1 00:00:00,100 --> 00:00:00,200 [Hviezdna Brána: Atlantis - 3x01 No Man's Land] 2 00:00:00,300 --> 00:00:00,400 [SK titulky: namuras] 3 00:00:00,451 --> 00:00:02,578 V minulých dieloch Hviezdnej Brány: Atlantis... 4 00:00:02,613 --> 00:00:03,972 Budeš potrebovať meno. 5 00:00:04,007 --> 00:00:05,296 Ako sa ti páči Mike? 6 00:00:05,331 --> 00:00:07,708 Retrovírus zabral, len na neho pozrite. 7 00:00:07,743 --> 00:00:09,627 Vraciam sa späť k tomu... 8 00:00:09,662 --> 00:00:11,594 ... čo som. 9 00:00:11,629 --> 00:00:13,518 Nielen, že sa náš drahý poručík vrátil k Wraithom, ... 10 00:00:13,553 --> 00:00:15,292 ... ale zobral si so sebou informáciu, že Atlantis stále stojí. 11 00:00:15,327 --> 00:00:18,173 Zdetekovali sme rojnú loď na ceste k Atlantis. 12 00:00:18,208 --> 00:00:21,020 Myslím, že môžeme rátať s tým, že je to Michael. 13 00:00:21,055 --> 00:00:24,284 Váš retrovírus nám umožní kŕmiť sa na nepriateľských Wraithoch. 14 00:00:25,684 --> 00:00:27,443 - Príjmame vysielanie. - Čo presne? 15 00:00:27,478 --> 00:00:30,689 Všetko, čo ste kedy chceli o vedieť wraithskej technológii, no báli sa opýtať. 16 00:00:30,724 --> 00:00:32,429 Až budeme v dosahu transportného lúča... 17 00:00:32,464 --> 00:00:34,613 ... môžeme preniesť nádobu do CO2 komory... 18 00:00:34,648 --> 00:00:36,763 ... a bum! Jedna rojná loď príde o Wraithov. 19 00:00:36,798 --> 00:00:38,938 Došlo k... zmene plánov. 20 00:00:38,973 --> 00:00:41,267 Dve rojné lode vyskočili na našu pozíciu, pane. 21 00:00:41,302 --> 00:00:42,650 Jedna z nich je naša. 22 00:00:42,685 --> 00:00:45,980 Kráľovná chce, aby ste ochutnali ovocie svojej práce. 23 00:00:46,015 --> 00:00:49,275 - V schémach rojných lodí bol vírus-červ. - Čo získali? 24 00:00:49,310 --> 00:00:51,277 Umiestnenie každého sveta v našej databáze. 25 00:01:00,561 --> 00:01:03,730 Pár F-302 by mohol zneškodniť ich hyperpohon a získať nám trochu času. 26 00:01:03,765 --> 00:01:05,608 Spravte to! 27 00:01:06,608 --> 00:01:07,609 Štíty sú na 60%! 28 00:01:13,156 --> 00:01:16,535 - Mám banditu! - D-3 a 4, držte tieto šipky od našich chrbtov. 29 00:01:16,570 --> 00:01:17,536 Rozumiem. 30 00:01:35,804 --> 00:01:40,809 Banditi visia na D-3 a 4. Zvyšná polovica ide za nami. 31 00:01:43,187 --> 00:01:45,654 Dostali sme to. Stratila som generátor. 32 00:01:45,689 --> 00:01:47,399 Pripravte sa na skok naľavo na môj signál. 33 00:01:47,599 --> 00:01:48,517 Teraz! 34 00:01:52,196 --> 00:01:52,988 Fox 4. 35 00:02:06,418 --> 00:02:09,219 Sme čistí. Pokračujeme na cieľ. 36 00:02:09,254 --> 00:02:12,257 - Štíty pod 20%! - Plukovník Shepperd, leťte späť na loď. 37 00:02:12,292 --> 00:02:14,224 Musíme odtiaľto čo najrýchlejšie skočiť preč. 38 00:02:14,259 --> 00:02:19,264 - Dve minúty a vypnem im hyperpohon. - Ak im nevypnete aj zbrane, nebude to nanič. 39 00:02:21,975 --> 00:02:23,102 Do kelu! 40 00:02:23,602 --> 00:02:28,507 - D-2, chcem krytie na útok na ich hyperpohon. - Rozumiem, veliteľ, som na ceste. 41 00:02:37,491 --> 00:02:41,329 - Preživšie Šipky sa vracajú k rojnej lodi. - Zvládnete maximálne zrýchlenie? 42 00:02:42,329 --> 00:02:47,084 - Nie. - Vráťte sa na Daidalos. - Rozumiem. 43 00:02:47,119 --> 00:02:51,839 Rojné lode otvárajú hyperpriestorové okná. 44 00:03:04,101 --> 00:03:08,689 - Prečo spravili práve to? - Tri naše 302 sa vracajú na Daidalos, pane. 45 00:03:08,724 --> 00:03:11,918 - Sheppard? - Jeho stíhačka tam nie je. 46 00:03:11,953 --> 00:03:15,077 Posledné, čo po ňom máme, sú trosky. 47 00:03:15,112 --> 00:03:19,199 - Čo jeho lokalizačný vysielač? - Nič, pane. 48 00:03:19,234 --> 00:03:21,204 Je proste preč. 49 00:03:28,041 --> 00:03:29,542 Rozumiem. 50 00:03:40,304 --> 00:03:41,555 Dobre... 51 00:03:41,930 --> 00:03:44,558 ... toto tu ešte nebolo. 52 00:04:06,914 --> 00:04:09,877 Hviezdna Brána: Atlantis 3x01 Pustá zem 53 00:04:11,025 --> 00:04:13,030 preklad: namuras 54 00:04:13,065 --> 00:04:15,036 časovanie: namuras 55 00:04:53,877 --> 00:04:57,381 sgtt.scifi-guide.net 56 00:05:07,099 --> 00:05:08,690 Plukovník Caldwell! 57 00:05:08,725 --> 00:05:12,685 - Ako pokračujú opravy? - Pokračujú. 