1
00:00:00,100 --> 00:00:00,200
[Hviezdna Brána: Atlantis - 3x01 No Man's Land]
2
00:00:00,300 --> 00:00:00,400
[SK titulky: namuras]
3
00:00:00,451 --> 00:00:02,578
V minulých dieloch
Hviezdnej Brány: Atlantis...
4
00:00:02,613 --> 00:00:03,972
Budeš potrebovať meno.
5
00:00:04,007 --> 00:00:05,296
Ako sa ti páči Mike?
6
00:00:05,331 --> 00:00:07,708
Retrovírus zabral,
len na neho pozrite.
7
00:00:07,743 --> 00:00:09,627
Vraciam sa späť k tomu...
8
00:00:09,662 --> 00:00:11,594
... čo som.
9
00:00:11,629 --> 00:00:13,518
Nielen, že sa náš drahý
poručík vrátil k Wraithom, ...
10
00:00:13,553 --> 00:00:15,292
... ale zobral si so sebou
informáciu, že Atlantis stále stojí.
11
00:00:15,327 --> 00:00:18,173
Zdetekovali sme rojnú
loď na ceste k Atlantis.
12
00:00:18,208 --> 00:00:21,020
Myslím, že môžeme rátať
s tým, že je to Michael.
13
00:00:21,055 --> 00:00:24,284
Váš retrovírus nám umožní kŕmiť
sa na nepriateľských Wraithoch.
14
00:00:25,684 --> 00:00:27,443
- Príjmame vysielanie.
- Čo presne?
15
00:00:27,478 --> 00:00:30,689
Všetko, čo ste kedy chceli o vedieť
wraithskej technológii, no báli sa opýtať.
16
00:00:30,724 --> 00:00:32,429
Až budeme v dosahu transportného lúča...
17
00:00:32,464 --> 00:00:34,613
... môžeme preniesť nádobu do CO2 komory...
18
00:00:34,648 --> 00:00:36,763
... a bum!
Jedna rojná loď príde o Wraithov.
19
00:00:36,798 --> 00:00:38,938
Došlo k... zmene plánov.
20
00:00:38,973 --> 00:00:41,267
Dve rojné lode vyskočili
na našu pozíciu, pane.
21
00:00:41,302 --> 00:00:42,650
Jedna z nich je naša.
22
00:00:42,685 --> 00:00:45,980
Kráľovná chce, aby ste ochutnali
ovocie svojej práce.
23
00:00:46,015 --> 00:00:49,275
- V schémach rojných lodí bol vírus-červ.
- Čo získali?
24
00:00:49,310 --> 00:00:51,277
Umiestnenie každého
sveta v našej databáze.
25
00:01:00,561 --> 00:01:03,730
Pár F-302 by mohol zneškodniť ich
hyperpohon a získať nám trochu času.
26
00:01:03,765 --> 00:01:05,608
Spravte to!
27
00:01:06,608 --> 00:01:07,609
Štíty sú na 60%!
28
00:01:13,156 --> 00:01:16,535
- Mám banditu! - D-3 a 4, držte
tieto šipky od našich chrbtov.
29
00:01:16,570 --> 00:01:17,536
Rozumiem.
30
00:01:35,804 --> 00:01:40,809
Banditi visia na D-3 a 4.
Zvyšná polovica ide za nami.
31
00:01:43,187 --> 00:01:45,654
Dostali sme to.
Stratila som generátor.
32
00:01:45,689 --> 00:01:47,399
Pripravte sa na skok naľavo na môj signál.
33
00:01:47,599 --> 00:01:48,517
Teraz!
34
00:01:52,196 --> 00:01:52,988
Fox 4.
35
00:02:06,418 --> 00:02:09,219
Sme čistí.
Pokračujeme na cieľ.
36
00:02:09,254 --> 00:02:12,257
- Štíty pod 20%!
- Plukovník Shepperd, leťte späť na loď.
37
00:02:12,292 --> 00:02:14,224
Musíme odtiaľto čo
najrýchlejšie skočiť preč.
38
00:02:14,259 --> 00:02:19,264
- Dve minúty a vypnem im hyperpohon.
- Ak im nevypnete aj zbrane, nebude to nanič.
39
00:02:21,975 --> 00:02:23,102
Do kelu!
40
00:02:23,602 --> 00:02:28,507
- D-2, chcem krytie na útok na ich hyperpohon.
- Rozumiem, veliteľ, som na ceste.
41
00:02:37,491 --> 00:02:41,329
- Preživšie Šipky sa vracajú k rojnej lodi.
- Zvládnete maximálne zrýchlenie?
42
00:02:42,329 --> 00:02:47,084
- Nie. - Vráťte sa na
Daidalos. - Rozumiem.
43
00:02:47,119 --> 00:02:51,839
Rojné lode otvárajú
hyperpriestorové okná.
44
00:03:04,101 --> 00:03:08,689
- Prečo spravili práve to?
- Tri naše 302 sa vracajú na Daidalos, pane.
45
00:03:08,724 --> 00:03:11,918
- Sheppard?
- Jeho stíhačka tam nie je.
46
00:03:11,953 --> 00:03:15,077
Posledné, čo po ňom máme,
sú trosky.
47
00:03:15,112 --> 00:03:19,199
- Čo jeho lokalizačný vysielač?
- Nič, pane.
48
00:03:19,234 --> 00:03:21,204
Je proste preč.
49
00:03:28,041 --> 00:03:29,542
Rozumiem.
50
00:03:40,304 --> 00:03:41,555
Dobre...
51
00:03:41,930 --> 00:03:44,558
... toto tu ešte nebolo.
52
00:04:06,914 --> 00:04:09,877
Hviezdna Brána: Atlantis
3x01 Pustá zem
53
00:04:11,025 --> 00:04:13,030
preklad:
namuras
54
00:04:13,065 --> 00:04:15,036
časovanie:
namuras
55
00:04:53,877 --> 00:04:57,381
sgtt.scifi-guide.net
56
00:05:07,099 --> 00:05:08,690
Plukovník Caldwell!
57
00:05:08,725 --> 00:05:12,685
- Ako pokračujú opravy?
- Pokračujú.
58
00:05:12,720 --> 00:05:16,611
- Áno, stalo sa.
- Je mi to ľúto.
59
00:05:16,646 --> 00:05:21,193
Pri útoku sme prišli o niekoľkých
kľúčových členov personálu.
60
00:05:21,606 --> 00:05:25,575
To aj mne. Ale teraz
nemáme čas smútiť za nimi.
61
00:05:25,610 --> 00:05:29,573
Práve som informovala generála Landryho, ozve
sa o hodinu a poradí nám, ako na to reagovať.
62
00:05:29,608 --> 00:05:33,285
Mám poškodenú loď a vážne zranených.
Neviem, aký druh reakcie máte na mysli, ale...
63
00:05:33,320 --> 00:05:36,204
- Chcem, aby ste sa okamžite
vrátili do boja. - Čo prosím?
64
00:05:36,239 --> 00:05:39,548
Kým sú v útočnom dosahu,
musíme to aspoň skúsiť.
65
00:05:39,583 --> 00:05:42,586
Viete, že na nich nemôžeme
zaútočiť v hyperpriestore?
66
00:05:42,621 --> 00:05:44,980
- Radek? - Nuž, očividne si
vylepšili svoj FTL pohon...
67
00:05:45,015 --> 00:05:47,340
... na základe informácií,
ktoré ukradli z našej databázy.
68
00:05:47,375 --> 00:05:48,884
- Vašich hlásení z misie na Aurore...
- Očividne.
69
00:05:48,919 --> 00:05:51,601
Ale ich lode stále
sú v podstate organické.
70
00:05:51,636 --> 00:05:55,515
Budú musieť spraviť krátke prestávky
na zotavenie z HP radiácie.
71
00:05:55,550 --> 00:05:57,357
Kde a kedy?
72
00:05:57,392 --> 00:06:00,395
- Výpočty budú chvíľu trvať...
- Choď.
73
00:06:03,982 --> 00:06:07,444
Pozrite, doktorka Weirová, chcem ísť
po tých bastardoch rovnako ako vy...
74
00:06:07,479 --> 00:06:10,412
... ale Daidalos práve teraz
nie je v stave bojovať.
