1 00:00:07,921 --> 00:00:09,161 Působivé. 2 00:00:11,081 --> 00:00:13,720 To je naše hlavní řídicí místnost. 3 00:00:14,241 --> 00:00:18,800 A tohle... je ovládání generátoru štítů. 4 00:00:18,841 --> 00:00:22,881 Jsou masivní, to naznačuje, že tuto budovu postavili za války. 5 00:00:22,921 --> 00:00:26,881 Značně převyšuje naši vědeckou úroveň, mé znalosti jsou sotva základní. 6 00:00:26,921 --> 00:00:28,920 Nebuďte na sebe tak přísná,... 7 00:00:28,961 --> 00:00:33,241 ...Dr. McKayovi trvalo roky, než pochopil antickou techniku a ještě stále ji nerozumí úplně. 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,801 Antickou technologii mám zvládnutou dost slušně. 9 00:00:35,841 --> 00:00:39,321 - Vyhodil jste do vzduchu celou planetu, Rodney. - Za to jsem nemohl. 10 00:00:39,401 --> 00:00:42,401 - Sama nevybuchla. - Tak to jsou naši hosté? 11 00:00:42,441 --> 00:00:44,241 Ano, pane kancléři. 12 00:00:44,641 --> 00:00:47,961 Podplukovník John Sheppard. Doktor Rodney McKay. 13 00:00:48,001 --> 00:00:52,082 Teyla Emmagan a Ronon Dex. Kancléř Lycos. 14 00:00:52,241 --> 00:00:54,321 - Vítejte na Taranis. - Děkujeme. 15 00:00:54,402 --> 00:00:57,001 A já děkuji, že jste konečně odpověděli na naše volání o pomoc. 16 00:00:57,041 --> 00:01:03,401 Zkoušeli jsme několik adres z databáze a začínali se bát, že nás nikdo neslyší. 17 00:01:03,641 --> 00:01:06,681 Za to se omlouváme, snažíme se držet stranou. 18 00:01:06,721 --> 00:01:09,321 Abychom neupoutali pozornost Wraithů. 19 00:01:09,362 --> 00:01:12,522 Chápu. No, snad nám dokážete pomoci. 20 00:01:12,561 --> 00:01:17,882 Generátor štítu nás zlobí už nějakou dobu, máme jen omezené znalosti této technologie... 21 00:01:17,921 --> 00:01:21,802 ...a Předci bohužel zapomněli přiložit návod k použití. 22 00:01:22,202 --> 00:01:26,922 - Vlastně nezapomněli, musíte pochopit-- - Dobrá zpráva je, že jste našli naši adresu... 23 00:01:26,922 --> 00:01:29,602 ...a jsem si jistý, že dokážeme spravit cokoli, co bude potřeba. 24 00:01:29,642 --> 00:01:34,682 A tím dokážeme, myslí, že já dokážu, takže... dáme se do toho? 25 00:01:35,522 --> 00:01:38,922 Věřím, že se od vás mohu mnohému naučit, doktore. 26 00:01:39,841 --> 00:01:41,081 Páni. 27 00:01:41,562 --> 00:01:44,162 A já věřím, že se mohu naučit... 28 00:01:46,722 --> 00:01:48,642 ...co začít s tímhle? 29 00:01:49,762 --> 00:01:54,602 - A mezitím možná uvítáte prohlídku zařízení? - Veďte nás. 30 00:02:00,322 --> 00:02:02,402 Ty jo, zalehly mi uši. 31 00:02:02,442 --> 00:02:03,882 Jsme hluboko pod zemí,... 32 00:02:03,922 --> 00:02:09,443 ...Předci vystavěli komplex chodeb a tunelů skrz zařízení i blízké okolí. 33 00:02:09,482 --> 00:02:15,323 Vlastně jsme to tu našli díky jednomu tunelu, který vedl pod nejbližší vesnicí. 34 00:02:20,602 --> 00:02:21,763 Co to bylo? 35 00:02:21,803 --> 00:02:26,163 Jen otřes. Nic, s čím byste si měli dělat starosti. Tudy, prosím. 36 00:02:30,202 --> 00:02:31,282 To byl silný otřes. 37 00:02:31,322 --> 00:02:34,483 V posledních dnech jich bylo několik. 38 00:02:34,523 --> 00:02:35,923 Bojím se, že mají spojitost... 39 00:02:35,923 --> 00:02:38,442 - ...s problémy s generátorem. - A říkala jste, že je generátor... 40 00:02:38,442 --> 00:02:40,243 - ...poháněný geotermální energií? - Ano. 41 00:02:40,243 --> 00:02:43,843 - Tak to nejspíš bude souviset. - Co jste to prováděl? 42 00:02:43,883 --> 00:02:48,243 To je běžný vojenský postup. V případě zemětřesení se schováte... 43 00:02:48,282 --> 00:02:56,723 ...postavíte do dveří a... kontrolujete strukturální integritu budovy. V zájmu civilistů. 44 00:02:57,283 --> 00:02:58,643 Tohle je hlavní hangár. 45 00:02:58,683 --> 00:03:00,443 Hangár? A pro co? 46 00:03:00,923 --> 00:03:03,323 Prostý popis by nestačil. 47 00:03:14,643 --> 00:03:16,403 Chápu, co jste tím myslel. 48 00:04:36,164 --> 00:04:39,604 Je to válečná loď třídy Aurora, Antikové jich zjevně postavili víc. 49 00:04:39,645 --> 00:04:42,484 Proč ji naše senzory neobjevily současně s Aurorou. 50 00:04:42,525 --> 00:04:44,764 Je poškozená, nejspíš z války s Wraithy. 51 00:04:45,005 --> 00:04:46,684 - Nelze ji opravit? - To nevím. 52 00:04:46,684 --> 00:04:49,404 Jejich vědci, nebo aspoň ti, co si říkají vědci,... 53 00:04:49,444 --> 00:04:51,965 ...už na ní pracují roky, ale je to značně nad jejich síly. 54 00:04:52,004 --> 00:04:55,084 Vědí, jak věci zapnout a vypnout, ale pokud jde o řešení potíží... 55 00:04:55,125 --> 00:04:57,965 Rodney by měl mít ty plány, co jste přinesli z mise na Auroře. 56 00:04:58,005 --> 00:05:01,685 Řekl jsem mu, ať se na to podívá, ale nejdřív chce opravit ten generátor štítu... 57 00:05:01,725 --> 00:05:04,205 - ...a získat si u nich nějakou důvěru. - Dobrý nápad. 58 00:05:04,285 --> 00:05:08,405 Snad se nám povede uzavřít s nimi alianci. Taková loď-- 59 00:05:08,445 --> 00:05:12,925 By se dost hodila, když jsou teď Wraithové nejspíš už na cestě, vím. 60 00:05:13,365 --> 00:05:17,244 Půjdu teď zpátky a dohlédnu, aby ho nic nerozptylovalo. 61 00:05:17,285 --> 00:05:18,845 Nerozptylovalo? 62 00:05:18,925 --> 00:05:22,324 No vedoucí vědců... ona je velmi... 63 00:05:22,645 --> 00:05:23,885 Sexy? 64 00:05:23,885 --> 00:05:28,085 Chystal jsem se říct atraktivní. Ale McKay se chová velmi... 65 00:05:28,125 --> 00:05:29,845 Zamilovaně? 66 00:05:29,885 --> 00:05:31,485 Chystal jsem se říct poblázněně. 67 00:05:31,485 --> 00:05:36,085 Počkejte! Měla bych jít s vámi a zahájit jednání s vůdcem Taranů. 68 00:05:36,125 --> 00:05:37,485 Jak vlastně vypadá? 69 00:05:37,525 --> 00:05:42,565 No, víte... je to chlap, moc jsem si ho nevšímal. Promiňte. 70 00:05:47,085 --> 00:05:50,525 Podobný štít by normálně vyžadoval jako zdroj ZPM,... 71 00:05:50,566 --> 00:05:55,285 ...ale zdá se, že tento si vystačí s geotermální energií. 