58 00:05:12,720 --> 00:05:16,611 - Áno, stalo sa. - Je mi to ľúto. 59 00:05:16,646 --> 00:05:21,193 Pri útoku sme prišli o niekoľkých kľúčových členov personálu. 60 00:05:21,606 --> 00:05:25,575 To aj mne. Ale teraz nemáme čas smútiť za nimi. 61 00:05:25,610 --> 00:05:29,573 Práve som informovala generála Landryho, ozve sa o hodinu a poradí nám, ako na to reagovať. 62 00:05:29,608 --> 00:05:33,285 Mám poškodenú loď a vážne zranených. Neviem, aký druh reakcie máte na mysli, ale... 63 00:05:33,320 --> 00:05:36,204 - Chcem, aby ste sa okamžite vrátili do boja. - Čo prosím? 64 00:05:36,239 --> 00:05:39,548 Kým sú v útočnom dosahu, musíme to aspoň skúsiť. 65 00:05:39,583 --> 00:05:42,586 Viete, že na nich nemôžeme zaútočiť v hyperpriestore? 66 00:05:42,621 --> 00:05:44,980 - Radek? - Nuž, očividne si vylepšili svoj FTL pohon... 67 00:05:45,015 --> 00:05:47,340 ... na základe informácií, ktoré ukradli z našej databázy. 68 00:05:47,375 --> 00:05:48,884 - Vašich hlásení z misie na Aurore... - Očividne. 69 00:05:48,919 --> 00:05:51,601 Ale ich lode stále sú v podstate organické. 70 00:05:51,636 --> 00:05:55,515 Budú musieť spraviť krátke prestávky na zotavenie z HP radiácie. 71 00:05:55,550 --> 00:05:57,357 Kde a kedy? 72 00:05:57,392 --> 00:06:00,395 - Výpočty budú chvíľu trvať... - Choď. 73 00:06:03,982 --> 00:06:07,444 Pozrite, doktorka Weirová, chcem ísť po tých bastardoch rovnako ako vy... 74 00:06:07,479 --> 00:06:10,412 ... ale Daidalos práve teraz nie je v stave bojovať. 75 00:06:10,447 --> 00:06:13,742 Naše štíty sú vážne poškodené, viacero palúb je neprístupných. 76 00:06:13,777 --> 00:06:15,125 Ak by sme ich aj dobehli... 77 00:06:15,160 --> 00:06:16,543 ... neviem, ako dlho by to vydržalo. 78 00:06:16,578 --> 00:06:21,374 - Preto vám posielam aj Orion. - Odvolali sme ho vo chvíli, čo sme odhalili wraithský vírus. 79 00:06:21,409 --> 00:06:23,668 Nie je na tom lepšie ako Daidalos! 80 00:06:23,703 --> 00:06:24,843 Poletí... 81 00:06:24,878 --> 00:06:26,942 ... a keď sa dostanete k rojným lodiam... 82 00:06:26,977 --> 00:06:29,007 - ... bude aj môcť bojovať. - Ak čo ak nie? 83 00:06:29,042 --> 00:06:32,142 SGC nemá momentálne žiadne lode... 84 00:06:32,177 --> 00:06:37,182 ... schopné postaviť sa rojným lodiam skôr, ako dosiahnu Zem. 85 00:06:37,807 --> 00:06:42,771 Nemôžeme ich nechať dostať sa tak blízko, Steven. 86 00:06:45,815 --> 00:06:48,902 Viete, čo odo mňa žiadate? 87 00:06:48,937 --> 00:06:50,907 Viem. 88 00:06:56,701 --> 00:06:59,772 Aj tak musíme spraviť nejaké opravy. 89 00:07:00,372 --> 00:07:01,931 Spravte, čo treba. 90 00:07:25,814 --> 00:07:28,365 Nemôžu sa... 91 00:07:28,400 --> 00:07:33,405 Ak aj nejako vydedukovali súradnice Zeme, nemajú sa tam ako dostať, teda, ak... 92 00:07:33,572 --> 00:07:36,706 Ak nebolo niečo pribalené k plánom rojnej lode. 93 00:07:36,741 --> 00:07:40,370 Niečo ako trójania z môjho sprosto stiahnutého porna... 94 00:07:40,405 --> 00:07:43,125 ... Hudby, stiahnutej hudby. 95 00:07:45,125 --> 00:07:47,092 Koledoval som si o to, že? 96 00:07:47,127 --> 00:07:50,470 Je to moja vina! Položil som základy zničenia svojej planéty! 97 00:07:50,505 --> 00:07:52,441 Ak to mal niekto niekedy spraviť, tak určite ty. 98 00:07:52,476 --> 00:07:54,752 Ďakujem! Ďakujem tak veľmi pekne! 99 00:07:54,787 --> 00:07:57,029 Prestaň sa tým zaoberať. Sústreď sa. 100 00:07:57,064 --> 00:07:59,271 Sús- A na čo? Som uväznený v zámotku! 101 00:07:59,306 --> 00:08:01,012 - Na to, ako sa odtiaľto dostať! - Ale isteže. 102 00:08:01,047 --> 00:08:02,684 Ako je možné, že som na to nepomyslel skôr! 103 00:08:02,719 --> 00:08:07,647 Žiaden problém... Ehm, nie. Stále sa nemôžem pohnúť. 104 00:08:09,107 --> 00:08:12,512 Som si istý, že ich zaistili proti nespokojným väzňom, veľký chlapec. 105 00:08:23,872 --> 00:08:25,088 Dobre. 106 00:08:25,123 --> 00:08:27,668 Nemôžem tu zostať navždy. 107 00:08:28,168 --> 00:08:29,634 ODOPNÚŤ PRISTÁVACIE KLAPKY? 108 00:08:29,669 --> 00:08:33,548 Strelím ich, kým sú hyperpriestore. Nebudú vedieť, čo sa stalo. 109 00:08:33,583 --> 00:08:35,765 Je to vôbec možné? 110 00:08:35,800 --> 00:08:39,512 Nemáme dôvody veriť, že ich HP pole je iné ako naše... 111 00:08:39,547 --> 00:08:41,813 ... a my v hyperpriestore 302 vypustiť nemôžeme. 