1 00:00:28,570 --> 00:00:31,448 - Elizabeth? - Ano, Carsone. 2 00:00:31,740 --> 00:00:33,534 Probral se. 3 00:00:39,623 --> 00:00:43,043 Krevní tlak v pořádku, puls také. Zotavujete se moc pěkně. 4 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 Zotavuji z čeho? 5 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 Ahoj, Michale. Pamatujete si mě? 6 00:00:50,217 --> 00:00:51,510 Ne. 7 00:00:51,510 --> 00:00:54,805 Jsem Dr. Elizabeth Weirová, tohle je pplk. John Sheppard. 8 00:00:55,013 --> 00:00:57,015 Sloužil jste pod mým velením. 9 00:00:59,518 --> 00:01:01,311 Víte, kde jste? 10 00:01:02,813 --> 00:01:05,190 Nevím ani kdo jsem. 11 00:01:05,315 --> 00:01:08,610 Jmenujete se poručík Michal Kenmore. 12 00:01:09,027 --> 00:01:12,239 Jste v pokoji s lékařskou péčí na Atlantis. 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,993 Zní vám to povědomě? 14 00:01:17,494 --> 00:01:23,167 Atlantis? Jo, aspoň myslím. 15 00:01:23,876 --> 00:01:28,964 Jste členem průzkumného týmu. Zajali vás Wraithové. 16 00:01:31,508 --> 00:01:34,011 Vidím, že Wraithy si pamatujete. 17 00:01:35,012 --> 00:01:36,847 Co mi provedli? 18 00:01:37,347 --> 00:01:39,975 Ještě to nevíme jistě. 19 00:01:39,975 --> 00:01:45,272 Poslali jsme pro vás záchranný tým, ale... byl jste během mise zraněn. 20 00:01:45,606 --> 00:01:48,609 Byl jste v bezvědomí pár dní, už jsme se o vás báli. 21 00:01:48,650 --> 00:01:52,571 - Proč si na nic nevzpomínám? - To ještě nevíme,... 22 00:01:52,571 --> 00:01:55,157 ...snad se dozvíme víc, až provedeme další testy. 23 00:01:55,282 --> 00:02:01,955 A zatím, ujišťuji vás, dostanete tu nejlepší možnou péči, abyste se zotavil. 24 00:02:10,714 --> 00:02:15,511 Dobře ho hlídejte. Dokud se nedozvíme víc, musíme být obezřetní. 25 00:02:15,844 --> 00:02:18,847 Naše potíže možná teprve začínají. 26 00:02:31,026 --> 00:02:35,697 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 2x18 Michael::>> 27 00:02:36,073 --> 00:02:38,283 Překlad: Khar, einstos Časování: Marlboro, MuTi2, Greywolf 28 00:02:38,283 --> 00:02:39,576 Verze 1.0 29 00:02:39,576 --> 00:02:41,703 Kompletace: Khar, Marlboro, MuTi2, einstos Korekce: MuTi2, OlO 30 00:02:41,703 --> 00:02:42,829 Hrají: 31 00:02:42,829 --> 00:02:45,833 jako pplk. John Sheppard 32 00:02:47,709 --> 00:02:51,046 jako Dr. Elizabeth Weirová 33 00:02:53,465 --> 00:02:56,677 jako Teyla Emmagan 34 00:03:01,640 --> 00:03:04,685 jako Ronon Dex 35 00:03:06,854 --> 00:03:10,107 jako Dr. Carson Beckett 36 00:03:13,235 --> 00:03:16,405 jako Dr. Rodney McKay 37 00:03:19,449 --> 00:03:24,454 Web: http://sys.d2.cz/upload_by_muti2 38 00:03:31,044 --> 00:03:32,838 Co to je? 39 00:03:35,549 --> 00:03:37,551 Bohužel máte cukrovku prvního typu. 40 00:03:37,551 --> 00:03:42,139 Potřebujete denní injekce inzulínu pro udržení běžné hladiny cukru. 41 00:03:42,431 --> 00:03:44,725 Zvládal jste to celkem dobře. 42 00:03:47,269 --> 00:03:51,773 Michale, domníváme se, že trpíte úplnou ztrátou paměti. 43 00:03:51,982 --> 00:03:54,985 Ta je obvykle způsobena vážným traumatem. 44 00:03:55,527 --> 00:03:58,530 Traumatem způsobeným Wraithy? 45 00:03:58,947 --> 00:04:03,452 Nevíme to jistě. Doufejme, že se vám časem paměť vrátí. 46 00:04:03,827 --> 00:04:06,705 A zatím se vám budeme snažit pomoci některé mezery v paměti zaplnit. 47 00:04:06,705 --> 00:04:10,000 Ale pěkně pomalu, aby toho na vás nebylo moc. 48 00:04:10,959 --> 00:04:13,462 To už dávno je. 49 00:04:14,046 --> 00:04:16,256 O co horší to ještě může být? 50 00:04:23,096 --> 00:04:27,392 - Slyšela jsem, že je vzhůru. - Má amnézii, nepamatuje si vůbec nic. 51 00:04:32,689 --> 00:04:36,568 - Mohu si s ním promluvit? - Samozřejmě. 52 00:04:39,363 --> 00:04:41,365 Potřebujete si odpočinout. 53 00:04:50,290 --> 00:04:53,710 Ahoj Michale. Jsem Teyla. 54 00:04:55,587 --> 00:04:59,049 Připadáte mi povědomá, znám vás? 55 00:04:59,091 --> 00:05:00,300 Ano. 56 00:05:01,051 --> 00:05:03,929 Pomáhal jsi mému týmu při několika misích. 57 00:05:04,847 --> 00:05:06,723 Je tu něco víc. 58 00:05:08,600 --> 00:05:10,143 Jsme přátelé? 59 00:05:10,727 --> 00:05:12,396 Ano. 60 00:05:12,980 --> 00:05:15,732 Tak to je nejlepší zpráva, kterou jsem dnes slyšel. 