72 00:05:55,405 --> 00:05:58,965 Ano, pod povrchem je obrovské množství tepla. 73 00:05:59,925 --> 00:06:01,406 Nepovídejte. 74 00:06:02,525 --> 00:06:07,725 Když jsem si všimla kolísání energie štítu, podařilo se mi vyřadit poplachy a udělat pár úprav. 75 00:06:07,765 --> 00:06:11,646 Ale pak začala blikat i další světla a já nebyla schopná určit, co to znamená. 76 00:06:11,686 --> 00:06:14,966 - Krátce nato začaly otřesy. - Jak to jde, Rodney? 77 00:06:15,165 --> 00:06:17,126 Zrovna jsem... stále provádíme kontrolu. 78 00:06:17,166 --> 00:06:23,326 Stále? A kdy to spravíte? Jestli chcete zavolám Dr. Zelenku, určitě by-- 79 00:06:23,365 --> 00:06:25,326 Zvládnu to, děkuji. 80 00:06:27,646 --> 00:06:30,726 A proč jste se vrátil tak brzy? Vždyť jsem vám říkal, že to chvíli potrvá. 81 00:06:30,726 --> 00:06:36,966 Elizabeth si chtěla promluvit s kancléřem a zkusit navázat vztahy s těmito dobrými lidmi. 82 00:06:37,006 --> 00:06:38,725 To by bylo skvělé. 83 00:06:39,446 --> 00:06:42,285 Vlastně, zatímco to tady bude spravovat, mohli bychom třeba-- 84 00:06:42,326 --> 00:06:45,446 Ne, ne, zrovna jsem se chystal Noreně ukázat záznamy generátoru,... 85 00:06:45,486 --> 00:06:51,566 ...podle kterých... je ten štít zapnutý neustále už déle než rok. 86 00:06:51,607 --> 00:06:55,046 Ano, když jsme zapnuli to zařízení... říkal jste mi jeho název. 87 00:06:55,046 --> 00:06:56,846 Dálkové senzory, říkáme jim tak-- 88 00:06:56,846 --> 00:06:59,287 - Podle starého seriálu-- - Ano, ano. Co je s nimi? 89 00:06:59,326 --> 00:07:02,287 Když loni zaznamenaly náhlý nárůst aktivity Wraithů,... 90 00:07:02,326 --> 00:07:05,206 ...nařídil mi kancléř Lycus posílit štít. 91 00:07:05,246 --> 00:07:08,887 - To nebylo zrovna šťastné. - Proč? 92 00:07:09,046 --> 00:07:14,006 Protože Antikové nenavrhovali tyhle věci tak, aby běžely nepřetržitě na plný výkon. 93 00:07:14,126 --> 00:07:18,006 Podívejte, štíty jsou jen pro stav nouze, Noreno! 94 00:07:18,006 --> 00:07:21,926 Vypnutím poplachů jste vyřadila bezpečnostní pojistky a to znamená, že... 95 00:07:24,527 --> 00:07:25,806 ...ale ne! 96 00:07:25,926 --> 00:07:27,326 Co se děje? 97 00:07:28,087 --> 00:07:33,007 Důvod, proč se Antikové rozhodli pohánět tohle zařízení geotermální energií, je ten,... 98 00:07:33,046 --> 00:07:36,886 ...že sedíme přímo uprostřed kráteru nečinného supervulkánu. 99 00:07:36,886 --> 00:07:40,247 Nebo spíše donedávna nečinného, protože čerpáním tolika energie... 100 00:07:40,247 --> 00:07:43,247 ...z magmatické komory jste ho zatraceně aktivovali! 101 00:07:43,247 --> 00:07:45,887 Takže... bude hůř. 102 00:07:45,926 --> 00:07:48,686 Můžeme, myslím jednoznačně prohlásit, že bude... 103 00:07:48,847 --> 00:07:50,567 ...hůř. 104 00:07:51,167 --> 00:07:52,127 Ano. 105 00:07:54,047 --> 00:07:58,727 Snažíme se navázat vztahy s civilizacemi po celé galaxii. 106 00:07:58,767 --> 00:08:00,007 Stejně, jako my. 107 00:08:00,047 --> 00:08:05,287 Dokonce se lidé z několika světů rozhodli přesídlit k nám, kvůli ochraně před Wraithy. 108 00:08:05,327 --> 00:08:08,167 Nicméně naše zájmy nezahrnují pouze bezpečnost. 109 00:08:08,207 --> 00:08:12,287 Zajímáme se rovněž o kulturní výměnu a pochopitelně o obchodní příležitosti. 110 00:08:12,447 --> 00:08:16,007 Jak jste už zjistil, máme pokročilé znalosti antické technologie... 111 00:08:16,047 --> 00:08:18,647 A my máme antickou válečnou loď. 112 00:08:21,127 --> 00:08:24,687 Ano. Loď, která momentálně není schopná letu. 113 00:08:24,728 --> 00:08:27,087 Pokud se nám ji podaří opravit, možná bychom mohli vyjednat-- 114 00:08:27,127 --> 00:08:31,647 Neznáme všechna její tajemství, ale předpokládám,... 115 00:08:31,688 --> 00:08:35,248 ...že je schopná obrovského ničení. 116 00:08:36,727 --> 00:08:40,847 Proč bych vám měl předat takovou schopnost? 117 00:08:41,207 --> 00:08:43,488 Rozhodně to neberte jako výhružku, ale... 118 00:08:43,528 --> 00:08:48,968 ...my takovou schopnost již máme. Ale mít ji a použít ji, jsou dvě zcela rozdílné věci. 119 00:08:49,008 --> 00:08:51,728 - Elizabeth? - Prosím, omluvte mě. 120 00:08:51,927 --> 00:08:53,167 Ano, Johne? 121 00:08:53,928 --> 00:08:57,687 Měla byste s kancléřem přijít do řídicí místnosti. 122 00:08:57,687 --> 00:09:00,328 - Máme potíže. - Jaké potíže? 123 00:09:06,167 --> 00:09:08,328 Tyhle. 124 00:09:12,208 --> 00:09:16,528 - Žádnou sopku nevidím. - Protože v ní právě stojíte. 125 00:09:16,528 --> 00:09:21,008 Hele, když mluvíme o běžných sopkách, vybaví se vám Svatá Helena, nebo Kilauea. 126 00:09:21,008 --> 00:09:23,808 - A supervulkán? - Yellowstonský národní park. 127 00:09:23,808 --> 00:09:29,368 Kráter o průměru přes 25 km a obrovské moře roztavené skály hned pod povrchem. 128 00:09:29,368 --> 00:09:33,688 Takže to tu Antikové postavili, aby se napojili na všechnu tu geotermální energii? 129 00:09:33,688 --> 00:09:35,808 Správně. Víte, tyhle věci často nevybuchují. 130 00:09:35,808 --> 00:09:39,049 Mezi erupcemi uběhnou tisíce, často statisíce let. 131 00:09:39,049 --> 00:09:42,048 A tak si Antikové řekli: "No a co? Máme dost energie na pohon štítu." 132 00:09:42,048 --> 00:09:43,729 Ale ne nepřetržitě. 133 00:09:43,729 --> 00:09:46,648 Tím jsme zvýšili tlak v magmatické komoře. 134 00:09:46,648 --> 00:09:50,768 - Už se rozšířila na víc než 60 km a roste. - Dá se to zastavit? 135 00:09:50,768 --> 00:09:54,608 Ne, poškození je nezvratné. Už se otevřela značná žhavá trhlina. 136 00:09:54,608 --> 00:09:59,288 A tlak bude narůstat, jak do ní bude přitékat magma, přímo pod nás. 137 00:09:59,288 --> 00:10:02,008 Nemůžeme udělat něco, aby se tlak ventiloval někam jinam? 138 00:10:02,008 --> 00:10:06,128 Třeba bychom mohli kráter prostřelit na opačné straně. 