1 00:00:07,925 --> 00:00:09,218 Působivé. 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,972 To je naše hlavní řídicí místnost. 3 00:00:14,515 --> 00:00:19,269 A tohle... je ovládání generátoru štítů. 4 00:00:19,311 --> 00:00:23,524 Jsou masivní, to naznačuje, že tuto budovu postavili za války. 5 00:00:23,565 --> 00:00:27,694 Značně převyšuje naši vědeckou úroveň, mé znalosti jsou sotva základní. 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,821 Nebuďte na sebe tak přísná,... 7 00:00:29,863 --> 00:00:34,326 ...Dr. McKayovi trvalo roky, než pochopil antickou techniku a ještě stále ji nerozumí úplně. 8 00:00:34,326 --> 00:00:36,995 Antickou technologii mám zvládnutou dost slušně. 9 00:00:37,037 --> 00:00:40,666 - Vyhodil jste do vzduchu celou planetu, Rodney. - Za to jsem nemohl. 10 00:00:40,749 --> 00:00:43,877 - Sama nevybuchla. - Tak to jsou naši hosté? 11 00:00:43,919 --> 00:00:45,796 Ano, pane kancléři. 12 00:00:46,213 --> 00:00:49,675 Podplukovník John Sheppard. Doktor Rodney McKay. 13 00:00:49,716 --> 00:00:53,971 Teyla Emmagan a Ronon Dex. Kancléř Lycos. 14 00:00:54,137 --> 00:00:56,306 - Vítejte na Taranis. - Děkujeme. 15 00:00:56,390 --> 00:00:59,101 A já děkuji, že jste konečně odpověděli na naše volání o pomoc. 16 00:00:59,142 --> 00:01:05,774 Zkoušeli jsme několik adres z databáze a začínali se bát, že nás nikdo neslyší. 17 00:01:06,024 --> 00:01:09,194 Za to se omlouváme, snažíme se držet stranou. 18 00:01:09,236 --> 00:01:11,947 Abychom neupoutali pozornost Wraithů. 19 00:01:11,989 --> 00:01:15,284 Chápu. No, snad nám dokážete pomoci. 20 00:01:15,325 --> 00:01:20,873 Generátor štítu nás zlobí už nějakou dobu, máme jen omezené znalosti této technologie... 21 00:01:20,914 --> 00:01:24,960 ...a Předci bohužel zapomněli přiložit návod k použití. 22 00:01:25,377 --> 00:01:30,299 - Vlastně nezapomněli, musíte pochopit-- - Dobrá zpráva je, že jste našli naši adresu... 23 00:01:30,299 --> 00:01:33,093 ...a jsem si jistý, že dokážeme spravit cokoli, co bude potřeba. 24 00:01:33,135 --> 00:01:38,390 A tím dokážeme, myslí, že já dokážu, takže... dáme se do toho? 25 00:01:39,266 --> 00:01:42,811 Věřím, že se od vás mohu mnohému naučit, doktore. 26 00:01:43,770 --> 00:01:45,063 Páni. 27 00:01:45,564 --> 00:01:48,275 A já věřím, že se mohu naučit... 28 00:01:50,944 --> 00:01:52,946 ...co začít s tímhle? 29 00:01:54,114 --> 00:01:59,161 - A mezitím možná uvítáte prohlídku zařízení? - Veďte nás. 30 00:02:05,125 --> 00:02:07,294 Ty jo, zalehly mi uši. 31 00:02:07,336 --> 00:02:08,837 Jsme hluboko pod zemí,... 32 00:02:08,879 --> 00:02:14,635 ...Předci vystavěli komplex chodeb a tunelů skrz zařízení i blízké okolí. 33 00:02:14,676 --> 00:02:20,766 Vlastně jsme to tu našli díky jednomu tunelu, který vedl pod nejbližší vesnicí. 34 00:02:26,271 --> 00:02:27,481 Co to bylo? 35 00:02:27,523 --> 00:02:32,069 Jen otřes. Nic, s čím byste si měli dělat starosti. Tudy, prosím. 36 00:02:36,281 --> 00:02:37,407 To byl silný otřes. 37 00:02:37,449 --> 00:02:40,744 V posledních dnech jich bylo několik. 38 00:02:40,786 --> 00:02:42,246 Bojím se, že mají spojitost... 39 00:02:42,246 --> 00:02:44,873 - ...s problémy s generátorem. - A říkala jste, že je generátor... 40 00:02:44,873 --> 00:02:46,750 - ...poháněný geotermální energií? - Ano. 41 00:02:46,750 --> 00:02:50,504 - Tak to nejspíš bude souviset. - Co jste to prováděl? 42 00:02:50,546 --> 00:02:55,092 To je běžný vojenský postup. V případě zemětřesení se schováte... 43 00:02:55,133 --> 00:03:03,934 ...postavíte do dveří a... kontrolujete strukturální integritu budovy. V zájmu civilistů. 44 00:03:04,518 --> 00:03:05,936 Tohle je hlavní hangár. 45 00:03:05,978 --> 00:03:07,813 Hangár? A pro co? 46 00:03:08,313 --> 00:03:10,816 Prostý popis by nestačil. 47 00:03:22,619 --> 00:03:24,454 Chápu, co jste tím myslel. 48 00:03:51,148 --> 00:03:55,819 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 2x19 Inferno::>> 49 00:03:56,195 --> 00:03:58,405 Překlad: Khar, OlO, einstos Časování: MuTi2, Greywolf, OlO, Marlboro 50 00:03:58,405 --> 00:03:59,698 Verze 1.01 51 00:03:59,698 --> 00:04:01,825 Kompletace: MuTi2 Korekce: MuTi2, Khar 52 00:04:01,825 --> 00:04:02,951 Hrají: 53 00:04:02,951 --> 00:04:05,954 jako pplk. John Sheppard 54 00:04:07,831 --> 00:04:11,168 jako Dr. Elizabeth Weirová 55 00:04:13,587 --> 00:04:16,798 jako Teyla Emmagan 56 00:04:21,762 --> 00:04:24,806 jako Ronon Dex 57 00:04:26,975 --> 00:04:30,229 jako Dr. Carson Beckett 58 00:04:33,357 --> 00:04:36,527 jako Dr. Rodney McKay 59 00:04:39,571 --> 00:04:44,576 Web: http://sys.d2.cz/upload_by_muti2 60 00:04:47,621 --> 00:04:51,208 Je to válečná loď třídy Aurora, Antikové jich zjevně postavili víc. 61 00:04:51,250 --> 00:04:54,211 Proč ji naše senzory neobjevily současně s Aurorou. 62 00:04:54,253 --> 00:04:56,588 Je poškozená, nejspíš z války s Wraithy. 63 00:04:56,839 --> 00:04:58,590 - Nelze ji opravit? - To nevím. 64 00:04:58,590 --> 00:05:01,426 Jejich vědci, nebo aspoň ti, co si říkají vědci,... 65 00:05:01,468 --> 00:05:04,096 ...už na ní pracují roky, ale je to značně nad jejich síly. 66 00:05:04,137 --> 00:05:07,349 Vědí, jak věci zapnout a vypnout, ale pokud jde o řešení potíží... 67 00:05:07,391 --> 00:05:10,352 Rodney by měl mít ty plány, co jste přinesli z mise na Auroře. 68 00:05:10,394 --> 00:05:14,231 Řekl jsem mu, ať se na to podívá, ale nejdřív chce opravit ten generátor štítu... 69 00:05:14,273 --> 00:05:16,859 - ...a získat si u nich nějakou důvěru. - Dobrý nápad. 70 00:05:16,942 --> 00:05:21,238 Snad se nám povede uzavřít s nimi alianci. Taková loď-- 71 00:05:21,280 --> 00:05:25,951 By se dost hodila, když jsou teď Wraithové nejspíš už na cestě, vím. 72 00:05:26,410 --> 00:05:30,455 Půjdu teď zpátky a dohlédnu, aby ho nic nerozptylovalo. 73 00:05:30,497 --> 00:05:32,124 Nerozptylovalo? 74 00:05:32,207 --> 00:05:35,752 No vedoucí vědců... ona je velmi... 