:29:32,064 --> 00:29:35,943 Nie, pretože je to 16-miestny alfanumerický kód a budem ho musieť... 433 00:29:35,984 --> 00:29:38,987 ... ho musieť zadať bohvie koľkokrát a ešte som sa nestihol naučiť ten váš. 434 00:29:39,029 --> 00:29:42,783 Len mi vráťte vládu nad mestom. 435 00:29:43,158 --> 00:29:44,535 Fajn! 436 00:29:47,621 --> 00:29:49,623 Caldwell, počujete ma? 437 00:29:49,873 --> 00:29:50,874 Čo chcete? 438 00:29:50,916 --> 00:29:54,044 Teraz už asi viete, že mesto ovládam ja... 439 00:29:54,086 --> 00:29:58,382 ... a že medzi mnou a najbližším pátracím teamom je x uzavretých dverí. 440 00:29:58,423 --> 00:30:00,467 Nemáte šancu dostať ma. 441 00:30:00,926 --> 00:30:02,678 Áno, toho sme si dobre vedomí. 442 00:30:02,719 --> 00:30:07,057 Som si istá, že dr. McKay verí, že môže prepísať môj veliaci kód a je to možné. 443 00:30:07,558 --> 00:30:11,520 Za pár hodín by mohol, ale ja nemám toľko času. 444 00:30:12,229 --> 00:30:14,106 My si s radosťou počkáme. 445 00:30:14,565 --> 00:30:20,487 Kto vie, čo by som mohla porobiť s životnou podporou, kým budem čakať ja. 446 00:30:20,529 --> 00:30:23,323 Alebo len pošlem signál Wraithom... 447 00:30:23,365 --> 00:30:24,491 ... ako ste spravil vy. 448 00:30:26,243 --> 00:30:27,661 Čo chcete? 449 00:30:28,912 --> 00:30:30,747 Chcem Shepparda. 450 00:30:31,540 --> 00:30:34,042 No, je mi ľúto, ale s tým vám nepomôžem. Ešte niečo k vašej spokojnosti? 451 00:30:34,084 --> 00:30:37,171 Nehnevajte ma, Caldwell, lebo prinajmenšom zabijem Weirovú. 452 00:30:40,591 --> 00:30:42,551 Až ho dostanete, ozvite sa. 453 00:30:43,218 --> 00:30:44,970 Plukovník Caldwell. 454 00:30:46,263 --> 00:30:50,559 Máme tri signály na dvoch oddelených podlažiach spodných oblastí veže. 455 00:30:50,726 --> 00:30:54,313 Weri musí byť tá vo vedeckom laboratóriu, čím nám zostávajú tí dvaja tu. 456 00:30:54,521 --> 00:30:55,689 Jedna je Teyla. 457 00:30:56,148 --> 00:30:57,983 A ten druhý musí byť Sheppard. 458 00:30:58,025 --> 00:30:59,943 Teyla, tu Caldwell. 459 00:31:01,862 --> 00:31:04,156 Nedokázala som zajať doktorku Weirovú. 460 00:31:04,198 --> 00:31:05,157 To nedokázalo veľa ľudí. 461 00:31:05,199 --> 00:31:07,534 Weirová uzamkla mesto. Chcem, aby ste šli po Sheppardovi. 462 00:31:07,576 --> 00:31:10,704 Ste uzavretí v tej istej oblasti. Je o poschodie vyššie. 463 00:31:12,289 --> 00:31:15,501 Spojím sa s vami, až ho budem mať. Teyla koniec. 464 00:31:19,963 --> 00:31:22,132 Toto si chcela, Phoebus? 465 00:31:22,174 --> 00:31:24,301 Ďalší pat? 466 00:31:24,426 --> 00:31:26,803 Myslel som, že to chceš skončiť? 467 00:31:27,012 --> 00:31:28,847 Čo sa ti nepáči, Thalan? 468 00:31:28,889 --> 00:31:30,557 Nemôžeš ujsť? 469 00:31:48,158 --> 00:31:49,159 Tu Teyla. 470 00:31:49,201 --> 00:31:50,744 Mám plukovníka Shepparda. 471 00:31:50,786 --> 00:31:53,539 Dobrá práca. Zaistite ho a očakávajte ďalšie inštrukcie. 