139 00:10:06,128 --> 00:10:09,489 Ve vašem světe jde každou potíž řešit po vojensku, že? 140 00:10:09,649 --> 00:10:12,449 Hele, až tenhle drobeček vybuchne, vybuchne to tu celé. 141 00:10:12,449 --> 00:10:14,649 Pak je potřeba evakuovat vaše lidi. 142 00:10:14,929 --> 00:10:17,329 Máte na planetě nějaké místo, kam vás můžeme přemístit? 143 00:10:17,329 --> 00:10:20,969 Hele, pořád vám to nedochází. Všichni mě poslouchejte. 144 00:10:21,129 --> 00:10:25,448 Až dojde k erupci, bude to výbuch víc jak 10 000 krát větší než ten,... 145 00:10:25,448 --> 00:10:27,369 ...co zničil Svatou Helenu. 146 00:10:27,689 --> 00:10:31,729 - Zničí polovinu kontinentu. - Musí tu být jiné kontinenty. 147 00:10:31,729 --> 00:10:37,569 Mrak prachu zahalí planetu během pár týdnů a nedostatek světla zabije vše živé. 148 00:10:37,569 --> 00:10:41,289 Mluvíme tu o události naprosté zkázy. 149 00:10:41,890 --> 00:10:45,050 Podívejte, jediná šance je evakuovat lidi na jinou planetu. 150 00:10:45,050 --> 00:10:48,129 A já bych to udělal radši dříve, než později. 151 00:10:50,930 --> 00:10:52,649 Omluvte mě. 152 00:10:55,009 --> 00:10:56,729 Dobře je hlídejte. 153 00:10:58,529 --> 00:11:03,010 Promiňte, ale to jsem měl vypnutý zvuk? Copak mě neslyšel? 154 00:11:22,129 --> 00:11:27,329 Kancléři Lycosi, Dr. McKay je nejlepší vědec, kterého máme. 155 00:11:27,530 --> 00:11:31,370 - Jeho radám plně důvěřuji. - A já vás neznám. 156 00:11:31,490 --> 00:11:33,810 Požádal jste nás o pomoc a my přišli. 157 00:11:33,810 --> 00:11:37,170 Abyste opravili generátor štítu, ne vyvolali evakuaci planety. 158 00:11:37,170 --> 00:11:40,130 Váš generátor štítu je příčinou těch potíží. 159 00:11:41,130 --> 00:11:45,450 Nenavrhovali bychom takové radikální opatření, pokud by byla jiná možnost. 160 00:11:45,450 --> 00:11:48,530 Zdá se mi podezřelé, že nám radíte opustit planetu jen krátce poté,... 161 00:11:48,530 --> 00:11:51,130 ...co jste zjistili, že máme antickou válečnou loď. 162 00:11:51,130 --> 00:11:54,090 Myslíte si, že se vás snažíme přimět odejít, abychom si mohli vzít vaši loď? 163 00:11:54,090 --> 00:11:58,410 - Jak jsem řekl, neznám vás. - Ne, neznáte. 164 00:12:12,411 --> 00:12:14,130 Všichni v pořádku? 165 00:12:14,130 --> 00:12:17,970 - Má ošklivou ránu na čele. - Máme z vesnice hlášeny raněné. 166 00:12:18,011 --> 00:12:19,931 Zavolám Beckettovi, aby přišel. 167 00:12:19,931 --> 00:12:25,131 Radši si pospěšte. Poslední otřes narušil základy. Propadá se pod námi zem. 168 00:12:25,131 --> 00:12:27,970 Musíte hned poslat Bránou své lidi pryč. 169 00:12:29,571 --> 00:12:32,451 Můžete jít na Atlantis, tam budete v bezpečí. 170 00:12:33,570 --> 00:12:38,370 Kdybychom neodpověděli na vaši žádost o pomoc, tohle by se přesto stalo. 171 00:12:38,370 --> 00:12:40,691 Kancléři poslechněte je, prosím. 172 00:12:44,731 --> 00:12:48,371 Varujte vesnici, řekněte lidem, ať si sbalí jen to nejcennější... 173 00:12:48,371 --> 00:12:50,291 ...a přijdou co nejrychleji sem. 174 00:12:50,771 --> 00:12:53,331 S evakuací začneme hned. 175 00:12:54,291 --> 00:12:55,651 Dobrá. 176 00:12:56,331 --> 00:12:58,411 Teylo, Ronone, ozvěte se. 177 00:13:03,211 --> 00:13:06,851 Jste tu, výborně. Právě se chystáme převést první vlnu na Atlantis. 178 00:13:06,891 --> 00:13:07,731 Kde jsou zranění? 179 00:13:07,771 --> 00:13:09,892 Technik nahoře v řídicí místnosti potřebuje ošetřit. 180 00:13:09,931 --> 00:13:11,412 A z vesnice přinášejí další raněné. 181 00:13:11,451 --> 00:13:12,291 Co můžeme udělat my? 182 00:13:12,331 --> 00:13:14,891 Pomozte pplk. Sheppardovi zajistit plynulou evakuaci. 183 00:13:14,931 --> 00:13:17,452 Kancléř Lycos a já se postaráme o jejich přijetí na druhé straně. 184 00:13:17,491 --> 00:13:18,932 Tudy, Carsone. 185 00:13:23,131 --> 00:13:24,132 Rodney? 186 00:13:24,172 --> 00:13:25,611 Tamhle je. 187 00:13:29,892 --> 00:13:31,692 Adresa zadána, můžete vyrazit. 188 00:13:37,931 --> 00:13:42,011 Dobrá, uvidíme se na druhé straně. Prosím, pospěšte si. 189 00:13:53,892 --> 00:13:58,732 Shepparde, první vlna je na cestě. Jak jste na tom s další skupinou? 190 00:13:58,812 --> 00:14:00,572 Jen ať postupují. 191 00:14:10,572 --> 00:14:13,412 Shepparde, dostaňte ty lidi zpátky dovnitř! 192 00:14:13,452 --> 00:14:17,132 Atlantis, tady McKay, zapněte štít. Opakuji, zapněte štít. 193 00:14:28,172 --> 00:14:29,692 Hvězdná brána. 194 00:14:31,493 --> 00:14:33,212 Je pryč. 195 00:14:48,493 --> 00:14:49,692 Proč jste zapnul štít? 196 00:14:49,733 --> 00:14:52,012 Na McKayův příkaz, hned poté jsme ztratili spojení. 197 00:14:54,533 --> 00:14:57,133 - Co se děje? - Nevím. 198 00:15:01,333 --> 00:15:02,853 Spusťte diagnostiku brány. 199 00:15:02,893 --> 00:15:06,413 Napětí kolísalo pár vteřin před tím, než se vypnula. 200 00:15:06,453 --> 00:15:08,292 Něco muselo spojení přerušit z jejich strany. 201 00:15:08,333 --> 00:15:09,532 Vytočte je. 202 00:15:14,933 --> 00:15:18,053 - Nedaří se vytvořit červí díru. - S jejich Bránou se něco stalo. 203 00:15:18,333 --> 00:15:21,173 Naše Brána je v pořádku, vytočte ji znovu. 204 00:15:24,613 --> 00:15:25,733 Zase nic. 205 00:15:26,493 --> 00:15:28,854 - Celé jste to zinscenovala, že? - Cože? 206 00:15:28,893 --> 00:15:32,093 Vylákala jste mě sem, abych byl rukojmím, které vyměníte za naši válečnou loď. 207 00:15:32,133 --> 00:15:35,093 Ujišťuji vás, kancléři, že o to tu nejde. 208 00:15:35,133 --> 00:15:37,013 Zelenko, Daidalos je na cestě ze Země zpět. 209 00:15:37,053 --> 00:15:39,653 Kontaktuje plk. Caldwella a pošlete je na Taranis. 210 00:15:39,693 --> 00:15:40,653 Hned to udělám. 211 00:15:41,413 --> 00:15:43,333 Přijdeme na to, co se děje. Slibuji. 212 00:15:43,374 --> 00:15:45,373 Nenechám se odříznout od svých lidí. 213 00:15:45,413 --> 00:15:49,814 Mí lidé jsou na vaší planetě také, kancléři. Oba jsme odříznuti. 214 00:15:50,813 --> 00:15:51,854 Co se k čertu stalo? 