75
00:06:10,447 --> 00:06:13,742
Naše štíty sú vážne poškodené,
viacero palúb je neprístupných.
76
00:06:13,777 --> 00:06:15,125
Ak by sme ich aj dobehli...
77
00:06:15,160 --> 00:06:16,543
... neviem, ako dlho by to vydržalo.
78
00:06:16,578 --> 00:06:21,374
- Preto vám posielam aj Orion. - Odvolali sme
ho vo chvíli, čo sme odhalili wraithský vírus.
79
00:06:21,409 --> 00:06:23,668
Nie je na tom lepšie ako Daidalos!
80
00:06:23,703 --> 00:06:24,843
Poletí...
81
00:06:24,878 --> 00:06:26,942
... a keď sa dostanete k rojným lodiam...
82
00:06:26,977 --> 00:06:29,007
- ... bude aj môcť bojovať.
- Ak čo ak nie?
83
00:06:29,042 --> 00:06:32,142
SGC nemá momentálne žiadne lode...
84
00:06:32,177 --> 00:06:37,182
... schopné postaviť sa rojným
lodiam skôr, ako dosiahnu Zem.
85
00:06:37,807 --> 00:06:42,771
Nemôžeme ich nechať dostať
sa tak blízko, Steven.
86
00:06:45,815 --> 00:06:48,902
Viete, čo odo mňa žiadate?
87
00:06:48,937 --> 00:06:50,907
Viem.
88
00:06:56,701 --> 00:06:59,772
Aj tak musíme spraviť nejaké opravy.
89
00:07:00,372 --> 00:07:01,931
Spravte, čo treba.
90
00:07:25,814 --> 00:07:28,365
Nemôžu sa...
91
00:07:28,400 --> 00:07:33,405
Ak aj nejako vydedukovali súradnice Zeme,
nemajú sa tam ako dostať, teda, ak...
92
00:07:33,572 --> 00:07:36,706
Ak nebolo niečo pribalené
k plánom rojnej lode.
93
00:07:36,741 --> 00:07:40,370
Niečo ako trójania z môjho
sprosto stiahnutého porna...
94
00:07:40,405 --> 00:07:43,125
... Hudby, stiahnutej hudby.
95
00:07:45,125 --> 00:07:47,092
Koledoval som si o to, že?
96
00:07:47,127 --> 00:07:50,470
Je to moja vina! Položil som
základy zničenia svojej planéty!
97
00:07:50,505 --> 00:07:52,441
Ak to mal niekto niekedy
spraviť, tak určite ty.
98
00:07:52,476 --> 00:07:54,752
Ďakujem!
Ďakujem tak veľmi pekne!
99
00:07:54,787 --> 00:07:57,029
Prestaň sa tým zaoberať.
Sústreď sa.
100
00:07:57,064 --> 00:07:59,271
Sús- A na čo?
Som uväznený v zámotku!
101
00:07:59,306 --> 00:08:01,012
- Na to, ako sa odtiaľto dostať!
- Ale isteže.
102
00:08:01,047 --> 00:08:02,684
Ako je možné, že som
na to nepomyslel skôr!
103
00:08:02,719 --> 00:08:07,647
Žiaden problém...
Ehm, nie. Stále sa nemôžem pohnúť.
104
00:08:09,107 --> 00:08:12,512
Som si istý, že ich zaistili proti
nespokojným väzňom, veľký chlapec.
105
00:08:23,872 --> 00:08:25,088
Dobre.
106
00:08:25,123 --> 00:08:27,668
Nemôžem tu zostať navždy.
107
00:08:28,168 --> 00:08:29,634
ODOPNÚŤ PRISTÁVACIE KLAPKY?
108
00:08:29,669 --> 00:08:33,548
Strelím ich, kým sú hyperpriestore.
Nebudú vedieť, čo sa stalo.
109
00:08:33,583 --> 00:08:35,765
Je to vôbec možné?
110
00:08:35,800 --> 00:08:39,512
Nemáme dôvody veriť, že ich
HP pole je iné ako naše...
111
00:08:39,547 --> 00:08:41,813
... a my v hyperpriestore
302 vypustiť nemôžeme.
112
00:08:41,848 --> 00:08:45,143
Nie, ja mám na mysli manévrovanie
v poli, nie jeho prekračovanie.
113
00:08:45,178 --> 00:08:46,438
Čo si myslíte?
114
00:08:47,938 --> 00:08:49,898
Plukovník?
115
00:08:49,933 --> 00:08:51,675
Hm? Čo?
Áno.
116
00:08:51,710 --> 00:08:53,417
Nepočúva nás.
117
00:08:55,820 --> 00:08:58,822
V budúcnosti ich budem
musieť lepšie počúvať.
118
00:09:14,881 --> 00:09:17,766
Áno, Michael?
119
00:09:17,801 --> 00:09:19,696
Mala si mi to povedať!
120
00:09:21,096 --> 00:09:23,748
Že zradíme Atlantíďanov!
121
00:09:23,848 --> 00:09:27,943
- Cítiš k nim súcit?
- Nie.
122
00:09:27,978 --> 00:09:29,986
Ale nechápem, prečo
som nebol informovaný.
123
00:09:30,021 --> 00:09:33,483
Prezradil som ti ich plán, pretože som
veril, že to bol reálny spôsob...
124
00:09:33,518 --> 00:09:37,696
Si nažive len preto, lebo
nám ešte môžeš byť užitočný.
125
00:09:37,731 --> 00:09:40,205
Ale obávam sa, Michael...
126
00:09:40,240 --> 00:09:44,578
... že ten tiahnúci zápach toho,
čo z teba spravili...
127
00:09:44,613 --> 00:09:47,789
... nikdy nepoľaví.
128
00:09:57,215 --> 00:10:02,053
A približne do jednej hodiny Wraithi
vyskočia z hyperpriestoru.
129
00:10:02,088 --> 00:10:03,931
Tu.
130
00:10:04,931 --> 00:10:08,476
Hneď za hranicami galaxie Pegas.
131
00:10:08,511 --> 00:10:11,820
Tam zostanú 15 hodín.
132
00:10:11,855 --> 00:10:17,861
Ak Daidalos a Orion dosiahnu orbitu podľa
plánu, mali by tam byť o 14 hodín.
133
00:10:18,278 --> 00:10:20,030
Pri najlepšej možnej rýchlosti.
134
00:10:20,065 --> 00:10:22,163
Úzky časový rámec.
135
00:10:22,198 --> 00:10:25,208
- Je jediný, čo máme, pane.
- Rozumiem.
136
00:10:25,243 --> 00:10:29,915
Medzinárodná Komisia chce, aby
ste ich informovali o celej záležitosti.
137
00:10:29,950 --> 00:10:32,726
- Kedy sa mám opäť ozvať?
- Nepochopili ste ma.
138
00:10:32,761 --> 00:10:35,468
Myslím tým osobne.
A myslím tým hneď teraz.
139
00:10:35,503 --> 00:10:39,090
- Sám prezident...
- Nemôžem odtiaľto odísť, nie teraz.
140
00:10:39,125 --> 00:10:40,724
Obávam sa, že to nie je na vás.
141
00:10:40,759 --> 00:10:43,476
- Deje sa tu veľa dôležitého.
- Doktorka!
142
00:10:43,511 --> 00:10:48,516
Spravili ste, čo ste mohli.
Potrebujem, aby ste prešli tou Bránou.
143
00:10:49,017 --> 00:10:52,013
Čakajú na vás v mojej
zasadacej miestnosti.
144
00:10:53,313 --> 00:10:54,859
Doktorka Weirová?
145
00:10:57,859 --> 00:10:59,860
Chápem.
146
00:11:05,325 --> 00:11:06,958
Teyla...
147
00:11:06,993 --> 00:11:10,462
Čakáme na návrat
viacerých teamov z ich misií.
148
00:11:10,497 --> 00:11:13,667
Až budú tu, chcem zakázať
všetku aktivitu Brány do odvolania.
149
00:11:13,702 --> 00:11:15,586
Samozrejme.
150
00:11:16,586 --> 00:11:18,880
A chcem, aby ste sa ozvali,
až bude Daidalos na odchode.
151
00:11:18,915 --> 00:11:22,951
- Viem, čo treba, Elizabeth.
- Iste, že vieš.