61 00:05:17,818 --> 00:05:19,862 Jak se cítíš? 62 00:05:20,112 --> 00:05:22,781 Tělesně v pohodě, ale moje mysl je... 63 00:05:23,240 --> 00:05:25,075 ...úplně prázdná. 64 00:05:25,659 --> 00:05:27,703 Říkali, že jsem poručík. 65 00:05:28,453 --> 00:05:30,622 Dorazil jsi na Atlantis teprve nedávno,... 66 00:05:30,664 --> 00:05:34,418 ...ale už jsi dokázal, že jsi jedním z nejlepších vojáků ve městě. 67 00:05:34,459 --> 00:05:37,921 No, když jsem tak dobrý voják, jak to, že mě zajali Wraithové? 68 00:05:38,380 --> 00:05:41,884 Váš tým narazil na wraithský křižník, který přistál. 69 00:05:41,925 --> 00:05:45,554 Přepadli vás a ty jsi se obětoval, aby mohli ostatní utéct. 70 00:05:45,596 --> 00:05:48,307 Celkem hrdinské. 71 00:05:49,516 --> 00:05:51,894 Byla jsi v týmu, který mě zachránil? 72 00:05:52,436 --> 00:05:53,854 Ano. 73 00:05:53,896 --> 00:05:57,107 Takže jsi ještě větší hrdinka. 74 00:05:59,484 --> 00:06:03,238 Tvrdil, že jsem mu povědomá. Ptal se, jestli jsme přátelé. 75 00:06:03,280 --> 00:06:06,033 - Co jste mu na to řekla? - Že byli. 76 00:06:06,074 --> 00:06:09,912 Po tom, čím vším prošel, jsem si říkala, že dobrá zpráva nezaškodí. 77 00:06:09,953 --> 00:06:11,163 Máte, myslím, pravdu. 78 00:06:11,205 --> 00:06:15,334 Uklidnění je první a kritická fáze léčby jeho psychiky. 79 00:06:15,375 --> 00:06:19,796 Zatím si vede celkem dobře, ale musíme mu zotavování co nejvíce usnadnit. 80 00:06:20,464 --> 00:06:22,341 A jaká je další fáze? 81 00:06:22,466 --> 00:06:26,220 Začlenění do společnosti a následně vytvoření vztahů. 82 00:06:26,386 --> 00:06:27,846 Jak je na tom tělesně? 83 00:06:28,138 --> 00:06:34,019 Skvěle. Životní funkce v normálu, potřebuje jen fyzioterapii pro obnovu svalové koordinace. 84 00:06:34,144 --> 00:06:36,396 - Myslíte, že je připravený na propuštění? - Myslím. 85 00:06:36,438 --> 00:06:39,399 Neřekl bych, že je to úplně dobrý nápad. 86 00:06:39,566 --> 00:06:43,570 Ještě nevíme, jestli se u něj neprojeví nějaké následky? 87 00:06:44,446 --> 00:06:47,658 A co si myslíte vy, doktorko? Je připravený se zapojit do společnosti? 88 00:06:47,699 --> 00:06:50,702 Změna prostředí by mu mohla velmi prospět. 89 00:06:55,374 --> 00:06:58,710 Dobrá tedy, propusťte ho. 90 00:07:12,516 --> 00:07:14,518 Tohle je tvůj byt. 91 00:07:17,229 --> 00:07:21,525 - Připadá ti něco z toho povědomé? - Ne. 92 00:07:27,906 --> 00:07:33,412 To je kovbojský klobouk. Pocházíš z místa zvaného Texas. 93 00:07:34,705 --> 00:07:36,705 Texas? 94 00:07:50,888 --> 00:07:52,890 To jsou tvoji rodiče. 95 00:08:01,607 --> 00:08:06,612 Hele, co se stalo z tím modrým rosolem? Z ničeho nic zmizel z nabídky. Proč? 96 00:08:08,197 --> 00:08:09,490 Díky! 97 00:08:19,166 --> 00:08:24,046 - Á, poručík Kenmore. - Aspoň mi to tvrdí. 98 00:08:24,588 --> 00:08:27,966 - Říkejte mi Michale. - Michale, no jasně. Michale. 99 00:08:30,636 --> 00:08:33,222 Omlouvám se, asi bych vás měl znát, ale... 100 00:08:33,222 --> 00:08:36,099 Správně, ta amnézie, ano. Samozřejmě jsem o tom slyšel. 101 00:08:36,141 --> 00:08:40,646 Jsem Dr. McKay, Rodney McKay. Doktor. 102 00:08:41,980 --> 00:08:45,275 Takže vás, koukám, propustili. 103 00:08:45,692 --> 00:08:50,489 Právě teď. Ale tihle dva bodyguardi jdou všude se mnou... 104 00:08:50,489 --> 00:08:53,992 ...a pplk. Sheppard bude nejspíš také poblíž. 105 00:08:54,618 --> 00:08:59,248 Dohlížejí na mě, pro případ, že by mi najednou přeskočilo. 106 00:08:59,790 --> 00:09:04,962 Přeskočilo. Ale jste... víte... v pořádku, ne? 107 00:09:04,962 --> 00:09:06,964 Myslí, že ano. Cítím se v pořádku. 108 00:09:07,089 --> 00:09:10,801 Uvidíme časem, doufám, že amnézie nebude trvalá. 109 00:09:13,929 --> 00:09:16,348 Plány wraithského materializátoru? 110 00:09:17,224 --> 00:09:21,728 Ano. Právě jsem je... studoval. 111 00:09:23,188 --> 00:09:24,481 Jak to, že je znám? 112 00:09:24,481 --> 00:09:31,488 Jedním z cílů vaší mise bylo infiltrovat... wraithskou loď a získat... 113 00:09:31,738 --> 00:09:35,033 ...víte... informace. 114 00:09:36,243 --> 00:09:38,620 - A ta mise se povedla. - Ano, moc. 115 00:09:38,620 --> 00:09:40,873 Až na to, že mě zajali. 