472 00:31:53,997 --> 00:31:55,832 Ďalší ťah je na nej. 473 00:32:05,467 --> 00:32:07,803 Caldwell, máte ho alebo nie? 474 00:32:07,845 --> 00:32:09,888 Strácam trpezlivosť. 475 00:32:10,013 --> 00:32:11,181 Pracujem na tom. 476 00:32:11,431 --> 00:32:12,307 Pracujeme na tom. 477 00:32:12,349 --> 00:32:13,851 Neverím vám, plukovník. 478 00:32:13,892 --> 00:32:15,352 No, vravím vám pravdu. 479 00:32:15,394 --> 00:32:16,854 Ale prosím. 480 00:32:16,895 --> 00:32:19,314 Dokonca aj Weirová si myslí, že nemáte nádej. 481 00:32:19,398 --> 00:32:20,983 Nemôže to zakryť. 482 00:32:21,984 --> 00:32:23,235 Sme blízko. 483 00:32:23,652 --> 00:32:25,320 Nie sme blízko. 484 00:32:25,779 --> 00:32:34,913 Našla som zaujímavý spôsob prevedenia vášho nového protipožiarneho halónového plynu z tlakových bômb až do civilných ubikácií. 485 00:32:36,290 --> 00:32:41,128 Tak, a nie je to náhodou miesto, kde sa ukrýva väčšina populácie vášho mesta? 486 00:32:41,879 --> 00:32:42,963 Viete, že áno. 487 00:32:44,298 --> 00:32:49,011 Iróniou je, že doktorka Weirová bola pri inštalácii systému znepokojená, že tento plyn... 488 00:32:49,052 --> 00:32:52,848 ... môže zahubiť ľudí rovnako ako oheň. 489 00:32:53,307 --> 00:32:54,141 Takže... 490 00:32:54,183 --> 00:32:58,228 ... chceme prejsť na úroveň, kedy začnem odpočítavať od ľubovoľného čísla? 491 00:33:02,274 --> 00:33:04,526 Máme ho. 492 00:33:04,735 --> 00:33:07,404 Myslela som si, že by ste mohli. 493 00:33:08,989 --> 00:33:14,203 Pri najvyššom severnom schodisku veže je nová bezpečnostná kamera. Chcem ho mať na očiach. 494 00:33:14,244 --> 00:33:16,205 Zubami-nechtami, ak to pôjde. 495 00:33:17,748 --> 00:33:21,001 Teyla, boli sme požiadaní, aby sme presunuli plukovníka pred najbližšiu bezpečnostnú kameru. 496 00:33:21,460 --> 00:33:23,545 Práve tam idem, plukovník. 497 00:33:26,590 --> 00:33:31,136 Neprekvapuje ma, že ste ho dostali práve vy. 498 00:33:35,557 --> 00:33:36,391 Čo chceš? 499 00:33:36,433 --> 00:33:39,186 Budeme musieť počkať, kým sa preberie. 500 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 Nejaký pokrok? 501 00:33:44,066 --> 00:33:45,192 Áno. 502 00:33:45,526 --> 00:33:46,777 Vážne? 503 00:33:47,319 --> 00:33:49,071 Chcel by som len pre záznam poznamenať... 504 00:33:49,112 --> 00:33:52,157 .. že ma udivuje, že sa už opäť nachádzam v pozícii... 505 00:33:52,199 --> 00:33:54,409 ... záchrancu mesta, kým vy a vaši... 506 00:33:54,451 --> 00:33:57,079 ... vesmírni mariňáci nedokážete vystopovať dvoch ľudí. 507 00:33:57,120 --> 00:34:02,292 Dvoch ľudí so znalosťami a zdrojmi dr. Weirovej a plukovníka Shepparda, ktorí poznajú toto mesto lepšie, než ktokoľvek iný... 508 00:34:02,334 --> 00:34:05,337 ... a tiež pre záznam, bol som proti tomuto už od začiatku. 509 00:34:05,379 --> 00:34:06,505 Áno... 510 00:34:07,589 --> 00:34:08,549 ... to ste bol. 511 00:34:08,590 --> 00:34:11,510 Ďakujem. Prosím, pokračujte. 