152
00:11:23,051 --> 00:11:26,056
- Uvidíme sa, až sa vrátiš.
- Ďakujem.
153
00:11:59,004 --> 00:12:01,902
- Vitajte späť na Zemi.
- Ďakujem, generál.
154
00:12:01,937 --> 00:12:04,766
- Je úžasné byť späť.
- Vidno to na vás.
155
00:12:04,801 --> 00:12:08,221
Viete, že som zvažovala,
že poruším váš rozkaz?
156
00:12:08,256 --> 00:12:09,980
Nemohli by ste s tým veľa narobiť.
157
00:12:10,015 --> 00:12:14,603
- Toto je to správne rozhodnutie.
- Sme uprostred krízy, generál!
158
00:12:14,638 --> 00:12:17,362
- Toto nie je vôbec...
- Nekričte na mňa, Elizabeth.
159
00:12:17,397 --> 00:12:21,192
- Rozkaz neprišiel odo mňa.
- Nezáleží na tom, od koho je.
160
00:12:21,227 --> 00:12:24,525
Čo ak by som vám povedal,
že je od prezidenta?
161
00:12:24,560 --> 00:12:27,789
- Neverila by som vám.
- A mali by ste pravdu.
162
00:12:27,824 --> 00:12:32,204
Ale za pár týždňov nám možno
budú klopať na dvere votrelci...
163
00:12:32,239 --> 00:12:34,504
... s odhodlaním nakŕmiť
sa na ľudskej rase.
164
00:12:34,539 --> 00:12:37,349
Prezident proste musel
pristúpiť na žiadosť Komisie, ...
165
00:12:37,384 --> 00:12:40,160
...že budete predvedená,
aby ste vysvetlili svoje konanie.
166
00:12:44,216 --> 00:12:45,891
Takže o čo im v skutočnosti ide?
167
00:12:45,926 --> 00:12:49,194
Aby našli obetného baránka
a zakryli si vlastné rite.
168
00:12:49,721 --> 00:12:52,891
Úprimne nemôžem zaručiť,
ako na to budem reagovať, pane.
169
00:12:52,926 --> 00:12:55,069
Sú to byrokrati, Elizabeth.
170
00:12:55,633 --> 00:12:58,271
Podáte si ich k raňajkám.
171
00:13:16,122 --> 00:13:20,961
Mám prácu, ktorej sa musím venovať.
172
00:13:20,996 --> 00:13:22,340
Ustúpte!
173
00:13:25,340 --> 00:13:28,345
To mám len ticho sedieť v svojej izbe?
174
00:13:41,022 --> 00:13:43,323
Vieš, je tu vlastne dosť príjemne.
175
00:13:43,358 --> 00:13:46,368
Príjemné teplo, žiaden tlak na chrbtici.
176
00:13:46,403 --> 00:13:50,323
Rovnako dobré miesto ako hociné na
prizeranie zániku nám známeho ľudstva.
177
00:13:50,358 --> 00:13:54,244
- Míňaš energiu rozprávaním.
- Dobre, predstavme si, že čarovná víla...
178
00:13:54,279 --> 00:13:57,247
... zablúdi práve sem a dá ti jedno
želanie a budeme voľní.
179
00:13:57,282 --> 00:13:59,297
Čo potom, ha?
Stále sme na rojnej lodi...
180
00:13:59,332 --> 00:14:00,955
... stále cestujeme hyperpriestorom...
181
00:14:00,990 --> 00:14:03,788
... pravdepodobne v obrovskom
prázdne medzi našimi galaxiami...
182
00:14:03,823 --> 00:14:05,929
... kde nie sú ani
planéty, nie to ešte Brána.
183
00:14:05,964 --> 00:14:09,509
Čo potom, ha?
Odletíme domov na krídlach predstavivosti?
184
00:14:09,544 --> 00:14:12,178
- To je ono, Ronon?
- Seď si tu a zomri, ak chceš.
185
00:14:12,213 --> 00:14:14,472
- Ale ja sa nevzdávam.
- Och, fajn.
186
00:14:14,507 --> 00:14:16,475
- Ja áno.
- Fajn!
187
00:14:23,690 --> 00:14:25,240
Dobre.
188
00:14:25,275 --> 00:14:27,680
Je načase narobiť nejakú škodu.
189
00:14:31,031 --> 00:14:33,609
Ronon, Rodney, počujete ma?
190
00:14:34,409 --> 00:14:39,414
Rodney? Viem, že mám malé šance,
ale ak ma počujete, prosím, odpovedzte.
191
00:14:44,002 --> 00:14:48,048
Ak počujete rádio, ozvite sa.
Potrebujem vašu pozíciu.
192
00:14:48,083 --> 00:14:49,408
Chlapi?
193
00:14:50,408 --> 00:14:51,677
Plukovník Sheppard.
194
00:14:52,677 --> 00:14:54,846
- Ste to vy?
- Kto je tam?
195
00:14:54,881 --> 00:14:56,980
Poznáte ma pod menom Michael.
196
00:14:57,015 --> 00:15:02,020
- Pardon, zlé číslo.
- Ronon a Dr. McKay sú stále nažive.
197
00:15:04,147 --> 00:15:05,363
Čo sa s nimi chystáš spraviť?
198
00:15:05,398 --> 00:15:09,303
Ak chcete, aby zostali nažive, počúvajte ma.
199
00:15:13,402 --> 00:15:17,615
Ale ak hľadáte svojich priateľov, budete musieť
zneškodniť tieto lode, aby ste sa k nám dostal.
200
00:15:17,650 --> 00:15:20,660
Ak naozaj chceš pomôcť,
prečo to proste neurobíš?
201
00:15:20,695 --> 00:15:21,876
Vedeli by to.
202
00:15:21,911 --> 00:15:24,003
Nie si ty s "nimi"?
203
00:15:24,038 --> 00:15:27,041
Prosím, verte mi, keď vravím, že
ma podviedli rovnako ako vás.
204
00:15:27,076 --> 00:15:29,800
No, ťažko povedať.
Cítim sa veľmi podvedený.
205
00:15:29,835 --> 00:15:32,630
Plukovník, zdá sa, že kvôli tomu,
čo ste so mnou spravili...
206
00:15:32,665 --> 00:15:35,375
... ma Wraithi nevidia ako jedného z nich.
207
00:15:36,175 --> 00:15:38,031
Tak preto nám chceš pomôcť.
208
00:15:38,066 --> 00:15:39,852
Pretože ti nenapiekli koláče.
209
00:15:39,887 --> 00:15:42,390
- Nemáme čas na diskusiu.
- Prečo by nie?
210
00:15:42,425 --> 00:15:46,395
Mám ešte tri hodiny kyslíka.
211
00:15:47,478 --> 00:15:48,611
Kde ste?
212
00:15:48,646 --> 00:15:50,655
To by si rád vedel.
213
00:15:50,690 --> 00:15:54,485
Potrebujem vedieť, na ktorej palube
ste, aby som vás odtiaľ mohol sprevádzať.
214
00:15:54,520 --> 00:15:57,863
Takže chceš, aby som ti veril.
215
00:15:57,898 --> 00:16:00,498
A máte azda lepší nápad?
216
00:16:00,533 --> 00:16:03,828
No... Mám ťa presne tam,
kde som ťa chcel mať.
217
00:16:03,863 --> 00:16:07,088
Pochybujem, že budem ešte dlho nažive...
218
00:16:07,123 --> 00:16:10,668
... a napriek tomu by som
veľmi rád pokračoval žiť.
219
00:16:10,703 --> 00:16:12,927
Ak chcete prežiť rovnako ako ja...
220
00:16:12,962 --> 00:16:15,924
... navrhujem, aby ste mi povedal, kde ste.
221
00:16:16,424 --> 00:16:21,429
Som mimo rojnej lode, v 302
a chystám sa zničiť tvoju loď.
222
00:16:21,929 --> 00:16:23,854
Stále mi chceš pomôcť?
223
00:16:23,889 --> 00:16:27,059
Zamerajte ventilačnú šachtu
z HP generátora, bude to najúčinnejšie.
224
00:16:27,094 --> 00:16:30,027
Áno, to som ma v úmysle.
225
00:16:30,062 --> 00:16:33,065
Potom navrhujem, aby ste to
urobil teraz, kým vás neobjavili.