116 00:09:40,873 --> 00:09:45,002 No, každého z nás už Wraithové někdy zajali, nebo ne? 117 00:09:45,002 --> 00:09:49,047 Důležité je, že vás zachránili, celého a zdravého. 118 00:09:49,381 --> 00:09:53,260 Celého ano, tím zdravím si nejsem moc jistý. 119 00:09:53,927 --> 00:09:57,264 Jo... no... 120 00:10:02,519 --> 00:10:06,982 - Asi radši půjdu. - Správně. To bude nejlepší. 121 00:10:08,192 --> 00:10:09,985 Nashle. 122 00:10:19,495 --> 00:10:23,498 Vykrýt, vykrýt, odrazit a udeřit. 123 00:10:29,922 --> 00:10:31,131 Au. 124 00:10:31,131 --> 00:10:34,927 Celé to spočívá v tom, nachytat protivníka, když není v rovnováze. 125 00:10:35,302 --> 00:10:37,012 To se ti povedlo. 126 00:10:38,555 --> 00:10:40,349 Teď to zkus ty. 127 00:10:40,766 --> 00:10:44,770 - Takhle se pohybovat neumím. - Ale jistě, že umíš. 128 00:10:45,854 --> 00:10:50,651 - Pořád mi opakuješ, že jsem dobrý bojovník. - To jsi. Velmi dobrý. 129 00:10:51,777 --> 00:10:53,070 Dobrá. 130 00:11:14,550 --> 00:11:16,969 Páni, měla jsi pravdu. Nevěřím, že-- 131 00:11:19,012 --> 00:11:20,806 Dej z ní ty pracky pryč! 132 00:11:20,889 --> 00:11:25,686 Ronone! Ten zápas byl součástí jeho fyzioterapie, pusť ho. 133 00:11:26,979 --> 00:11:28,272 Hned! 134 00:11:30,858 --> 00:11:32,651 Omlouvám se. 135 00:11:33,527 --> 00:11:35,737 Ronon přišel na Atlantis až nedávno. 136 00:11:35,737 --> 00:11:38,740 Stále se přizpůsobuje naším zvyklostem. 137 00:11:38,824 --> 00:11:43,328 Měl už několik problémů s personálem včetně vás a dokonce i s pplk. Sheppardem. 138 00:11:43,328 --> 00:11:45,164 Prostě mu půjdu z cesty. 139 00:11:45,164 --> 00:11:50,219 Ať jsem ho rozčílil čímkoli, není to člověk, kterého by chtěl mít někdo za nepřítele. 140 00:11:50,419 --> 00:11:52,421 Dejte mu čas. 141 00:11:52,546 --> 00:11:56,466 Jsem si jistá, že vyřešíte všechny rozdílnosti a srovnáte se s minulostí. 142 00:11:56,466 --> 00:12:00,179 Minulost... ať byla jakákoli. 143 00:12:03,098 --> 00:12:09,021 Je to prostě tak frustrující. Nepamatuju si dokonce ani tváře vlastních rodičů. 144 00:12:09,021 --> 00:12:11,398 Byli informováni o vašem stavu. 145 00:12:11,398 --> 00:12:14,610 Časem pojedete domů, abyste se s nimi setkal, ale... 146 00:12:14,693 --> 00:12:18,614 ...pro teď si myslím, že je lepší, když to odložíme. 147 00:12:18,739 --> 00:12:21,450 Co myslíte, vrátí se mi někdy paměť? 148 00:12:21,533 --> 00:12:23,243 Nemůžeme si být jisti. 149 00:12:23,243 --> 00:12:27,414 Ale budeme pokračovat v těchto sezeních, možná zkusíme i hypnózu... 150 00:12:28,457 --> 00:12:34,463 Chtěl bych být zase normální. Být jako všichni ostatní. 151 00:13:33,522 --> 00:13:37,192 Bylo to tak opravdové. Já...já vím, že to byl sen, ale... 152 00:13:38,193 --> 00:13:41,405 ...když jsem viděl tu tvář, jak na mě zírá... 153 00:13:43,949 --> 00:13:49,037 Něco mi udělali, že? Wraithové, během mého zajetí. 154 00:13:50,289 --> 00:13:52,916 Udělali něco s mou myslí, možná... 155 00:13:53,876 --> 00:13:56,587 ...možná mi něco implantovali do hlavy. 156 00:13:59,172 --> 00:14:01,049 Co mi udělali? 157 00:14:02,634 --> 00:14:04,511 Řekni mi to. 158 00:14:05,596 --> 00:14:07,514 My to nevíme. 159 00:14:10,893 --> 00:14:16,690 Poslyš, mnoho lidí tady má podobné sny. Nejsi sám. 160 00:14:16,899 --> 00:14:18,400 Opravdu? 161 00:14:19,067 --> 00:14:22,446 Ustavičný strach z útoku Wraithů, způsob, jakým se námi krmí. 162 00:14:22,446 --> 00:14:26,366 - To vytváří silný stres. - Ty jsi ten sen také měla. 163 00:14:27,034 --> 00:14:32,831 Ano. Mnohokrát. A vím, jak to může být hrozivé. 164 00:14:35,083 --> 00:14:37,753 - Měl pouze jeden sen? - Ano. 165 00:14:38,086 --> 00:14:41,465 Myslí si, že Wraithové mu něco udělali během jeho zajetí. 166 00:14:41,673 --> 00:14:43,592 Můžete mu nějak pomoci? 167 00:14:43,717 --> 00:14:46,553 Mohu mu třeba dát sedativa, aby lépe spal. 168 00:14:47,471 --> 00:14:51,266 Nebo bych mohl zvýšit jeho dávky, ačkoliv jsem momentálně proti tomu. 169 00:14:51,266 --> 00:14:53,769 Proč? Pokud mu to pomáhá, co je špatného na tom dávky zvýšit? 170 00:14:53,769 --> 00:14:58,774 Protože jsem, Rodney, přesně spočítal množství vzhledem k jeho momentální fyzické kondici. 171 00:14:58,857 --> 00:15:01,318 Jakýkoliv zásah může zvrátit jeho zotavení. 