75 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Sexy? 76 00:05:37,379 --> 00:05:41,758 Chystal jsem se říct atraktivní. Ale McKay se chová velmi... 77 00:05:41,800 --> 00:05:43,594 Zamilovaně? 78 00:05:43,635 --> 00:05:45,304 Chystal jsem se říct poblázněně. 79 00:05:45,304 --> 00:05:50,100 Počkejte! Měla bych jít s vámi a zahájit jednání s vůdcem Taranů. 80 00:05:50,142 --> 00:05:51,560 Jak vlastně vypadá? 81 00:05:51,602 --> 00:05:56,857 No, víte... je to chlap, moc jsem si ho nevšímal. Promiňte. 82 00:06:01,570 --> 00:06:05,157 Podobný štít by normálně vyžadoval jako zdroj ZPM,... 83 00:06:05,199 --> 00:06:10,120 ...ale zdá se, že tento si vystačí s geotermální energií. 84 00:06:10,245 --> 00:06:13,957 Ano, pod povrchem je obrovské množství tepla. 85 00:06:14,958 --> 00:06:16,502 Nepovídejte. 86 00:06:17,669 --> 00:06:23,091 Když jsem si všimla kolísání energie štítu, podařilo se mi vyřadit poplachy a udělat pár úprav. 87 00:06:23,133 --> 00:06:27,179 Ale pak začala blikat i další světla a já nebyla schopná určit, co to znamená. 88 00:06:27,221 --> 00:06:30,641 - Krátce nato začaly otřesy. - Jak to jde, Rodney? 89 00:06:30,849 --> 00:06:32,893 Zrovna jsem... stále provádíme kontrolu. 90 00:06:32,935 --> 00:06:39,358 Stále? A kdy to spravíte? Jestli chcete zavolám Dr. Zelenku, určitě by-- 91 00:06:39,399 --> 00:06:41,443 Zvládnu to, děkuji. 92 00:06:43,862 --> 00:06:47,074 A proč jste se vrátil tak brzy? Vždyť jsem vám říkal, že to chvíli potrvá. 93 00:06:47,074 --> 00:06:53,580 Elizabeth si chtěla promluvit s kancléřem a zkusit navázat vztahy s těmito dobrými lidmi. 94 00:06:53,622 --> 00:06:55,415 To by bylo skvělé. 95 00:06:56,166 --> 00:06:59,127 Vlastně, zatímco to tady bude spravovat, mohli bychom třeba-- 96 00:06:59,169 --> 00:07:02,422 Ne, ne, zrovna jsem se chystal Noreně ukázat záznamy generátoru,... 97 00:07:02,464 --> 00:07:08,804 ...podle kterých... je ten štít zapnutý neustále už déle než rok. 98 00:07:08,846 --> 00:07:12,432 Ano, když jsme zapnuli to zařízení... říkal jste mi jeho název. 99 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 Dálkové senzory, říkáme jim tak-- 100 00:07:14,309 --> 00:07:16,854 - Podle starého seriálu-- - Ano, ano. Co je s nimi? 101 00:07:16,895 --> 00:07:19,982 Když loni zaznamenaly náhlý nárůst aktivity Wraithů,... 102 00:07:20,023 --> 00:07:23,026 ...nařídil mi kancléř Lycus posílit štít. 103 00:07:23,068 --> 00:07:26,864 - To nebylo zrovna šťastné. - Proč? 104 00:07:27,030 --> 00:07:32,202 Protože Antikové nenavrhovali tyhle věci tak, aby běžely nepřetržitě na plný výkon. 105 00:07:32,327 --> 00:07:36,373 Podívejte, štíty jsou jen pro stav nouze, Noreno! 106 00:07:36,373 --> 00:07:40,460 Vypnutím poplachů jste vyřadila bezpečnostní pojistky a to znamená, že... 107 00:07:43,172 --> 00:07:44,506 ...ale ne! 108 00:07:44,631 --> 00:07:46,091 Co se děje? 109 00:07:46,884 --> 00:07:52,014 Důvod, proč se Antikové rozhodli pohánět tohle zařízení geotermální energií, je ten,... 110 00:07:52,055 --> 00:07:56,059 ...že sedíme přímo uprostřed kráteru nečinného supervulkánu. 111 00:07:56,059 --> 00:07:59,582 Nebo spíše donedávna nečinného, protože čerpáním tolika energie... 112 00:07:59,582 --> 00:08:02,691 ...z magmatické komory jste ho zatraceně aktivovali! 113 00:08:02,691 --> 00:08:05,444 Takže... bude hůř. 114 00:08:05,485 --> 00:08:08,363 Můžeme, myslím jednoznačně prohlásit, že bude... 115 00:08:08,530 --> 00:08:10,324 ...hůř. 116 00:08:10,949 --> 00:08:11,950 Ano. 117 00:08:13,952 --> 00:08:18,832 Snažíme se navázat vztahy s civilizacemi po celé galaxii. 118 00:08:18,874 --> 00:08:20,167 Stejně, jako my. 119 00:08:20,209 --> 00:08:25,672 Dokonce se lidé z několika světů rozhodli přesídlit k nám, kvůli ochraně před Wraithy. 120 00:08:25,714 --> 00:08:28,675 Nicméně naše zájmy nezahrnují pouze bezpečnost. 121 00:08:28,717 --> 00:08:32,971 Zajímáme se rovněž o kulturní výměnu a pochopitelně o obchodní příležitosti. 122 00:08:33,138 --> 00:08:36,850 Jak jste už zjistil, máme pokročilé znalosti antické technologie... 123 00:08:36,892 --> 00:08:39,603 A my máme antickou válečnou loď. 124 00:08:42,189 --> 00:08:45,901 Ano. Loď, která momentálně není schopná letu. 125 00:08:45,943 --> 00:08:48,403 Pokud se nám ji podaří opravit, možná bychom mohli vyjednat-- 126 00:08:48,445 --> 00:08:53,158 Neznáme všechna její tajemství, ale předpokládám,... 127 00:08:53,200 --> 00:08:56,912 ...že je schopná obrovského ničení. 128 00:08:58,455 --> 00:09:02,751 Proč bych vám měl předat takovou schopnost? 129 00:09:03,126 --> 00:09:05,504 Rozhodně to neberte jako výhružku, ale... 130 00:09:05,546 --> 00:09:11,218 ...my takovou schopnost již máme. Ale mít ji a použít ji, jsou dvě zcela rozdílné věci. 131 00:09:11,260 --> 00:09:14,096 - Elizabeth? - Prosím, omluvte mě. 132 00:09:14,304 --> 00:09:15,597 Ano, Johne? 133 00:09:16,390 --> 00:09:20,310 Měla byste s kancléřem přijít do řídicí místnosti. 134 00:09:20,310 --> 00:09:23,063 - Máme potíže. - Jaké potíže? 135 00:09:29,152 --> 00:09:31,405 Tyhle. 136 00:09:35,450 --> 00:09:39,955 - Žádnou sopku nevidím. - Protože v ní právě stojíte. 137 00:09:39,955 --> 00:09:44,629 Hele, když mluvíme o běžných sopkách, vybaví se vám Svatá Helena, nebo Kilauea. 138 00:09:44,629 --> 00:09:47,546 - A supervulkán? - Yellowstonský národní park. 139 00:09:47,546 --> 00:09:53,343 Kráter o průměru přes 25 km a obrovské moře roztavené skály hned pod povrchem. 140 00:09:53,343 --> 00:09:57,848 Takže to tu Antikové postavili, aby se napojili na všechnu tu geotermální energii? 141 00:09:57,848 --> 00:10:00,058 Správně. Víte, tyhle věci často nevybuchují. 142 00:10:00,058 --> 00:10:03,437 Mezi erupcemi uběhnou tisíce, často statisíce let. 143 00:10:03,437 --> 00:10:06,565 A tak si Antikové řekli: "No a co? Máme dost energie na pohon štítu." 144 00:10:06,565 --> 00:10:08,317 Ale ne nepřetržitě. 145 00:10:08,317 --> 00:10:11,361 Tím jsme zvýšili tlak v magmatické komoře. 