226
00:16:36,360 --> 00:16:42,365
Vodkyňa rojnej lode predniesla scenár,
podľa ktorého sme boli pod časovým tlakom.
227
00:16:42,617 --> 00:16:45,703
Aby sme vyriešili problém,
dodali sme im plyn.
228
00:16:45,738 --> 00:16:47,790
A zahrali im do karát.
229
00:16:49,790 --> 00:16:52,925
- Áno.
- Aby sme boli féroví...
230
00:16:52,960 --> 00:16:56,339
... Dr. Weirová nás informovala o všetkých
rozhodnutiach, ktoré vyriekla.
231
00:16:56,374 --> 00:16:59,091
A my sme jej návrhy podporovali, ja viem.
232
00:16:59,126 --> 00:17:04,096
Ale očividne sme nevedeli o všetkom.
233
00:17:04,347 --> 00:17:08,441
Očividne ani my, veľvyslankyňa.
234
00:17:08,476 --> 00:17:11,687
Takže aké opatrenia ste zaujali, aby
ste zabránili Wraithom dosiahnuť Zem?
235
00:17:11,722 --> 00:17:14,982
Zostavovala som odvetný útok voči
rojným lodiam, keď ste ma odvolali.
236
00:17:15,017 --> 00:17:18,611
- S čím?
- So všetkým, čo máme.
237
00:17:18,646 --> 00:17:22,747
Je to múdre?
238
00:17:22,782 --> 00:17:27,787
Generál Landry ma informoval, že
vo svetle zdrojov venovaných súboju s Ori...
239
00:17:28,996 --> 00:17:33,542
... bude ozbrojená platforma v Antarktíde
napájaná párom generátorov Mark II...
240
00:17:33,577 --> 00:17:35,927
... jedinou obranou Zeme.
241
00:17:35,962 --> 00:17:38,095
Takže si myslím, že
by bolo oveľa lepšie...
242
00:17:38,130 --> 00:17:41,821
... zastaviť ich, kým sú
stále v dosahu Atlantis.
243
00:17:41,856 --> 00:17:44,956
Nebolo by rozumnejšie
poslať ZPM späť s Daidalom...
244
00:17:44,991 --> 00:17:48,022
... čo by zaistilo fungovanie
antarktickej platformy...
245
00:17:48,057 --> 00:17:53,062
- ... až Wraithi prídu? - Daidalos utrpel
počas prvej bitky vážne poškodenia.
246
00:17:53,562 --> 00:17:57,865
Dlhá cesta pri maximálnej
rýchlosti bola mimo diskusiu.
247
00:17:57,900 --> 00:18:01,237
A nedá sa povedať, o koľko sa
stali wraithské lode rýchlejšími.
248
00:18:01,272 --> 00:18:03,614
Riskovali by ste život všetkých
na palube tých lodí...
249
00:18:03,649 --> 00:18:08,619
... len aby ste odčinili svoju chybu?
250
00:18:11,080 --> 00:18:13,749
Daidalos je na orbite nad Atlantis.
251
00:18:13,784 --> 00:18:15,299
Prevádza tam núdzové opravy.
252
00:18:15,334 --> 00:18:18,177
Stále je dosť času preniesť na palubu ZPM.
253
00:18:18,212 --> 00:18:22,945
Ale každý plán bude od Daidala požadovať,
aby opustil orbit v priebehu hodiny.
254
00:18:23,175 --> 00:18:25,330
Ak by ste nás v tom
prípade mohli ospravedlniť, ...
255
00:18:25,365 --> 00:18:27,486
... potrebujeme čas na
prejednanie našich možností.
256
00:18:28,132 --> 00:18:30,496
Prikázala som Atlantis,
aby sa spojila s SGC, ...
257
00:18:30,531 --> 00:18:32,860
... až budú Daidalos aj
Orion pripravení na odchod.
258
00:18:33,269 --> 00:18:36,571
Ak chcete zrušiť mnou
vydané rozkazy, prosím.
259
00:18:38,733 --> 00:18:41,049
Ale najskôr ma budete
musieť vyhodiť.
260
00:18:49,994 --> 00:18:51,961
Zaujímalo by ma,
čo s nami spravia.
261
00:18:51,996 --> 00:18:54,790
Asi sa na nás nakŕmia.
Ostatne... to robia.
262
00:18:54,825 --> 00:18:58,269
- Nedojde k tomu.
- Hm, možno.
263
00:18:58,304 --> 00:19:01,679
Na Zemi sa asi budú brániť.
264
00:19:01,714 --> 00:19:05,141
V tom prípade by bola
smrť aspoň okamžitá.
265
00:19:05,176 --> 00:19:08,471
Teda, ak neuviazneme na palube
v plameňoch alebo tak.
266
00:19:08,506 --> 00:19:10,563
To by sme uhoreli k smrti.
267
00:19:10,598 --> 00:19:14,817
No... Uhoreli, alebo sa udusili.
268
00:19:14,852 --> 00:19:18,397
Neviem, čo je horšie. Keď ťa vycicia
Wraith, alebo keď zhoríš zaživa.
269
00:19:18,432 --> 00:19:21,115
Úprimne, nepoznám dve horšie možnosti.
270
00:19:21,150 --> 00:19:25,155
- Prestaň rozprávať!
- OK, vieš ty čo? Prinúť ma.
271
00:19:28,658 --> 00:19:30,453
Čo to robíš?
272
00:19:32,453 --> 00:19:34,458
Odkiaľ to máš?
273
00:19:38,209 --> 00:19:40,419
Narovnával som si ruku,
aby som sa k nemu dostal.
274
00:19:40,454 --> 00:19:43,424
Zabilo by ťa, ak
by si mi to povedal?
275
00:19:47,176 --> 00:19:50,513
Možno by som ti to povedal,
ak by si na chvíľu sklapol.
276
00:19:50,548 --> 00:19:51,145
Čo?
277
00:19:51,180 --> 00:19:53,397
Nestoj tu
a pusti ma odtiaľto!
278
00:19:53,432 --> 00:19:57,353
Len ak prestaneš s rečami o tom, ako
všetci zomrieme a že nie je žiadna nádej.
279
00:19:57,388 --> 00:20:00,232
Teraz mám nádej.
280
00:20:01,232 --> 00:20:03,237
- Pripravený?
- Nie.
281
00:20:11,742 --> 00:20:13,747
Pomoc, prosím?
282
00:20:16,831 --> 00:20:19,834
- Aká je tu zima!
- Chceš sa vrátiť späť?
283
00:20:19,869 --> 00:20:22,593
- Nie!
- A teraz čo?
284
00:20:22,628 --> 00:20:25,214
- Čo?
- Ako sa odtiaľto dostaneme?
285
00:20:25,249 --> 00:20:27,139
- No, ja nevie...
- Čo je?
286
00:20:27,174 --> 00:20:29,433
- Povedal si, že mám
prestať s rečami o smrti. - McKay?
287
00:20:29,468 --> 00:20:33,389
Pozri, dostali sme sa zo zámotku, a čo?
Stále sme na lodi bez možnosti úniku ak...
288
00:20:33,424 --> 00:20:36,434
- ... si nepýtame o samovraždu.
- Niečo vymyslíš.
289
00:20:36,469 --> 00:20:38,808
- Tu nejde o myslenie.
- Ty niečo vymyslíš.
290
00:20:38,843 --> 00:20:41,112
Fajn. Mohli by sme
aspoň ísť niekam inam?
291
00:20:41,147 --> 00:20:46,152
Mohol by si to zo mňa strhnúť?
Aj z chrbta. Z chrbta.
292
00:20:54,827 --> 00:20:59,415
- Takže, čo chcú robiť?
- Stále sa o tom hádajú.
293
00:20:59,450 --> 00:21:02,720
- Ako inak.
- Červia diera zvonku!
294
00:21:06,964 --> 00:21:09,842
Tu Atlantis. Máme plánovaný
kontakt s Dr. Weirovou.
295
00:21:09,877 --> 00:21:14,103
- Počkajte, Atlantis.
- Ešte sa nerozhodli.
296
00:21:14,138 --> 00:21:17,933
A ani to nechcú, pán Woolsey.
Pretože ak mi to schvália...
297
00:21:17,968 --> 00:21:21,729
... či zamietnu, budú za to musieť
prebrať časť zodpovednosti.