172 00:15:01,735 --> 00:15:06,240 Podle mě musíme být trpěliví. Počkat, jestli bude mít další sny. 173 00:15:06,406 --> 00:15:07,991 Pokud to je jen psychologické,... 174 00:15:08,033 --> 00:15:10,702 ...pak by mu Dr. Heightmeyerová měla být schopna pomoci to překonat. 175 00:15:10,828 --> 00:15:13,705 Proč mu prostě neřekneme pravdu? 176 00:15:14,456 --> 00:15:17,167 Těžko se mi to před ním skrývá. 177 00:15:17,167 --> 00:15:20,754 A začínám mít pochybnosti, zda je tento postup správný. 178 00:15:35,978 --> 00:15:39,106 Sny jsou pravděpodobně způsobeny post-traumatickým stresem. 179 00:15:39,106 --> 00:15:42,109 Není to vůbec neobvyklé v situacích, jako je ta vaše. 180 00:15:42,234 --> 00:15:45,237 Můžete potom zajít za Dr. Beckettem, aby vám předepsal něco na spaní. 181 00:15:45,237 --> 00:15:48,615 Já jen...nemůžu se zbavit dojmu, že je za tím víc. 182 00:15:48,615 --> 00:15:50,784 Něco se mnou není v pořádku. 183 00:15:50,784 --> 00:15:52,995 - Cítíte se nemocný? - Ne. 184 00:15:53,704 --> 00:16:00,919 Já...cítím se jako...nevím, co to je, ale není to v pořádku. Není. 185 00:16:01,545 --> 00:16:03,463 Všichni kolem mne, připadá mi,... 186 00:16:03,463 --> 00:16:06,884 ...že jednají jako by něco věděli... něco, co mi nechtějí říct. 187 00:16:08,594 --> 00:16:12,389 Vidíte? Tenhle váš výraz. Ten tu vídám často. 188 00:16:12,389 --> 00:16:17,686 Lidé se mnou jednají opatrně, jakoby přemýšleli, co říct dál. 189 00:16:18,061 --> 00:16:21,148 A vy si myslíte, že to znamená, že před vámi mají tajnosti? 190 00:16:21,148 --> 00:16:23,025 Možná ne záměrně, ale ano. 191 00:16:23,108 --> 00:16:26,487 Mám pocit, že o mně něco vědí, ale neříkají mi to. 192 00:16:27,237 --> 00:16:29,156 Je to frustrující,... 193 00:16:29,156 --> 00:16:34,244 ...protože pokud mi Wraithové něco udělali, chtěl bych vědět, co to bylo. 194 00:16:37,748 --> 00:16:39,750 - Poručíku. - Podplukovníku. 195 00:16:39,833 --> 00:16:41,126 Kam máte namířeno? 196 00:16:41,126 --> 00:16:45,547 Do svého bytu. Dr. Beckett mi dal nějaké prášky, aby se mi lépe spalo. 197 00:16:45,547 --> 00:16:47,382 Tak je chci vyzkoušet. 198 00:16:47,382 --> 00:16:49,676 Žádný alkohol ani těžká technika. 199 00:16:49,885 --> 00:16:51,345 Promiňte? 200 00:16:51,887 --> 00:16:54,181 To nic. Pořádně se vyspěte. 201 00:16:54,181 --> 00:16:57,976 Hej, Ronone, nevím, co se mezi námi v minulosti přihodilo, ale... 202 00:16:58,560 --> 00:17:03,232 ...pokud jsem vás nějak ranil, nebo naštval, tak chci jen říct... 203 00:17:04,399 --> 00:17:06,193 Omlouvám se. 204 00:17:08,195 --> 00:17:11,990 - Ronone, podej mu ruku. - Myslím, že ne. 205 00:17:14,493 --> 00:17:17,496 Chce zakopat válečnou sekyru. To není tak špatný nápad, co říkáš? 206 00:17:17,496 --> 00:17:20,290 - Musím jít. - Hele, chci jen vědět-- 207 00:17:22,834 --> 00:17:25,337 Tak a dost! Dost už. 208 00:17:49,653 --> 00:17:52,364 Poručíku Kenmore? Proč jste vzhůru tak pozdě? 209 00:17:52,406 --> 00:17:56,118 Prášky, co mi dal Dr. Beckett nezabírají. Jdu na ošetřovnu. 210 00:17:56,577 --> 00:17:58,078 Až po vás. 211 00:18:02,374 --> 00:18:03,667 Ahoj. 212 00:18:07,212 --> 00:18:08,922 Doktore Beckette. 213 00:18:45,042 --> 00:18:47,711 VLOŽTE PROSÍM HESLO 214 00:19:03,852 --> 00:19:04,436 DEN DESÁTÝ PACIENT Č. 4364 215 00:19:04,478 --> 00:19:06,271 DEN ČTVRTÝ PACIENT Č. 4364 216 00:19:06,939 --> 00:19:09,483 PACIENT Č. 4364 Poručík Michal Kenmore 217 00:19:54,778 --> 00:19:58,282 DEN DVANÁCTÝ PACIENT Č. 4364 218 00:20:07,958 --> 00:20:10,752 Delta vlny jsou na 2.9 Hz. 219 00:20:11,086 --> 00:20:14,882 - Co to znamená? - Že se může brzy probrat. 220 00:20:20,971 --> 00:20:22,848 DEN DESÁTÝ 221 00:20:29,021 --> 00:20:31,523 ...pět miligramů. 222 00:20:35,068 --> 00:20:37,738 DEN SEDMÝ 223 00:20:38,155 --> 00:20:40,949 Pusťte mě! 224 00:20:47,664 --> 00:20:50,375 DEN PRVNÍ 225 00:20:53,170 --> 00:20:56,048 Za tohle zemřete! 226 00:20:56,048 --> 00:20:59,760 - Ostatní pro mě přijdou. Zničí vás! - Bla bla bla. 227 00:20:59,760 --> 00:21:01,762 Nejdřív by nás museli najít. 228 00:21:02,596 --> 00:21:06,516 Potřebuješ jméno, co takhle Míša? 229 00:21:23,659 --> 00:21:26,453 Lhali jste mi! 230 00:21:26,453 --> 00:21:29,373 Já jsem Wraith. 