1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: Atlantis - 2x18 Michael] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:28,362 --> 00:00:29,404 Elizabeth... 4 00:00:30,030 --> 00:00:31,073 Áno, Carson? 5 00:00:31,490 --> 00:00:32,741 Zobudil sa. 6 00:00:39,414 --> 00:00:42,751 Krvný tlak je fajn, pulz normálny. Dostávate sa z toho vo všetkej kráse. 7 00:00:43,168 --> 00:00:44,419 Dostávam z čoho? 8 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 Ahoj, Michael. 9 00:00:46,088 --> 00:00:47,256 Pamätáš si na mňa? 10 00:00:50,050 --> 00:00:51,093 Nie. 11 00:00:51,134 --> 00:00:54,763 Som doktorka Elizabeth Weirová a toto je podplukovník John Sheppard. 12 00:00:54,805 --> 00:00:56,723 Slúžite pod mojím velením. 13 00:00:59,476 --> 00:01:00,894 Vieš, kde si? 14 00:01:02,771 --> 00:01:04,815 Ani neviem, kto som. 15 00:01:05,065 --> 00:01:07,985 Voláš sa poručík Michael Kenmore. 16 00:01:08,819 --> 00:01:11,947 Si v osobnom oddelení ošetrovne v Atlantis. 17 00:01:13,824 --> 00:01:15,075 Znie to povedome? 18 00:01:17,160 --> 00:01:18,829 Atlantis... 19 00:01:20,289 --> 00:01:21,331 Áno. 20 00:01:21,957 --> 00:01:23,208 Myslím. 21 00:01:23,834 --> 00:01:26,545 Boli ste členom teamu, ktorý šiel na inú planétu. 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,839 Zajali vás Wraithi. 23 00:01:31,550 --> 00:01:33,218 Ako vidím, Wraithov si pamätáte. 24 00:01:34,970 --> 00:01:36,346 Čo mi urobili? 25 00:01:37,181 --> 00:01:39,057 Nie sme si tak úplne istí. 26 00:01:39,266 --> 00:01:41,977 Poslali sme po vás záchranný team, no... 27 00:01:43,020 --> 00:01:44,897 ... boli ste zranený počas misie. 28 00:01:45,522 --> 00:01:47,941 Boli ste v bezvedomí niekoľko dní. Vystrašili ste nás k smrti. 29 00:01:48,442 --> 00:01:50,319 Prečo si nemôžem na nič spomenúť? 30 00:01:50,527 --> 00:01:51,987 To zatiaľ nevieme. 31 00:01:52,196 --> 00:01:54,907 Dúfame, že sa dozvieme viac, až podstúpite ďalšie testy. 32 00:01:55,115 --> 00:01:57,367 A môžem ťa uistiť, že medzitým... 33 00:01:57,409 --> 00:02:00,954 ... budeš mať tú najlepšiu možnú opateru počas zotavovania. 34 00:02:10,547 --> 00:02:12,216 Sledujte ho. 35 00:02:12,257 --> 00:02:14,718 Kým nebudeme vedieť viac, musíme pokračovať s opatrnosťou. 36 00:02:15,552 --> 00:02:18,889 Toto by mohol byť len začiatok našich problémov. 37 00:02:32,694 --> 00:02:35,781 Hviezdna Brána: Atlantis 2x18 Michael 38 00:02:35,989 --> 00:02:38,517 Transcript: Raceman / Callie Sullivan 39 00:02:38,517 --> 00:02:39,880 Subtitles: Team SG-66 - www.seriestele.net 40 00:02:39,880 --> 00:02:42,380 slovenské titulky: namuras 41 00:03:31,044 --> 00:03:31,879 Čo to je? 42 00:03:35,632 --> 00:03:37,634 Obávam sa, že máte cukrovku typu 1. 43 00:03:37,676 --> 00:03:42,097 Potrebujete dennú dávku inzulínu, ktorý udrží vašu glukózu na normálnej úrovni. 44 00:03:42,306 --> 00:03:44,391 Vlastne to zvládate dosť dobre. 45 00:03:47,311 --> 00:03:51,690 Michael, veríme, že trpíte generalizovanou disociatívnou amnéziou... 46 00:03:51,732 --> 00:03:55,027 ... ktorá sa často objaví ako následok vážnej traumy. 47 00:03:55,485 --> 00:03:56,695 Traumy... 48 00:03:56,737 --> 00:03:58,155 ... ktorú zapríčinili Wraithi? 49 00:03:58,906 --> 00:04:00,449 To nevieme s istotou. 50 00:04:00,490 --> 00:04:03,577 Dúfame, že vaša pamäť sa po čase vráti. 51 00:04:03,619 --> 00:04:06,705 Medzitým sa budeme snažiť čo najlepšie vyplniť medzery... 52 00:04:06,747 --> 00:04:10,042 ... kúsok po kúsku, aby vás to úplne nepremohlo. 53 00:04:10,876 --> 00:04:13,295 Už beztak som úplne premožený. 54 00:04:13,795 --> 00:04:15,672 O koľko by sa to ešte mohlo zhoršiť? 55 00:04:22,971 --> 00:04:24,431 Počula som, že sa zobudil. 56 00:04:24,473 --> 00:04:27,351 Áno, kompletná amnézia. Nič si nepamätá. 57 00:04:32,689 --> 00:04:34,024 Môžem s ním hovoriť? 58 00:04:34,650 --> 00:04:35,901 Isteže. 59 00:04:39,446 --> 00:04:40,697 Mali by ste si odpočinúť. 60 00:04:50,082 --> 00:04:51,542 Ahoj, Michael. 61 00:04:52,376 --> 00:04:53,627 Ja som Teyla. 62 00:04:55,504 --> 00:04:56,755 Vyzeráš povedome. 63 00:04:57,798 --> 00:04:59,049 Poznáme sa? 64 00:04:59,091 --> 00:05:00,092 Áno. 65 00:05:00,926 --> 00:05:03,428 Sprevádzal si môj team na niekoľkých misiách. 66 00:05:04,680 --> 00:05:06,139 Nie, musí v tom byť viac. 67 00:05:07,182 --> 00:05:08,016 Sme... 68 00:05:08,433 --> 00:05:09,893 ... sme priatelia? 69 00:05:10,727 --> 00:05:11,562 Áno. 70 00:05:12,813 --> 00:05:15,107 No, to je tá najlepšia správa za celý deň. 71 00:05:17,818 --> 00:05:19,069 Ako sa cítiš? 72 00:05:20,112 --> 00:05:22,614 Fyzicky v pohode, ale moja myseľ je... 73 00:05:23,240 --> 00:05:24,908 ... totálne prázdna. 74 00:05:25,450 --> 00:05:27,202 Vravia, že som poručík. 