298
00:21:21,764 --> 00:21:23,570
Nie, radšej budú viniť
niekoho tretieho.
299
00:21:23,605 --> 00:21:26,754
Tento rozkaz vydávam ja,
takže v každom prípad majú...
300
00:21:26,789 --> 00:21:29,904
... zadné vrátka, ak sa to zvrtne zle.
Je to časť hry.
301
00:21:29,939 --> 00:21:31,909
Madam?
302
00:21:35,826 --> 00:21:39,003
- Teyla?
- Áno, Elizabeth?
303
00:21:39,038 --> 00:21:43,043
Povedz plukovníkovi Caldwellovi,
aby pokračoval podľa plánu.
304
00:21:44,502 --> 00:21:47,506
- A nech zlomí väz.
- Odkážem mu.
305
00:21:53,636 --> 00:21:56,479
- Hermoid, ako sme na tom?
- Štíty sú v plnej kráse.
306
00:21:56,514 --> 00:22:01,227
Presmeroval som všetku nepotrebnú energiu,
aby som zaručil ich stabilitu na dlhšiu dobu.
307
00:22:01,262 --> 00:22:03,809
Chcem mať všetky rakety vybavené
vojnovými hlavicami Mark III.
308
00:22:03,844 --> 00:22:06,357
- To budú všetky naše atómovky, pane.
- Toho som si vedomý.
309
00:22:06,392 --> 00:22:08,366
Tiež chcem odistiť
všetky palebné opatrenia...
310
00:22:08,401 --> 00:22:12,238
... ktoré nám bránia po vyskočení
z hyperpriestoru odpáliť rakety.
311
00:22:12,273 --> 00:22:14,824
- Ani nevieme, či je to možné.
- Spravte to možným, prosím.
312
00:22:14,859 --> 00:22:15,825
Áno, pane.
313
00:22:16,367 --> 00:22:18,996
Major Lorne, blížime sa odchodu.
314
00:22:19,996 --> 00:22:21,337
Zelenka vraví, že poletí, pane...
315
00:22:21,372 --> 00:22:24,048
... ale v týchto chvíľach je to asi všetko.
316
00:22:24,083 --> 00:22:27,211
Budete mať 13 hodín po ceste,
aby ste opravili zbrane a štíty.
317
00:22:27,246 --> 00:22:30,339
Ale musíme odísť teraz, aby
sme to stihli. Idete, alebo nie?
318
00:22:30,374 --> 00:22:33,384
- Ideme, pane.
- Vynikajúce. Na môj signál...
319
00:22:33,419 --> 00:22:34,069
3...
320
00:22:34,104 --> 00:22:34,828
2...
321
00:22:34,863 --> 00:22:35,708
1...
322
00:22:35,743 --> 00:22:36,554
Teraz.
323
00:22:45,521 --> 00:22:49,809
Si si istý, že Ronon a McKay nie sú
blízko oblasti, kde to dopadne?
324
00:22:50,109 --> 00:22:53,870
Som si istý.
Veľa šťastia.
325
00:22:53,905 --> 00:22:56,998
Vďaka.
Je to ako prechádzka parkom.
326
00:22:57,033 --> 00:23:02,038
Veľmi strašidelným parkom.
Plným príšer, ktoré sa ma snažia zabiť.
327
00:23:03,205 --> 00:23:08,210
- Nerozumiem.
- Nevšímaj si ma.
328
00:23:11,297 --> 00:23:13,299
ODOPNÚŤ PRISTÁVACIE KLAPKY?
329
00:23:14,091 --> 00:23:17,495
Operácia "Toto Nedopadne Dobre" sa začala.
330
00:23:35,363 --> 00:23:36,996
Cieľ je zničený.
331
00:23:37,031 --> 00:23:39,242
Zneškodnite druhý
pár čo najrýchlejšie.
332
00:23:39,277 --> 00:23:41,247
Ich stíhače už letia za vami.
333
00:23:49,085 --> 00:23:53,089
- OK, čo takto trocha tej tvojej pomoci?
- Povedal som vám, aby ste zameral hyperpohon.
334
00:23:53,124 --> 00:23:56,008
- To už robím.
- Nemôžem pre vás nič urobiť.
335
00:23:56,043 --> 00:23:58,517
Ale môžeš! Odvolaj Šipky!
336
00:23:58,552 --> 00:24:02,557
- Mňa nepočúvnu!
- To mi nepomohlo, Michael.
337
00:24:23,494 --> 00:24:25,503
Doktorka Weirová.
338
00:24:25,538 --> 00:24:27,380
Ako vám môžem pomôcť, pán Woolsey?
339
00:24:27,415 --> 00:24:30,751
- Veľvyslanci sa dohodli.
- Oh, v príhodnú dobu.
340
00:24:30,786 --> 00:24:34,088
Eh, áno. Teraz by chceli
pokračovať v besede s vami.
341
00:24:34,123 --> 00:24:37,800
- Hej, stavím sa, že by chceli.
- Pardon?
342
00:24:37,835 --> 00:24:39,141
Nie.
343
00:24:39,176 --> 00:24:42,513
Nebudem tam sedieť a pozerať, ako si
vylievajú zlosť na každom rozhodnutí...
344
00:24:42,548 --> 00:24:44,522
... ktoré som za posledné
dva roky spravila a im sa nepáči.
345
00:24:44,557 --> 00:24:47,435
- Plakať nad rozliatym mliekom. - Dr.
Weirová, viete, že si vás vysoko vážim...
346
00:24:47,470 --> 00:24:51,612
... ale podľa Komisie nie ste teraz
práve Zamestnanec Mesiaca.
347
00:24:51,647 --> 00:24:56,611
Ak sa Wraithi dostanú na Zem, to či budem
mať prácu, ma bude trápiť najmenej.
348
00:24:56,646 --> 00:24:58,035
A ak sa váš plán ujme?
349
00:24:58,070 --> 00:25:01,622
Tak očakávam, že mi moja
práca zostane, áno.
350
00:25:01,657 --> 00:25:05,202
Pretože ja som spravila to,
čoho oni zjavne nie sú schopní.
351
00:25:05,237 --> 00:25:07,044
Rozhodla som sa.
352
00:25:07,079 --> 00:25:11,984
Pravdou je, že v tomto bode nám
nezostáva iné, než čakať, čo sa stane.
353
00:25:13,252 --> 00:25:15,253
Ale že ich zdravím!
354
00:25:41,822 --> 00:25:45,785
Prechádzame sa tu už pol dňa a ja
som nevidel jednu tabuľku k východu.
355
00:25:45,820 --> 00:25:49,830
- Pozri, skôr či neskôr budem musieť jesť.
- Myslím, že mám plán.
356
00:25:49,865 --> 00:25:52,590
- Ty? Vážne?
- V týchto lodiach sa vyznáš, že?
357
00:25:52,625 --> 00:25:54,766
- No, možno. Prečo? - Ak by som
ťa zaviedol k ovládaciemu panelu, ...
358
00:25:54,801 --> 00:25:56,045
... koľko škody by si vedel narobiť?
359
00:25:56,080 --> 00:25:58,304
- Čo tým myslíš?
- Vedel by si preťažiť motory lode?
360
00:25:58,339 --> 00:26:00,591
- Čo je to za únikový plán?
- Nikdy som nepovedal, že to je únikový plán.
361
00:26:00,626 --> 00:26:02,843
- Tak čo je to za plán?
- Ty si vravel, že sa odtiaľto nedá dostať.
362
00:26:02,878 --> 00:26:04,602
Ak nie, tak ich vezmeme zo sebou.
363
00:26:04,637 --> 00:26:06,187
Asi radšej zomriem ako hrdina než ako jedlo.
364
00:26:06,222 --> 00:26:09,884
- Takže to zvládneš? -
Pravdepodobne. - To sa mi páči.
365
00:26:16,816 --> 00:26:21,821
- Ty by si tu nemal byť.
- Požiadala ma, aby som vypočúval väzňa.
366
00:26:24,907 --> 00:26:27,912
Ak to chceš prediskutovať s ňou...
367
00:26:30,288 --> 00:26:35,293
- Dajte mu ho.
- Vezmem to odtiaľto.
368
00:26:45,761 --> 00:26:48,563
- Už som sa začínal báť.