512 00:34:16,682 --> 00:34:18,642 Nadobúda vedomie. 513 00:34:23,105 --> 00:34:25,774 Teyla, to som ja. 514 00:34:28,944 --> 00:34:32,698 Nemar svoj dych snahou presvedčiť ma, že si John Sheppard. 515 00:34:32,739 --> 00:34:34,157 Neverím ti. 516 00:34:34,199 --> 00:34:35,450 Nevidíš, čo to robia? 517 00:34:35,492 --> 00:34:37,995 Štvú nás proti sebe. Poznáš ma. 518 00:34:38,036 --> 00:34:39,246 Ale prosím ťa! 519 00:34:39,288 --> 00:34:41,290 Tomu hovoríš hranie? 520 00:34:43,000 --> 00:34:44,001 Phoebus. 521 00:34:46,253 --> 00:34:49,381 To je ten výraz porážky, ktorý milujem. 522 00:34:49,423 --> 00:34:52,259 Pane, mám plukovníka Shepparda na obrazovke. 523 00:34:52,426 --> 00:34:53,927 Už opäť zlý pokus. 524 00:34:53,969 --> 00:34:55,304 Stále je to nenávisť. 525 00:34:55,345 --> 00:34:57,431 Myslím, že mi bude stačiť aj to. 526 00:34:57,806 --> 00:34:59,391 Teyla? 527 00:35:02,186 --> 00:35:03,020 Áno? 528 00:35:03,562 --> 00:35:04,688 Zabi ho. 529 00:35:11,361 --> 00:35:12,779 Nepočúvaj ju. 530 00:35:12,821 --> 00:35:18,202 Zabi ho hneď, inak vypustím protipožiarny plyn do všetkých obývaných oblastí Altantis. 531 00:35:18,410 --> 00:35:20,829 - McKay? - Ja viem, ja viem. Už to takmer mám. 532 00:35:21,288 --> 00:35:23,290 Plukovník, môže to spraviť? 533 00:35:23,332 --> 00:35:23,832 Áno. 534 00:35:23,916 --> 00:35:27,753 Vytvorila prípojku medzi protipožiarnými systémami a životnou podporou. 535 00:35:28,795 --> 00:35:30,172 Verím, že áno. 536 00:35:30,297 --> 00:35:32,174 Koľko ľudí je v nebezpečnestve? 537 00:35:32,549 --> 00:35:34,843 Tri štvrtiny expedície. 538 00:35:39,014 --> 00:35:40,766 Prečo to robíš? 539 00:35:41,391 --> 00:35:46,021 Strávila som celý svoj život vo vojne s jeho svetom. 540 00:35:46,980 --> 00:35:50,192 Tisíce zomreli bez nádeje na víťazstvo... 541 00:35:50,234 --> 00:35:54,154 .... obe strany sa zredukovali na hŕstku bojovníkov. 542 00:35:55,030 --> 00:35:57,658 Ak je naozaj posledný... 543 00:35:58,992 --> 00:36:01,912 ... tak moji ľudia nakoniec predsa len vyhrajú. 544 00:36:03,956 --> 00:36:05,207 Never jej. 545 00:36:05,249 --> 00:36:09,336 Ver mi, keď vravím, že nemám čo stratiť. 546 00:36:09,378 --> 00:36:14,049 V krátkej dobe ucítim neznesiteľnú bolesť, toto telo sa začne triasť... 547 00:36:14,091 --> 00:36:17,094 ... a moja existencia sa skončí. 548 00:36:18,637 --> 00:36:21,139 Toľko k mojim plánom do budúcnosti. 549 00:36:21,473 --> 00:36:26,228 Teraz mi už zostáva len nádej vo víťazstvo pre mojich ľudí. 550 00:36:26,979 --> 00:36:30,482 Phoebus, tvoji ľudia sú už dávno mŕtvi. 551 00:36:30,524 --> 00:36:34,278 Kto vyhral alebo prehral vojnu pred tými rokmi je teraz jedno. 552 00:36:35,070 --> 00:36:37,823 Mne to jedno nie je. 553 00:36:41,827 --> 00:36:43,787 Ak zabiješ mňa... 554 00:36:44,288 --> 00:36:46,164 ... zabiješ aj jeho. 555 00:36:49,626 --> 00:36:51,795 Záleží mu na tebe viac, než tušíš. 