75 00:05:28,245 --> 00:05:30,956 Do Atlantis si prišiel len prednedávnom, no... 76 00:05:30,998 --> 00:05:34,293 ... už tak si sa preukázal ako jeden z najlepších vojakov tohto mesta. 77 00:05:34,334 --> 00:05:37,838 No, ak som taký dobrý vojak, ako to, že som sa nechal zajať Wraithmi? 78 00:05:38,255 --> 00:05:41,800 Tvoj team náhodou našiel nepoškodený wraithský krížnik a upadol do pasce. 79 00:05:41,842 --> 00:05:45,345 Obetoval si sa, aby si dal svojim kolegom čas na útek. 80 00:05:45,762 --> 00:05:47,848 Bolo to dosť hrdinské. 81 00:05:49,516 --> 00:05:51,602 Bola si v teame, ktorý ma zachránil? 82 00:05:52,644 --> 00:05:53,478 Áno. 83 00:05:53,896 --> 00:05:56,190 No, tak potom si ešte väčší hrdina. 84 00:05:59,526 --> 00:06:01,403 Povedal, že som mu povedomá. 85 00:06:01,612 --> 00:06:03,071 Spýtal sa, či sme boli priatelia. 86 00:06:03,280 --> 00:06:04,531 Ako ste odpovedali? 87 00:06:04,740 --> 00:06:05,782 Povedala som, že áno. 88 00:06:06,200 --> 00:06:09,745 Po všetkom, čím prešiel, som myslela, že nejaké pozitívne správy nemôžu ublížiť. 89 00:06:09,953 --> 00:06:10,996 Myslím, že máte pravdu. 90 00:06:11,205 --> 00:06:14,958 V jeho psychologickom zotavení je stabilizácia prvou kritickou fázou. 91 00:06:15,375 --> 00:06:19,546 Zatiaľ mu to celkom ide, ale je dôležité, aby sme mu to uľahčili. 92 00:06:20,589 --> 00:06:22,049 Čo je ďalšia fáza? 93 00:06:22,466 --> 00:06:24,134 Zapadnutie do spoločnosti. 94 00:06:24,343 --> 00:06:26,220 Nasledovaná vývojom vzťahov. 95 00:06:26,261 --> 00:06:27,888 Ako je na tom fyzicky? 96 00:06:28,096 --> 00:06:29,973 Vynikajúco. Funkcie v normále... 97 00:06:30,015 --> 00:06:33,936 ... potrebuje len trochu fyzickej terapie, aby získal cit pre svaly a koordináciu. 98 00:06:34,144 --> 00:06:35,812 Myslíte si, že je pripravený na prepustenie? 99 00:06:35,854 --> 00:06:39,149 - Áno. - Neverím, že je to ten najlepší nápad. 100 00:06:39,566 --> 00:06:43,320 Stále nevieme, či v sebe nenosí nejaké vedľajšie účinky. 101 00:06:44,571 --> 00:06:46,031 Čo si myslíte vy, doktorka? 102 00:06:46,073 --> 00:06:47,699 Je pripravený vstúpiť do komunity? 103 00:06:47,741 --> 00:06:50,410 Zmena prostredia by bola pre neho veľmi prospešná. 104 00:06:55,415 --> 00:06:56,458 Dobre teda. 105 00:06:56,875 --> 00:06:57,918 Prepustite ho. 106 00:07:12,516 --> 00:07:14,393 Toto je tvoja izba. 107 00:07:17,312 --> 00:07:19,982 Rozoznávaš tu niečo? 108 00:07:20,023 --> 00:07:21,066 Nie. 109 00:07:27,698 --> 00:07:30,033 To je kovbojský klobúk. 110 00:07:31,076 --> 00:07:32,953 Pochádzaš z miesta zvaného Texas. 111 00:07:34,621 --> 00:07:35,664 Texas? 112 00:07:50,679 --> 00:07:52,139 To sú tvoji rodičia. 113 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 Čo sa stalo s modrou želatínou? 114 00:08:04,484 --> 00:08:07,154 Je moja obľúbená. Zničoho-nič je preč z menu. Čo sa stalo? 115 00:08:07,988 --> 00:08:09,239 Ďakujem. 116 00:08:20,083 --> 00:08:21,335 Poručík Kenmore. 117 00:08:21,752 --> 00:08:23,629 No, to mi vravia oni. 118 00:08:24,463 --> 00:08:25,506 Volajte ma Michael. 119 00:08:25,547 --> 00:08:27,591 Michael, správne. Áno, samozrejme. Michael. 120 00:08:30,511 --> 00:08:35,516 - Prepáčte, pravdepodobne by som vás mal poznať, ale.. - Iste, iste, amnézia. Áno, samozrejme, počul som. 121 00:08:35,557 --> 00:08:37,184 Ja som doktor McKay. 122 00:08:37,226 --> 00:08:38,644 Rodney McKay. 123 00:08:39,061 --> 00:08:40,103 Doktor. 124 00:08:41,772 --> 00:08:45,108 Tak už vás... pustili, ako vidím. 125 00:08:45,734 --> 00:08:47,402 Len pred chvíľou, ale... 126 00:08:47,694 --> 00:08:52,199 ... mám bodyguardov, ktorí ma všade nasledujú a plukovník Sheppard je... 127 00:08:52,241 --> 00:08:54,284 ... pravdepodobne niekde nablízku. 128 00:08:54,493 --> 00:08:57,412 Dávajú na mňa pozor, pre prípad, že by som zrazu... 129 00:08:57,829 --> 00:08:58,872 ... zblbol. 130 00:08:59,289 --> 00:09:02,292 Áno, zblbol, áno, ale nemyslím si, že by ste... Myslím tým, nejdete predsa... 131 00:09:02,334 --> 00:09:04,294 Ste v poriadku, však? 132 00:09:04,711 --> 00:09:06,797 Myslím, že hej. Cítim v pohode. 133 00:09:07,005 --> 00:09:08,465 Myslím, že časom sa ukáže. 134 00:09:08,507 --> 00:09:10,759 Dúfajme, že amnézia nebude permanentná. 135 00:09:13,887 --> 00:09:15,973 Schémy wraithského materializátora? 136 00:09:17,015 --> 00:09:17,850 Áno. 137 00:09:18,058 --> 00:09:19,726 Áno, práve som... 138 00:09:20,143 --> 00:09:21,812 Práve som ich študoval, veď viete. 139 00:09:23,063 --> 00:09:24,106 Ako som to vedel? 140 00:09:24,731 --> 00:09:27,860 Jedným z cieľov vašej misie bolo infiltrovať... 141 00:09:28,485 --> 00:09:31,405 ... wraithskú loď a získať... 142 00:09:31,822 --> 00:09:33,073 ... veď viete... 143 00:09:34,032 --> 00:09:35,158 ... informácie. 