- Spomalil ste ich.
369
00:26:48,598 --> 00:26:50,908
Aspoň na chvíľku.
370
00:26:50,943 --> 00:26:53,811
Musíme sa dostať k transportnej lodi
a dúfať, že nás vaši priatelia nájdu.
371
00:26:53,846 --> 00:26:58,149
- Nie, kým neoslobodíme Ronona a McKaya.
- Teraz ideme k nim.
372
00:26:58,184 --> 00:27:01,109
Tak, tomuto hovorím pomoc.
373
00:27:03,863 --> 00:27:05,705
Vystupujeme z HP o 10 sekúnd.
374
00:27:05,740 --> 00:27:08,326
Páľte v momente, kedy budete mať cieľ.
Nečakajte na môj rozkaz.
375
00:27:08,361 --> 00:27:09,323
5...
376
00:27:09,358 --> 00:27:10,322
4...
377
00:27:10,357 --> 00:27:11,287
3...
378
00:27:21,797 --> 00:27:23,139
Hlavice odpálené.
379
00:27:23,174 --> 00:27:25,176
- Prítomnosť Šipiek?
- Hojne, pane.
380
00:27:25,211 --> 00:27:27,268
Snažia sa zastaviť naše rakety.
381
00:27:27,303 --> 00:27:29,908
Orion, teraz by ste sa nám tu hodili.
382
00:27:42,652 --> 00:27:44,739
Čo to dočerta...?
383
00:27:46,739 --> 00:27:50,660
Jedna z vašich lodí zahájila útok.
Prvá vlna spôsobila vážne poškodenie.
384
00:27:50,695 --> 00:27:53,377
- Dobre. - Druhá rojná loď
zostala nepoškodená.
385
00:27:53,412 --> 00:27:56,590
- Vaša loď pokračuje v útoku...
- Chceš sa hrať na komentátora?
386
00:27:56,625 --> 00:27:58,751
Alebo odtiaľto padáme?
387
00:27:58,786 --> 00:27:59,752
Tadiaľto.
388
00:28:07,802 --> 00:28:09,261
- Loď je v bitke.
- S kým?
389
00:28:09,296 --> 00:28:10,686
- Na tom nezáleží.
- Nám áno.
390
00:28:10,721 --> 00:28:12,188
- Prečo?
- Pretože ak sú to naši...
391
00:28:12,223 --> 00:28:14,982
... tak sa naše šance na prežitie zase
pohli nad nulu. Aj keď len o zlomok.
392
00:28:15,017 --> 00:28:18,813
Ak sú to naši, o to viac dôvodov poškodiť
loď a pomôcť im v bitke, takže sa pohni.
393
00:28:19,313 --> 00:28:23,734
Strela prešla, pane. Jedna rojná loď
utrpela vážne poškodenie, kým druhá...
394
00:28:23,769 --> 00:28:26,737
Pane, Orion prišiel.
Druhá rojná loď sa presúva k útoku.
395
00:28:26,772 --> 00:28:28,906
- Vypustili strely?
- Nie, pane.
396
00:28:28,941 --> 00:28:29,907
Otvorte bezpečný kanál.
397
00:28:33,035 --> 00:28:35,294
Major Lorne, nebolo by od veci zahájiť paľbu.
398
00:28:35,329 --> 00:28:38,624
Áno, pane. Moje slová.
Vydal som rozkaz, no nič sa nestalo.
399
00:28:38,659 --> 00:28:41,300
- Zelenka!
- Snažím sa, doprdele!
400
00:28:41,335 --> 00:28:44,505
Máme menšie problémy s presmerovaním
energie zo štítov do zbraní.
401
00:28:44,540 --> 00:28:47,883
- Na vašu pozíciu mieri rojná loď.
- Áno, pane. To vidím.
402
00:28:47,918 --> 00:28:49,552
Zostaňte na príjme.
Doktor, zabíja nás to tu.
403
00:28:49,587 --> 00:28:53,157
- Mám to, mám to.
- Vypúšťam Strely.
404
00:29:15,244 --> 00:29:19,206
- Pane, zostávajúca rojná loď
presúva útok na Orion. - Protiútok.
405
00:29:19,241 --> 00:29:24,211
Orion nemá štíty.
Nestihneme to tam včas, pane.
406
00:29:38,267 --> 00:29:42,855
- Kde sú? - Prepáčte,
museli ich odviesť na kŕmenie.
407
00:29:42,890 --> 00:29:46,741
Ale nie. Toto je preťaté zvnútra, ušli.
408
00:29:46,776 --> 00:29:50,953
- Môžu byť kdekoľvek na tejto lodi.
- No, to je začiatok.
409
00:29:50,988 --> 00:29:55,493
- Prečo? Čo by mohlo byť ich cieľom?
- Poznám Ronona. Niekde, kde by mohli...
410
00:29:55,528 --> 00:29:58,663
... narobiť čo najviac škody.
McKay vie kde a ako na to.
411
00:29:58,698 --> 00:30:03,626
- Takže.
- Nablízku je ovládací port. Tadiaľto.
412
00:30:09,049 --> 00:30:14,054
- Ešte jeden výstrel, Zelenka! Viac nechcem!
- Nemôžem vám dať, čo nemám!
413
00:30:16,223 --> 00:30:18,983
Máme priveľa škôd!
Musíme opustiť loď!
414
00:30:19,018 --> 00:30:22,730
- Hej, doktor! Počúvajte ma! - Obetovali
sme naše štíty už za tú prvú salvu!
415
00:30:22,765 --> 00:30:24,731
Táto loď každou
sekundou imploduje, major!
416
00:30:28,110 --> 00:30:31,113
Plukovník Caldwell, obávam sa,
že sme vyčerpali naše možnosti.
417
00:30:31,148 --> 00:30:34,533
Žiadame okamžitý prenos na Daidalos.
418
00:30:34,568 --> 00:30:35,534
Preneste ich všetkých sem!
419
00:30:42,950 --> 00:30:45,974
Ten operačný systém je ako od Gatesa.
420
00:30:46,009 --> 00:30:48,963
Ešte dobre, že si pamätám na DOS.
421
00:30:48,998 --> 00:30:53,009
- Ver mi, to bol prejav búrlivého
optimizmu. - Už si skončil?
422
00:30:53,044 --> 00:30:57,715
Táto loď má vážne problémy.
Nedá sa tu nájsť nič, čo by šlo preťažiť.
423
00:30:57,750 --> 00:30:59,717
Pustite k tomu Mikeyho.
424
00:31:01,761 --> 00:31:04,395
Hej, hej.
Pomáha nám.
425
00:31:04,430 --> 00:31:08,518
- Odkiaľ si sa tu ty nabral? - Prichytil
som sa na rojnej lodi, kým vošla do HP.
426
00:31:08,553 --> 00:31:11,914
- Chytré.
- Videl som to v jednom filme.
427
00:31:12,814 --> 00:31:15,364
- Musíme sa vrátiť na Daidalos.
- Daidalos je tu?
428
00:31:15,399 --> 00:31:20,404
- Najskôr si musíme zohnať loď.
- Prečo by som ti mal veriť?
429
00:31:21,239 --> 00:31:26,244
Pretože ja verím tebe.
430
00:31:30,665 --> 00:31:35,670
Pretože som to povedal ja.
431
00:31:46,013 --> 00:31:48,231
- Nepáči sa mi to.
- Máš lepší nápad?
432
00:31:48,266 --> 00:31:52,110
- Áno, vezmeme si loď sami a necháme ho tu.
- Vďaka nemu som zatiaľ nažive.
433
00:31:52,145 --> 00:31:55,731
Okrem toho, nemyslím, že by to šlo. Trvalo
mi niekoľko dní, kým som rozlúštil Šipku.
434
00:31:55,766 --> 00:31:57,031
A toto zlatíčko je
oveľa oveľa väčšie.
435
00:31:57,066 --> 00:31:59,610
- Nepáči sa mi.
- Áno, chápem, neznášaš Wraithov.
436
00:31:59,645 --> 00:32:02,912
O ňom to platí dvojnásobne.
437
00:32:02,947 --> 00:32:07,285
Nevedel by si nejako zosilniť signál na našom
rádiu? Chcem sa čo najskôr spojiť s Daidalom.