231 00:21:29,373 --> 00:21:33,710 Vy jste BYL Wraith, to ano... 232 00:21:33,710 --> 00:21:36,421 - Michale, prosím-- - Neříkejte mi tak! To není mé jméno! 233 00:21:36,421 --> 00:21:38,882 Tak jo, uklidněte se... 234 00:21:38,882 --> 00:21:42,135 Kdybyste nás to nechal vysvětlit... 235 00:21:42,135 --> 00:21:47,141 Tak do toho! Vysvětlujte. Ale už žádné lži! 236 00:21:47,766 --> 00:21:51,103 Dobrá. O Wraithech víme tohle: 237 00:21:51,103 --> 00:21:54,857 Vyvinuli se z tvorů, kterým říkáme eratusští brouci. 238 00:21:54,857 --> 00:21:59,194 Ti začali přejímat vlastnosti lidí, kterými se krmili... 239 00:21:59,194 --> 00:22:05,367 ...a časem se stali Wraithy, jak je známe. Dr. Beckett vyvinul lék. 240 00:22:05,367 --> 00:22:07,202 Je to retrovirus,... 241 00:22:07,202 --> 00:22:11,206 ...který potlačuje v genetickém kódu Wraithů části patřící eratuskému broukovi. 242 00:22:11,206 --> 00:22:14,668 Zůstane jen lidská část. 243 00:22:14,668 --> 00:22:19,756 Chvíli trvalo, než jsme ho zdokonalili, ale konečně máme funkční lék. 244 00:22:20,507 --> 00:22:23,886 Který jsme se rozhodli otestovat. 245 00:22:23,886 --> 00:22:27,806 Ty injekce? Inzulín? 246 00:22:27,806 --> 00:22:31,059 To nebyl inzulín, je mi líto. 247 00:22:31,059 --> 00:22:34,813 Podívejte, jak jsme jednou podali retrovirus a začala přeměna,... 248 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 ...byl zapotřebí další lék, který brání, aby se wraithská část vrátila. 249 00:22:38,775 --> 00:22:43,530 Vlastně je to kombinace léků. A bohužel vyžaduje denní injekce. 250 00:22:43,530 --> 00:22:48,619 Takže mi tu říkáte, že... ...být Wraith je nějaká choroba? Něco,... 251 00:22:49,328 --> 00:22:52,247 ...co můžete léčit? 252 00:22:53,707 --> 00:22:58,670 - Jakým právem jste mi tohle udělali? - Jsme ve válce. 253 00:22:58,837 --> 00:23:03,133 Wraithové udělají vše, aby nás všechny pozabíjeli. 254 00:23:03,133 --> 00:23:07,012 A my zas uděláme vše, aby k tomu nedošlo. 255 00:23:07,012 --> 00:23:11,141 Všechno je to smyšlené. 256 00:23:11,141 --> 00:23:13,769 Moje jméno,... 257 00:23:13,769 --> 00:23:17,856 ...fotografie mých rodičů,... 258 00:23:18,524 --> 00:23:20,984 To bylo moje rozhodnutí, skrýt před vámi pravdu. 259 00:23:20,984 --> 00:23:22,319 Proč!? 260 00:23:22,319 --> 00:23:26,490 Především jsme se báli, že když vám to řekneme, budete reagovat tak, jako právě teď. 261 00:23:26,490 --> 00:23:32,621 Cílem bylo vymazat ve vás všechny stopy po Wraithech, ne vám je neustále připomínat. 262 00:23:32,955 --> 00:23:38,168 A věřte mi, teď jste zatraceně lepší, než jste býval. 263 00:23:38,585 --> 00:23:42,506 Cítíte, že vám nelžeme. 264 00:23:43,674 --> 00:23:47,010 - Celé to byl špatný nápad. - Ne, to nebyl. 265 00:23:47,010 --> 00:23:50,305 Retrovirus fungoval, to je jasné. Jen se na toho kluka koukni. 266 00:23:50,305 --> 00:23:54,309 Pokud vymyslíme, jak to nasadit jako biologickou zbraň, můžeme... 267 00:23:54,309 --> 00:23:57,771 ...zasáhnout celou mateřskou loď a udělat z nich lidi. 268 00:23:57,771 --> 00:24:01,859 K tomu máme daleko, ještě musím vyvinout dlouhodobou variantu,... 269 00:24:01,859 --> 00:24:04,278 ...která potlačí wraithskou část napořád. 270 00:24:04,278 --> 00:24:06,405 Důležité je, že jsme postoupili. 271 00:24:06,405 --> 00:24:13,203 Hele, může vypadat jako člověk, mluvit jako člověk, ale pořád je to Wraith. 272 00:24:15,497 --> 00:24:18,834 Nic, co uděláte, tohle nezmění. 273 00:24:27,384 --> 00:24:29,678 Michale? 274 00:24:31,513 --> 00:24:36,727 Já vím, že jsi naštvaný. Je mi líto, žes tím musel projít. 275 00:24:38,103 --> 00:24:43,317 - Ale časem možná pochopíš, že-- - Byla jste členem týmu, který mě zajal? 276 00:24:52,701 --> 00:24:55,495 Řekla jste mi, že... 277 00:24:55,495 --> 00:25:00,584 ...mě váš tým zachránil, když jsem byl zajat Wraithy. 278 00:25:01,585 --> 00:25:06,757 A teď mi dochází, že to vy jste mě zajali. 279 00:25:08,842 --> 00:25:14,765 - A vy jste mi klidně řekla, že jsme přátelé. - Chtěla bych, abychom byli. 280 00:25:15,682 --> 00:25:18,519 - Opravdu. - A tomu mám věřit? 281 00:25:18,519 --> 00:25:22,231 Možná to tak zatím nevidíš, ale to, že z tebe udělali člověka... 