146 00:10:11,361 --> 00:10:15,657 - Už se rozšířila na víc než 60 km a roste. - Dá se to zastavit? 147 00:10:15,657 --> 00:10:19,661 Ne, poškození je nezvratné. Už se otevřela značná žhavá trhlina. 148 00:10:19,661 --> 00:10:24,541 A tlak bude narůstat, jak do ní bude přitékat magma, přímo pod nás. 149 00:10:24,541 --> 00:10:27,377 Nemůžeme udělat něco, aby se tlak ventiloval někam jinam? 150 00:10:27,377 --> 00:10:31,673 Třeba bychom mohli kráter prostřelit na opačné straně. 151 00:10:31,673 --> 00:10:35,177 Ve vašem světe jde každou potíž řešit po vojensku, že? 152 00:10:35,344 --> 00:10:38,263 Hele, až tenhle drobeček vybuchne, vybuchne to tu celé. 153 00:10:38,263 --> 00:10:40,557 Pak je potřeba evakuovat vaše lidi. 154 00:10:40,849 --> 00:10:43,352 Máte na planetě nějaké místo, kam vás můžeme přemístit? 155 00:10:43,352 --> 00:10:47,147 Hele, pořád vám to nedochází. Všichni mě poslouchejte. 156 00:10:47,314 --> 00:10:51,818 Až dojde k erupci, bude to výbuch víc jak 10 000 krát větší než ten,... 157 00:10:51,818 --> 00:10:53,820 ...co zničil Svatou Helenu. 158 00:10:54,154 --> 00:10:58,367 - Zničí polovinu kontinentu. - Musí tu být jiné kontinenty. 159 00:10:58,367 --> 00:11:04,456 Mrak prachu zahalí planetu během pár týdnů a nedostatek světla zabije vše živé. 160 00:11:04,456 --> 00:11:08,335 Mluvíme tu o události naprosté zkázy. 161 00:11:08,961 --> 00:11:12,256 Podívejte, jediná šance je evakuovat lidi na jinou planetu. 162 00:11:12,256 --> 00:11:15,467 A já bych to udělal radši dříve, než později. 163 00:11:18,387 --> 00:11:20,180 Omluvte mě. 164 00:11:22,641 --> 00:11:24,434 Dobře je hlídejte. 165 00:11:26,311 --> 00:11:30,983 Promiňte, ale to jsem měl vypnutý zvuk? Copak mě neslyšel? 166 00:11:50,919 --> 00:11:56,341 Kancléři Lycosi, Dr. McKay je nejlepší vědec, kterého máme. 167 00:11:56,550 --> 00:12:00,554 - Jeho radám plně důvěřuji. - A já vás neznám. 168 00:12:00,679 --> 00:12:03,098 Požádal jste nás o pomoc a my přišli. 169 00:12:03,098 --> 00:12:06,602 Abyste opravili generátor štítu, ne vyvolali evakuaci planety. 170 00:12:06,602 --> 00:12:09,688 Váš generátor štítu je příčinou těch potíží. 171 00:12:10,731 --> 00:12:15,235 Nenavrhovali bychom takové radikální opatření, pokud by byla jiná možnost. 172 00:12:15,235 --> 00:12:18,447 Zdá se mi podezřelé, že nám radíte opustit planetu jen krátce poté,... 173 00:12:18,447 --> 00:12:21,158 ...co jste zjistili, že máme antickou válečnou loď. 174 00:12:21,158 --> 00:12:24,244 Myslíte si, že se vás snažíme přimět odejít, abychom si mohli vzít vaši loď? 175 00:12:24,244 --> 00:12:28,749 - Jak jsem řekl, neznám vás. - Ne, neznáte. 176 00:12:43,347 --> 00:12:45,140 Všichni v pořádku? 177 00:12:45,140 --> 00:12:49,144 - Má ošklivou ránu na čele. - Máme z vesnice hlášeny raněné. 178 00:12:49,186 --> 00:12:51,188 Zavolám Beckettovi, aby přišel. 179 00:12:51,188 --> 00:12:56,610 Radši si pospěšte. Poslední otřes narušil základy. Propadá se pod námi zem. 180 00:12:56,610 --> 00:12:59,571 Musíte hned poslat Bránou své lidi pryč. 181 00:13:01,240 --> 00:13:04,243 Můžete jít na Atlantis, tam budete v bezpečí. 182 00:13:05,410 --> 00:13:10,415 Kdybychom neodpověděli na vaši žádost o pomoc, tohle by se přesto stalo. 183 00:13:10,415 --> 00:13:12,835 Kancléři poslechněte je, prosím. 184 00:13:17,047 --> 00:13:20,843 Varujte vesnici, řekněte lidem, ať si sbalí jen to nejcennější... 185 00:13:20,843 --> 00:13:22,845 ...a přijdou co nejrychleji sem. 186 00:13:23,345 --> 00:13:26,014 S evakuací začneme hned. 187 00:13:27,015 --> 00:13:28,433 Dobrá. 188 00:13:29,142 --> 00:13:31,311 Teylo, Ronone, ozvěte se. 189 00:13:36,316 --> 00:13:40,112 Jste tu, výborně. Právě se chystáme převést první vlnu na Atlantis. 190 00:13:40,153 --> 00:13:41,029 Kde jsou zranění? 191 00:13:41,071 --> 00:13:43,282 Technik nahoře v řídicí místnosti potřebuje ošetřit. 192 00:13:43,323 --> 00:13:44,867 A z vesnice přinášejí další raněné. 193 00:13:44,908 --> 00:13:45,784 Co můžeme udělat my? 194 00:13:45,826 --> 00:13:48,495 Pomozte pplk. Sheppardovi zajistit plynulou evakuaci. 195 00:13:48,537 --> 00:13:51,164 Kancléř Lycos a já se postaráme o jejich přijetí na druhé straně. 196 00:13:51,206 --> 00:13:52,708 Tudy, Carsone. 197 00:13:57,087 --> 00:13:58,130 Rodney? 198 00:13:58,172 --> 00:13:59,673 Tamhle je. 199 00:14:04,136 --> 00:14:06,013 Adresa zadána, můžete vyrazit. 200 00:14:12,519 --> 00:14:16,773 Dobrá, uvidíme se na druhé straně. Prosím, pospěšte si. 201 00:14:29,161 --> 00:14:34,208 Shepparde, první vlna je na cestě. Jak jste na tom s další skupinou? 202 00:14:34,291 --> 00:14:36,126 Jen ať postupují. 203 00:14:46,553 --> 00:14:49,515 Shepparde, dostaňte ty lidi zpátky dovnitř! 204 00:14:49,556 --> 00:14:53,393 Atlantis, tady McKay, zapněte štít. Opakuji, zapněte štít. 205 00:15:04,905 --> 00:15:06,490 Hvězdná brána. 206 00:15:08,367 --> 00:15:10,160 Je pryč. 207 00:15:26,093 --> 00:15:27,344 Proč jste zapnul štít? 208 00:15:27,386 --> 00:15:29,763 Na McKayův příkaz, hned poté jsme ztratili spojení. 209 00:15:32,391 --> 00:15:35,102 - Co se děje? - Nevím. 210 00:15:39,481 --> 00:15:41,066 Spusťte diagnostiku brány. 211 00:15:41,108 --> 00:15:44,778 Napětí kolísalo pár vteřin před tím, než se vypnula. 212 00:15:44,820 --> 00:15:46,738 Něco muselo spojení přerušit z jejich strany. 213 00:15:46,780 --> 00:15:48,031 Vytočte je. 214 00:15:53,662 --> 00:15:56,915 - Nedaří se vytvořit červí díru. - S jejich Bránou se něco stalo. 215 00:15:57,207 --> 00:16:00,169 Naše Brána je v pořádku, vytočte ji znovu. 216 00:16:03,755 --> 00:16:04,923 Zase nic. 217 00:16:05,716 --> 00:16:08,177 - Celé jste to zinscenovala, že? - Cože? 218 00:16:08,218 --> 00:16:11,555 Vylákala jste mě sem, abych byl rukojmím, které vyměníte za naši válečnou loď. 219 00:16:11,597 --> 00:16:14,683 Ujišťuji vás, kancléři, že o to tu nejde. 