556 00:36:56,425 --> 00:36:59,469 - Prosím, nenúť ma to robiť. - Nemusíš. 557 00:36:59,511 --> 00:37:04,766 Zastreľ ho, alebo vypustím plyn a môžete dúfať, že prejde k vám obom. 558 00:37:06,393 --> 00:37:09,021 Je schopná spraviť to, čo tvrdí. 559 00:37:09,396 --> 00:37:10,230 Teyla... 560 00:37:14,318 --> 00:37:16,111 ... nepoviem ti, čo máš robiť. 561 00:37:16,403 --> 00:37:17,779 Ja hej. 562 00:37:18,363 --> 00:37:19,865 Zabi ho. 563 00:37:46,892 --> 00:37:49,269 Sheppard neverí, že to urobíš. 564 00:37:56,527 --> 00:37:57,986 Odpusť mi, John. 565 00:38:00,656 --> 00:38:01,448 Mám to! 566 00:38:01,490 --> 00:38:02,741 Prepisujem jej kód. 567 00:38:02,783 --> 00:38:03,450 Ste si istý? 568 00:38:03,492 --> 00:38:04,451 Hotovo! Môžete! 569 00:38:04,493 --> 00:38:08,163 Teyla, tu Caldwell. Nestrieľajte. Opakujem, nestrieľajte. 570 00:38:20,133 --> 00:38:22,636 Môžete nechať uzamknuté to laboratórium, v ktorom je Weirová? 571 00:38:22,678 --> 00:38:24,638 Nie. Musel by som prepísať všetko. 572 00:38:24,680 --> 00:38:26,849 Teraz už nikto nič neovláda. Je preč. 573 00:38:26,890 --> 00:38:28,976 Všetky bezpečnostné teamy, tu Caldwell. 574 00:38:29,017 --> 00:38:31,311 Pokračujte v pátraní po doktorke Weirovej. 575 00:38:32,104 --> 00:38:33,230 Teyla! 576 00:38:33,522 --> 00:38:34,773 No tak. 577 00:38:36,358 --> 00:38:38,193 Nemôžeš ma tu tak nechať. 578 00:38:39,987 --> 00:38:41,864 Nedovolím jej, aby ti ublížila. 579 00:38:42,948 --> 00:38:45,701 Nevieš, ako je odhodlaná. 580 00:38:49,663 --> 00:38:51,790 Nemôžeš ju nechať vyhrať. 581 00:38:55,085 --> 00:38:56,628 Upadol do kŕčov. 582 00:38:56,670 --> 00:38:58,547 Neodviažte ho, nech sa stane čokoľvek. 583 00:39:19,610 --> 00:39:20,861 Teyla? 584 00:39:21,904 --> 00:39:23,488 Si to naozaj ty? 585 00:39:24,531 --> 00:39:26,533 Nikdy mi neuveríš, takže... 586 00:39:26,575 --> 00:39:29,328 ... sa nebudem ani snažiť. 587 00:39:31,121 --> 00:39:33,832 Ustúpte od neho a k stene. 588 00:39:34,917 --> 00:39:36,502 Je v bezvedomí. 589 00:39:37,544 --> 00:39:41,840 Neviem, koľko nábojov je v tejto veci, inak by som vás už dávno zastrelila. 590 00:39:41,882 --> 00:39:44,259 Povedala som uhni! 591 00:39:55,521 --> 00:39:58,232 V bezvedomí, či nie... 592 00:39:59,650 --> 00:40:01,360 ... chcem vidieť jeho tvár. 593 00:40:16,291 --> 00:40:17,334 Ste v poriadku? 594 00:40:17,376 --> 00:40:18,460 Áno. 595 00:40:18,669 --> 00:40:19,419 Je po všetkom. 596 00:40:19,461 --> 00:40:22,756 Pardon za zdržanie. Uviazli sme v tých prekliatych chodbách na dve hodiny. 597 00:40:22,798 --> 00:40:25,467 Zavolajte zdravotníkov a presuňte ich do ošetrovne. 598 00:40:25,509 --> 00:40:26,260 Máte to mať. 599 00:40:26,301 --> 00:40:28,720 Tu Lorne. Potrebujem zdravotnícky team na mojom stanovisku, a to ihneď... 600 00:40:28,762 --> 00:40:32,099 - Ako si vedela, že som to bol ja? - Stále to neviem. 