112 00:08:41,848 --> 00:08:45,143 Nie, ja mám na mysli manévrovanie v poli, nie jeho prekračovanie. 113 00:08:45,178 --> 00:08:46,438 Čo si myslíte? 114 00:08:47,938 --> 00:08:49,898 Plukovník? 115 00:08:49,933 --> 00:08:51,675 Hm? Čo? Áno. 116 00:08:51,710 --> 00:08:53,417 Nepočúva nás. 117 00:08:55,820 --> 00:08:58,822 V budúcnosti ich budem musieť lepšie počúvať. 118 00:09:14,881 --> 00:09:17,766 Áno, Michael? 119 00:09:17,801 --> 00:09:19,696 Mala si mi to povedať! 120 00:09:21,096 --> 00:09:23,748 Že zradíme Atlantíďanov! 121 00:09:23,848 --> 00:09:27,943 - Cítiš k nim súcit? - Nie. 122 00:09:27,978 --> 00:09:29,986 Ale nechápem, prečo som nebol informovaný. 123 00:09:30,021 --> 00:09:33,483 Prezradil som ti ich plán, pretože som veril, že to bol reálny spôsob... 124 00:09:33,518 --> 00:09:37,696 Si nažive len preto, lebo nám ešte môžeš byť užitočný. 125 00:09:37,731 --> 00:09:40,205 Ale obávam sa, Michael... 126 00:09:40,240 --> 00:09:44,578 ... že ten tiahnúci zápach toho, čo z teba spravili... 127 00:09:44,613 --> 00:09:47,789 ... nikdy nepoľaví. 128 00:09:57,215 --> 00:10:02,053 A približne do jednej hodiny Wraithi vyskočia z hyperpriestoru. 129 00:10:02,088 --> 00:10:03,931 Tu. 130 00:10:04,931 --> 00:10:08,476 Hneď za hranicami galaxie Pegas. 131 00:10:08,511 --> 00:10:11,820 Tam zostanú 15 hodín. 132 00:10:11,855 --> 00:10:17,861 Ak Daidalos a Orion dosiahnu orbitu podľa plánu, mali by tam byť o 14 hodín. 133 00:10:18,278 --> 00:10:20,030 Pri najlepšej možnej rýchlosti. 134 00:10:20,065 --> 00:10:22,163 Úzky časový rámec. 135 00:10:22,198 --> 00:10:25,208 - Je jediný, čo máme, pane. - Rozumiem. 136 00:10:25,243 --> 00:10:29,915 Medzinárodná Komisia chce, aby ste ich informovali o celej záležitosti. 137 00:10:29,950 --> 00:10:32,726 - Kedy sa mám opäť ozvať? - Nepochopili ste ma. 138 00:10:32,761 --> 00:10:35,468 Myslím tým osobne. A myslím tým hneď teraz. 139 00:10:35,503 --> 00:10:39,090 - Sám prezident... - Nemôžem odtiaľto odísť, nie teraz. 140 00:10:39,125 --> 00:10:40,724 Obávam sa, že to nie je na vás. 141 00:10:40,759 --> 00:10:43,476 - Deje sa tu veľa dôležitého. - Doktorka! 142 00:10:43,511 --> 00:10:48,516 Spravili ste, čo ste mohli. Potrebujem, aby ste prešli tou Bránou. 143 00:10:49,017 --> 00:10:52,013 Čakajú na vás v mojej zasadacej miestnosti. 144 00:10:53,313 --> 00:10:54,859 Doktorka Weirová? 145 00:10:57,859 --> 00:10:59,860 Chápem. 146 00:11:05,325 --> 00:11:06,958 Teyla... 147 00:11:06,993 --> 00:11:10,462 Čakáme na návrat viacerých teamov z ich misií. 148 00:11:10,497 --> 00:11:13,667 Až budú tu, chcem zakázať všetku aktivitu Brány do odvolania. 149 00:11:13,702 --> 00:11:15,586 Samozrejme. 150 00:11:16,586 --> 00:11:18,880 A chcem, aby ste sa ozvali, až bude Daidalos na odchode. 151 00:11:18,915 --> 00:11:22,951 - Viem, čo treba, Elizabeth. - Iste, že vieš. 152 00:11:23,051 --> 00:11:26,056 - Uvidíme sa, až sa vrátiš. - Ďakujem. 153 00:11:59,004 --> 00:12:01,902 - Vitajte späť na Zemi. - Ďakujem, generál. 154 00:12:01,937 --> 00:12:04,766 - Je úžasné byť späť. - Vidno to na vás. 155 00:12:04,801 --> 00:12:08,221 Viete, že som zvažovala, že poruším váš rozkaz? 156 00:12:08,256 --> 00:12:09,980 Nemohli by ste s tým veľa narobiť. 157 00:12:10,015 --> 00:12:14,603 - Toto je to správne rozhodnutie. - Sme uprostred krízy, generál! 158 00:12:14,638 --> 00:12:17,362 - Toto nie je vôbec... - Nekričte na mňa, Elizabeth. 159 00:12:17,397 --> 00:12:21,192 - Rozkaz neprišiel odo mňa. - Nezáleží na tom, od koho je. 160 00:12:21,227 --> 00:12:24,525 Čo ak by som vám povedal, že je od prezidenta? 161 00:12:24,560 --> 00:12:27,789 - Neverila by som vám. - A mali by ste pravdu. 162 00:12:27,824 --> 00:12:32,204 Ale za pár týždňov nám možno budú klopať na dvere votrelci... 163 00:12:32,239 --> 00:12:34,504 ... s odhodlaním nakŕmiť sa na ľudskej rase. 164 00:12:34,539 --> 00:12:37,349 Prezident proste musel pristúpiť na žiadosť Komisie, ... 165 00:12:37,384 --> 00:12:40,160 ...že budete predvedená, aby ste vysvetlili svoje konanie. 166 00:12:44,216 --> 00:12:45,891 Takže o čo im v skutočnosti ide? 167 00:12:45,926 --> 00:12:49,194 Aby našli obetného baránka a zakryli si vlastné rite. 168 00:12:49,721 --> 00:12:52,891 Úprimne nemôžem zaručiť, ako na to budem reagovať, pane. 169 00:12:52,926 --> 00:12:55,069 Sú to byrokrati, Elizabeth. 