215 00:15:52,014 --> 00:15:54,334 Hvězdná brána - pohltilo ji magma. 216 00:15:54,373 --> 00:15:56,293 - Jsme v háji! - Znamená to, že jsme tu uvázli? 217 00:15:56,293 --> 00:15:59,534 - Pokud nemáme jak kontaktovat Atlantis... - Jsme úplně v háji. 218 00:15:59,574 --> 00:16:01,133 Dobrá, vydržte. Hlavně žádnou paniku. 219 00:16:01,174 --> 00:16:02,773 Tohle zařízení, nemá žádnou možnost... 220 00:16:02,773 --> 00:16:05,493 - ...přímé subprostorové komunikace. - Tak uklidníte se konečně? 221 00:16:05,533 --> 00:16:07,573 Jsme uprostřed sopky, která se chystá vybuchnout. 222 00:16:07,614 --> 00:16:12,093 Elizabeth se pokusí zadat zpáteční adresu. A když se to nepodaří... pošle Daidala. 223 00:16:12,093 --> 00:16:14,973 Daidala, jasně. To by šlo. 224 00:16:15,014 --> 00:16:18,294 A co když sopka vybuchne dřív? 225 00:16:19,134 --> 00:16:22,373 Ta loď v hangáru. Možná ji McKay spraví. 226 00:16:22,414 --> 00:16:26,494 Možná ji spravím. Zase je to jednou celé jen a jen na mně. 227 00:16:26,534 --> 00:16:31,654 Zjistil jsem, že si pod hrozbou blížící se smrti vedete dost dobře. 228 00:16:34,534 --> 00:16:36,254 To je pravda. 229 00:16:46,054 --> 00:16:52,935 Dobrá a hlavní zdroj... je... zapnutý. 230 00:17:01,494 --> 00:17:03,574 Zajímalo by mě, kolik takových lodí je? 231 00:17:03,615 --> 00:17:06,534 Ještě pár takových a bude to s Wraithy na férovku. 232 00:17:07,774 --> 00:17:10,094 Podpora života by měla být v provozu za pár minut. 233 00:17:10,134 --> 00:17:11,894 Dobré. To je dobré. 234 00:17:12,054 --> 00:17:19,054 A také jsem zjistil jméno lodi. Je to Hipaferalkus. 235 00:17:19,495 --> 00:17:20,294 Co to? 236 00:17:20,335 --> 00:17:25,894 Zdá se, že ji pojmenovali po antickém generálovi... Hipaferalkovi. 237 00:17:25,935 --> 00:17:27,615 No, my jí tak říkat nebudeme! 238 00:17:27,654 --> 00:17:28,894 Dobře, tak co třeba-- 239 00:17:28,935 --> 00:17:31,894 A nebudeme jí říkat ani Enterprise! 240 00:17:31,935 --> 00:17:34,254 To jsem říct nechtěl. Ale jako druhou v pořadí bych vybral-- 241 00:17:34,295 --> 00:17:37,695 - A co ji takhle pojmenovat později? - Fajn. 242 00:17:37,735 --> 00:17:41,815 Ať se jmenuje jakkoli, je to velká loď a pojme hodně lidí. 243 00:17:41,855 --> 00:17:45,255 - Třeba i celou vesnici. - Doufejme, že to nebude potřeba? 244 00:17:45,295 --> 00:17:48,615 - Pplk. Shepparde, tady Daidalos. - Mluvte. 245 00:17:50,295 --> 00:17:52,935 Signál se nedostane ven, musíme ho zesílit. 246 00:17:53,375 --> 00:17:55,055 Můžete zapnout komunikaci? 247 00:17:55,095 --> 00:17:56,495 Jasně, jdu na to. 248 00:18:03,135 --> 00:18:04,975 Dobrá, zkuste to teď. 249 00:18:05,135 --> 00:18:07,095 Ano, pane, jsme tady. Kde jste vy? 250 00:18:07,136 --> 00:18:09,935 Právě jsme přiletěli na orbit Taranis. Kde jste vy? 251 00:18:09,975 --> 00:18:11,815 Proskenovali jsme základnu a nenašli žádné známky života. 252 00:18:11,855 --> 00:18:13,895 Tato část základny bude nejspíš stíněná. 253 00:18:13,935 --> 00:18:15,896 Řekli mi, že by se vám hodila pomoc? 254 00:18:15,935 --> 00:18:18,255 No, místní Bránu pohltila láva a my jsme v sopce,... 255 00:18:18,295 --> 00:18:22,095 ...která může každou chvíli vybuchnout, takže jo... drobná pomoc se hodí. 256 00:18:22,135 --> 00:18:24,855 Vyjděte ven, kde vás budeme moci zaměřit. 257 00:18:24,895 --> 00:18:27,095 Víte, pane, slíbili jsme pomoci místním. 258 00:18:27,136 --> 00:18:29,896 Potřebujeme, aby je Daidalos evakuoval na Atlantis. 259 00:18:29,935 --> 00:18:33,736 Podle počtu lidí, které detekujeme, to budou nejmíň čtyři cesty. 260 00:18:33,736 --> 00:18:36,935 Ale Daidalos je dost velký. Určitě se tam vejde víc-- 261 00:18:36,976 --> 00:18:40,816 Je to kosmická loď, takže jsme omezeni podporou života. 262 00:18:40,856 --> 00:18:45,415 - I na čtyři cesty už to bude na hraně. - Máme na to dost času? 263 00:18:45,415 --> 00:18:47,615 To nejde říct jistě. Chci říct, bude to těsné. 264 00:18:47,656 --> 00:18:50,456 - Všechny otřesy ustaly. - Prozatím. 265 00:18:50,495 --> 00:18:52,975 Dobrá, Beckett šel do vesnice ošetřit zraněné. 266 00:18:52,975 --> 00:18:55,056 Teyla a Ronon s ním rozdělí lidi do skupin,... 267 00:18:55,056 --> 00:18:57,296 ...které lze přenést na palubu. McKay a já tu zatím zůstaneme... 268 00:18:57,296 --> 00:18:58,896 ...a budeme pracovat na našem plánu B. 269 00:18:58,896 --> 00:19:00,976 Ne, ne, ne, musíme se odtud dostat. 270 00:19:01,016 --> 00:19:02,856 Začneme s tím, ale jestli se situace zhorší... 271 00:19:02,896 --> 00:19:06,256 ...a Daidalos nezvládne vzít všechny, budeme potřebovat další záchranné plavidlo. 272 00:19:06,456 --> 00:19:08,256 A jaký je ten váš plán B? 273 00:19:08,296 --> 00:19:12,297 Našli jsme sesterskou loď Aurory... jménem... 274 00:19:12,297 --> 00:19:14,096 Orion. 275 00:19:14,897 --> 00:19:17,456 McKay se snaží nahodit podsvětelné motory. 276 00:19:17,536 --> 00:19:21,976 Vážně? No s tak velkou lodí, byste měli zvládnout odvézt všechny ostatní najednou. 277 00:19:22,017 --> 00:19:25,616 No, zda budeme žít, nebo zemřeme, záleží jen na Rodneym. 278 00:19:25,656 --> 00:19:27,777 To vůbec není fér! 279 00:19:28,376 --> 00:19:31,136 To zní jako plán, podplukovníku. Tak začneme. 280 00:19:37,897 --> 00:19:39,697 Dobrá, jděte támhle. 281 00:19:39,776 --> 00:19:41,576 Vybral jste, kteří pacienti půjdou první? 282 00:19:41,617 --> 00:19:43,817 Jo, tahle skupina. Jsou nejvíc zraněni. 283 00:19:43,856 --> 00:19:46,537 Už jsem upozornil ošetřovnu na Daidalu, očekávají je. 284 00:19:46,577 --> 00:19:49,457 Ronon je venku a shromažďuje zbytek první skupiny. 285 00:19:49,616 --> 00:19:52,897 Všichni viděli a cítili první náznaky přicházející erupce... 286 00:19:52,936 --> 00:19:56,297 ...a přes naši snahu je uklidnit, začínají někteří panikařit. 287 00:19:56,336 --> 00:19:58,377 Jak dlouho potrvá, než se Daidalos vrátí? 