220 00:16:14,725 --> 00:16:16,685 Zelenko, Daidalos je na cestě ze Země zpět. 221 00:16:16,727 --> 00:16:19,438 Kontaktuje plk. Caldwella a pošlete je na Taranis. 222 00:16:19,479 --> 00:16:20,480 Hned to udělám. 223 00:16:21,273 --> 00:16:23,275 Přijdeme na to, co se děje. Slibuji. 224 00:16:23,317 --> 00:16:25,402 Nenechám se odříznout od svých lidí. 225 00:16:25,444 --> 00:16:30,032 Mí lidé jsou na vaší planetě také, kancléři. Oba jsme odříznuti. 226 00:16:31,074 --> 00:16:32,159 Co se k čertu stalo? 227 00:16:32,326 --> 00:16:34,745 Hvězdná brána - pohltilo ji magma. 228 00:16:34,786 --> 00:16:36,788 - Jsme v háji! - Znamená to, že jsme tu uvázli? 229 00:16:36,788 --> 00:16:40,167 - Pokud nemáme jak kontaktovat Atlantis... - Jsme úplně v háji. 230 00:16:40,209 --> 00:16:41,835 Dobrá, vydržte. Hlavně žádnou paniku. 231 00:16:41,877 --> 00:16:43,545 Tohle zařízení, nemá žádnou možnost... 232 00:16:43,545 --> 00:16:46,381 - ...přímé subprostorové komunikace. - Tak uklidníte se konečně? 233 00:16:46,423 --> 00:16:48,550 Jsme uprostřed sopky, která se chystá vybuchnout. 234 00:16:48,592 --> 00:16:53,263 Elizabeth se pokusí zadat zpáteční adresu. A když se to nepodaří... pošle Daidala. 235 00:16:53,263 --> 00:16:56,266 Daidala, jasně. To by šlo. 236 00:16:56,308 --> 00:16:59,728 A co když sopka vybuchne dřív? 237 00:17:00,604 --> 00:17:03,982 Ta loď v hangáru. Možná ji McKay spraví. 238 00:17:04,024 --> 00:17:08,278 Možná ji spravím. Zase je to jednou celé jen a jen na mně. 239 00:17:08,320 --> 00:17:13,659 Zjistil jsem, že si pod hrozbou blížící se smrti vedete dost dobře. 240 00:17:16,662 --> 00:17:18,455 To je pravda. 241 00:17:28,674 --> 00:17:35,848 Dobrá a hlavní zdroj... je... zapnutý. 242 00:17:44,773 --> 00:17:46,942 Zajímalo by mě, kolik takových lodí je? 243 00:17:46,984 --> 00:17:50,028 Ještě pár takových a bude to s Wraithy na férovku. 244 00:17:51,321 --> 00:17:53,740 Podpora života by měla být v provozu za pár minut. 245 00:17:53,782 --> 00:17:55,617 Dobré. To je dobré. 246 00:17:55,784 --> 00:18:03,083 A také jsem zjistil jméno lodi. Je to Hipaferalkus. 247 00:18:03,542 --> 00:18:04,376 Co to? 248 00:18:04,418 --> 00:18:10,215 Zdá se, že ji pojmenovali po antickém generálovi... Hipaferalkovi. 249 00:18:10,257 --> 00:18:12,009 No, my jí tak říkat nebudeme! 250 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 Dobře, tak co třeba-- 251 00:18:13,385 --> 00:18:16,471 A nebudeme jí říkat ani Enterprise! 252 00:18:16,513 --> 00:18:18,932 To jsem říct nechtěl. Ale jako druhou v pořadí bych vybral-- 253 00:18:18,974 --> 00:18:22,519 - A co ji takhle pojmenovat později? - Fajn. 254 00:18:22,561 --> 00:18:26,815 Ať se jmenuje jakkoli, je to velká loď a pojme hodně lidí. 255 00:18:26,857 --> 00:18:30,402 - Třeba i celou vesnici. - Doufejme, že to nebude potřeba? 256 00:18:30,444 --> 00:18:33,906 - Pplk. Shepparde, tady Daidalos. - Mluvte. 257 00:18:35,657 --> 00:18:38,410 Signál se nedostane ven, musíme ho zesílit. 258 00:18:38,869 --> 00:18:40,621 Můžete zapnout komunikaci? 259 00:18:40,662 --> 00:18:42,122 Jasně, jdu na to. 260 00:18:49,046 --> 00:18:50,964 Dobrá, zkuste to teď. 261 00:18:51,131 --> 00:18:53,175 Ano, pane, jsme tady. Kde jste vy? 262 00:18:53,217 --> 00:18:56,136 Právě jsme přiletěli na orbit Taranis. Kde jste vy? 263 00:18:56,178 --> 00:18:58,096 Proskenovali jsme základnu a nenašli žádné známky života. 264 00:18:58,138 --> 00:19:00,265 Tato část základny bude nejspíš stíněná. 265 00:19:00,307 --> 00:19:02,351 Řekli mi, že by se vám hodila pomoc? 266 00:19:02,392 --> 00:19:04,811 No, místní Bránu pohltila láva a my jsme v sopce,... 267 00:19:04,853 --> 00:19:08,815 ...která může každou chvíli vybuchnout, takže jo... drobná pomoc se hodí. 268 00:19:08,857 --> 00:19:11,693 Vyjděte ven, kde vás budeme moci zaměřit. 269 00:19:11,735 --> 00:19:14,029 Víte, pane, slíbili jsme pomoci místním. 270 00:19:14,071 --> 00:19:16,949 Potřebujeme, aby je Daidalos evakuoval na Atlantis. 271 00:19:16,990 --> 00:19:20,953 Podle počtu lidí, které detekujeme, to budou nejmíň čtyři cesty. 272 00:19:20,953 --> 00:19:24,289 Ale Daidalos je dost velký. Určitě se tam vejde víc-- 273 00:19:24,331 --> 00:19:28,335 Je to kosmická loď, takže jsme omezeni podporou života. 274 00:19:28,377 --> 00:19:33,131 - I na čtyři cesty už to bude na hraně. - Máme na to dost času? 275 00:19:33,131 --> 00:19:35,425 To nejde říct jistě. Chci říct, bude to těsné. 276 00:19:35,467 --> 00:19:38,387 - Všechny otřesy ustaly. - Prozatím. 277 00:19:38,428 --> 00:19:41,014 Dobrá, Beckett šel do vesnice ošetřit zraněné. 278 00:19:41,014 --> 00:19:43,183 Teyla a Ronon s ním rozdělí lidi do skupin,... 279 00:19:43,183 --> 00:19:45,519 ...které lze přenést na palubu. McKay a já tu zatím zůstaneme... 280 00:19:45,519 --> 00:19:47,187 ...a budeme pracovat na našem plánu B. 281 00:19:47,187 --> 00:19:49,356 Ne, ne, ne, musíme se odtud dostat. 282 00:19:49,398 --> 00:19:51,316 Začneme s tím, ale jestli se situace zhorší... 283 00:19:51,358 --> 00:19:54,862 ...a Daidalos nezvládne vzít všechny, budeme potřebovat další záchranné plavidlo. 284 00:19:55,070 --> 00:19:56,947 A jaký je ten váš plán B? 285 00:19:56,989 --> 00:20:01,159 Našli jsme sesterskou loď Aurory... jménem... 286 00:20:01,159 --> 00:20:03,036 Orion. 287 00:20:03,871 --> 00:20:06,540 McKay se snaží nahodit podsvětelné motory. 288 00:20:06,623 --> 00:20:11,253 Vážně? No s tak velkou lodí, byste měli zvládnout odvézt všechny ostatní najednou. 289 00:20:11,295 --> 00:20:15,048 No, zda budeme žít, nebo zemřeme, záleží jen na Rodneym. 290 00:20:15,090 --> 00:20:17,301 To vůbec není fér! 291 00:20:17,926 --> 00:20:20,804 To zní jako plán, podplukovníku. Tak začneme. 292 00:20:27,853 --> 00:20:29,730 Dobrá, jděte támhle. 293 00:20:29,813 --> 00:20:31,690 Vybral jste, kteří pacienti půjdou první? 294 00:20:31,732 --> 00:20:34,026 Jo, tahle skupina. Jsou nejvíc zraněni. 