282 00:25:22,231 --> 00:25:24,149 Věřím, že ti to může zlepšit život. 283 00:25:24,149 --> 00:25:27,236 Vážně? Protože podle toho, co mi řekli. 284 00:25:27,236 --> 00:25:32,366 Udělali jste ze mě člověka, abyste zlepšili své vlastní životy. 285 00:25:35,869 --> 00:25:38,413 Takže mi povězte,... 286 00:25:41,125 --> 00:25:44,628 ...proč je být člověkem lepší, než být Wraithem? 287 00:25:44,628 --> 00:25:46,505 Jsou zlí. 288 00:25:47,130 --> 00:25:52,678 Zabíjí nás, krmí se námi, neznají slitování ani soucit-- 289 00:25:52,678 --> 00:25:54,388 - A lidé jsou jiní? - Ano. 290 00:25:54,388 --> 00:25:57,307 Takže to, co jste mi provedli,... 291 00:26:00,060 --> 00:26:03,188 ...to jste udělali ze soucitu? 292 00:26:05,065 --> 00:26:12,322 Váš pocit zrady je pochopitelný, ale je důležité, abyste o tom mluvil. 293 00:26:12,322 --> 00:26:17,119 - A, doufejme, je i vyřešil. - S vámi? 294 00:26:17,119 --> 00:26:20,372 Ano, samozřejmě. 295 00:26:20,372 --> 00:26:25,460 Už jsem to jednou zkusil. Moc se to nepovedlo. 296 00:26:27,212 --> 00:26:31,800 Ale něco jsem si přeci ujasnil. 297 00:26:31,800 --> 00:26:36,513 Teď už vím, co byl ten zvláštní pocit, který... 298 00:26:36,513 --> 00:26:40,142 ...ve mně hlodal. 299 00:26:40,142 --> 00:26:44,396 Zdá se, že se nedokážu zbavit základních wraithských pudů. 300 00:26:44,396 --> 00:26:48,108 Hladu... agrese... 301 00:26:48,108 --> 00:26:51,820 A když teď znám pravdu. 302 00:26:51,820 --> 00:26:54,740 Cítím je ještě víc. 303 00:27:01,955 --> 00:27:05,626 Jak Dr. Heightmeyerová potvrdila, on věří, že má stále wraithské pudy. 304 00:27:05,626 --> 00:27:08,545 Můžete mu ještě nějak pomoci je potlačit? 305 00:27:08,545 --> 00:27:13,050 Nevím. Může to také být jen psychologické. 306 00:27:13,050 --> 00:27:15,969 Měli bychom mu zvýšit dávku. 307 00:27:15,969 --> 00:27:19,431 Já vím, že jste mu chtěl dát víc času, ale když teď ví, o co jde,... 308 00:27:19,431 --> 00:27:23,143 - ...mohlo by se to rychle zhoršovat. - Souhlasím. 309 00:27:23,143 --> 00:27:25,562 Je zrovna čas na další injekci. 310 00:27:25,562 --> 00:27:29,107 Můžu zvýšit dávkování a podrobně ho monitorovat. 311 00:27:29,107 --> 00:27:33,987 - Doufejme, že si ji vezme dobrovolně. - Pokud ne, budeme na tom trvat. 312 00:27:33,987 --> 00:27:39,201 Co my víme, třeba mu velká dávka znovu vymaže paměť. 313 00:27:39,243 --> 00:27:44,456 A co pak? Začneme mu zase lhát? 314 00:27:47,459 --> 00:27:49,545 Chtějí vás na ošetřovně. 315 00:27:52,297 --> 00:27:54,675 Je čas na vaši injekci. 316 00:28:22,453 --> 00:28:24,705 Co to děláte? 317 00:28:26,456 --> 00:28:29,585 Co po mně vlastně chceš? 318 00:28:29,585 --> 00:28:34,798 Abys mi dal jeden jediný důvod tě zabít. 319 00:28:36,717 --> 00:28:39,469 Asi bych ti měl poděkovat. 320 00:28:39,469 --> 00:28:42,973 Ty jediný jsi tu byl ke mě od začátku upřímný. 321 00:28:42,973 --> 00:28:47,144 Poručíku Kenmore. Ošetřovna. 322 00:28:47,144 --> 00:28:51,523 Slyšels ho. Tak pohyb,... 323 00:28:51,523 --> 00:28:52,983 ...poručíku. 324 00:29:06,038 --> 00:29:11,627 Tady je seržant Cole. Kenmore utekl. Páté patro, východní věž. Ronon se zapojil do pronásledování. 325 00:29:33,649 --> 00:29:36,193 Zahoďte zbraň! 326 00:29:36,318 --> 00:29:40,030 - Hlavně klid, poručíku. - Přestaňte mi tak říkat! 327 00:29:40,030 --> 00:29:42,491 Zahoďte... ...svou zbraň. 328 00:30:17,025 --> 00:30:20,696 Koukám, že jsi ji zapomněl nastavit na omračování. 329 00:30:21,196 --> 00:30:22,614 Seržante Cole. 330 00:30:24,283 --> 00:30:26,243 Je mrtvý. 331 00:30:35,460 --> 00:30:38,505 Nemůžeme ho tu držet, ani zamčeného. Je to příliš nebezpečné. 332 00:30:38,505 --> 00:30:43,469 Můžeme ho vzít na stanoviště Alfa. Nadopujeme ho, takže nebude vědět, kde je. 333 00:30:43,677 --> 00:30:46,305 A potom co? 334 00:30:46,305 --> 00:30:49,683 - Pokračovat v léčbě. - Pokračovat? 335 00:30:49,683 --> 00:30:52,394 Dr. Beckett se chystal zvýšit dávky. 336 00:30:52,394 --> 00:30:56,023 Doufejme, že to eliminuje zbývající wraithské pudy. 337 00:30:56,023 --> 00:30:58,650 Proč se o tom vlastně vůbec bavíme? 338 00:30:58,650 --> 00:31:01,195 Zabil jednoho z vašich lidí. 339 00:31:01,195 --> 00:31:04,948 Váš experiment nefungoval. Měli bychom ho zabít hned teď! 340 00:31:04,948 --> 00:31:07,951 Nemůžeme ho zabít, Ronone. My jsme ho dostali do této pozice. 