288 00:19:58,416 --> 00:20:00,617 Dvanáct hodin na cestu na Atlantis a zpět. 289 00:20:00,657 --> 00:20:03,417 Dvanáct hodin? A to věří, že máme dost času na čtyři cesty? 290 00:20:04,337 --> 00:20:06,137 Ronone, tudy. 291 00:20:06,337 --> 00:20:08,897 Doleva dozadu, příští skupina. 292 00:20:08,937 --> 00:20:10,937 Dobrá, pojďte všichni sem. 293 00:20:12,257 --> 00:20:13,616 Chci, abyste tu počkali. 294 00:20:14,017 --> 00:20:15,297 Počkejte tu. 295 00:20:15,337 --> 00:20:17,457 A nebojte neucítíte vůbec nic. 296 00:20:19,337 --> 00:20:21,457 Daidale, tady Teyla Emmagan. 297 00:20:21,497 --> 00:20:25,737 Máme několik set Taranianů na různých přenosových stanovištích. 298 00:20:26,017 --> 00:20:28,337 - Jsme připraveni. - Rozumím. 299 00:20:34,737 --> 00:20:38,097 První vlna uprchlíků je na palubě, vracíme se na Atlantis. 300 00:20:38,138 --> 00:20:39,977 Děkuji vám, plukovníku. Budeme připraveni na jejich přijetí. 301 00:20:40,017 --> 00:20:41,057 Weirová konec. 302 00:20:42,897 --> 00:20:43,937 A co pak? 303 00:20:44,337 --> 00:20:47,977 Až budou mí lidé evakuováni do tohoto města, co s námi bude pak? 304 00:20:48,018 --> 00:20:52,538 Můžete zůstat s námi, nebo vám pomůžeme najít vhodnou a bezpečnou planetu,... 305 00:20:52,577 --> 00:20:53,817 ...kam se můžete přesídlit. 306 00:20:53,857 --> 00:20:57,697 A pokud je to, co se děje na naší planetě, jen planý poplach? 307 00:20:57,738 --> 00:20:59,737 Pochybuji, že je tomu tak. 308 00:21:00,137 --> 00:21:02,818 Dr. Weirová. Dr. Weirová, omlouvám se, ale je to naléhavé. 309 00:21:02,857 --> 00:21:04,458 Omluvte mě, kancléři. 310 00:21:06,697 --> 00:21:08,657 Dálkové senzory. 311 00:21:09,138 --> 00:21:10,697 Mateřská loď. 312 00:21:10,697 --> 00:21:12,978 Ano, míří k Atlantis. 313 00:21:13,458 --> 00:21:16,978 - Jak je daleko? - Tři týdny? Asi tak. 314 00:21:17,738 --> 00:21:19,177 Jen jedna? 315 00:21:19,418 --> 00:21:20,818 Prozatím. 316 00:21:23,017 --> 00:21:24,937 Prozatím. 317 00:21:33,938 --> 00:21:38,058 Už jsem se toho od vás tolik naučila, jen za posledních pár hodin. 318 00:21:38,738 --> 00:21:40,778 Možná bych jednou mohla pod vámi studovat? 319 00:21:40,818 --> 00:21:43,498 Ano, no, opravdu... opravdu se na to těším. 320 00:21:43,538 --> 00:21:47,699 Ale nejdřív vás musím dostat. ...dostat z planety. 321 00:21:47,738 --> 00:21:51,738 Nejdřív se musíme dostat z planety a pak můžete být pode mnou... 322 00:22:01,498 --> 00:22:03,979 Tak tenhle byl velký, mnohem silnější než... 323 00:22:04,019 --> 00:22:06,859 - Jste v pořádku? - V pohodě. 324 00:22:10,898 --> 00:22:13,658 Tam dole je taky všechno v pohodě. Dobrá... 325 00:22:19,739 --> 00:22:20,859 Co to je? 326 00:22:21,939 --> 00:22:23,619 To jen začal padat popílek. 327 00:22:23,859 --> 00:22:26,059 Znamená to, že sopka brzy vybuchne? 328 00:22:26,099 --> 00:22:31,139 Diastrofismus není tak úplně můj píseček. Chci říct, ne, pochybuji. 329 00:22:31,338 --> 00:22:35,139 Vzpomeňte si, co řekl Rodney, až to vybuchne, poznáme to. 330 00:22:35,139 --> 00:22:36,979 - A to rozhodl kdo? - My všichni. 331 00:22:36,979 --> 00:22:39,099 - Každý mohl promluvit. - Co se děje? 332 00:22:39,099 --> 00:22:41,859 - To je Vonos. Je z jiné vesnice. - Nazdárek. 333 00:22:41,899 --> 00:22:44,779 - Za jak dlouho se vrátí Daidalos? - Až za několik hodin. 334 00:22:44,899 --> 00:22:47,939 A obávám se, že druhá skupina k evakuaci je už vybrána,... 335 00:22:47,979 --> 00:22:50,859 ...ale vy a vaši lidé můžete odletět ve třetí. 336 00:22:50,899 --> 00:22:52,299 To nebude nutné. 337 00:22:52,339 --> 00:22:54,500 - Myslí si, že tomu může utéct. - Cože? 338 00:22:54,539 --> 00:22:57,939 Den pěšky odtud je řeka. Široká a chladná. 339 00:22:57,979 --> 00:22:59,899 Měla by nás ochránit před jakýmkoli tokem lávy. 340 00:22:59,939 --> 00:23:01,299 A po dalších dvou dnech dojdeme k moři-- 341 00:23:01,339 --> 00:23:04,299 Poslyšte, venku se rozpíná mrak popílku. 342 00:23:04,339 --> 00:23:07,179 Jestli vás ten nezadusí, tak určitě zahynete při výbuchu. 343 00:23:07,219 --> 00:23:10,299 Jediná šance na přežití, je opustit planetu. 344 00:23:10,339 --> 00:23:13,659 A jediná cesta odtud je naší lodí. 345 00:23:17,139 --> 00:23:18,340 Je čas jít. 346 00:23:26,020 --> 00:23:28,180 Venku se to zatraceně zhoršuje. 347 00:23:28,220 --> 00:23:32,020 Poslední otřes vytvořil další pukliny. Máme problém. 348 00:23:34,299 --> 00:23:35,860 Rodney, ozvěte se. 349 00:23:36,339 --> 00:23:37,339 Mluvte. 350 00:23:37,500 --> 00:23:41,179 Otevřela se spousta nových děr, spousta popílku vylétá ven. 351 00:23:41,220 --> 00:23:44,019 Míří k vesnici. Nemáme čas čekat na Daidalos. 352 00:23:44,060 --> 00:23:46,580 - Jak jste na tom s motory? - Ani zdaleka nejsou připravené. 353 00:23:46,620 --> 00:23:48,139 No, pak si myslím, že všichni umřeme. 354 00:23:48,180 --> 00:23:51,860 - Děláte to schválně! - A co? 355 00:23:51,940 --> 00:23:55,060 Vytváříte nemožný úkol, se kterým se mé ego přinutí poprat. 356 00:23:55,100 --> 00:23:57,300 Jasně, jasně, to přesně dělám. 357 00:23:57,340 --> 00:23:59,860 Vůbec to nesouvisí se záchranou životů těch lidí. 358 00:23:59,900 --> 00:24:01,500 Vše se točí jen kolem vás. 359 00:24:01,540 --> 00:24:05,540 A teď hněte zadkem a spravte ty zatracený motory! 360 00:24:09,020 --> 00:24:11,581 Spraví je, věřte mi. 361 00:24:15,380 --> 00:24:17,741 Dobrá lidičky, věnujte mi prosím pozornost. 362 00:24:17,780 --> 00:24:22,180 Bohužel došlo ke změně plánu. Musíme dostat všechny z vesnice... 363 00:24:22,180 --> 00:24:24,940 ...zase zpátky na základnu. Až tam budeme, nalodíme se na... 364 00:24:24,940 --> 00:24:27,621 ...jinou loď zvanou Orion. Je to nádherná loď se spoustou místa-- 365 00:24:27,621 --> 00:24:28,620 Proč? 366 00:24:28,660 --> 00:24:31,981 Jak vidíte, podmínky venku se rychle zhoršují. 