170 00:12:55,633 --> 00:12:58,271 Podáte si ich k raňajkám. 171 00:13:16,122 --> 00:13:20,961 Mám prácu, ktorej sa musím venovať. 172 00:13:20,996 --> 00:13:22,340 Ustúpte! 173 00:13:25,340 --> 00:13:28,345 To mám len ticho sedieť v svojej izbe? 174 00:13:41,022 --> 00:13:43,323 Vieš, je tu vlastne dosť príjemne. 175 00:13:43,358 --> 00:13:46,368 Príjemné teplo, žiaden tlak na chrbtici. 176 00:13:46,403 --> 00:13:50,323 Rovnako dobré miesto ako hociné na prizeranie zániku nám známeho ľudstva. 177 00:13:50,358 --> 00:13:54,244 - Míňaš energiu rozprávaním. - Dobre, predstavme si, že čarovná víla... 178 00:13:54,279 --> 00:13:57,247 ... zablúdi práve sem a dá ti jedno želanie a budeme voľní. 179 00:13:57,282 --> 00:13:59,297 Čo potom, ha? Stále sme na rojnej lodi... 180 00:13:59,332 --> 00:14:00,955 ... stále cestujeme hyperpriestorom... 181 00:14:00,990 --> 00:14:03,788 ... pravdepodobne v obrovskom prázdne medzi našimi galaxiami... 182 00:14:03,823 --> 00:14:05,929 ... kde nie sú ani planéty, nie to ešte Brána. 183 00:14:05,964 --> 00:14:09,509 Čo potom, ha? Odletíme domov na krídlach predstavivosti? 184 00:14:09,544 --> 00:14:12,178 - To je ono, Ronon? - Seď si tu a zomri, ak chceš. 185 00:14:12,213 --> 00:14:14,472 - Ale ja sa nevzdávam. - Och, fajn. 186 00:14:14,507 --> 00:14:16,475 - Ja áno. - Fajn! 187 00:14:23,690 --> 00:14:25,240 Dobre. 188 00:14:25,275 --> 00:14:27,680 Je načase narobiť nejakú škodu. 189 00:14:31,031 --> 00:14:33,609 Ronon, Rodney, počujete ma? 190 00:14:34,409 --> 00:14:39,414 Rodney? Viem, že mám malé šance, ale ak ma počujete, prosím, odpovedzte. 191 00:14:44,002 --> 00:14:48,048 Ak počujete rádio, ozvite sa. Potrebujem vašu pozíciu. 192 00:14:48,083 --> 00:14:49,408 Chlapi? 193 00:14:50,408 --> 00:14:51,677 Plukovník Sheppard. 194 00:14:52,677 --> 00:14:54,846 - Ste to vy? - Kto je tam? 195 00:14:54,881 --> 00:14:56,980 Poznáte ma pod menom Michael. 196 00:14:57,015 --> 00:15:02,020 - Pardon, zlé číslo. - Ronon a Dr. McKay sú stále nažive. 197 00:15:04,147 --> 00:15:05,363 Čo sa s nimi chystáš spraviť? 198 00:15:05,398 --> 00:15:09,303 Ak chcete, aby zostali nažive, počúvajte ma. 199 00:15:13,402 --> 00:15:17,615 Ale ak hľadáte svojich priateľov, budete musieť zneškodniť tieto lode, aby ste sa k nám dostal. 200 00:15:17,650 --> 00:15:20,660 Ak naozaj chceš pomôcť, prečo to proste neurobíš? 201 00:15:20,695 --> 00:15:21,876 Vedeli by to. 202 00:15:21,911 --> 00:15:24,003 Nie si ty s "nimi"? 203 00:15:24,038 --> 00:15:27,041 Prosím, verte mi, keď vravím, že ma podviedli rovnako ako vás. 204 00:15:27,076 --> 00:15:29,800 No, ťažko povedať. Cítim sa veľmi podvedený. 205 00:15:29,835 --> 00:15:32,630 Plukovník, zdá sa, že kvôli tomu, čo ste so mnou spravili... 206 00:15:32,665 --> 00:15:35,375 ... ma Wraithi nevidia ako jedného z nich. 207 00:15:36,175 --> 00:15:38,031 Tak preto nám chceš pomôcť. 208 00:15:38,066 --> 00:15:39,852 Pretože ti nenapiekli koláče. 209 00:15:39,887 --> 00:15:42,390 - Nemáme čas na diskusiu. - Prečo by nie? 210 00:15:42,425 --> 00:15:46,395 Mám ešte tri hodiny kyslíka. 211 00:15:47,478 --> 00:15:48,611 Kde ste? 212 00:15:48,646 --> 00:15:50,655 To by si rád vedel. 213 00:15:50,690 --> 00:15:54,485 Potrebujem vedieť, na ktorej palube ste, aby som vás odtiaľ mohol sprevádzať. 214 00:15:54,520 --> 00:15:57,863 Takže chceš, aby som ti veril. 215 00:15:57,898 --> 00:16:00,498 A máte azda lepší nápad? 216 00:16:00,533 --> 00:16:03,828 No... Mám ťa presne tam, kde som ťa chcel mať. 217 00:16:03,863 --> 00:16:07,088 Pochybujem, že budem ešte dlho nažive... 218 00:16:07,123 --> 00:16:10,668 ... a napriek tomu by som veľmi rád pokračoval žiť. 219 00:16:10,703 --> 00:16:12,927 Ak chcete prežiť rovnako ako ja... 220 00:16:12,962 --> 00:16:15,924 ... navrhujem, aby ste mi povedal, kde ste. 221 00:16:16,424 --> 00:16:21,429 Som mimo rojnej lode, v 302 a chystám sa zničiť tvoju loď. 222 00:16:21,929 --> 00:16:23,854 Stále mi chceš pomôcť? 223 00:16:23,889 --> 00:16:27,059 Zamerajte ventilačnú šachtu z HP generátora, bude to najúčinnejšie. 