341 00:31:07,951 --> 00:31:09,578 Počkejte chvilku, doktorko. 342 00:31:09,620 --> 00:31:12,122 Kdybychom mu nedali retrovirus, byl by stále Wraith. 343 00:31:12,164 --> 00:31:14,041 A moc bychom nepřemýšleli, jestli ho zabijeme. 344 00:31:14,041 --> 00:31:17,377 Ale ten retrovirus jsme mu dali. Udělali jsme z něj člověka. 345 00:31:17,377 --> 00:31:20,088 Teď se k němu musíme chovat, jako ke každému-- 346 00:31:20,130 --> 00:31:24,843 Není to člověk! Je to Wraith! 347 00:31:31,892 --> 00:31:37,064 Carsone, co myslíte? Vyplatí se pokračovat v léčbě? 348 00:31:38,273 --> 00:31:39,441 Já... 349 00:31:40,943 --> 00:31:42,945 ...já nevím, já... 350 00:31:42,945 --> 00:31:46,657 ...myslím, že se vyplatí zjistit, jak se mu bude dařit se zvýšenými dávkami. 351 00:31:46,657 --> 00:31:48,659 Souhlasím. 352 00:31:48,659 --> 00:31:53,831 Už jsme zašli příliš daleko na to, abychom to jen tak vzdali. 353 00:32:00,254 --> 00:32:04,091 Počkáte prosím venku? 354 00:32:06,301 --> 00:32:08,345 Co se mnou bude? 355 00:32:08,345 --> 00:32:13,475 Budeš přepraven na jinou planetu, kde budujeme další základnu. 356 00:32:13,851 --> 00:32:18,939 Chcete mi zabránit, abych se dozvěděl něco více o Atlantis. 357 00:32:18,939 --> 00:32:21,066 Bojíte se, že pokud by se přiblížila wraithská loď,... 358 00:32:21,066 --> 00:32:25,320 ...budu s nimi komunikovat a řeknu jim, že jste stále tady. 359 00:32:27,990 --> 00:32:31,785 Nechtěl jsem ho zabít. 360 00:32:31,785 --> 00:32:34,955 Chtěl jsem jen utéct. 361 00:32:34,955 --> 00:32:37,666 Dostat se odsud pryč. 362 00:32:37,666 --> 00:32:41,712 Chtěli bychom pokračovat v léčbě. 363 00:32:41,712 --> 00:32:46,925 Dr. Beckett věří, že zvýšené dávky plně potlačí všechny wraithské pudy, které máš. 364 00:32:51,930 --> 00:32:56,685 Druhá možnost je smrt. 365 00:32:56,852 --> 00:33:00,439 Tohle všechno k jumperům. EEG, defibrilátor, kardiograf. 366 00:33:00,480 --> 00:33:02,566 A překontrolujte léky na seznamu, který jsem vám dal. 367 00:33:02,608 --> 00:33:04,568 Ujistěte se, že máme dostatek aspoň na týden. 368 00:33:04,610 --> 00:33:06,236 Musíme sebou vzít mnoho vybavení. 369 00:33:06,278 --> 00:33:08,906 Zjistil jsem, že stanoviště Alfa není připraveno pro tento druh práce. 370 00:33:08,906 --> 00:33:11,909 Obávám se, že zatím není připraveno skoro na nic. 371 00:33:11,909 --> 00:33:16,288 - Jak to zvládáte? - Nevím, kvůli mě zemřel člověk. 372 00:33:16,288 --> 00:33:20,417 - Nemůžete se za to vinit. - Elizabeth, já jsem ten, kdo vyvinul ten retrovirus. 373 00:33:20,417 --> 00:33:22,878 Já jsem trval na tomto experimentu. Samozřejmě, že se musím vinit. 374 00:33:22,920 --> 00:33:26,715 A já jsem to schválila. Bylo to moje rozhodnutí, Carsone. 375 00:33:26,757 --> 00:33:30,928 Jestli chcete kohokoliv obviňovat, tak začněte a skončete u mě, jasné? 376 00:33:34,681 --> 00:33:36,058 Podplukovníku. 377 00:33:37,601 --> 00:33:39,228 Je čas jít. 378 00:33:45,234 --> 00:33:47,069 Hotovo. 379 00:33:50,239 --> 00:33:51,823 Tak jdeme. 380 00:34:04,837 --> 00:34:07,130 To je v pořádku. Jsi v bezpečí. 381 00:34:09,591 --> 00:34:11,218 Co se stalo? 382 00:34:11,218 --> 00:34:14,555 Byl jsi uspán a přesunut na stanoviště Alfa. 383 00:34:17,432 --> 00:34:20,436 Jen pro jistotu. 384 00:34:22,729 --> 00:34:24,731 Jak se cítíš? 385 00:34:26,483 --> 00:34:28,318 Hladový. 386 00:34:29,736 --> 00:34:32,740 Seženu ti nějaké jídlo. 387 00:35:02,728 --> 00:35:07,941 Říkají tomu "hotová jídla". Nic jiného jsem narychlo nesehnala. 388 00:35:08,275 --> 00:35:12,070 Dr. Mckay je má docela rád. 389 00:35:17,159 --> 00:35:19,328 Pomůžu ti. 390 00:35:28,003 --> 00:35:29,796 To stačí. 391 00:35:34,176 --> 00:35:36,887 Jsi jiná než ostatní. 392 00:35:37,804 --> 00:35:41,016 Všiml jsem si toho, už když jsem tě poprvé viděl. 393 00:35:41,809 --> 00:35:45,020 Jsi jediná osoba, která mi chce porozumět. 394 00:35:46,563 --> 00:35:51,068 Jediná se skutečně otevřenou myslí. 395 00:36:06,250 --> 00:36:11,046 Jediná ochotná ukázat soucit. 396 00:36:19,263 --> 00:36:21,765 Děkuji ti, Teylo. 