367 00:24:32,021 --> 00:24:35,220 Naše loď se možná nestihne vrátit, a proto chceme,... 368 00:24:35,260 --> 00:24:38,301 ...abyste se všichni odebrali do tunelu, který vede zpět na základnu. 369 00:24:38,340 --> 00:24:41,100 Orion všechny bezpečně evakuuje, než sopka-- 370 00:24:41,140 --> 00:24:43,740 Proč jsme se na ni nenalodili už na začátku? 371 00:24:43,740 --> 00:24:48,821 Motory zatím nefungují, ale naši lidé věří, že je spraví, než sopka vybuchne. 372 00:24:48,861 --> 00:24:55,021 A právě proto jsme neměli čekat. Nedá se jim věřit. Musíme odejít, a to hned. 373 00:24:55,061 --> 00:24:57,461 - A kam půjdete? - K řece. 374 00:24:57,501 --> 00:25:00,381 - Díval jste se ven, šéfíku? - Za řekou bude vzduch čistý. 375 00:25:00,420 --> 00:25:03,421 Ne, nebude! Ten mrak je obrovský, zatraceně. 376 00:25:03,460 --> 00:25:06,901 - Venku zemřete. - Možná. 377 00:25:07,221 --> 00:25:11,221 Ale radši se se smrtí porvu, než abych ji jen vyhlížel. 378 00:25:13,541 --> 00:25:16,021 - Kdo chce, může se k nám přidat. - Ne. 379 00:25:16,021 --> 00:25:20,741 Tady máme aspoň naději na přežití. Tam venku je to sebevražda. 380 00:25:38,421 --> 00:25:39,541 Dobrá. 381 00:25:39,861 --> 00:25:42,981 Všichni ostatní pojďte prosím tudy. 382 00:25:43,101 --> 00:25:44,422 Dolů do tunelu. 383 00:26:02,701 --> 00:26:05,942 Víte, která z těch hvězd je Taranis? 384 00:26:05,942 --> 00:26:07,702 Je mi líto, ale nevím. 385 00:26:10,302 --> 00:26:12,262 Vaše město je úžasné. 386 00:26:14,062 --> 00:26:15,502 Ano, to je. 387 00:26:17,982 --> 00:26:23,502 Dr. Weirová, vaši lidé riskovali své životy, aby zachránili mé lidi. 388 00:26:23,502 --> 00:26:26,902 A já jsem o vás na oplátku... 389 00:26:26,902 --> 00:26:29,462 ...pochyboval a podezříval vás. 390 00:26:29,462 --> 00:26:33,262 - Omlouvám se. - To nemusíte. 391 00:26:34,142 --> 00:26:36,582 Vím, jak se musíte cítit. 392 00:26:36,902 --> 00:26:41,223 Opravdu jsem věřil, že štít Předků ochrání můj lid. 393 00:26:41,223 --> 00:26:45,743 - Více už jsem se mýlit nemohl. - Zachráníme jich, kolik jen bude možné. 394 00:26:47,342 --> 00:26:49,262 To vám věřím. 395 00:26:52,782 --> 00:26:54,822 Hej, tudy, lidičky. Rychle, rychle. 396 00:26:54,943 --> 00:26:56,782 Dobrý, dobrý. Přivádějte další. Kde jsou Teyla a Ronon? 397 00:26:56,782 --> 00:26:59,382 Ve vesnici. Shánějí poslední lidi, pak se vrátí. 398 00:26:59,382 --> 00:27:02,583 - Dobře. Vemte ty lidi do lodi. - Tak jo. No tak, pohyb, pojďme. 399 00:27:02,583 --> 00:27:07,383 Hněte sebou, lidi. Rovnou dolů do hangáru. Loď už čeká a míst je dost. 400 00:27:07,622 --> 00:27:10,583 Nepanikařte. Je tam spousta místa. 401 00:27:11,702 --> 00:27:13,263 - Shepparde. - Co je? 402 00:27:13,263 --> 00:27:16,983 Nahodil jsem atmosférické senzory. Má tu hlášení o ohromném množství SO2,.... 403 00:27:16,983 --> 00:27:21,103 ...které uniká z mnoha fumarol do atmosféry. Venku to bude brzy neobyvatelné. 404 00:27:21,103 --> 00:27:24,983 - Rozhodně neopouštějte tunely. - Řeknu to ostatním. A co ty motory? 405 00:27:24,983 --> 00:27:27,863 - No, pořád na nich dělám. - Informujte mě. 406 00:27:28,063 --> 00:27:30,103 Teylo, Ronone. 407 00:27:30,583 --> 00:27:31,983 Ano, podplukovníku? 408 00:27:31,983 --> 00:27:35,303 Do vzduchu se uvolňují jedovaté plyny. 409 00:27:35,663 --> 00:27:38,183 Ano. Už je to tu znát. 410 00:27:38,183 --> 00:27:41,383 Dostaňte všechny co nejdříve do tunelu pod vesnicí. 411 00:27:41,383 --> 00:27:45,823 Už k vám jdou. Ronon objevil ještě jednu rodinu na kraji vesnice. 412 00:27:45,823 --> 00:27:48,343 Šel pro ně, a pak také vyrazíme. 413 00:27:52,383 --> 00:27:54,623 Beckett a Norena pomáhají naloďovat lidi. 414 00:27:54,623 --> 00:27:57,423 Atmosféra je dost napjatá, ale nikoho neušlapali. 415 00:27:57,423 --> 00:27:58,703 Zatím. 416 00:28:00,623 --> 00:28:02,223 Copak? 417 00:28:02,303 --> 00:28:04,663 Blízko základny se právě otevřely dvě velké pukliny. 418 00:28:04,663 --> 00:28:09,023 Jeden z proudů lávy nad námi zakryl hangár. Mluvíme tu o více jak 9 metrové vrstvě. 419 00:28:09,023 --> 00:28:10,943 - Vydrží to vrata? - Nevím. Já... Já... 420 00:28:10,943 --> 00:28:13,623 Myslím, že ano, ale to není ten hlavní problém. 421 00:28:13,623 --> 00:28:17,983 I kdybych zprovoznil motory, tak odtud nemáme kudy odletět. 422 00:28:17,983 --> 00:28:20,224 Uvázli jsme tu. 423 00:28:25,223 --> 00:28:29,063 Pplk. Shepparde, tady Teyla, odpovězte prosím. 424 00:28:30,703 --> 00:28:34,823 Podplukovníku, pokud mě slyšíte, tak prosím odpovězte. 425 00:28:36,544 --> 00:28:37,664 Ronone. 426 00:28:41,304 --> 00:28:44,464 - Ostatní už šli? - Ano, jsme poslední. 427 00:28:45,064 --> 00:28:46,944 To bychom si tedy měli pospíšit. 428 00:28:46,944 --> 00:28:49,064 Ronone, tunel je zatarasený. 429 00:28:49,064 --> 00:28:53,064 Teď jsem tam byla. Zhroutil se při posledním otřesu. 430 00:28:56,944 --> 00:29:01,224 - Ven se vrátit nemůžeme. - Snažila jsem se spojit s pplk. Sheppardem. 431 00:29:01,224 --> 00:29:03,264 Takže jsme uvázli? 432 00:29:03,464 --> 00:29:05,504 Vypadá to tak. 433 00:29:12,785 --> 00:29:15,224 - Čas na vojenské řešení. - Kterého problému? 434 00:29:15,224 --> 00:29:18,864 Máme tu zbrojnici plnou Střel. Možná dokážeme prostřelit vrata hangáru. 435 00:29:18,864 --> 00:29:22,505 Ta vrata jsou přímo nad námi. Žhavá láva zničí loď. 436 00:29:22,624 --> 00:29:25,105 - Ne, když zprovozním štíty. - Řekněte mi, že to dokážete. 437 00:29:25,145 --> 00:29:25,984 Dokážu. 438 00:29:25,984 --> 00:29:29,024 Jakmile budou v provozu, budeme mít potřebnou ochranu k... 439 00:29:29,024 --> 00:29:31,145 - K čemu? Co to děláte? - Nemluvte na mě. Mám nápad. 440 00:29:31,145 --> 00:29:32,864 - Jaký nápad? - Pracuju. 441 00:29:32,864 --> 00:29:36,704 - Teď ne, prosím. - Nesnáším, když tohle dělá. 442 00:29:50,225 --> 00:29:52,305 Co budeme dělat? 