144 00:09:36,201 --> 00:09:37,661 - A naša misia bola úspešná? - Áno... 145 00:09:37,703 --> 00:09:40,789 - ... veľmi úspešná. - Až na to, že ma zajali. 146 00:09:41,206 --> 00:09:44,751 No, každý z nás už bol niekedy zavretý s Wraithom, však? 147 00:09:44,793 --> 00:09:48,922 Ide o... dôležité je, že sme vás zachránili a ste živý a zdravý. 148 00:09:49,339 --> 00:09:53,510 Živý, to hej. Tou časťou o zdraví si nie som tak istý. 149 00:09:55,596 --> 00:09:56,638 To je... 150 00:09:59,349 --> 00:10:00,392 Nuž... 151 00:10:02,477 --> 00:10:03,937 Asi už pôjdem. 152 00:10:03,979 --> 00:10:04,980 Správne. 153 00:10:05,397 --> 00:10:06,440 Uhádli ste. 154 00:10:08,066 --> 00:10:09,151 Dovi. 155 00:10:19,369 --> 00:10:20,621 Obrana... 156 00:10:20,662 --> 00:10:21,663 ... obrana... 157 00:10:21,705 --> 00:10:23,123 ... odraz... úder. 158 00:10:31,006 --> 00:10:34,384 Kľúčom je dostať tvojho protivníka z rovnováhy. 159 00:10:35,219 --> 00:10:36,678 To sa ti podarilo. 160 00:10:38,555 --> 00:10:39,598 Teraz to skús ty. 161 00:10:40,641 --> 00:10:42,518 Nemôžem sa tak hýbať. 162 00:10:42,935 --> 00:10:44,394 Oh, áno, môžeš. 163 00:10:45,646 --> 00:10:47,523 Stále tvrdíš, že som dobrý bojovník. 164 00:10:47,564 --> 00:10:48,565 To si. 165 00:10:48,982 --> 00:10:50,234 Veľmi dobrý. 166 00:10:51,693 --> 00:10:52,736 Tak fajn. 167 00:11:14,550 --> 00:11:15,884 No, mala si pravdu. 168 00:11:15,926 --> 00:11:17,135 Nemôžem uveriť, že som práve... 169 00:11:18,804 --> 00:11:20,264 Daj tie ruky preč! 170 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 Ronon... 171 00:11:21,765 --> 00:11:24,017 Zápasili sme v rámci jeho fyzioterapie. 172 00:11:24,059 --> 00:11:25,269 Pusti ho. 173 00:11:26,937 --> 00:11:28,188 Hneď! 174 00:11:30,691 --> 00:11:31,733 Je mi ľúto. 175 00:11:33,402 --> 00:11:35,904 Ronon je v Atlantis dosť nový. Stále... 176 00:11:35,946 --> 00:11:38,407 ... sa prispôsobuje našim riešeniam. 177 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 Mal už pár konfliktov s naším personálom, vrátane vás a dokonca aj plukovníka Shepparda. 178 00:11:43,078 --> 00:11:44,663 Jednoducho sa mu musím vyhýbať. 179 00:11:45,080 --> 00:11:49,668 Nech som ho rozčúlil čímkoľvek, nevyzerá ako ten typ človeka, ktorého by ste chceli mať za nepriateľa. 180 00:11:50,294 --> 00:11:51,545 Dajte mu čas. 181 00:11:52,379 --> 00:11:55,924 Som si istá, že dokážete prekonať vaše rozdiely, nechať minulosť za sebou. 182 00:11:56,341 --> 00:11:57,801 Minulosť... 183 00:11:58,510 --> 00:11:59,887 Nech už je to čokoľvek. 184 00:12:03,223 --> 00:12:05,517 Je to tak frustrujúce. 185 00:12:06,351 --> 00:12:08,854 Veď si ani nepamätám tváre svojich vlastných rodičov. 186 00:12:08,896 --> 00:12:11,356 Boli o vašom stave informovaní. 187 00:12:11,398 --> 00:12:14,026 Po čase vás pošleme domov, aby ste sa s nimi opäť stretli, ale... 188 00:12:14,401 --> 00:12:17,196 ... myslím, že zatiaľ bude najlepšie, ak počkáme. 189 00:12:18,614 --> 00:12:21,116 Tak čo si myslíte? Vráti sa mi niekedy moja pamäť? 190 00:12:21,158 --> 00:12:22,451 Nemôžeme si byť istí... 191 00:12:22,951 --> 00:12:26,496 ... ale budeme v týchto stretnutiach pokračovať, možno skúsime aj hypnózu. 192 00:12:28,123 --> 00:12:30,417 Len chcem byť už zase normálny. 193 00:12:32,211 --> 00:12:34,004 Byť ako všetci ostatní. 194 00:13:33,480 --> 00:13:35,190 Bolo to tak skutočné. Ja... 195 00:13:35,232 --> 00:13:37,359 Viem, že to bol len sen, ale... 196 00:13:38,235 --> 00:13:40,487 ... keď som videl tú tvár civieť na mňa... 197 00:13:43,782 --> 00:13:45,993 Niečo mi spravili, všakže? 198 00:13:46,952 --> 00:13:48,871 Wraithi. Počas môjho zajatia. 199 00:13:50,080 --> 00:13:52,541 Spravili niečo s mojou dušou, možno... 200 00:13:53,750 --> 00:13:56,295 ... možno mi niečo implantovali do mozgu. 201 00:13:59,006 --> 00:14:00,382 Čo to spravili? 202 00:14:02,509 --> 00:14:03,677 Povedz mi. 203 00:14:05,387 --> 00:14:06,972 Nevieme. 204 00:14:10,642 --> 00:14:12,102 Počúvaj... 205 00:14:12,311 --> 00:14:14,730 Veľa ľudí tu má také sny. 206 00:14:14,771 --> 00:14:16,565 Nie si sám. 207 00:14:16,857 --> 00:14:17,774 Vážne? 208 00:14:18,775 --> 00:14:22,529 Neustály strach z útoku Wraithov, spôsobu, akým sa na nás kŕmia? 209 00:14:22,571 --> 00:14:24,573 To vytvára neznesiteľné množstvo stresu. 210 00:14:24,615 --> 00:14:26,283 Aj ty si mala ten sen? 211 00:14:27,075 --> 00:14:27,618 Áno... 212 00:14:28,869 --> 00:14:30,162 ... veľakrát... 213 00:14:30,204 --> 00:14:32,414 ... a viem, aké strašidelné to môže byť. 214 00:14:35,083 --> 00:14:36,627 Zatiaľ mal len jeden sen? 215 00:14:36,710 --> 00:14:37,628 Áno. 216 00:14:37,961 --> 00:14:41,006 Verí, že Wraithi s ním niečo spravili počas jeho zajatia. 217 00:14:41,507 --> 00:14:43,050 Môžete mu niečím pomôcť? 218 00:14:43,592 --> 00:14:46,386 Mohol by som mu dať sedatíva, aby zaspal... 