224 00:16:27,094 --> 00:16:30,027 Áno, to som ma v úmysle. 225 00:16:30,062 --> 00:16:33,065 Potom navrhujem, aby ste to urobil teraz, kým vás neobjavili. 226 00:16:36,360 --> 00:16:42,365 Vodkyňa rojnej lode predniesla scenár, podľa ktorého sme boli pod časovým tlakom. 227 00:16:42,617 --> 00:16:45,703 Aby sme vyriešili problém, dodali sme im plyn. 228 00:16:45,738 --> 00:16:47,790 A zahrali im do karát. 229 00:16:49,790 --> 00:16:52,925 - Áno. - Aby sme boli féroví... 230 00:16:52,960 --> 00:16:56,339 ... Dr. Weirová nás informovala o všetkých rozhodnutiach, ktoré vyriekla. 231 00:16:56,374 --> 00:16:59,091 A my sme jej návrhy podporovali, ja viem. 232 00:16:59,126 --> 00:17:04,096 Ale očividne sme nevedeli o všetkom. 233 00:17:04,347 --> 00:17:08,441 Očividne ani my, veľvyslankyňa. 234 00:17:08,476 --> 00:17:11,687 Takže aké opatrenia ste zaujali, aby ste zabránili Wraithom dosiahnuť Zem? 235 00:17:11,722 --> 00:17:14,982 Zostavovala som odvetný útok voči rojným lodiam, keď ste ma odvolali. 236 00:17:15,017 --> 00:17:18,611 - S čím? - So všetkým, čo máme. 237 00:17:18,646 --> 00:17:22,747 Je to múdre? 238 00:17:22,782 --> 00:17:27,787 Generál Landry ma informoval, že vo svetle zdrojov venovaných súboju s Ori... 239 00:17:28,996 --> 00:17:33,542 ... bude ozbrojená platforma v Antarktíde napájaná párom generátorov Mark II... 240 00:17:33,577 --> 00:17:35,927 ... jedinou obranou Zeme. 241 00:17:35,962 --> 00:17:38,095 Takže si myslím, že by bolo oveľa lepšie... 242 00:17:38,130 --> 00:17:41,821 ... zastaviť ich, kým sú stále v dosahu Atlantis. 243 00:17:41,856 --> 00:17:44,956 Nebolo by rozumnejšie poslať ZPM späť s Daidalom... 244 00:17:44,991 --> 00:17:48,022 ... čo by zaistilo fungovanie antarktickej platformy... 245 00:17:48,057 --> 00:17:53,062 - ... až Wraithi prídu? - Daidalos utrpel počas prvej bitky vážne poškodenia. 246 00:17:53,562 --> 00:17:57,865 Dlhá cesta pri maximálnej rýchlosti bola mimo diskusiu. 247 00:17:57,900 --> 00:18:01,237 A nedá sa povedať, o koľko sa stali wraithské lode rýchlejšími. 248 00:18:01,272 --> 00:18:03,614 Riskovali by ste život všetkých na palube tých lodí... 249 00:18:03,649 --> 00:18:08,619 ... len aby ste odčinili svoju chybu? 250 00:18:11,080 --> 00:18:13,749 Daidalos je na orbite nad Atlantis. 251 00:18:13,784 --> 00:18:15,299 Prevádza tam núdzové opravy. 252 00:18:15,334 --> 00:18:18,177 Stále je dosť času preniesť na palubu ZPM. 253 00:18:18,212 --> 00:18:22,945 Ale každý plán bude od Daidala požadovať, aby opustil orbit v priebehu hodiny. 254 00:18:23,175 --> 00:18:25,330 Ak by ste nás v tom prípade mohli ospravedlniť, ... 255 00:18:25,365 --> 00:18:27,486 ... potrebujeme čas na prejednanie našich možností. 256 00:18:28,132 --> 00:18:30,496 Prikázala som Atlantis, aby sa spojila s SGC, ... 257 00:18:30,531 --> 00:18:32,860 ... až budú Daidalos aj Orion pripravení na odchod. 258 00:18:33,269 --> 00:18:36,571 Ak chcete zrušiť mnou vydané rozkazy, prosím. 259 00:18:38,733 --> 00:18:41,049 Ale najskôr ma budete musieť vyhodiť. 260 00:18:49,994 --> 00:18:51,961 Zaujímalo by ma, čo s nami spravia. 261 00:18:51,996 --> 00:18:54,790 Asi sa na nás nakŕmia. Ostatne... to robia. 262 00:18:54,825 --> 00:18:58,269 - Nedojde k tomu. - Hm, možno. 263 00:18:58,304 --> 00:19:01,679 Na Zemi sa asi budú brániť. 264 00:19:01,714 --> 00:19:05,141 V tom prípade by bola smrť aspoň okamžitá. 265 00:19:05,176 --> 00:19:08,471 Teda, ak neuviazneme na palube v plameňoch alebo tak. 266 00:19:08,506 --> 00:19:10,563 To by sme uhoreli k smrti. 267 00:19:10,598 --> 00:19:14,817 No... Uhoreli, alebo sa udusili. 268 00:19:14,852 --> 00:19:18,397 Neviem, čo je horšie. Keď ťa vycicia Wraith, alebo keď zhoríš zaživa. 269 00:19:18,432 --> 00:19:21,115 Úprimne, nepoznám dve horšie možnosti. 270 00:19:21,150 --> 00:19:25,155 - Prestaň rozprávať! - OK, vieš ty čo? Prinúť ma. 271 00:19:28,658 --> 00:19:30,453 Čo to robíš? 272 00:19:32,453 --> 00:19:34,458 Odkiaľ to máš? 273 00:19:38,209 --> 00:19:40,419 Narovnával som si ruku, aby som sa k nemu dostal. 274 00:19:40,454 --> 00:19:43,424 Zabilo by ťa, ak by si mi to povedal? 