295 00:20:34,067 --> 00:20:36,862 Už jsem upozornil ošetřovnu na Daidalu, očekávají je. 296 00:20:36,904 --> 00:20:39,907 Ronon je venku a shromažďuje zbytek první skupiny. 297 00:20:40,073 --> 00:20:43,493 Všichni viděli a cítili první náznaky přicházející erupce... 298 00:20:43,535 --> 00:20:47,039 ...a přes naši snahu je uklidnit, začínají někteří panikařit. 299 00:20:47,080 --> 00:20:49,208 Jak dlouho potrvá, než se Daidalos vrátí? 300 00:20:49,249 --> 00:20:51,543 Dvanáct hodin na cestu na Atlantis a zpět. 301 00:20:51,585 --> 00:20:54,463 Dvanáct hodin? A to věří, že máme dost času na čtyři cesty? 302 00:20:55,422 --> 00:20:57,299 Ronone, tudy. 303 00:20:57,508 --> 00:21:00,177 Doleva dozadu, příští skupina. 304 00:21:00,219 --> 00:21:02,304 Dobrá, pojďte všichni sem. 305 00:21:03,680 --> 00:21:05,098 Chci, abyste tu počkali. 306 00:21:05,516 --> 00:21:06,850 Počkejte tu. 307 00:21:06,892 --> 00:21:09,102 A nebojte neucítíte vůbec nic. 308 00:21:11,063 --> 00:21:13,273 Daidale, tady Teyla Emmagan. 309 00:21:13,315 --> 00:21:17,736 Máme několik set Taranianů na různých přenosových stanovištích. 310 00:21:18,028 --> 00:21:20,447 - Jsme připraveni. - Rozumím. 311 00:21:27,120 --> 00:21:30,624 První vlna uprchlíků je na palubě, vracíme se na Atlantis. 312 00:21:30,666 --> 00:21:32,584 Děkuji vám, plukovníku. Budeme připraveni na jejich přijetí. 313 00:21:32,626 --> 00:21:33,710 Weirová konec. 314 00:21:35,629 --> 00:21:36,713 A co pak? 315 00:21:37,130 --> 00:21:40,926 Až budou mí lidé evakuováni do tohoto města, co s námi bude pak? 316 00:21:40,968 --> 00:21:45,681 Můžete zůstat s námi, nebo vám pomůžeme najít vhodnou a bezpečnou planetu,... 317 00:21:45,722 --> 00:21:47,015 ...kam se můžete přesídlit. 318 00:21:47,057 --> 00:21:51,061 A pokud je to, co se děje na naší planetě, jen planý poplach? 319 00:21:51,103 --> 00:21:53,188 Pochybuji, že je tomu tak. 320 00:21:53,605 --> 00:21:56,400 Dr. Weirová. Dr. Weirová, omlouvám se, ale je to naléhavé. 321 00:21:56,441 --> 00:21:58,110 Omluvte mě, kancléři. 322 00:22:00,445 --> 00:22:02,489 Dálkové senzory. 323 00:22:02,990 --> 00:22:04,616 Mateřská loď. 324 00:22:04,616 --> 00:22:06,994 Ano, míří k Atlantis. 325 00:22:07,494 --> 00:22:11,164 - Jak je daleko? - Tři týdny? Asi tak. 326 00:22:11,957 --> 00:22:13,458 Jen jedna? 327 00:22:13,709 --> 00:22:15,169 Prozatím. 328 00:22:17,462 --> 00:22:19,464 Prozatím. 329 00:22:28,849 --> 00:22:33,145 Už jsem se toho od vás tolik naučila, jen za posledních pár hodin. 330 00:22:33,854 --> 00:22:35,981 Možná bych jednou mohla pod vámi studovat? 331 00:22:36,023 --> 00:22:38,817 Ano, no, opravdu... opravdu se na to těším. 332 00:22:38,859 --> 00:22:43,197 Ale nejdřív vás musím dostat. ...dostat z planety. 333 00:22:43,238 --> 00:22:47,409 Nejdřív se musíme dostat z planety a pak můžete být pode mnou... 334 00:22:57,586 --> 00:23:00,172 Tak tenhle byl velký, mnohem silnější než... 335 00:23:00,214 --> 00:23:03,175 - Jste v pořádku? - V pohodě. 336 00:23:07,387 --> 00:23:10,265 Tam dole je taky všechno v pohodě. Dobrá... 337 00:23:16,605 --> 00:23:17,773 Co to je? 338 00:23:18,899 --> 00:23:20,651 To jen začal padat popílek. 339 00:23:20,901 --> 00:23:23,195 Znamená to, že sopka brzy vybuchne? 340 00:23:23,237 --> 00:23:28,492 Diastrofismus není tak úplně můj píseček. Chci říct, ne, pochybuji. 341 00:23:28,700 --> 00:23:32,663 Vzpomeňte si, co řekl Rodney, až to vybuchne, poznáme to. 342 00:23:32,663 --> 00:23:34,581 - A to rozhodl kdo? - My všichni. 343 00:23:34,581 --> 00:23:36,792 - Každý mohl promluvit. - Co se děje? 344 00:23:36,792 --> 00:23:39,670 - To je Vonos. Je z jiné vesnice. - Nazdárek. 345 00:23:39,711 --> 00:23:42,714 - Za jak dlouho se vrátí Daidalos? - Až za několik hodin. 346 00:23:42,840 --> 00:23:46,009 A obávám se, že druhá skupina k evakuaci je už vybrána,... 347 00:23:46,051 --> 00:23:49,054 ...ale vy a vaši lidé můžete odletět ve třetí. 348 00:23:49,096 --> 00:23:50,556 To nebude nutné. 349 00:23:50,597 --> 00:23:52,850 - Myslí si, že tomu může utéct. - Cože? 350 00:23:52,891 --> 00:23:56,436 Den pěšky odtud je řeka. Široká a chladná. 351 00:23:56,478 --> 00:23:58,480 Měla by nás ochránit před jakýmkoli tokem lávy. 352 00:23:58,522 --> 00:23:59,940 A po dalších dvou dnech dojdeme k moři-- 353 00:23:59,982 --> 00:24:03,068 Poslyšte, venku se rozpíná mrak popílku. 354 00:24:03,110 --> 00:24:06,071 Jestli vás ten nezadusí, tak určitě zahynete při výbuchu. 355 00:24:06,113 --> 00:24:09,324 Jediná šance na přežití, je opustit planetu. 356 00:24:09,366 --> 00:24:12,834 A jediná cesta odtud je naší lodí. 357 00:24:16,456 --> 00:24:17,708 Je čas jít. 358 00:24:25,716 --> 00:24:27,968 Venku se to zatraceně zhoršuje. 359 00:24:28,010 --> 00:24:31,972 Poslední otřes vytvořil další pukliny. Máme problém. 360 00:24:34,349 --> 00:24:35,976 Rodney, ozvěte se. 361 00:24:36,476 --> 00:24:37,519 Mluvte. 362 00:24:37,686 --> 00:24:41,523 Otevřela se spousta nových děr, spousta popílku vylétá ven. 363 00:24:41,565 --> 00:24:44,484 Míří k vesnici. Nemáme čas čekat na Daidalos. 364 00:24:44,526 --> 00:24:47,154 - Jak jste na tom s motory? - Ani zdaleka nejsou připravené. 365 00:24:47,196 --> 00:24:48,780 No, pak si myslím, že všichni umřeme. 366 00:24:48,822 --> 00:24:52,659 - Děláte to schválně! - A co? 367 00:24:52,743 --> 00:24:55,996 Vytváříte nemožný úkol, se kterým se mé ego přinutí poprat. 368 00:24:56,038 --> 00:24:58,332 Jasně, jasně, to přesně dělám. 369 00:24:58,373 --> 00:25:01,001 Vůbec to nesouvisí se záchranou životů těch lidí. 370 00:25:01,043 --> 00:25:02,711 Vše se točí jen kolem vás. 371 00:25:02,753 --> 00:25:06,924 A teď hněte zadkem a spravte ty zatracený motory! 372 00:25:10,552 --> 00:25:13,222 Spraví je, věřte mi. 373 00:25:17,184 --> 00:25:19,645 Dobrá lidičky, věnujte mi prosím pozornost. 374 00:25:19,686 --> 00:25:24,274 Bohužel došlo ke změně plánu. Musíme dostat všechny z vesnice... 