219 00:14:47,304 --> 00:14:51,058 ... alebo by som mohol zvýšiť jeho dávky, hoci pred tým by som tentokrát varoval. 220 00:14:51,099 --> 00:14:53,435 Prečo? Ak to pomáha, čo zhoršíš, ak mu dáš viac? 221 00:14:53,477 --> 00:14:58,607 Pretože, Rodney, som jeho dávkovanie špeciálne upravil podľa jeho momentálneho fyzického stavu. 222 00:14:58,649 --> 00:15:01,443 Akákoľvek zmena by mohla počas jeho zotavovania pôsobiť práve opačne. 223 00:15:01,485 --> 00:15:06,114 Mali by sme byť trpezliví, počkať, či nebude mať ďalšie sny. 224 00:15:06,198 --> 00:15:10,702 Ak je to len psychologické, dr. Heightmeyerová by mu tým mala pomôcť prejsť. 225 00:15:10,744 --> 00:15:12,955 Prečo mu jednoducho nepovieme pravdu? 226 00:15:14,289 --> 00:15:16,625 Je ťažké zakrývať ju pred ním... 227 00:15:16,917 --> 00:15:20,295 ... a začínam pochybovať, či sú naše činy správne. 228 00:15:35,853 --> 00:15:38,772 Tieto sny sú najpravdepodobnejšie následkom postraumatického stresu. 229 00:15:38,814 --> 00:15:41,316 Čo nie je vôbec nezvyčajné v situácii, ako je vaša. 230 00:15:41,859 --> 00:15:45,070 Môžete zájsť za doktorom Beckettom, nech vám predpíše niečo na spanie. 231 00:15:45,112 --> 00:15:45,946 Ja si... 232 00:15:46,154 --> 00:15:48,282 Nemôžem si pomôcť, ale myslím, že je v tom viac. 233 00:15:48,323 --> 00:15:50,242 Niečo so mnou nie je v poriadku. 234 00:15:50,576 --> 00:15:51,660 Cítite sa chorý? 235 00:15:51,702 --> 00:15:52,536 Nie! 236 00:15:53,495 --> 00:15:55,122 Chcem povedať, cítim sa ako... 237 00:15:56,039 --> 00:15:57,916 Neviem, čo to je, ale... 238 00:15:58,041 --> 00:15:59,293 ... nie je to správne. 239 00:15:59,877 --> 00:16:00,836 Nie je. 240 00:16:01,545 --> 00:16:06,091 Všetci okolo mňa, mám pocit, akoby niečo vedeli, niečo, čo mi nehovoria. 241 00:16:08,302 --> 00:16:10,387 Vidíte? To. Ten výraz. 242 00:16:10,429 --> 00:16:12,097 Ten tu vídam často. 243 00:16:12,139 --> 00:16:14,308 Ľudia sú pri mne opatrní... 244 00:16:14,349 --> 00:16:17,311 ... akoby sa snažili vymyslieť, čo povedať ďalej. 245 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 A vy si myslíte, že to znamená, že majú pred vami tajomstvá? 246 00:16:21,023 --> 00:16:22,649 Môžno nie z vlastnej vôle, ale áno. 247 00:16:22,691 --> 00:16:26,653 Mám ten pocit, že o mne niečo vedia, ale nehovoria mi to... 248 00:16:26,778 --> 00:16:28,197 ... a je to zdrcujúce. 249 00:16:29,114 --> 00:16:32,284 Pretože ak so mnou Wraithi niečo spravili, naozaj by som chcel vedieť, čo. 250 00:16:37,456 --> 00:16:38,415 Poručík... 251 00:16:38,498 --> 00:16:39,541 Plukovník. 252 00:16:39,625 --> 00:16:40,918 Kam mierite? 253 00:16:41,084 --> 00:16:41,919 Do izby. 254 00:16:41,960 --> 00:16:45,047 Dr. Beckett mi dal nejaké tabletky na spanie. 255 00:16:45,297 --> 00:16:47,049 Napadlo ma, že ich vyskúšam. 256 00:16:47,216 --> 00:16:49,384 Len žiaden alkohol alebo ťažkú mašinériu. 257 00:16:49,635 --> 00:16:50,886 Prepáčte? 258 00:16:51,595 --> 00:16:52,846 To nič. 259 00:16:52,930 --> 00:16:53,639 Dobre sa vyspite. 260 00:16:53,931 --> 00:16:54,890 Hej, Ronon... 261 00:16:55,432 --> 00:16:58,060 Neviem, čo sa medzi nami stalo, ale... 262 00:16:58,310 --> 00:17:02,940 ... ak som ťa niekedy zranil alebo nahneval, chcel by som povedať... 263 00:17:04,191 --> 00:17:05,442 ... prepáč. 264 00:17:07,986 --> 00:17:09,988 Ronon, potras mu rukou. 265 00:17:10,072 --> 00:17:11,490 Ani nápad. 266 00:17:14,368 --> 00:17:15,869 Snaží sa pochovať bojovú sekeru. 267 00:17:15,911 --> 00:17:17,329 To nie je tak zlý nápad, nemyslíš? 268 00:17:17,371 --> 00:17:18,205 Musím ísť. 269 00:17:18,247 --> 00:17:19,748 Pozri, len chcem vedieť... 270 00:17:22,876 --> 00:17:24,962 Prestaň! Prastaň. 271 00:17:49,403 --> 00:17:51,864 Poručík Kenmore, čo tu robíte tak neskoro? 272 00:17:51,947 --> 00:17:54,575 Tabletky doktora Becketta nezaberajú. 273 00:17:54,616 --> 00:17:56,034 Idem do ošetrovne. 274 00:17:56,451 --> 00:17:57,703 Až po vás. 275 00:18:02,291 --> 00:18:03,125 Zdravím. 276 00:18:07,004 --> 00:18:08,088 Doktor Beckett... 277 00:20:07,708 --> 00:20:10,502 Frekvencia delta vĺn je 2.9Hz. 278 00:20:10,836 --> 00:20:12,212 Čo znamená... 279 00:20:12,379 --> 00:20:14,673 Už čoskoro sa prebudí. 280 00:20:28,729 --> 00:20:30,856 Versed, 5 miligramov! 281 00:20:37,905 --> 00:20:39,573 Pustite ma! 282 00:20:52,920 --> 00:20:54,922 Za toto zomriete! 283 00:20:55,881 --> 00:20:57,466 Ostatní si po mňa prídu! 284 00:20:57,508 --> 00:20:59,384 Oni prídu... 285 00:20:59,426 --> 00:21:01,136 To by nás museli najskôr nájsť. 286 00:21:02,221 --> 00:21:03,555 Budeš potrebovať meno. 287 00:21:03,972 --> 00:21:05,224 Ako sa ti páči Mike? 288 00:21:23,575 --> 00:21:25,118 Klamali ste ma. 289 00:21:26,203 --> 00:21:28,121 Som Wraith! 