438
00:32:07,320 --> 00:32:10,037
- Možem to skúsiť. - Pripravte sa.
Vo chvíli, kedy opustíme rojnú loď...
439
00:32:10,072 --> 00:32:15,042
- ... na nás určite začnú páliť.
- No, super. Toto je čoraz lepšie.
440
00:32:27,388 --> 00:32:28,146
Je mi ľúto, pane.
441
00:32:28,181 --> 00:32:29,981
- Robili sme, čo sa dalo.
- Netreba sa ospravedlňovať, major.
442
00:32:30,016 --> 00:32:33,561
Všetku paľbu zo zadných batérií zamerajte
na Šípky, počkajte na môj rozkaz.
443
00:32:33,596 --> 00:32:36,279
Dovtedy držte energiu v predných štítoch.
444
00:32:36,314 --> 00:32:39,817
Mám tu banditu, pane!
Jedna wraithská loď s nákladom.
445
00:32:39,852 --> 00:32:41,909
Práve opustila rojnú loď
a mieri priamo na nás.
446
00:32:41,944 --> 00:32:45,218
- Vysiela na našich frekvenciách.
- Čo dočerta chcú?
447
00:32:45,253 --> 00:32:48,458
- Možno sa chcú vzdať.
- To asi ťažko. Vypočujme si to.
448
00:32:48,493 --> 00:32:53,164
Tu plukovník John Sheppard, ID kód: A7-T3.
Prosím, odpovedzte.
449
00:32:53,199 --> 00:32:54,542
Otvorte kanál.
450
00:32:56,542 --> 00:32:58,586
Plukovník Sheppard,
už sme s vami nepočítali.
451
00:32:58,621 --> 00:33:00,511
Len sa na mňa nezačnite byť citlivý.
452
00:33:00,546 --> 00:33:04,265
- Pozrite, v náklade mám Ronona,
McKay a Michaela. - Michaela?
453
00:33:04,300 --> 00:33:09,013
Áno, pane. Má plán, ktorý sa vám podľa
mňa bude páčiť. Už na nás asi strieľajú.
454
00:33:09,048 --> 00:33:11,140
Rojná loď práve zahájila
paľbu na nákladnú loď, pane.
455
00:33:11,175 --> 00:33:13,141
Preneste ich priamo na mostík.
456
00:33:16,312 --> 00:33:18,696
- Plukovník.
- Plukovník, spomínal ste nejaký plán?
457
00:33:18,731 --> 00:33:22,492
Zneškodním ich rušenie, ale
nebude trvať dlho, kým si to uvedomia.
458
00:33:22,527 --> 00:33:26,114
- Stačí tam poslať atómovku. - Všetky
vojnové hlavice sme vypustili pri prvom útoku.
459
00:33:26,149 --> 00:33:31,119
- Rojná loď vypúšťa Šipky, pane.
- Všetky batérie, páľte na ich hangáre.
460
00:33:54,058 --> 00:33:56,063
Uhaste to!
461
00:34:03,151 --> 00:34:06,300
- Hlásenie! - Plán zabral, pane.
Sústredená paľba na hangáre...
462
00:34:06,335 --> 00:34:09,449
... vytvorila množstvo druhotných
výbuchov. Prestali strieľať.
463
00:34:09,484 --> 00:34:12,243
- Pekná práca, plukovník.
- Ešte že sme mali tie Strely.
464
00:34:12,278 --> 00:34:13,793
Stav lode?
465
00:34:13,828 --> 00:34:17,171
Štíty sú úplne vyčerpané
a vypúšťame atmosféru.
466
00:34:17,206 --> 00:34:19,792
- Uzavrite zasiahnuté paluby.
- Áno, pane, ale tá posledná rana odrezala...
467
00:34:19,827 --> 00:34:22,228
... našu životnú podporu.
Zálohy nenabiehajú.
468
00:34:22,263 --> 00:34:24,630
Od tejto chvíle by sme mali dýchať opatrne.
469
00:34:24,665 --> 00:34:25,513
Čo značí?
470
00:34:25,548 --> 00:34:27,675
Čo značí, že o necelých 9 hodín...
471
00:34:27,710 --> 00:34:29,676
... sa tu všetci udusíme.
472
00:34:40,188 --> 00:34:44,358
Keď sa už nemusíme obávať o štíty
a zbrane, mohli by sme zkumulovať...
473
00:34:44,393 --> 00:34:48,963
... niečo z ostatných systémov, aby
sme zariadili aspoň filtráciu CO2.
474
00:34:48,998 --> 00:34:53,534
Ale do tej doby úroveň CO2 presiahne
hranicu čohokoľvek, čo zosmolíme.
475
00:34:53,659 --> 00:34:56,586
- Ale za pokus to stojí.
- Áno. Áno, ale aj tak...
476
00:34:56,621 --> 00:35:00,500
... potrebujeme elektroinštalatérov,
technikov a podobných z lodného zoznamu.
477
00:35:00,535 --> 00:35:03,753
Ktokoľvek, a tým myslím ktokoľvek,
vie držať skrutkovač, sa nám nahlási.
478
00:35:03,788 --> 00:35:06,047
- Teamy sa zostavujú na každej palube.
- Dobre, dobre.
479
00:35:06,082 --> 00:35:09,599
Á, toto je iná.
Koľko ich ešte máme?
480
00:35:09,634 --> 00:35:11,642
- Dohromady 20.
- Koľko ľudí je na palube?
481
00:35:11,677 --> 00:35:15,973
- Cirka 200. - Takže šetrenie
dychu si môžem niekam strčiť.
482
00:35:16,008 --> 00:35:17,565
- Obávam sa, že áno, pane.
- OK, fajn.
483
00:35:17,600 --> 00:35:20,186
Budú ich pre ľudí, ktorí budú
pracovať na oprave životných systémov.
484
00:35:20,221 --> 00:35:21,986
Tí ľudia musia mať čo najčistejšiu hlavu.
485
00:35:22,021 --> 00:35:24,107
- A tým myslíte...
- Áno, ja budem jeden z nich.
486
00:35:24,142 --> 00:35:25,823
- Koľko palúb je neprístupných?
- Sedem.
487
00:35:25,858 --> 00:35:28,785
OK, musíme zistiť, či tam nie sú
kapsule dýchateľného vzduchu.
488
00:35:28,820 --> 00:35:33,658
- Mohli by sme odtiaľ získať ďalšiu hodinku vzduchu.
- Nemôžeme si len tak preniesť O2 tam, kam nám pasuje.
489
00:35:33,693 --> 00:35:34,540
Áno, ale...
490
00:35:34,575 --> 00:35:34,957
- ... mohli by sme...
- ... mohli by sme...
491
00:35:34,992 --> 00:35:37,244
... sprístupniť oblasti, do ktorých
sme sa nemohli dostať.
492
00:35:37,279 --> 00:35:39,497
Zožeňte mi Shepperda a 302,
môže si to prezrieť z vonka.
493
00:35:39,532 --> 00:35:41,460
Ja si vezmem toto.
494
00:35:49,132 --> 00:35:51,572
Tie časti sú
úplne otvorené, Rodney.
495
00:35:51,981 --> 00:35:54,595
Nepreniesol by si odtiaľ
ani škatuľku zápaliek vzduchu.
496
00:35:54,630 --> 00:35:56,193
Čo EVA?
497
00:35:56,889 --> 00:36:00,052
- Vesmírne kombinézy boli
v tých častiach. - Super.
498
00:36:00,087 --> 00:36:03,236
- Vraciam sa.
- Rozumiem.
499
00:36:03,271 --> 00:36:08,234
- Skúsili ste ždímať energiu z tlmičov...
- Áno! Áno! Áno! Skúsili sme všetko.
500
00:36:08,269 --> 00:36:12,870
- Subpriestorová komunikácia?
- Vznášame sa medzi dvomi galaxiami, Radek.
501
00:36:12,905 --> 00:36:17,451
Atlantis nemá loď, ktorú by mohla poslať.
Ak by sme aj anténu nejako opravili...
502
00:36:17,486 --> 00:36:21,998
... a poslali Zemi správu, stále by im
trvalo týždne, kým by sem prišla záchrana.
503
00:36:22,033 --> 00:36:23,756
Nemyslel som na záchranu.