275 00:19:47,176 --> 00:19:50,513 Možno by som ti to povedal, ak by si na chvíľu sklapol. 276 00:19:50,548 --> 00:19:51,145 Čo? 277 00:19:51,180 --> 00:19:53,397 Nestoj tu a pusti ma odtiaľto! 278 00:19:53,432 --> 00:19:57,353 Len ak prestaneš s rečami o tom, ako všetci zomrieme a že nie je žiadna nádej. 279 00:19:57,388 --> 00:20:00,232 Teraz mám nádej. 280 00:20:01,232 --> 00:20:03,237 - Pripravený? - Nie. 281 00:20:11,742 --> 00:20:13,747 Pomoc, prosím? 282 00:20:16,831 --> 00:20:19,834 - Aká je tu zima! - Chceš sa vrátiť späť? 283 00:20:19,869 --> 00:20:22,593 - Nie! - A teraz čo? 284 00:20:22,628 --> 00:20:25,214 - Čo? - Ako sa odtiaľto dostaneme? 285 00:20:25,249 --> 00:20:27,139 - No, ja nevie... - Čo je? 286 00:20:27,174 --> 00:20:29,433 - Povedal si, že mám prestať s rečami o smrti. - McKay? 287 00:20:29,468 --> 00:20:33,389 Pozri, dostali sme sa zo zámotku, a čo? Stále sme na lodi bez možnosti úniku ak... 288 00:20:33,424 --> 00:20:36,434 - ... si nepýtame o samovraždu. - Niečo vymyslíš. 289 00:20:36,469 --> 00:20:38,808 - Tu nejde o myslenie. - Ty niečo vymyslíš. 290 00:20:38,843 --> 00:20:41,112 Fajn. Mohli by sme aspoň ísť niekam inam? 291 00:20:41,147 --> 00:20:46,152 Mohol by si to zo mňa strhnúť? Aj z chrbta. Z chrbta. 292 00:20:54,827 --> 00:20:59,415 - Takže, čo chcú robiť? - Stále sa o tom hádajú. 293 00:20:59,450 --> 00:21:02,720 - Ako inak. - Červia diera zvonku! 294 00:21:06,964 --> 00:21:09,842 Tu Atlantis. Máme plánovaný kontakt s Dr. Weirovou. 295 00:21:09,877 --> 00:21:14,103 - Počkajte, Atlantis. - Ešte sa nerozhodli. 296 00:21:14,138 --> 00:21:17,933 A ani to nechcú, pán Woolsey. Pretože ak mi to schvália... 297 00:21:17,968 --> 00:21:21,729 ... či zamietnu, budú za to musieť prebrať časť zodpovednosti. 298 00:21:21,764 --> 00:21:23,570 Nie, radšej budú viniť niekoho tretieho. 299 00:21:23,605 --> 00:21:26,754 Tento rozkaz vydávam ja, takže v každom prípad majú... 300 00:21:26,789 --> 00:21:29,904 ... zadné vrátka, ak sa to zvrtne zle. Je to časť hry. 301 00:21:29,939 --> 00:21:31,909 Madam? 302 00:21:35,826 --> 00:21:39,003 - Teyla? - Áno, Elizabeth? 303 00:21:39,038 --> 00:21:43,043 Povedz plukovníkovi Caldwellovi, aby pokračoval podľa plánu. 304 00:21:44,502 --> 00:21:47,506 - A nech zlomí väz. - Odkážem mu. 305 00:21:53,636 --> 00:21:56,479 - Hermoid, ako sme na tom? - Štíty sú v plnej kráse. 306 00:21:56,514 --> 00:22:01,227 Presmeroval som všetku nepotrebnú energiu, aby som zaručil ich stabilitu na dlhšiu dobu. 307 00:22:01,262 --> 00:22:03,809 Chcem mať všetky rakety vybavené vojnovými hlavicami Mark III. 308 00:22:03,844 --> 00:22:06,357 - To budú všetky naše atómovky, pane. - Toho som si vedomý. 309 00:22:06,392 --> 00:22:08,366 Tiež chcem odistiť všetky palebné opatrenia... 310 00:22:08,401 --> 00:22:12,238 ... ktoré nám bránia po vyskočení z hyperpriestoru odpáliť rakety. 311 00:22:12,273 --> 00:22:14,824 - Ani nevieme, či je to možné. - Spravte to možným, prosím. 312 00:22:14,859 --> 00:22:15,825 Áno, pane. 313 00:22:16,367 --> 00:22:18,996 Major Lorne, blížime sa odchodu. 314 00:22:19,996 --> 00:22:21,337 Zelenka vraví, že poletí, pane... 315 00:22:21,372 --> 00:22:24,048 ... ale v týchto chvíľach je to asi všetko. 316 00:22:24,083 --> 00:22:27,211 Budete mať 13 hodín po ceste, aby ste opravili zbrane a štíty. 317 00:22:27,246 --> 00:22:30,339 Ale musíme odísť teraz, aby sme to stihli. Idete, alebo nie? 318 00:22:30,374 --> 00:22:33,384 - Ideme, pane. - Vynikajúce. Na môj signál... 319 00:22:33,419 --> 00:22:34,069 3... 320 00:22:34,104 --> 00:22:34,828 2... 321 00:22:34,863 --> 00:22:35,708 1... 322 00:22:35,743 --> 00:22:36,554 Teraz. 323 00:22:45,521 --> 00:22:49,809 Si si istý, že Ronon a McKay nie sú blízko oblasti, kde to dopadne? 324 00:22:50,109 --> 00:22:53,870 Som si istý. Veľa šťastia. 325 00:22:53,905 --> 00:22:56,998 Vďaka. Je to ako prechádzka parkom. 326 00:22:57,033 --> 00:23:02,038 Veľmi strašidelným parkom. Plným príšer, ktoré sa ma snažia zabiť. 327 00:23:03,205 --> 00:23:08,210 - Nerozumiem. - Nevšímaj si ma. 328 00:23:11,297 --> 00:23:13,299 ODOPNÚŤ PRISTÁVACIE KLAPKY? 329 00:23:14,091 --> 00:23:17,495 Operácia "Toto Nedopadne Dobre" sa začala. 330 00:23:35,363 --> 00:23:36,996 Cieľ je zničený. 