397 00:36:24,643 --> 00:36:27,062 Věděl jsem, že se na tebe mohu spolehnout. 398 00:36:31,567 --> 00:36:33,068 - Podplukovníku. - Co se stalo? 399 00:36:33,068 --> 00:36:36,363 Nejsem si jistý. Podařilo se mu nějak osvobodit a vzal Teylu jako rukojmí. 400 00:36:36,363 --> 00:36:39,866 Donutil ochranku u ošetřovny, aby odhodili zbraně, jinak by ji zabil. 401 00:36:39,866 --> 00:36:42,661 - Kam odešli? - Do hor. Tým Bravo je pronásleduje. 402 00:36:53,755 --> 00:36:56,175 Jen pro jistotu. 403 00:36:57,217 --> 00:37:01,013 Vím, zlobíš se. Lhal jsem ti. 404 00:37:01,013 --> 00:37:03,599 Ale neměli jste právo mi tohle udělat. 405 00:37:03,599 --> 00:37:06,310 Už nebudu pokusný králík. 406 00:37:08,270 --> 00:37:09,771 Jdeme. 407 00:37:18,030 --> 00:37:21,992 Mění směr. Jeho stopy se těžko sledují. 408 00:37:23,493 --> 00:37:27,790 - Je dobrý. - Ale ty je můžeš sledovat, že? Tohle umíš. 409 00:37:28,791 --> 00:37:31,877 Stejně jako mnoho dalších věcí. 410 00:37:31,960 --> 00:37:33,962 Tudy. 411 00:37:36,465 --> 00:37:40,552 - Co to děláš? - Musíme opustit tuto planetu. 412 00:37:41,845 --> 00:37:43,639 A jít kam? 413 00:37:46,934 --> 00:37:48,435 Nevím. 414 00:38:12,250 --> 00:38:14,711 Tihle hlídali bránu. 415 00:38:33,230 --> 00:38:34,731 Sakra. 416 00:38:38,986 --> 00:38:41,280 Kde to jsme? 417 00:38:44,032 --> 00:38:46,034 Tudy. 418 00:38:52,291 --> 00:38:56,295 Musíme zjistit, která adresa byla naposledy zadána, pokud to je možné. 419 00:38:56,295 --> 00:38:59,006 - Musíme sem dostat McKaye. - Nemusíme. 420 00:38:59,131 --> 00:39:02,760 Věř mi, on je jediný, kdo na to dokáže přijít. 421 00:39:02,801 --> 00:39:04,636 Koukni. 422 00:39:13,270 --> 00:39:16,440 Jak daleko ještě půjdeme? 423 00:39:16,440 --> 00:39:18,942 Za chvíli si odpočineme. 424 00:39:22,529 --> 00:39:24,906 Něco cítím. 425 00:39:25,907 --> 00:39:28,410 Poblíž jsou Wraithové. 426 00:39:29,453 --> 00:39:31,955 Ano, jsou. 427 00:39:34,917 --> 00:39:36,168 Ještě není pozdě. 428 00:39:36,209 --> 00:39:39,838 Stále se můžeme vrátit. Dr. Beckett ti může dát injekci, která tě zbaví bolesti. 429 00:39:39,838 --> 00:39:41,215 Ne! 430 00:39:43,675 --> 00:39:45,886 Takhle to je správně. 431 00:39:46,303 --> 00:39:49,306 Stávám se tím, kým jsem byl. 432 00:39:51,225 --> 00:39:55,229 Kým jsem. 433 00:40:26,218 --> 00:40:30,013 K tomuhle mě to táhlo. 434 00:40:30,597 --> 00:40:33,433 Vědí o nás. 435 00:40:35,727 --> 00:40:37,521 Přicházejí. 436 00:40:37,854 --> 00:40:39,356 Já vím. 437 00:40:40,482 --> 00:40:42,776 A já se k nim vrátím. 438 00:40:44,945 --> 00:40:47,448 Potom budeme opět nepřátelé. 439 00:40:49,741 --> 00:40:52,744 Nikdy jsme nepřestali být nepřáteli. 440 00:40:54,538 --> 00:40:57,124 Co se mnou uděláš? Vysaješ mě? 441 00:40:57,124 --> 00:40:59,418 To je ten důvod, proč jsi mě vzal s sebou? 442 00:41:00,043 --> 00:41:03,547 Lhal bych, kdybych řekl, že nemám chuť. 443 00:41:07,301 --> 00:41:10,596 A nyní, když jsem toho skutečně schopen. 444 00:41:14,099 --> 00:41:16,602 Cítím to dokonce více. 445 00:41:18,645 --> 00:41:21,148 Tak do toho. 446 00:42:04,483 --> 00:42:06,985 Je naživu. 447 00:42:14,076 --> 00:42:18,705 - Úplně se přeměnil zpět ve Wraitha? - Ne úplně, ale byl na dobré cestě. 448 00:42:18,705 --> 00:42:22,000 Jeho přeměna byla mnohem rychlejší, než jsme očekávali. 449 00:42:22,000 --> 00:42:25,295 Naneštěstí, jeho vzpomínky na to, co jsme mu udělali, zůstaly nedotčené. 450 00:42:25,295 --> 00:42:28,507 - Měl jsem ho zabít, když jsem měl příležitost. - Má pravdu. 451 00:42:28,507 --> 00:42:33,178 Zvorali jsme to. Náš milý poručík se nejen vrátil k Wraithům, ale ví, že Atlantis stále existuje. 452 00:42:33,178 --> 00:42:36,181 Bůhví, jaké informace nasbíral během svého pobytu tady. 453 00:42:36,223 --> 00:42:40,227 - Pošlou další vlnu mateřských lodí. - Už jsou pravděpodobně na cestě. 454 00:42:40,227 --> 00:42:44,565 A tentokrát se vsadím, že neskočí na ten trik s neviditelností. 455 00:42:46,692 --> 00:42:49,403 Musíme vymyslet nový obranný plán. 456 00:42:50,779 --> 00:42:53,615 Budeme potřebovat více palebné síly. 457 00:42:56,326 --> 00:42:58,745 Rebelian Translators se na vás těší... 458 00:42:58,745 --> 00:43:01,123 ...v dalším díle SG-Atlantis 2x19 - Inferno