601 00:40:32,140 --> 00:40:36,061 Nech má zaviazané ruky, kým doktor Beckett nepovie inak. 602 00:40:37,354 --> 00:40:40,190 Ak si nevedela, prečo si mi dala omračovač? 603 00:40:40,649 --> 00:40:44,570 Pretože by si ju bol zastrelil v každom prípade. 604 00:40:56,999 --> 00:40:58,458 Dobré ráno. 605 00:41:03,547 --> 00:41:05,007 Dobré ráno. 606 00:41:06,258 --> 00:41:09,511 Vaša kamoška sa s nami držala dosť dlho. 607 00:41:09,636 --> 00:41:10,637 Kedy... 608 00:41:10,679 --> 00:41:12,598 Niekedy po polnoci... 609 00:41:12,639 --> 00:41:14,641 ... zubami-nechtami. 610 00:41:18,312 --> 00:41:19,897 To... to bolo... 611 00:41:20,397 --> 00:41:23,817 ... veľmi zvláštne, však? 612 00:41:25,110 --> 00:41:29,781 Celú dobu som na všetkých kričala, ale z úst mi nevyšlo ani slovo. 613 00:41:29,823 --> 00:41:30,949 Ja viem. 614 00:41:31,158 --> 00:41:32,659 Bolo to skutočné peklo. 615 00:41:33,160 --> 00:41:34,703 Zvlášť, keď ste zastrelili Ronona. 616 00:41:35,537 --> 00:41:37,873 - Oh, bože, ale ja som ne... - Ja viem. Ja viem. 617 00:41:38,248 --> 00:41:39,541 To bola ona. 618 00:41:39,791 --> 00:41:41,210 Ako mu je? 619 00:41:41,251 --> 00:41:42,711 Je v poriadku. 620 00:41:42,753 --> 00:41:45,631 Teyla a Rodney ho práve šli pozrieť na pooperačné. 621 00:41:47,508 --> 00:41:49,426 Verili vám, že ste to bol... 622 00:41:49,718 --> 00:41:50,719 ... vy? 623 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 Aby som bol úprimný... 624 00:41:52,763 --> 00:41:55,724 ... myslím, že jediní, kto mi na 100% veria, je Beckett... 625 00:41:56,850 --> 00:41:58,101 ... vy... 626 00:41:59,603 --> 00:42:00,896 A ja. 627 00:42:01,980 --> 00:42:05,025 Popravde, môžem s istotou povedať, že viem, ako sa cítite. 628 00:42:05,567 --> 00:42:07,194 Áno, pane. 629 00:42:07,736 --> 00:42:09,279 Ďakujem, plukovník... 630 00:42:09,321 --> 00:42:12,491 ... že ste udržali potenciálne výbušnú situáciu pod kontrolou. 631 00:42:12,533 --> 00:42:15,744 Áno, no, bolo to viac o vlások, než by som si chcel priznať. 632 00:42:15,786 --> 00:42:17,955 Čo je to platné... 633 00:42:18,330 --> 00:42:21,792 - McKay vraví, že ste odviedol dobrú prácu. - Naozaj? 634 00:42:22,042 --> 00:42:23,126 Nuž... 635 00:42:23,377 --> 00:42:25,838 ... možno mám ešte stále nádej. 636 00:42:26,380 --> 00:42:27,339 Och, Bože, nie. 637 00:42:27,381 --> 00:42:30,008 - Neverte ničomu, čo mohla povedať... - Žartujem. 638 00:42:30,467 --> 00:42:31,844 Nemyslite na to. 639 00:42:31,885 --> 00:42:37,057 No, ak ma ospravedlníte, som si istý, že budete obaja súhlasiť, že toto hlásenie bude peklo. 640 00:42:37,099 --> 00:42:40,143 Zvlášť ten bozk. 641 00:42:41,979 --> 00:42:43,397 Iste, pane. 642 00:42:43,647 --> 00:42:47,150 No, pokúste sa navzájom nepozabíjať, kým budem preč. 643 00:42:52,984 --> 00:42:54,409 slovenské titule: namuras 644 00:42:54,409 --> 00:42:59,409 http://gatenet.etherealia.com 645 00:43:02,445 --> 00:43:07,445 verzia: 1.00 [02-02-2006]