331 00:23:37,031 --> 00:23:39,242 Zneškodnite druhý pár čo najrýchlejšie. 332 00:23:39,277 --> 00:23:41,247 Ich stíhače už letia za vami. 333 00:23:49,085 --> 00:23:53,089 - OK, čo takto trocha tej tvojej pomoci? - Povedal som vám, aby ste zameral hyperpohon. 334 00:23:53,124 --> 00:23:56,008 - To už robím. - Nemôžem pre vás nič urobiť. 335 00:23:56,043 --> 00:23:58,517 Ale môžeš! Odvolaj Šipky! 336 00:23:58,552 --> 00:24:02,557 - Mňa nepočúvnu! - To mi nepomohlo, Michael. 337 00:24:23,494 --> 00:24:25,503 Doktorka Weirová. 338 00:24:25,538 --> 00:24:27,380 Ako vám môžem pomôcť, pán Woolsey? 339 00:24:27,415 --> 00:24:30,751 - Veľvyslanci sa dohodli. - Oh, v príhodnú dobu. 340 00:24:30,786 --> 00:24:34,088 Eh, áno. Teraz by chceli pokračovať v besede s vami. 341 00:24:34,123 --> 00:24:37,800 - Hej, stavím sa, že by chceli. - Pardon? 342 00:24:37,835 --> 00:24:39,141 Nie. 343 00:24:39,176 --> 00:24:42,513 Nebudem tam sedieť a pozerať, ako si vylievajú zlosť na každom rozhodnutí... 344 00:24:42,548 --> 00:24:44,522 ... ktoré som za posledné dva roky spravila a im sa nepáči. 345 00:24:44,557 --> 00:24:47,435 - Plakať nad rozliatym mliekom. - Dr. Weirová, viete, že si vás vysoko vážim... 346 00:24:47,470 --> 00:24:51,612 ... ale podľa Komisie nie ste teraz práve Zamestnanec Mesiaca. 347 00:24:51,647 --> 00:24:56,611 Ak sa Wraithi dostanú na Zem, to či budem mať prácu, ma bude trápiť najmenej. 348 00:24:56,646 --> 00:24:58,035 A ak sa váš plán ujme? 349 00:24:58,070 --> 00:25:01,622 Tak očakávam, že mi moja práca zostane, áno. 350 00:25:01,657 --> 00:25:05,202 Pretože ja som spravila to, čoho oni zjavne nie sú schopní. 351 00:25:05,237 --> 00:25:07,044 Rozhodla som sa. 352 00:25:07,079 --> 00:25:11,984 Pravdou je, že v tomto bode nám nezostáva iné, než čakať, čo sa stane. 353 00:25:13,252 --> 00:25:15,253 Ale že ich zdravím! 354 00:25:41,822 --> 00:25:45,785 Prechádzame sa tu už pol dňa a ja som nevidel jednu tabuľku k východu. 355 00:25:45,820 --> 00:25:49,830 - Pozri, skôr či neskôr budem musieť jesť. - Myslím, že mám plán. 356 00:25:49,865 --> 00:25:52,590 - Ty? Vážne? - V týchto lodiach sa vyznáš, že? 357 00:25:52,625 --> 00:25:54,766 - No, možno. Prečo? - Ak by som ťa zaviedol k ovládaciemu panelu, ... 358 00:25:54,801 --> 00:25:56,045 ... koľko škody by si vedel narobiť? 359 00:25:56,080 --> 00:25:58,304 - Čo tým myslíš? - Vedel by si preťažiť motory lode? 360 00:25:58,339 --> 00:26:00,591 - Čo je to za únikový plán? - Nikdy som nepovedal, že to je únikový plán. 361 00:26:00,626 --> 00:26:02,843 - Tak čo je to za plán? - Ty si vravel, že sa odtiaľto nedá dostať. 362 00:26:02,878 --> 00:26:04,602 Ak nie, tak ich vezmeme zo sebou. 363 00:26:04,637 --> 00:26:06,187 Asi radšej zomriem ako hrdina než ako jedlo. 364 00:26:06,222 --> 00:26:09,884 - Takže to zvládneš? - Pravdepodobne. - To sa mi páči. 365 00:26:16,816 --> 00:26:21,821 - Ty by si tu nemal byť. - Požiadala ma, aby som vypočúval väzňa. 366 00:26:24,907 --> 00:26:27,912 Ak to chceš prediskutovať s ňou... 367 00:26:30,288 --> 00:26:35,293 - Dajte mu ho. - Vezmem to odtiaľto. 368 00:26:45,761 --> 00:26:48,563 - Už som sa začínal báť. - Spomalil ste ich. 369 00:26:48,598 --> 00:26:50,908 Aspoň na chvíľku. 370 00:26:50,943 --> 00:26:53,811 Musíme sa dostať k transportnej lodi a dúfať, že nás vaši priatelia nájdu. 371 00:26:53,846 --> 00:26:58,149 - Nie, kým neoslobodíme Ronona a McKaya. - Teraz ideme k nim. 372 00:26:58,184 --> 00:27:01,109 Tak, tomuto hovorím pomoc. 373 00:27:03,863 --> 00:27:05,705 Vystupujeme z HP o 10 sekúnd. 374 00:27:05,740 --> 00:27:08,326 Páľte v momente, kedy budete mať cieľ. Nečakajte na môj rozkaz. 375 00:27:08,361 --> 00:27:09,323 5... 376 00:27:09,358 --> 00:27:10,322 4... 377 00:27:10,357 --> 00:27:11,287 3... 378 00:27:21,797 --> 00:27:23,139 Hlavice odpálené. 379 00:27:23,174 --> 00:27:25,176 - Prítomnosť Šipiek? - Hojne, pane. 380 00:27:25,211 --> 00:27:27,268 Snažia sa zastaviť naše rakety. 381 00:27:27,303 --> 00:27:29,908 Orion, teraz by ste sa nám tu hodili. 382 00:27:42,652 --> 00:27:44,739 Čo to dočerta...? 383 00:27:46,739 --> 00:27:50,660 Jedna z vašich lodí zahájila útok. Prvá vlna spôsobila vážne poškodenie. 