290 00:21:28,997 --> 00:21:31,500 Bol si Wraith, áno. 291 00:21:33,377 --> 00:21:36,088 - Michael, prosím... - Nevolajte ma tak, to nie je moje meno! 292 00:21:36,129 --> 00:21:38,131 Fajn, ukľudni sa! 293 00:21:38,632 --> 00:21:40,425 Ak by si nás nechal vysvetliť... 294 00:21:41,510 --> 00:21:42,845 Prosím. 295 00:21:43,136 --> 00:21:44,221 Vysvetľujte... 296 00:21:44,638 --> 00:21:46,640 ... ale žiadne lži. 297 00:21:47,432 --> 00:21:48,350 Dobre. 298 00:21:48,392 --> 00:21:50,185 O Wraithoch vieme toto. 299 00:21:50,644 --> 00:21:54,314 Vyvinuli sa z tvora, ktorého nazývame chrobák Eratus. 300 00:21:54,606 --> 00:21:59,027 Tento chrobák na seba začal preberať vlastnosti ľudí, ktorými sa kŕmil... 301 00:21:59,069 --> 00:22:00,320 ... a po čase... 302 00:22:00,404 --> 00:22:02,406 ... sa z nich stali Wraithi, ako ich poznáme. 303 00:22:02,447 --> 00:22:04,783 A tak dr. Beckett začal vyvíjať liek. 304 00:22:05,158 --> 00:22:06,451 Je to retrovírus... 305 00:22:06,702 --> 00:22:10,497 ... navrhnutý na potlačenie eratovských elementov z wraithského genetického kódu... 306 00:22:10,998 --> 00:22:13,166 ... a zachovanie ľudskej časti nedotknutej. 307 00:22:14,376 --> 00:22:16,086 Vylepšovanie trvalo nejakú dobu... 308 00:22:16,420 --> 00:22:18,714 ... ale konečne sme dosiahli použiteľného lieku... 309 00:22:20,132 --> 00:22:22,217 ... ktorý sme sa rozhodli otestovať. 310 00:22:23,635 --> 00:22:24,636 Injekcie? 311 00:22:26,180 --> 00:22:27,347 Inzulín? 312 00:22:27,389 --> 00:22:28,640 Nebol to inzulín. 313 00:22:28,849 --> 00:22:30,100 Prepáčte. 314 00:22:30,976 --> 00:22:34,646 Pochopte, keď sme zaviedli retrovírus a začala sa transformácia... 315 00:22:34,688 --> 00:22:38,317 ... bol potrebný ďalší liek, aby zabránil návratu wraithských elementov. 316 00:22:38,442 --> 00:22:42,863 Je to vlastne kombinácia liekov, ktoré, nanešťastie, vyžadujú denné dávky. 317 00:22:43,322 --> 00:22:44,990 Takže čo sa mi snažíte povedať? Že... 318 00:22:46,033 --> 00:22:48,911 ... byť Wraithom je nejaký druh choroby? Niečo... 319 00:22:49,119 --> 00:22:50,787 ... čo si myslíte, že môžete vyliečiť? 320 00:22:53,457 --> 00:22:55,667 Čo vám dalo právo spraviť mi to? 321 00:22:55,918 --> 00:22:57,544 Sme vo vojne. 322 00:22:58,420 --> 00:23:02,049 Wraithi sa nezastavia pred ničím, aby zabili každého z nás... 323 00:23:02,925 --> 00:23:05,385 ... a my sa nezastavíme pred ničím, aby sme im v tom zabránili. 324 00:23:06,762 --> 00:23:09,389 Všetko ste vymysleli. 325 00:23:10,724 --> 00:23:12,226 Moje meno... 326 00:23:13,310 --> 00:23:15,938 Fotku mojich rodičov? 327 00:23:18,148 --> 00:23:20,609 Bolo to moje rozhodnutie, aby sme ti nepovedali pravdu. 328 00:23:20,651 --> 00:23:21,693 Prečo? 329 00:23:22,069 --> 00:23:26,114 A priori sme sa obávali, že by si zareagoval práve tak, ako teraz. 330 00:23:26,156 --> 00:23:29,993 Cieľom bolo vymazať v tebe akékoľvek stopy Wraitha... 331 00:23:30,035 --> 00:23:31,870 ... nepripomínať ti to... 332 00:23:32,621 --> 00:23:36,750 ... a ver mi, si sakramentsky lepší, než predtým. 333 00:23:38,001 --> 00:23:40,212 Keď už si hovoríme pravdu. 334 00:23:43,298 --> 00:23:45,008 Od začiatku to bol zlý nápad. 335 00:23:45,050 --> 00:23:46,385 Nie, nebol. 336 00:23:46,635 --> 00:23:49,596 Retrovírus funguje, to je jasné. Len na neho pozrite. 337 00:23:50,138 --> 00:23:54,017 Ak prídeme na to, ako ho uvoľňovať ako biologickú zbraň, mohli by sme... 338 00:23:54,142 --> 00:23:57,062 ... zasiahnuť celú hniezdnu loď a spraviť z nich ľudí. 339 00:23:57,271 --> 00:23:59,231 No, to je ešte ďaleko... 340 00:23:59,273 --> 00:24:03,944 ... a ešte len musím vypracovať efektívnu dlhotrvajúcu dávku, ktorá ponechá wraithské časti potlačené na celý život. 341 00:24:03,986 --> 00:24:05,988 Ale ide o to, že sme bližšie. 342 00:24:06,029 --> 00:24:09,032 Viete, môžete mu dať ľudskú podobu... 343 00:24:09,074 --> 00:24:10,450 ... nechať ho rozprávať ako človeka... 344 00:24:11,076 --> 00:24:12,536 ... ale stále to bude Wraith. 345 00:24:15,163 --> 00:24:17,249 To nikdy ničím nezmeníte. 346 00:24:27,050 --> 00:24:28,051 Michael? 347 00:24:31,388 --> 00:24:32,681 Viem, že si nahnevaný. 348 00:24:32,723 --> 00:24:35,309 Je mi ľúto, čím si musel prejsť... 349 00:24:37,728 --> 00:24:43,525 - ... ale myslím, že časom prídeš na to... - Bola si v teame, ktorý ma zajal? 350 00:24:52,492 --> 00:24:54,411 Predtým si mi povedala, že... 351 00:24:55,245 --> 00:24:59,041 ... ste ma so svojím teamom zachránili po tom, ako ma zajali Wraithi. 352 00:25:01,293 --> 00:25:04,630 Ale až teraz si začínam uvedomovať, kto ma naozaj zajal. 353 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 A to si mala odvahu povedať, že si môj priateľ. 354 00:25:11,762 --> 00:25:14,056 Chcela by som byť tvoj priateľ. 