443 00:29:53,065 --> 00:29:55,225 Nemáme kam jít. 444 00:29:56,225 --> 00:29:59,785 Jen tak posedávat a čekat na smrt mi moc nejde. 445 00:30:01,345 --> 00:30:05,025 - Třeba bychom to na základnu zvládli. - Venkem? 446 00:30:05,305 --> 00:30:07,264 To nikdy nezvládneme. 447 00:30:08,065 --> 00:30:12,865 Dokud ještě dýcháme, tak máme naději. 448 00:30:12,865 --> 00:30:18,705 Možná tu přežijeme o několik minut déle než tam venku. 449 00:30:24,905 --> 00:30:27,705 Rychle, dámy a pánové. Přímo touhle chodbou, děkuji. 450 00:30:27,705 --> 00:30:30,785 - Carsone, jak to jde? - Skoro hotovo. Další skupinka uprchlíků... 451 00:30:30,785 --> 00:30:33,185 - ...by se teď měla naloďovat. - A Teyla s Rononem? 452 00:30:33,185 --> 00:30:36,505 No, pomáhali poslední rodině. Božíčku, ještě jsem je neviděl. 453 00:30:36,505 --> 00:30:38,865 Teylo, Ronone. 454 00:30:38,945 --> 00:30:41,786 Teylo, Ronone, odpovězte prosím. 455 00:30:42,186 --> 00:30:43,745 - Tudy. - Neodleťte bez nás. 456 00:30:43,745 --> 00:30:46,346 Ovšem, že ne. Přímo tudy. 457 00:30:52,585 --> 00:30:57,106 Pořád jsou naživu, ale jen tak tak. 458 00:30:58,826 --> 00:31:01,985 Asi jsi měl pravdu. 459 00:31:02,586 --> 00:31:06,506 Měli jsme zkusit dojít zpátky na základnu. 460 00:31:07,426 --> 00:31:08,746 Ne. 461 00:31:09,226 --> 00:31:11,266 Pravdu jsi měla ty. 462 00:31:11,386 --> 00:31:13,826 Už bychom byli mrtví. 463 00:31:17,106 --> 00:31:19,466 Dokud ještě dýcháme,... 464 00:31:20,346 --> 00:31:22,386 ...tak máme naději. 465 00:31:30,866 --> 00:31:32,946 Dlužíme vám poděkování, plukovníku. 466 00:31:32,946 --> 00:31:37,066 Na povrchu jsme zachytili jen vaše známky života. Co se stalo s ostatními? 467 00:31:37,066 --> 00:31:40,906 Sheppard, Beckett a McKay odvedli zbytek lidí na základnu. 468 00:31:40,986 --> 00:31:43,346 - Odřízlo nás to od nich. - To je skvělé, základna je stíněná. 469 00:31:43,346 --> 00:31:47,706 - Odtamtud je nemůžu přenést. - Snaží se nalodit lidi na Orion. 470 00:31:47,706 --> 00:31:52,506 Doufejme, že Dr. McKay zprovozní motory před erupcí. 471 00:32:01,706 --> 00:32:04,426 - Takže říkáte, že jsou všichni mrtví? - To nevíme. 472 00:32:04,426 --> 00:32:08,347 Tak či onak se jim nemůže dovolat vysílačkou, kvůli vysokému rušení v mračnu popílku. 473 00:32:08,347 --> 00:32:13,346 - Nemůžeme ani zachytit jejich známky života. - Pokud navážete kontakt, jaké máte možnosti? 474 00:32:13,346 --> 00:32:18,867 Pplk. Sheppard mohl zachránit aspoň některé, ale místo toho se je pokusil zachránit všechny tím,... 475 00:32:18,867 --> 00:32:25,187 ...že je vzal na poničenou antickou válečnou loď. Což v podstatě vylučuje jakoukoli pomoc z naší strany. 476 00:32:25,867 --> 00:32:28,266 Čekejte tak dlouho, jak můžete. 477 00:32:28,266 --> 00:32:31,987 Hermiod říká, že sopka brzy vybuchne. Potom bychom to měli vědět jistě. 478 00:32:31,987 --> 00:32:36,467 Pro informaci: Odhalili jsme mateřskou loď směřující k Atlantis. 479 00:32:38,547 --> 00:32:40,107 Jen jedna? 480 00:32:41,307 --> 00:32:44,467 To je, bohužel, jediná dobrá zpráva. 481 00:32:52,467 --> 00:32:53,987 Teylo, Ronone, hlaste se. 482 00:33:01,867 --> 00:33:05,347 Přestaňte. Ty dveře jsou nejspíš žhavé. Nechcete se spálit. 483 00:33:05,347 --> 00:33:07,547 Zkusíme to tudy. 484 00:33:08,308 --> 00:33:11,547 Bože! Dobře, tak tudy taky ne. 485 00:33:11,547 --> 00:33:14,308 - Rodney, ohlaste se. - Mluvte. 486 00:33:14,308 --> 00:33:17,667 Přivedl jsem poslední skupinu vesničanů. Snažím se je dostat na loď. 487 00:33:17,667 --> 00:33:21,588 Zdá se, že se základna nouzově uzamyká. Všude se tu zavírají dveře. 488 00:33:21,588 --> 00:33:24,267 Opravdu by se nám hodila pomoc při hledání jiné cesty. 489 00:33:24,267 --> 00:33:28,948 Dobře. Norena najde plány základny, a uvidíme jestli-- 490 00:33:36,628 --> 00:33:38,507 Rodney? 491 00:33:39,308 --> 00:33:42,868 Rodney, slyšíte? 492 00:33:44,748 --> 00:33:46,228 Sakra! 493 00:33:54,708 --> 00:33:59,508 Plukovníku, snažím se vypočítat přesný čas zbývající do hlavní erupce. 494 00:34:00,228 --> 00:34:01,988 Měli bychom zkusit přistát. 495 00:34:01,988 --> 00:34:05,428 Povrch planety je příliš nestabilní, než aby vydržel pokus o přistání. 496 00:34:05,428 --> 00:34:07,948 Takže jediný váš návrh je sedět a čekat? 497 00:34:07,948 --> 00:34:10,309 Ještě je tu jedna možnost. 498 00:34:10,309 --> 00:34:11,389 Jaká? 499 00:34:12,388 --> 00:34:14,868 Můžeme odletět. 500 00:34:14,868 --> 00:34:18,188 Tuhle možnost ani uvažovat nebudeme. 501 00:34:21,549 --> 00:34:25,868 Začínám tady cítit SO2. Držte se za mnou, hlavně klid,... 502 00:34:25,868 --> 00:34:29,588 ...snažte se nedýchat moc zhluboka. 503 00:34:31,028 --> 00:34:35,509 Pplk. Shepparde, jste tam? Pplk. Shepparde, ozvěte se prosím. 504 00:34:35,509 --> 00:34:37,149 - Podařilo se? - Zatím ne. 505 00:34:37,149 --> 00:34:41,829 Je tu příliš velké rušení. Atmosféra je silně elektromagneticky nabitá. 506 00:34:41,829 --> 00:34:43,709 Tenhle drobeček se chystá ublinknout. 507 00:34:43,709 --> 00:34:47,549 Všichni Taraniané už jsou na palubě, kromě poslední skupiny, kterou vedl pplk. Sheppard. 508 00:34:47,549 --> 00:34:51,748 - Teyla a Ronon? - S nimi jsme také ztratili kontakt. 509 00:34:52,349 --> 00:34:53,709 Dobře. 510 00:35:05,109 --> 00:35:08,349 Prosím, ať to jsou dveře od hangáru. 511 00:35:10,829 --> 00:35:13,949 Pomozte mi je otevřít. 512 00:35:31,350 --> 00:35:33,109 Tudy. 513 00:35:37,189 --> 00:35:39,990 Dobře. Řekněte lidem, ať si lehnou na podlahu a něčeho se chytí. 514 00:35:39,990 --> 00:35:43,310 Myslím, že erupce je blízko. Jsme skoro připraveni. 515 00:35:43,310 --> 00:35:45,630 Připraveni na co? 516 00:35:46,430 --> 00:35:48,949 - Díky Bohu. - Co vám tak dlouho trvalo? 517 00:35:48,949 --> 00:35:51,829 - Připraveni na co? - Zapnout štíty. 