504
00:36:23,791 --> 00:36:26,752
Mohli by sme im jednoducho
povedať, že sme zastavili Wraithov.
505
00:36:26,787 --> 00:36:29,137
A možno aj pripomenuli pár
obetí, ktoré sme ponúkli.
506
00:36:29,172 --> 00:36:33,551
To je ušľachtilé, ale ja by som radšej
venoval svoje posledné nádychy...
507
00:36:33,586 --> 00:36:35,138
... získaniu ďalšieho vzduchu...
508
00:36:37,138 --> 00:36:39,021
No počkaj!
509
00:36:39,056 --> 00:36:42,226
Jediný dýchateľný vzduch svetelné
roky odtiaľto je na wraithskej lodi.
510
00:36:42,261 --> 00:36:45,605
Na wraithskej tej lodi sú aj Wraithi, doktor.
511
00:36:45,640 --> 00:36:46,696
Tak ich zložíme.
512
00:36:46,731 --> 00:36:48,656
Preneste tam údernú jednotku.
513
00:36:48,691 --> 00:36:53,696
- Boli by v početnej prevahe.
- No, tu sme mŕtvi. Ďalej to risknem.
514
00:36:54,071 --> 00:36:56,539
Obdivujem vašu odvahu, plukovník.
515
00:36:56,574 --> 00:37:00,579
Ale zomreli by ste tam
s rovnakou istotou ako tu.
516
00:37:02,914 --> 00:37:05,918
Ak tam nepošleme plyn.
517
00:37:06,918 --> 00:37:09,218
Áno, áno, áno!
To by šlo.
518
00:37:09,253 --> 00:37:12,764
Retrovírus by ich urobil
prakticky neškodnými.
519
00:37:12,799 --> 00:37:18,304
- Stále ho máme na palube?
- Máme. A keď Michael zneškodní rušenie...
520
00:37:18,346 --> 00:37:20,605
... Dokončíme plán, s ktorým sme začali.
521
00:37:20,640 --> 00:37:24,602
Prenesieme tam plyn a počkáme.
Ak počkáme dosť dlho, nebudú sa ani brániť.
522
00:37:24,637 --> 00:37:26,569
Pretože to budú
ľudia bez spomienok.
523
00:37:26,604 --> 00:37:29,565
- Nedokážem uveriť tomu, že to prežijeme.
- Už beztak sme skoro bez vzduchu...
524
00:37:29,600 --> 00:37:33,027
... a retrovírus má minimálnu
inkubačnú periódu 10 hodín.
525
00:37:33,062 --> 00:37:37,032
Posádku napojíme
na vzduch v 302-ách.
526
00:37:38,241 --> 00:37:42,120
Ak to vyjde, môžeš riadiť rojnú loď?
527
00:37:42,155 --> 00:37:44,656
Možno.
528
00:37:45,456 --> 00:37:51,261
- Čo vy na to, plukovník? - Weaps,
chcem mať dosah tran. lúča na rojnú loď.
529
00:37:51,671 --> 00:37:52,672
Áno, pane.
530
00:38:01,472 --> 00:38:02,188
Niečo nového?
531
00:38:02,223 --> 00:38:05,400
Nie, zatiaľ žiadne správy.
532
00:38:05,435 --> 00:38:10,273
Naše testy generátora Mark II
na kresle v Antarktíde sú sľubné.
533
00:38:10,308 --> 00:38:13,199
Sľubné, hm?
To neznie veľmi sľubne.
534
00:38:13,234 --> 00:38:17,578
Pevne veríme, že antická zbraň
sa postará o rojné lode...
535
00:38:17,613 --> 00:38:20,741
... ale pri tom pravdepodobne
vyplýtvame naše posledné Strely...
536
00:38:20,776 --> 00:38:24,095
... takže toľko k našej tajnej zbrani.
537
00:38:24,130 --> 00:38:27,415
Kiež by sme sa
k tomu nemuseli uchyľovať.
538
00:38:27,450 --> 00:38:29,674
Ako to šlo s Komisiou?
539
00:38:29,709 --> 00:38:32,510
No, veď viete...
Tým chcem povedať...
540
00:38:32,545 --> 00:38:36,215
Vrátil sa už niekto zo stretnutia s Komisiou
so slovami: "To dopadlo dobre"?
541
00:38:36,250 --> 00:38:40,970
- Nie, to asi ťažko.
- Dopadlo to, ako to dopadlo.
542
00:38:41,005 --> 00:38:44,522
Vy ste aspoň väčšinu času v inej galaxii.
543
00:38:44,557 --> 00:38:48,562
Ten Woolsey je tu prakticky
každý deň v týždni.
544
00:38:52,273 --> 00:38:55,672
Mám pocit, že ma požiadajú,
aby som odstúpila.
545
00:38:55,707 --> 00:38:59,072
Ak len požiadajú, môžete
vždy povedať nie.
546
00:39:01,574 --> 00:39:06,579
- Toto som pokazila, generál.
- To veru áno.
547
00:39:07,371 --> 00:39:11,834
- A stratila som pár najlepších ľudí, akých som kedy...
- Ale vykonali ste to s požehnaním Komisie.
548
00:39:11,869 --> 00:39:15,004
A veliteľstva SG, ak sa nemýlim.
549
00:39:15,039 --> 00:39:17,305
Akosi mi to vôbec nepomáha.
550
00:39:17,340 --> 00:39:22,053
Úspech nie je konečný.
Prehra nie je smrtiaca.
551
00:39:22,088 --> 00:39:26,804
Ide o odvahu pokračovať.
552
00:39:26,839 --> 00:39:31,521
A myslím, že tej máte plno.
553
00:39:31,556 --> 00:39:34,405
- Churchill?
- Áno.
554
00:39:34,440 --> 00:39:37,485
Až na ten koniec, to o vás...
555
00:39:37,520 --> 00:39:39,448
To som bol len ja.
556
00:39:42,448 --> 00:39:45,853
- Vyspite sa, Elizabeth.
- Rozkaz.
557
00:40:22,989 --> 00:40:26,805
Hladina CO2 začína byť nebezpečná, pane.
558
00:40:26,840 --> 00:40:30,586
A plyn je sotva na začiatku procesu.
559
00:40:30,621 --> 00:40:35,226
Už nemáme veľa na výber.
Musíme ísť teraz.
560
00:41:11,621 --> 00:41:16,626
- Niektorí sú mŕtvi.
- Vyzerá to, akoby sa povraždili navzájom.
561
00:41:18,711 --> 00:41:20,716
Čo sa to stalo?
562
00:41:23,883 --> 00:41:26,726
OK.
Je to v poriadku.
563
00:41:26,761 --> 00:41:30,798
Nájdite zadržovaciu oblasť, začnite
tam prevádzať tých, čo prežili.
564
00:41:31,098 --> 00:41:33,804
Kráľovnina komnata by mala byť tam.
565
00:41:53,412 --> 00:41:55,417
Haló?
566
00:41:59,293 --> 00:42:01,046
Ste v poriadku?
567
00:42:02,046 --> 00:42:05,251
To je v poriadku.
Už budete v poriadku.
568
00:42:20,565 --> 00:42:23,324
Na ňu to nezabralo.
569
00:42:23,359 --> 00:42:25,410
Beckett teoretizoval, že
ženy budú imúnne.
570
00:42:25,445 --> 00:42:28,823
To si mi mohol povedať pred tým,
ako ma skoro zabila, Rodney.
571
00:42:28,858 --> 00:42:31,290
- Spomenul som si až teraz.
- Plukovník Sheppard.
572
00:42:31,325 --> 00:42:36,330
- Zatiaľ sme nestretli žiadneho
Wraitha, pane. - Rozumiem.
573
00:42:36,372 --> 00:42:38,673
- Shepperd Daidalovi.
- Vravte.
574
00:42:38,708 --> 00:42:40,647
Môžete sem začať posielať ľudí, pane.
575
00:42:40,682 --> 00:42:42,698
Všetci sú ľudia a vzduch je dobrý.
576
00:42:42,733 --> 00:42:44,714
Myslím, že sme z najhoršieho von.
577
00:42:44,749 --> 00:42:46,716
POKRAČOVANIE NABUDÚCE
578
00:42:47,967 --> 00:42:52,972
SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras
579
00:42:53,007 --> 00:42:55,975
www.stargate.scifi-guide.net