355 00:25:15,098 --> 00:25:16,350 Bola by som. 356 00:25:16,391 --> 00:25:18,310 Čakáš, že tomu uverím? 357 00:25:18,352 --> 00:25:21,813 Teraz to nemusíš pochopiť, ale tým, že sme z teba spravili človeka... 358 00:25:21,855 --> 00:25:24,316 - ... sme ti dali lepší život. - Naozaj? 359 00:25:24,650 --> 00:25:26,401 Pretože z toho, čo mi povedali... 360 00:25:26,902 --> 00:25:29,530 ... ste ma spravili človekom, aby ste mali... 361 00:25:29,780 --> 00:25:31,365 ... lepšie životy vy. 362 00:25:35,702 --> 00:25:37,037 Tak mi teda povedz. 363 00:25:40,707 --> 00:25:42,543 Čo robí život ľudí... 364 00:25:43,001 --> 00:25:44,461 ... lepším od života Wraithov? 365 00:25:44,503 --> 00:25:45,712 Sú zlo. 366 00:25:46,839 --> 00:25:48,298 Zabíjajú nás... 367 00:25:48,674 --> 00:25:49,883 ... kŕmia sa na nás... 368 00:25:49,925 --> 00:25:53,220 - ... bez milosti, nepoznajú zľutovania. - Ľudia sú iní? 369 00:25:53,262 --> 00:25:56,473 - Áno. - Takže to, čo ste mi spravili... 370 00:25:59,601 --> 00:26:01,979 ... bolo zo súcitu? 371 00:26:04,982 --> 00:26:08,360 Vaše pocity zrady sú pochopiteľné, ale... 372 00:26:08,777 --> 00:26:11,446 ... je dôležité, aby ste o nich rozprávali... 373 00:26:11,947 --> 00:26:14,199 ... a s trochou šťastia ich vyriešili. 374 00:26:14,575 --> 00:26:15,868 S vami? 375 00:26:16,618 --> 00:26:17,661 Áno. 376 00:26:18,161 --> 00:26:19,413 Prirodzene. 377 00:26:19,913 --> 00:26:23,208 To som už raz skúšal. Nevyšlo to tak, ako som čakal. 378 00:26:26,879 --> 00:26:29,256 Hoci niečo sa tým pre mňa vyjasnilo. 379 00:26:31,300 --> 00:26:34,928 Teraz už viem, čo bol ten zvláštny pocit, ten, ktorý... 380 00:26:36,346 --> 00:26:38,307 ... ma zvnútra zožieral. 381 00:26:39,933 --> 00:26:43,103 Zdá sa, že sa nemôžem zbaviť tých základných wraithských inštinktov. 382 00:26:44,146 --> 00:26:45,147 Hlad... 383 00:26:45,647 --> 00:26:46,690 ... agresia... 384 00:26:47,566 --> 00:26:49,693 ... a teraz, keď poznám pravdu... 385 00:26:51,445 --> 00:26:54,364 ... ich cítim ešte viac. 386 00:27:01,663 --> 00:27:05,417 Dr. Heightmeyerová potvrdila, že verí, že prežíva wraithské mánie. 387 00:27:05,459 --> 00:27:08,045 Môžete ich niečím potlačiť? 388 00:27:08,295 --> 00:27:11,673 Neviem. Mohol by to byť len psychologický prejav. 389 00:27:12,716 --> 00:27:14,760 Možno by sme mu mali zvýšiť dávku. 390 00:27:15,552 --> 00:27:18,847 Áno, viem, že sme mu mali dať viac času, ale keď vie, čo sa deje... 391 00:27:19,014 --> 00:27:21,141 ... veci môžu ísť od zlého k horšiemu. 392 00:27:21,475 --> 00:27:22,726 Súhlasím. 393 00:27:22,935 --> 00:27:24,686 Je čas na jeho ďalšiu injekciu. 394 00:27:25,187 --> 00:27:28,440 Môžem mu zvýšiť dávku a dôkladne ho pozorovať. 395 00:27:28,774 --> 00:27:32,528 - Dúfajme, že si ju bude chcieť vziať. - No, ak nebude, budeme musieť byť neoblomní. 396 00:27:33,612 --> 00:27:37,991 Kto vie, možno, že ďalšia veľká dávka mu znovu vymaže pamäť. 397 00:27:39,076 --> 00:27:40,452 A potom čo? 398 00:27:40,827 --> 00:27:42,829 Znovu začneme klamať? 399 00:27:47,459 --> 00:27:49,336 Chcú vás v ošetrovni. 400 00:27:52,130 --> 00:27:53,715 Je čas na vašu injekciu. 401 00:28:22,369 --> 00:28:23,871 Čo robíš? 402 00:28:26,331 --> 00:28:27,749 Čo odo mňa chceš? 403 00:28:29,585 --> 00:28:32,045 Len čakám, kým mi dáš dôvod, aby som ťa zabil. 404 00:28:36,341 --> 00:28:38,677 No, hádam, že by som ti mal poďakovať. 405 00:28:39,344 --> 00:28:42,681 Si tu jediný, kto bol ku mne úprimný od začiatku. 406 00:28:42,764 --> 00:28:44,224 Poručík Kenmore... 407 00:28:44,266 --> 00:28:45,893 Ošetrovňa? 408 00:28:46,935 --> 00:28:48,687 Počul si ho. 409 00:28:49,229 --> 00:28:50,689 Mal by si sa pohnúť... 410 00:28:51,815 --> 00:28:53,233 ... poručík. 411 00:29:05,746 --> 00:29:07,789 Tu seržant Cole. Kenmore ušiel. 412 00:29:07,831 --> 00:29:11,084 Poschodie 5, východná veža. Ronon mu je v pätách. 413 00:29:33,565 --> 00:29:35,234 Zložte svoju zbraň. 414 00:29:36,109 --> 00:29:37,569 Len opatrne, poručík. 415 00:29:37,611 --> 00:29:39,071 Prestaňte ma tak volať. 416 00:29:39,947 --> 00:29:42,241 Zložte svoju zbraň. 417 00:30:16,859 --> 00:30:19,069 Došlo mi, že by si si ju zabudol nastaviť na omráčenie. 418 00:30:21,029 --> 00:30:22,656 Seržant Cole. 419 00:30:24,157 --> 00:30:25,409 Je mŕtvy. 420 00:30:35,169 --> 00:30:36,503 Nemôžeme ho tu nechať. 421 00:30:36,545 --> 00:30:38,338 Aj pod zámkom je príliš nebezpečný. 422 00:30:38,380 --> 00:30:39,882 Môžeme ho vziať na stanovisko Alfa. 423 00:30:39,923 --> 00:30:42,176 Najskôr ho uspíme, aby nevedel, kde je. 424 00:30:43,594 --> 00:30:45,220 A potom čo? 425 00:30:46,263 --> 00:30:48,015 Pokračovať s liečbou. 426 00:30:48,432 --> 00:30:49,474 Pokračovať? 427 00:30:49,516 --> 00:30:52,186 Doktor Beckett chcel práve zvýšiť dávkovanie. 