518 00:35:51,829 --> 00:35:54,309 Říkal jste, že výbuch vyhodí do vzduchu půl kontinentu. 519 00:35:54,309 --> 00:35:58,910 Vyhodí, a po 4,1 sekundách extrémních teplot a tlaků se náš štít vyčerpá. 520 00:35:58,910 --> 00:36:02,630 - No, jakože chci žít o 4 sekundy déle... - To není moc času na cokoliv, Rodney. 521 00:36:02,630 --> 00:36:05,829 Je to dost času na otevření hyperprostorového okna. 522 00:36:06,310 --> 00:36:09,789 - Co? To je můj plán. Neřekl jsem vám o tom? - Ne. - Ne, neřekl. 523 00:36:09,789 --> 00:36:13,390 - No, pořád jste někde běhal a staral se o ostatní. - Řekněte nám ten zatracený plán. 524 00:36:13,390 --> 00:36:16,070 V tak krátkém čase nešlo podsvětelné motory opravit. 525 00:36:16,070 --> 00:36:17,110 Byly příliš poškozeny,... 526 00:36:17,150 --> 00:36:20,990 ...ale vytvořil jsem takovou záplatu, která převede pomocnou energii do hyperpohonu. 527 00:36:20,990 --> 00:36:23,830 - Jen na zlomek sekundy, víte? - To nás nedostane moc daleko. 528 00:36:23,830 --> 00:36:27,430 - Nepotřebujeme letět daleko, orbita bude stačit. - A potom co? 529 00:36:27,430 --> 00:36:30,430 Potom jsme s Norenou plánovali malou večeři pro nás všechny, nic luxusního. 530 00:36:30,470 --> 00:36:31,070 Rodney... 531 00:36:31,070 --> 00:36:33,990 Co tím myslí? "Potom co?" Neumřeme strašlivou smrtí. 532 00:36:33,990 --> 00:36:39,430 Takže váš plán je neudělat díru do hangáru, ale sedět a čekat na zkázonosnou erupci. 533 00:36:39,430 --> 00:36:42,990 Se štíty a inerciálními tlumiči zapnutými naplno, ano. 534 00:36:42,990 --> 00:36:45,230 Asi mi něco uniklo. Oprav mě, jestli se mýlím,... 535 00:36:45,270 --> 00:36:47,710 ...ale jestli sopka vybuchne, nevybuchneme také? 536 00:36:47,710 --> 00:36:49,671 - To je ten plán! - To je ten plán? - To je ten plán. 537 00:36:49,671 --> 00:36:51,350 - Ten plán smrdí! - Jo. 538 00:36:51,350 --> 00:36:56,070 Tahle loď bude vyhozena spolu s magmatem a párou několik tisíc metrů do vzduchu. 539 00:36:56,070 --> 00:36:59,350 - A vydrží to? - 4,1 sekundy, ano. 540 00:36:59,350 --> 00:37:02,431 Hangár by se měl vypařit. Jak budeme volní, otevřeme hyperprostorové okno,... 541 00:37:02,431 --> 00:37:06,671 ...skočíme do vesmíru dříve, než exploze vyčerpá naše štíty a zpopelní nás, hmm? 542 00:37:07,550 --> 00:37:09,151 Dobrá. 543 00:37:09,511 --> 00:37:12,350 - Co? - Velmi chytré, Rodney. 544 00:37:14,390 --> 00:37:18,831 No, neděkujte mi, dokud to nebude fungovat. 545 00:37:18,831 --> 00:37:21,950 Což nejspíš nebude. Omluvte mě. 546 00:37:26,671 --> 00:37:31,431 Plukovníku, mám za to, že erupce nastane za 52 sekund. 547 00:37:31,431 --> 00:37:36,431 - Jste si jistý? - Kdybych nebyl, neříkal bych to. 548 00:37:41,271 --> 00:37:42,351 NE! 549 00:37:42,351 --> 00:37:46,231 - Co? - Zlomil jsem si nehet. Nenávidím to. 550 00:37:46,231 --> 00:37:48,231 - Ano, to může být bolestivé. - Podíváte se na to? 551 00:37:48,231 --> 00:37:50,592 - Jste hotový? - Skoro,... 552 00:37:50,592 --> 00:37:53,351 - ...nemáte někdo kleštičky na nehty? - Rodney! 553 00:37:53,351 --> 00:37:55,951 Nepomůžete. Dobře. 554 00:37:57,551 --> 00:38:02,512 Hyperpohon připraven, inerciální tlumiče zapojeny, štíty zapnuty, můžeme jet. 555 00:38:04,832 --> 00:38:07,391 - Co? - Vstal jsem moc rychle. 556 00:38:07,391 --> 00:38:09,271 40 sekund 557 00:38:15,552 --> 00:38:19,831 - Kde se zapíná interkom? - U opěrátka ruky. 558 00:38:19,831 --> 00:38:24,791 Dobře, lidi, všechna sedadla vraťte do vzpřímené pozice. 559 00:38:24,791 --> 00:38:29,792 Nezadržujte dech, může se to stát kdykoliv v následující půlhodině. 560 00:38:47,391 --> 00:38:48,592 5... 561 00:38:48,592 --> 00:38:49,592 5...4... 562 00:38:49,592 --> 00:38:50,832 5...4...3... 563 00:38:50,832 --> 00:38:52,032 5...4...3...2... 564 00:38:52,032 --> 00:38:52,952 5...4...3...2...1... 565 00:39:21,592 --> 00:39:23,593 Fungovalo to. 566 00:39:24,352 --> 00:39:26,433 Opravdu jste génius. 567 00:39:27,992 --> 00:39:29,512 Rodney? 568 00:39:30,592 --> 00:39:33,232 Jsem v pohodě. 569 00:39:34,553 --> 00:39:37,752 Tady Daidalos, je na palubě někdo naživu? 570 00:39:37,752 --> 00:39:43,632 Ano, pane. Vlastně máme dost dlouhý seznam cestujících. 571 00:39:53,833 --> 00:40:00,193 Exploze byla tak ničivá, jak jsem se obával. Oblak popílku zakryl celou planetu. 572 00:40:00,193 --> 00:40:04,593 - Budou se moci Taraniané někdy vrátit domů? - Bojím se, že ne po mnoho let. 573 00:40:04,593 --> 00:40:10,153 Našli jsme planetu, kterou kancléř Lycos považuje za vhodnou. Už jsme začali přesouvat lidi. 574 00:40:10,433 --> 00:40:14,433 Chtěla bych, aby váš tým dohlédl na hladký průběh přesunu. 575 00:40:14,433 --> 00:40:17,753 Vezmu opravářský tým zpět na Orion, abychom spravili motory. 576 00:40:17,753 --> 00:40:19,913 Myslel jsem, že jste řekl Noreně, že nejdou spravit. 577 00:40:19,954 --> 00:40:23,553 Nikdy nešlo o to, jestli to mohu, nebo nemohu spravit, bylo to... 578 00:40:23,593 --> 00:40:25,434 Co nejrychleji, Rodney. 579 00:40:25,434 --> 00:40:30,193 Kancléř nám laskavě dovolil používat tu loď za to, že jsme jim pomohli. 580 00:40:30,193 --> 00:40:33,433 - Předpokládám, že mateřská loď je stále na cestě. - Ano. 581 00:40:33,433 --> 00:40:36,993 - Proč jenom jedna? - To nevíme. 582 00:40:36,993 --> 00:40:41,233 Možná se chtějí jen přesvědčit, že jsme stále tady, ale pokud to dokáží... 583 00:40:41,233 --> 00:40:44,833 Aspoň teď máme Orion a doplnili jsme zásobu Střel ve městě. 584 00:40:44,833 --> 00:40:48,874 - Ale můžeme jim pořádně zatopit. - Nic si nenalhávejme. 585 00:40:48,874 --> 00:40:53,514 Pokud přiletí s plnou silou, a nemáme důvod věřit, že tentokrát ne, potom... 586 00:40:53,514 --> 00:40:57,874 - ...je mi líto, ale... - Nebude to stačit. 587 00:41:03,554 --> 00:41:05,994 Ale víc toho nemáme.