375 00:25:24,274 --> 00:25:27,152 ...zase zpátky na základnu. Až tam budeme, nalodíme se na... 376 00:25:27,152 --> 00:25:29,947 ...jinou loď zvanou Orion. Je to nádherná loď se spoustou místa-- 377 00:25:29,947 --> 00:25:30,989 Proč? 378 00:25:31,031 --> 00:25:34,493 Jak vidíte, podmínky venku se rychle zhoršují. 379 00:25:34,535 --> 00:25:37,871 Naše loď se možná nestihne vrátit, a proto chceme,... 380 00:25:37,913 --> 00:25:41,083 ...abyste se všichni odebrali do tunelu, který vede zpět na základnu. 381 00:25:41,124 --> 00:25:44,002 Orion všechny bezpečně evakuuje, než sopka-- 382 00:25:44,044 --> 00:25:46,755 Proč jsme se na ni nenalodili už na začátku? 383 00:25:46,755 --> 00:25:52,052 Motory zatím nefungují, ale naši lidé věří, že je spraví, než sopka vybuchne. 384 00:25:52,094 --> 00:25:58,517 A právě proto jsme neměli čekat. Nedá se jim věřit. Musíme odejít, a to hned. 385 00:25:58,559 --> 00:26:01,061 - A kam půjdete? - K řece. 386 00:26:01,103 --> 00:26:04,106 - Díval jste se ven, šéfíku? - Za řekou bude vzduch čistý. 387 00:26:04,147 --> 00:26:07,276 Ne, nebude! Ten mrak je obrovský, zatraceně. 388 00:26:07,317 --> 00:26:10,904 - Venku zemřete. - Možná. 389 00:26:11,238 --> 00:26:15,409 Ale radši se se smrtí porvu, než abych ji jen vyhlížel. 390 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 - Kdo chce, může se k nám přidat. - Ne. 391 00:26:20,414 --> 00:26:25,335 Tady máme aspoň naději na přežití. Tam venku je to sebevražda. 392 00:26:43,770 --> 00:26:44,938 Dobrá. 393 00:26:45,272 --> 00:26:48,525 Všichni ostatní pojďte prosím tudy. 394 00:26:48,650 --> 00:26:50,027 Dolů do tunelu. 395 00:27:09,087 --> 00:27:12,466 Víte, která z těch hvězd je Taranis? 396 00:27:12,466 --> 00:27:14,301 Je mi líto, ale nevím. 397 00:27:17,012 --> 00:27:19,056 Vaše město je úžasné. 398 00:27:20,933 --> 00:27:22,434 Ano, to je. 399 00:27:25,020 --> 00:27:30,776 Dr. Weirová, vaši lidé riskovali své životy, aby zachránili mé lidi. 400 00:27:30,776 --> 00:27:34,321 A já jsem o vás na oplátku... 401 00:27:34,321 --> 00:27:36,990 ...pochyboval a podezříval vás. 402 00:27:36,990 --> 00:27:40,953 - Omlouvám se. - To nemusíte. 403 00:27:41,870 --> 00:27:44,414 Vím, jak se musíte cítit. 404 00:27:44,748 --> 00:27:49,253 Opravdu jsem věřil, že štít Předků ochrání můj lid. 405 00:27:49,253 --> 00:27:53,966 - Více už jsem se mýlit nemohl. - Zachráníme jich, kolik jen bude možné. 406 00:27:55,634 --> 00:27:57,636 To vám věřím. 407 00:28:01,306 --> 00:28:03,433 Hej, tudy, lidičky. Rychle, rychle. 408 00:28:03,559 --> 00:28:05,477 Dobrý, dobrý. Přivádějte další. Kde jsou Teyla a Ronon? 409 00:28:05,477 --> 00:28:08,188 Ve vesnici. Shánějí poslední lidi, pak se vrátí. 410 00:28:08,188 --> 00:28:11,525 - Dobře. Vemte ty lidi do lodi. - Tak jo. No tak, pohyb, pojďme. 411 00:28:11,525 --> 00:28:16,530 Hněte sebou, lidi. Rovnou dolů do hangáru. Loď už čeká a míst je dost. 412 00:28:16,780 --> 00:28:19,867 Nepanikařte. Je tam spousta místa. 413 00:28:21,034 --> 00:28:22,661 - Shepparde. - Co je? 414 00:28:22,661 --> 00:28:26,540 Nahodil jsem atmosférické senzory. Má tu hlášení o ohromném množství SO2,.... 415 00:28:26,540 --> 00:28:30,836 ...které uniká z mnoha fumarol do atmosféry. Venku to bude brzy neobyvatelné. 416 00:28:30,836 --> 00:28:34,882 - Rozhodně neopouštějte tunely. - Řeknu to ostatním. A co ty motory? 417 00:28:34,882 --> 00:28:37,885 - No, pořád na nich dělám. - Informujte mě. 418 00:28:38,093 --> 00:28:40,220 Teylo, Ronone. 419 00:28:40,721 --> 00:28:42,181 Ano, podplukovníku? 420 00:28:42,181 --> 00:28:45,642 Do vzduchu se uvolňují jedovaté plyny. 421 00:28:46,018 --> 00:28:48,645 Ano. Už je to tu znát. 422 00:28:48,645 --> 00:28:51,982 Dostaňte všechny co nejdříve do tunelu pod vesnicí. 423 00:28:51,982 --> 00:28:56,612 Už k vám jdou. Ronon objevil ještě jednu rodinu na kraji vesnice. 424 00:28:56,612 --> 00:28:59,239 Šel pro ně, a pak také vyrazíme. 425 00:29:03,452 --> 00:29:05,787 Beckett a Norena pomáhají naloďovat lidi. 426 00:29:05,787 --> 00:29:08,707 Atmosféra je dost napjatá, ale nikoho neušlapali. 427 00:29:08,707 --> 00:29:10,042 Zatím. 428 00:29:12,044 --> 00:29:13,712 Copak? 429 00:29:13,795 --> 00:29:16,256 Blízko základny se právě otevřely dvě velké pukliny. 430 00:29:16,256 --> 00:29:20,802 Jeden z proudů lávy nad námi zakryl hangár. Mluvíme tu o více jak 9 metrové vrstvě. 431 00:29:20,802 --> 00:29:22,804 - Vydrží to vrata? - Nevím. Já... Já... 432 00:29:22,804 --> 00:29:25,599 Myslím, že ano, ale to není ten hlavní problém. 433 00:29:25,599 --> 00:29:30,145 I kdybych zprovoznil motory, tak odtud nemáme kudy odletět. 434 00:29:30,145 --> 00:29:32,481 Uvázli jsme tu. 435 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 Pplk. Shepparde, tady Teyla, odpovězte prosím. 436 00:29:43,408 --> 00:29:47,704 Podplukovníku, pokud mě slyšíte, tak prosím odpovězte. 437 00:29:49,498 --> 00:29:50,666 Ronone. 438 00:29:54,461 --> 00:29:57,756 - Ostatní už šli? - Ano, jsme poslední. 439 00:29:58,382 --> 00:30:00,342 To bychom si tedy měli pospíšit. 440 00:30:00,342 --> 00:30:02,553 Ronone, tunel je zatarasený. 441 00:30:02,553 --> 00:30:06,723 Teď jsem tam byla. Zhroutil se při posledním otřesu. 442 00:30:10,769 --> 00:30:15,232 - Ven se vrátit nemůžeme. - Snažila jsem se spojit s pplk. Sheppardem. 443 00:30:15,232 --> 00:30:17,359 Takže jsme uvázli? 444 00:30:17,568 --> 00:30:19,695 Vypadá to tak. 445 00:30:27,286 --> 00:30:29,830 - Čas na vojenské řešení. - Kterého problému? 446 00:30:29,830 --> 00:30:33,625 Máme tu zbrojnici plnou Střel. Možná dokážeme prostřelit vrata hangáru. 447 00:30:33,625 --> 00:30:37,421 Ta vrata jsou přímo nad námi. Žhavá láva zničí loď. 448 00:30:37,546 --> 00:30:40,132 - Ne, když zprovozním štíty. - Řekněte mi, že to dokážete. 449 00:30:40,174 --> 00:30:41,049 Dokážu. 450 00:30:41,049 --> 00:30:44,219 Jakmile budou v provozu, budeme mít potřebnou ochranu k... 451 00:30:44,219 --> 00:30:46,430 - K čemu? Co to děláte? - Nemluvte na mě. Mám nápad. 