428 00:30:52,227 --> 00:30:55,814 Dúfajme, že to bude stačiť na elimináciu akýchkoľvek zostávajúcich wraithských impulzov. 429 00:30:55,856 --> 00:30:58,025 Prečo sa o tom vlastne bavíme? 430 00:30:58,525 --> 00:31:00,360 Zabil jedného z vašich ľudí. 431 00:31:01,028 --> 00:31:02,821 Váš pokus nevyšiel. 432 00:31:03,572 --> 00:31:04,740 Mali by sme ho zabiť hneď teraz. 433 00:31:04,781 --> 00:31:06,158 Nemôžeme ho zabiť, Ronon. 434 00:31:06,200 --> 00:31:09,411 - To my sme ho postavili do tejto pozície. - No tak, doktorka 435 00:31:09,453 --> 00:31:12,039 Ak by sme mu nedali retrovírus, stále by bol Wraith. 436 00:31:12,080 --> 00:31:13,832 S jeho zabíjaním by sme si hlavu nelámali. 437 00:31:13,874 --> 00:31:15,959 Ale my sme mu dali retrovírus. 438 00:31:16,001 --> 00:31:17,211 My sme z neho spravili človeka. 439 00:31:17,252 --> 00:31:19,796 Teraz máme povinnosť zaobchádzať s ním ako s ktorýmkoľvek iným... 440 00:31:19,838 --> 00:31:20,756 On nie je... 441 00:31:21,173 --> 00:31:22,508 ... človek! 442 00:31:22,549 --> 00:31:24,301 Je to Wraith. 443 00:31:31,725 --> 00:31:33,477 Carson, čo si myslíš ty? 444 00:31:33,519 --> 00:31:35,896 Oplatí sa pokračovať v liečbe? 445 00:31:38,190 --> 00:31:39,650 Ja... 446 00:31:40,734 --> 00:31:42,110 Ja neviem, ja... 447 00:31:42,736 --> 00:31:46,406 ... predpokladám, že by stálo za to vidieť, ako zareaguje na zvýšenú dávku. 448 00:31:46,448 --> 00:31:48,116 Súhlasím. 449 00:31:48,492 --> 00:31:51,662 Dostali sme sa príliš ďaleko, aby sme to teraz nechali ležať. 450 00:31:59,962 --> 00:32:01,797 Mohli by ste, prosím, počkať vonku? 451 00:32:06,176 --> 00:32:07,719 Čo sa so mnou stane? 452 00:32:07,928 --> 00:32:13,267 Budeš prenesený na inú planétu, kde budujeme mimozemskú základňu. 453 00:32:13,600 --> 00:32:16,645 Nechcete, aby som sa dozvedel o Atlantis ešte viac. 454 00:32:18,689 --> 00:32:22,359 Bojíte sa, že ak by bola nablízku wraithská loď, komunikoval by som s nimi... 455 00:32:22,943 --> 00:32:25,571 ... povedal im, že ste tu. 456 00:32:27,781 --> 00:32:29,700 Nechcel som ho zabiť. 457 00:32:31,702 --> 00:32:33,620 Chcel som len ujsť... 458 00:32:34,705 --> 00:32:36,623 ... vypadnúť z tohto miesta. 459 00:32:37,583 --> 00:32:39,751 Radi by sme pokračovali s liečbou. 460 00:32:41,545 --> 00:32:47,718 Doktor Beckett verí, že zvýšená dávka plne potlačí akékoľvek wraithské chute, ktoré možno stále cítiš. 461 00:32:51,889 --> 00:32:53,849 Alternatívou je smrť. 462 00:32:56,727 --> 00:32:58,187 Toto všetko pôjde do hangára. 463 00:32:58,228 --> 00:33:00,189 EEG, defib, kardiograf. 464 00:33:00,230 --> 00:33:04,234 Prejdite si zoznam liekov, ktorý som vám dal. Musia nám vydržať aspoň týždeň. 465 00:33:04,276 --> 00:33:05,903 Musíme so sebou vziať veľa vybavenia. 466 00:33:05,944 --> 00:33:08,906 Pochopil som to tak, že stanovisko Alfa nie je práve vybavené na takýto druh práce. 467 00:33:08,947 --> 00:33:11,658 Obávam sa, že zatiaľ nie je vybavené na čokoľvek. 468 00:33:11,909 --> 00:33:13,160 Hej. Ako sa držíš ty? 469 00:33:13,202 --> 00:33:15,787 No, neviem, veď len niekto kvôli mne zomrel. 470 00:33:16,246 --> 00:33:17,915 Za to sa nemôžeš viniť. 471 00:33:17,956 --> 00:33:20,334 Elizabeth, ja som vyvinul retrovírus. 472 00:33:20,375 --> 00:33:22,878 Ja som trval na tomto experimente. Samozrejme, že sa musím viniť. 473 00:33:22,920 --> 00:33:24,713 A ja som ho povolila. 474 00:33:24,963 --> 00:33:26,632 Toto bolo moje rozhodnutie, Carson. 475 00:33:26,673 --> 00:33:30,010 Takže vina je len a len moja, dobre? 476 00:33:34,556 --> 00:33:35,599 Plukovník. 477 00:33:37,476 --> 00:33:38,477 Čas na výlet. 478 00:33:45,067 --> 00:33:46,276 Môžte. 479 00:34:04,837 --> 00:34:06,588 Je to v poriadku. Si v bezpečí. 480 00:34:09,550 --> 00:34:10,801 Čo sa stalo? 481 00:34:11,218 --> 00:34:14,137 Pred cestou na stanovisko Alfa ti boli dané sedatíva. 482 00:34:17,432 --> 00:34:19,309 Len bezpečnostné opatrenie. 483 00:34:22,688 --> 00:34:24,231 Ako sa cítiš? 484 00:34:26,275 --> 00:34:27,609 Som hladný. 485 00:34:29,695 --> 00:34:32,865 Zistím, či môžeš jesť. 486 00:35:02,603 --> 00:35:04,938 Volajú to "sáčkové polievky". 487 00:35:04,980 --> 00:35:07,399 Viac sa za krátku dobu nedalo. 488 00:35:08,150 --> 00:35:11,945 Vlastne, doktor McKay ich má veľmi rád. 489 00:35:16,867 --> 00:35:18,493 Pomôžem ti. 490 00:35:27,920 --> 00:35:28,921 To stačí. 491 00:35:34,092 --> 00:35:35,969 Si iná, než ostatní. 492 00:35:37,763 --> 00:35:40,140 Všimol som si to, už keď som ťa prvýkrát videl. 493 00:35:41,683 --> 00:35:44,728 Si tá jediná osoba, ochotná pochopiť... 494 00:35:46,522 --> 00:35:50,400 Tá jediná so skutočne otvorenou mysľou. 495 00:36:06,166 --> 00:36:10,587 Tá jediná ochotná prejaviť súcit. 496 00:36:19,137 --> 00:36:20,848 Ďakujem ti, Teyla. 497 00:36:24,434 --> 00:36:26,270 Vedel som, že sa na teba dá spoľahnúť. 498 00:36:31,316 --> 00:36:32,192 Plukovník! 499 00:36:32,234 --> 00:36:32,901 Čo sa stalo? 500 00:36:32,943 --> 00:36:36,446 Nepoznám detaily, ale akosi sa mu podarilo odpútať sa a zajať Teylu. 501 00:36:36,488 --> 00:36:39,658 Prinútil bezpečnosť zložiť zbrane, inak by ju zabil. 502 00:36:39,700 --> 00:36:42,828 - Kam šli? - Po hrebeni. Ostatné teamy sú už na ceste. 503 00:36:53,714 --> 00:36:55,299 Len bezpečnostné opatrenie. 504 00:36:57,134 --> 00:36:58,177 Ja viem... 505 00:36:58,468 --> 00:37:00,179 ... si nahnevaná, oklamal som ťa... 506 00:37:00,929 --> 00:37:03,098 ... ale vy ste nemali žiadne právo spraviť mi toto. 507 00:37:03,473 --> 00:37:05,976 Už na mne nebudete robiť žiadne pokusy. 508 00:37:08,187 --> 00:37:09,062 Poďme. 509 00:37:17,946 --> 00:37:19,948 Mení smery. 510 00:37:19,990 --> 00:37:21,742 Stopy sa ťažko sledujú. 511 00:37:23,327 --> 00:37:24,620 Je dobrý. 512 00:37:24,661 --> 00:37:28,665 Ale ty ho môžeš sledovať, však? Veď v tom si dobrý. 513 00:37:28,749 --> 00:37:31,251 Medzi mnohým iným. 514 00:37:31,877 --> 00:37:32,878 Tadiaľto. 515 00:37:36,381 --> 00:37:37,341 Čo to robíš? 516 00:37:38,342 --> 00:37:40,135 Musíme odísť z tejto planéty. 517 00:37:41,845 --> 00:37:43,096 A ísť kam? 518 00:37:46,725 --> 00:37:48,143 To neviem. 519 00:38:12,292 --> 00:38:14,628 Toto sú vojaci, ktorí strážili Bránu. 520 00:38:30,102 --> 00:38:31,353 Teyla! 521 00:38:33,272 --> 00:38:34,523 Kurva-fix! 522 00:38:38,944 --> 00:38:40,654 Čo je to za miesto? 523 00:38:43,949 --> 00:38:45,284 Tadiaľto. 524 00:38:52,291 --> 00:38:56,086 Musíme prísť na to, aká bola posledná zadaná adresa, ak sa to vôbec dá. 525 00:38:56,128 --> 00:38:59,047 - Musíme sem dostať McKaya. - Nie, nemusíme. 526 00:38:59,173 --> 00:39:01,925 Ver mi, je to ten jediný, kto dokáže vyriešiť takéto veci. 527 00:39:02,676 --> 00:39:04,094 Pozri. 528 00:39:13,103 --> 00:39:15,606 Ako dlho ešte budeme musieť ísť? 529 00:39:16,565 --> 00:39:18,525 O chvíľu si odpočinieme. 530 00:39:22,613 --> 00:39:24,698 Niečo cítim. 531 00:39:26,033 --> 00:39:28,118 Nablízku sú Wraithi. 532 00:39:29,494 --> 00:39:31,163 Áno, to sú. 533 00:39:34,750 --> 00:39:36,168 Ešte nie je príliš neskoro. 534 00:39:36,210 --> 00:39:37,377 Stále sa môžeme vrátiť. 535 00:39:37,419 --> 00:39:38,962 Doktor Beckett ti môže dať injekciu... 536 00:39:39,004 --> 00:39:41,006 - ... zbaviť ta bolesti. - Nie! 537 00:39:43,467 --> 00:39:45,552 Takto to má byť. 538 00:39:46,178 --> 00:39:48,472 Vraciam sa k tomu, čím som bol. 539 00:39:51,141 --> 00:39:54,478 Čím som. 540 00:40:26,051 --> 00:40:26,885 Sem... 541 00:40:27,845 --> 00:40:29,763 ... som bol priťahovaný. 542 00:40:30,639 --> 00:40:32,307 Vedia o nás. 543 00:40:35,686 --> 00:40:37,354 Prichádzajú. 544 00:40:37,938 --> 00:40:39,356 Ja viem... 545 00:40:40,357 --> 00:40:42,568 ... a ja sa k nim vrátim. 546 00:40:44,945 --> 00:40:47,155 Tak budeme opäť nepriateľmi. 547 00:40:49,741 --> 00:40:52,619 My sme nikdy neprestali byť nepriateľmi. 548 00:40:54,454 --> 00:40:56,540 Čo so mnou spravíš, nakŕmiš sa na mne? 549 00:40:57,165 --> 00:40:59,209 Preto si ma priesol až sem? 550 00:40:59,877 --> 00:41:02,963 Klamal by som, ak by som tvrdil, že som netúžil... 551 00:41:07,176 --> 00:41:10,220 A teraz, keď môžem už naozaj utíšiť hlad... 552 00:41:13,891 --> 00:41:15,767 ... túžim ešte viac. 553 00:41:18,645 --> 00:41:20,314 Tak si poslúž. 554 00:41:46,882 --> 00:41:48,133 Ústup! 555 00:42:04,566 --> 00:42:06,151 Žije. 556 00:42:14,076 --> 00:42:16,328 Úplne sa premenil na Wraitha? 557 00:42:16,370 --> 00:42:18,580 No, nie úplne, ale bol na tej správnej ceste. 558 00:42:18,622 --> 00:42:21,917 Jeho obrat sa odohral oveľa rýchlejšie, než sme predpokladali. 559 00:42:21,959 --> 00:42:25,170 Nanešťastie, jeho spomienky na to, čo sme mu spravili, zotrvali neporušené. 560 00:42:25,212 --> 00:42:27,172 Mal som ho zabiť, kým to šlo. 561 00:42:27,214 --> 00:42:28,131 Má pravdu. 562 00:42:28,173 --> 00:42:33,011 Sme úplne v ťahu. Nielen, že sa náš drahý poručík vrátil k Wraithom, ale zobral si so sebou informáciu, že Atlantis stále stojí. 563 00:42:33,095 --> 00:42:36,139 Boh vie, aký druh informácií dokázal zozbierať, kým tu bol. 564 00:42:36,181 --> 00:42:38,433 Pošlú ďalšiu vlnu hniezdnych lodí. 565 00:42:38,475 --> 00:42:40,143 Pravdepodobne sú už na ceste. 566 00:42:40,185 --> 00:42:43,939 A hádam, že tentokrát neskočia na ten trik s neviditeľnosťou. 567 00:42:46,692 --> 00:42:49,361 Potrebujeme nový obranný plán. 568 00:42:50,612 --> 00:42:53,115 Budeme potrebovať viac munície. 569 00:42:53,809 --> 00:42:55,015 slovenské titulky: namuras 570 00:42:55,015 --> 00:43:00,008 http://gatenet.etherealia.com 571 00:43:00,008 --> 00:43:05,008 verzia 1.00 [06-02-06]