452 00:30:46,430 --> 00:30:48,223 - Jaký nápad? - Pracuju. 453 00:30:48,223 --> 00:30:52,227 - Teď ne, prosím. - Nesnáším, když tohle dělá. 454 00:31:06,325 --> 00:31:08,493 Co budeme dělat? 455 00:31:09,286 --> 00:31:11,538 Nemáme kam jít. 456 00:31:12,581 --> 00:31:16,293 Jen tak posedávat a čekat na smrt mi moc nejde. 457 00:31:17,920 --> 00:31:21,757 - Třeba bychom to na základnu zvládli. - Venkem? 458 00:31:22,049 --> 00:31:24,092 To nikdy nezvládneme. 459 00:31:24,927 --> 00:31:29,932 Dokud ještě dýcháme, tak máme naději. 460 00:31:29,932 --> 00:31:36,021 Možná tu přežijeme o několik minut déle než tam venku. 461 00:31:42,486 --> 00:31:45,405 Rychle, dámy a pánové. Přímo touhle chodbou, děkuji. 462 00:31:45,405 --> 00:31:48,617 - Carsone, jak to jde? - Skoro hotovo. Další skupinka uprchlíků... 463 00:31:48,617 --> 00:31:51,119 - ...by se teď měla naloďovat. - A Teyla s Rononem? 464 00:31:51,119 --> 00:31:54,581 No, pomáhali poslední rodině. Božíčku, ještě jsem je neviděl. 465 00:31:54,581 --> 00:31:57,042 Teylo, Ronone. 466 00:31:57,125 --> 00:32:00,087 Teylo, Ronone, odpovězte prosím. 467 00:32:00,504 --> 00:32:02,130 - Tudy. - Neodleťte bez nás. 468 00:32:02,130 --> 00:32:04,842 Ovšem, že ne. Přímo tudy. 469 00:32:11,348 --> 00:32:16,061 Pořád jsou naživu, ale jen tak tak. 470 00:32:17,855 --> 00:32:21,149 Asi jsi měl pravdu. 471 00:32:21,775 --> 00:32:25,863 Měli jsme zkusit dojít zpátky na základnu. 472 00:32:26,822 --> 00:32:28,198 Ne. 473 00:32:28,699 --> 00:32:30,826 Pravdu jsi měla ty. 474 00:32:30,951 --> 00:32:33,495 Už bychom byli mrtví. 475 00:32:36,915 --> 00:32:39,376 Dokud ještě dýcháme,... 476 00:32:40,294 --> 00:32:42,421 ...tak máme naději. 477 00:32:51,263 --> 00:32:53,432 Dlužíme vám poděkování, plukovníku. 478 00:32:53,432 --> 00:32:57,728 Na povrchu jsme zachytili jen vaše známky života. Co se stalo s ostatními? 479 00:32:57,728 --> 00:33:01,732 Sheppard, Beckett a McKay odvedli zbytek lidí na základnu. 480 00:33:01,815 --> 00:33:04,276 - Odřízlo nás to od nich. - To je skvělé, základna je stíněná. 481 00:33:04,276 --> 00:33:08,822 - Odtamtud je nemůžu přenést. - Snaží se nalodit lidi na Orion. 482 00:33:08,822 --> 00:33:13,827 Doufejme, že Dr. McKay zprovozní motory před erupcí. 483 00:33:23,420 --> 00:33:26,256 - Takže říkáte, že jsou všichni mrtví? - To nevíme. 484 00:33:26,256 --> 00:33:30,344 Tak či onak se jim nemůže dovolat vysílačkou, kvůli vysokému rušení v mračnu popílku. 485 00:33:30,344 --> 00:33:35,557 - Nemůžeme ani zachytit jejich známky života. - Pokud navážete kontakt, jaké máte možnosti? 486 00:33:35,557 --> 00:33:41,313 Pplk. Sheppard mohl zachránit aspoň některé, ale místo toho se je pokusil zachránit všechny tím,... 487 00:33:41,313 --> 00:33:47,903 ...že je vzal na poničenou antickou válečnou loď. Což v podstatě vylučuje jakoukoli pomoc z naší strany. 488 00:33:48,612 --> 00:33:51,114 Čekejte tak dlouho, jak můžete. 489 00:33:51,114 --> 00:33:54,993 Hermiod říká, že sopka brzy vybuchne. Potom bychom to měli vědět jistě. 490 00:33:54,993 --> 00:33:59,665 Pro informaci: Odhalili jsme mateřskou loď směřující k Atlantis. 491 00:34:01,834 --> 00:34:03,460 Jen jedna? 492 00:34:04,711 --> 00:34:08,006 To je, bohužel, jediná dobrá zpráva. 493 00:34:16,348 --> 00:34:17,933 Teylo, Ronone, hlaste se. 494 00:34:26,149 --> 00:34:29,778 Přestaňte. Ty dveře jsou nejspíš žhavé. Nechcete se spálit. 495 00:34:29,778 --> 00:34:32,072 Zkusíme to tudy. 496 00:34:32,865 --> 00:34:36,243 Bože! Dobře, tak tudy taky ne. 497 00:34:36,243 --> 00:34:39,121 - Rodney, ohlaste se. - Mluvte. 498 00:34:39,121 --> 00:34:42,624 Přivedl jsem poslední skupinu vesničanů. Snažím se je dostat na loď. 499 00:34:42,624 --> 00:34:46,712 Zdá se, že se základna nouzově uzamyká. Všude se tu zavírají dveře. 500 00:34:46,712 --> 00:34:49,506 Opravdu by se nám hodila pomoc při hledání jiné cesty. 501 00:34:49,506 --> 00:34:54,386 Dobře. Norena najde plány základny, a uvidíme jestli-- 502 00:35:02,394 --> 00:35:04,354 Rodney? 503 00:35:05,189 --> 00:35:08,901 Rodney, slyšíte? 504 00:35:10,861 --> 00:35:12,404 Sakra! 505 00:35:21,246 --> 00:35:26,251 Plukovníku, snažím se vypočítat přesný čas zbývající do hlavní erupce. 506 00:35:27,002 --> 00:35:28,837 Měli bychom zkusit přistát. 507 00:35:28,837 --> 00:35:32,424 Povrch planety je příliš nestabilní, než aby vydržel pokus o přistání. 508 00:35:32,424 --> 00:35:35,052 Takže jediný váš návrh je sedět a čekat? 509 00:35:35,052 --> 00:35:37,513 Ještě je tu jedna možnost. 510 00:35:37,513 --> 00:35:38,639 Jaká? 511 00:35:39,681 --> 00:35:42,267 Můžeme odletět. 512 00:35:42,267 --> 00:35:45,729 Tuhle možnost ani uvažovat nebudeme. 513 00:35:49,233 --> 00:35:53,737 Začínám tady cítit SO2. Držte se za mnou, hlavně klid,... 514 00:35:53,737 --> 00:35:57,616 ...snažte se nedýchat moc zhluboka. 515 00:35:59,117 --> 00:36:03,789 Pplk. Shepparde, jste tam? Pplk. Shepparde, ozvěte se prosím. 516 00:36:03,789 --> 00:36:05,499 - Podařilo se? - Zatím ne. 517 00:36:05,499 --> 00:36:10,379 Je tu příliš velké rušení. Atmosféra je silně elektromagneticky nabitá. 518 00:36:10,379 --> 00:36:12,339 Tenhle drobeček se chystá ublinknout. 519 00:36:12,339 --> 00:36:16,343 Všichni Taraniané už jsou na palubě, kromě poslední skupiny, kterou vedl pplk. Sheppard. 520 00:36:16,343 --> 00:36:20,722 - Teyla a Ronon? - S nimi jsme také ztratili kontakt. 521 00:36:21,348 --> 00:36:22,766 Dobře. 522 00:36:34,653 --> 00:36:38,031 Prosím, ať to jsou dveře od hangáru. 523 00:36:40,617 --> 00:36:43,871 Pomozte mi je otevřít. 524 00:37:02,014 --> 00:37:03,849 Tudy. 525 00:37:08,103 --> 00:37:11,023 Dobře. Řekněte lidem, ať si lehnou na podlahu a něčeho se chytí. 526 00:37:11,023 --> 00:37:14,484 Myslím, že erupce je blízko. Jsme skoro připraveni. 527 00:37:14,484 --> 00:37:16,904 Připraveni na co? 528 00:37:17,738 --> 00:37:20,365 - Díky Bohu. - Co vám tak dlouho trvalo? 529 00:37:20,365 --> 00:37:23,368 - Připraveni na co? - Zapnout štíty. 530 00:37:23,368 --> 00:37:25,954 Říkal jste, že výbuch vyhodí do vzduchu půl kontinentu. 531 00:37:25,954 --> 00:37:30,751 Vyhodí, a po 4,1 sekundách extrémních teplot a tlaků se náš štít vyčerpá. 532 00:37:30,751 --> 00:37:34,630 - No, jakože chci žít o 4 sekundy déle... - To není moc času na cokoliv, Rodney. 533 00:37:34,630 --> 00:37:37,966 Je to dost času na otevření hyperprostorového okna. 534 00:37:38,467 --> 00:37:42,095 - Co? To je můj plán. Neřekl jsem vám o tom? - Ne. - Ne, neřekl. 535 00:37:42,095 --> 00:37:45,849 - No, pořád jste někde běhal a staral se o ostatní. - Řekněte nám ten zatracený plán. 536 00:37:45,849 --> 00:37:48,644 V tak krátkém čase nešlo podsvětelné motory opravit. 537 00:37:48,644 --> 00:37:49,728 Byly příliš poškozeny,... 538 00:37:49,770 --> 00:37:53,774 ...ale vytvořil jsem takovou záplatu, která převede pomocnou energii do hyperpohonu. 539 00:37:53,774 --> 00:37:56,735 - Jen na zlomek sekundy, víte? - To nás nedostane moc daleko. 540 00:37:56,735 --> 00:38:00,489 - Nepotřebujeme letět daleko, orbita bude stačit. - A potom co? 541 00:38:00,489 --> 00:38:03,617 Potom jsme s Norenou plánovali malou večeři pro nás všechny, nic luxusního. 542 00:38:03,659 --> 00:38:04,284 Rodney... 543 00:38:04,284 --> 00:38:07,329 Co tím myslí? "Potom co?" Neumřeme strašlivou smrtí. 544 00:38:07,329 --> 00:38:13,001 Takže váš plán je neudělat díru do hangáru, ale sedět a čekat na zkázonosnou erupci. 545 00:38:13,001 --> 00:38:16,713 Se štíty a inerciálními tlumiči zapnutými naplno, ano. 546 00:38:16,713 --> 00:38:19,049 Asi mi něco uniklo. Oprav mě, jestli se mýlím,... 547 00:38:19,091 --> 00:38:21,635 ...ale jestli sopka vybuchne, nevybuchneme také? 548 00:38:21,635 --> 00:38:23,679 - To je ten plán! - To je ten plán? - To je ten plán. 549 00:38:23,679 --> 00:38:25,430 - Ten plán smrdí! - Jo. 550 00:38:25,430 --> 00:38:30,352 Tahle loď bude vyhozena spolu s magmatem a párou několik tisíc metrů do vzduchu. 551 00:38:30,352 --> 00:38:33,772 - A vydrží to? - 4,1 sekundy, ano. 552 00:38:33,772 --> 00:38:36,984 Hangár by se měl vypařit. Jak budeme volní, otevřeme hyperprostorové okno,... 553 00:38:36,984 --> 00:38:41,405 ...skočíme do vesmíru dříve, než exploze vyčerpá naše štíty a zpopelní nás, hmm? 554 00:38:42,322 --> 00:38:43,991 Dobrá. 555 00:38:44,366 --> 00:38:47,327 - Co? - Velmi chytré, Rodney. 556 00:38:49,454 --> 00:38:54,084 No, neděkujte mi, dokud to nebude fungovat. 557 00:38:54,084 --> 00:38:57,337 Což nejspíš nebude. Omluvte mě. 558 00:39:02,259 --> 00:39:07,222 Plukovníku, mám za to, že erupce nastane za 52 sekund. 559 00:39:07,222 --> 00:39:12,436 - Jste si jistý? - Kdybych nebyl, neříkal bych to. 560 00:39:17,482 --> 00:39:18,609 NE! 561 00:39:18,609 --> 00:39:22,654 - Co? - Zlomil jsem si nehet. Nenávidím to. 562 00:39:22,654 --> 00:39:24,740 - Ano, to může být bolestivé. - Podíváte se na to? 563 00:39:24,740 --> 00:39:27,201 - Jste hotový? - Skoro,... 564 00:39:27,201 --> 00:39:30,078 - ...nemáte někdo kleštičky na nehty? - Rodney! 565 00:39:30,078 --> 00:39:32,789 Nepomůžete. Dobře. 566 00:39:34,458 --> 00:39:39,630 Hyperpohon připraven, inerciální tlumiče zapojeny, štíty zapnuty, můžeme jet. 567 00:39:42,049 --> 00:39:44,718 - Co? - Vstal jsem moc rychle. 568 00:39:44,718 --> 00:39:46,678 40 sekund 569 00:39:53,227 --> 00:39:57,689 - Kde se zapíná interkom? - U opěrátka ruky. 570 00:39:57,689 --> 00:40:02,861 Dobře, lidi, všechna sedadla vraťte do vzpřímené pozice. 571 00:40:02,861 --> 00:40:08,075 Nezadržujte dech, může se to stát kdykoliv v následující půlhodině. 572 00:40:26,426 --> 00:40:27,678 5... 573 00:40:27,678 --> 00:40:28,720 5...4... 574 00:40:28,720 --> 00:40:30,013 5...4...3... 575 00:40:30,013 --> 00:40:31,265 5...4...3...2... 576 00:40:31,265 --> 00:40:32,224 5...4...3...2...1... 577 00:41:02,087 --> 00:41:04,173 Fungovalo to. 578 00:41:04,965 --> 00:41:07,134 Opravdu jste génius. 579 00:41:08,760 --> 00:41:10,345 Rodney? 580 00:41:11,471 --> 00:41:14,224 Jsem v pohodě. 581 00:41:15,601 --> 00:41:18,937 Tady Daidalos, je na palubě někdo naživu? 582 00:41:18,937 --> 00:41:25,068 Ano, pane. Vlastně máme dost dlouhý seznam cestujících. 583 00:41:35,704 --> 00:41:42,336 Exploze byla tak ničivá, jak jsem se obával. Oblak popílku zakryl celou planetu. 584 00:41:42,336 --> 00:41:46,924 - Budou se moci Taraniané někdy vrátit domů? - Bojím se, že ne po mnoho let. 585 00:41:46,924 --> 00:41:52,721 Našli jsme planetu, kterou kancléř Lycos považuje za vhodnou. Už jsme začali přesouvat lidi. 586 00:41:53,013 --> 00:41:57,184 Chtěla bych, aby váš tým dohlédl na hladký průběh přesunu. 587 00:41:57,184 --> 00:42:00,646 Vezmu opravářský tým zpět na Orion, abychom spravili motory. 588 00:42:00,646 --> 00:42:02,898 Myslel jsem, že jste řekl Noreně, že nejdou spravit. 589 00:42:02,940 --> 00:42:06,693 Nikdy nešlo o to, jestli to mohu, nebo nemohu spravit, bylo to... 590 00:42:06,735 --> 00:42:08,654 Co nejrychleji, Rodney. 591 00:42:08,654 --> 00:42:13,617 Kancléř nám laskavě dovolil používat tu loď za to, že jsme jim pomohli. 592 00:42:13,617 --> 00:42:16,995 - Předpokládám, že mateřská loď je stále na cestě. - Ano. 593 00:42:16,995 --> 00:42:20,707 - Proč jenom jedna? - To nevíme. 594 00:42:20,707 --> 00:42:25,128 Možná se chtějí jen přesvědčit, že jsme stále tady, ale pokud to dokáží... 595 00:42:25,128 --> 00:42:28,882 Aspoň teď máme Orion a doplnili jsme zásobu Střel ve městě. 596 00:42:28,882 --> 00:42:33,095 - Ale můžeme jim pořádně zatopit. - Nic si nenalhávejme. 597 00:42:33,095 --> 00:42:37,933 Pokud přiletí s plnou silou, a nemáme důvod věřit, že tentokrát ne, potom... 598 00:42:37,933 --> 00:42:42,479 - ...je mi líto, ale... - Nebude to stačit. 599 00:42:48,402 --> 00:42:50,946 Ale víc toho nemáme. 600 00:42:55,367 --> 00:43:00,372 Příště naposledy? RT - http://sys.d2.cz/upload_by_muti2