384 00:27:50,695 --> 00:27:53,377 - Dobre. - Druhá rojná loď zostala nepoškodená. 385 00:27:53,412 --> 00:27:56,590 - Vaša loď pokračuje v útoku... - Chceš sa hrať na komentátora? 386 00:27:56,625 --> 00:27:58,751 Alebo odtiaľto padáme? 387 00:27:58,786 --> 00:27:59,752 Tadiaľto. 388 00:28:07,802 --> 00:28:09,261 - Loď je v bitke. - S kým? 389 00:28:09,296 --> 00:28:10,686 - Na tom nezáleží. - Nám áno. 390 00:28:10,721 --> 00:28:12,188 - Prečo? - Pretože ak sú to naši... 391 00:28:12,223 --> 00:28:14,982 ... tak sa naše šance na prežitie zase pohli nad nulu. Aj keď len o zlomok. 392 00:28:15,017 --> 00:28:18,813 Ak sú to naši, o to viac dôvodov poškodiť loď a pomôcť im v bitke, takže sa pohni. 393 00:28:19,313 --> 00:28:23,734 Strela prešla, pane. Jedna rojná loď utrpela vážne poškodenie, kým druhá... 394 00:28:23,769 --> 00:28:26,737 Pane, Orion prišiel. Druhá rojná loď sa presúva k útoku. 395 00:28:26,772 --> 00:28:28,906 - Vypustili strely? - Nie, pane. 396 00:28:28,941 --> 00:28:29,907 Otvorte bezpečný kanál. 397 00:28:33,035 --> 00:28:35,294 Major Lorne, nebolo by od veci zahájiť paľbu. 398 00:28:35,329 --> 00:28:38,624 Áno, pane. Moje slová. Vydal som rozkaz, no nič sa nestalo. 399 00:28:38,659 --> 00:28:41,300 - Zelenka! - Snažím sa, doprdele! 400 00:28:41,335 --> 00:28:44,505 Máme menšie problémy s presmerovaním energie zo štítov do zbraní. 401 00:28:44,540 --> 00:28:47,883 - Na vašu pozíciu mieri rojná loď. - Áno, pane. To vidím. 402 00:28:47,918 --> 00:28:49,552 Zostaňte na príjme. Doktor, zabíja nás to tu. 403 00:28:49,587 --> 00:28:53,157 - Mám to, mám to. - Vypúšťam Strely. 404 00:29:15,244 --> 00:29:19,206 - Pane, zostávajúca rojná loď presúva útok na Orion. - Protiútok. 405 00:29:19,241 --> 00:29:24,211 Orion nemá štíty. Nestihneme to tam včas, pane. 406 00:29:38,267 --> 00:29:42,855 - Kde sú? - Prepáčte, museli ich odviesť na kŕmenie. 407 00:29:42,890 --> 00:29:46,741 Ale nie. Toto je preťaté zvnútra, ušli. 408 00:29:46,776 --> 00:29:50,953 - Môžu byť kdekoľvek na tejto lodi. - No, to je začiatok. 409 00:29:50,988 --> 00:29:55,493 - Prečo? Čo by mohlo byť ich cieľom? - Poznám Ronona. Niekde, kde by mohli... 410 00:29:55,528 --> 00:29:58,663 ... narobiť čo najviac škody. McKay vie kde a ako na to. 411 00:29:58,698 --> 00:30:03,626 - Takže. - Nablízku je ovládací port. Tadiaľto. 412 00:30:09,049 --> 00:30:14,054 - Ešte jeden výstrel, Zelenka! Viac nechcem! - Nemôžem vám dať, čo nemám! 413 00:30:16,223 --> 00:30:18,983 Máme priveľa škôd! Musíme opustiť loď! 414 00:30:19,018 --> 00:30:22,730 - Hej, doktor! Počúvajte ma! - Obetovali sme naše štíty už za tú prvú salvu! 415 00:30:22,765 --> 00:30:24,731 Táto loď každou sekundou imploduje, major! 416 00:30:28,110 --> 00:30:31,113 Plukovník Caldwell, obávam sa, že sme vyčerpali naše možnosti. 417 00:30:31,148 --> 00:30:34,533 Žiadame okamžitý prenos na Daidalos. 418 00:30:34,568 --> 00:30:35,534 Preneste ich všetkých sem! 419 00:30:42,950 --> 00:30:45,974 Ten operačný systém je ako od Gatesa. 420 00:30:46,009 --> 00:30:48,963 Ešte dobre, že si pamätám na DOS. 421 00:30:48,998 --> 00:30:53,009 - Ver mi, to bol prejav búrlivého optimizmu. - Už si skončil? 422 00:30:53,044 --> 00:30:57,715 Táto loď má vážne problémy. Nedá sa tu nájsť nič, čo by šlo preťažiť. 423 00:30:57,750 --> 00:30:59,717 Pustite k tomu Mikeyho. 424 00:31:01,761 --> 00:31:04,395 Hej, hej. Pomáha nám. 425 00:31:04,430 --> 00:31:08,518 - Odkiaľ si sa tu ty nabral? - Prichytil som sa na rojnej lodi, kým vošla do HP. 426 00:31:08,553 --> 00:31:11,914 - Chytré. - Videl som to v jednom filme. 427 00:31:12,814 --> 00:31:15,364 - Musíme sa vrátiť na Daidalos. - Daidalos je tu? 428 00:31:15,399 --> 00:31:20,404 - Najskôr si musíme zohnať loď. - Prečo by som ti mal veriť? 429 00:31:21,239 --> 00:31:26,244 Pretože ja verím tebe. 430 00:31:30,665 --> 00:31:35,670 Pretože som to povedal ja. 431 00:31:46,013 --> 00:31:48,231 - Nepáči sa mi to. - Máš lepší nápad? 432 00:31:48,266 --> 00:31:52,110 - Áno, vezmeme si loď sami a necháme ho tu. - Vďaka nemu som zatiaľ nažive. 433 00:31:52,145 --> 00:31:55,731 Okrem toho, nemyslím, že by to šlo. Trvalo mi niekoľko dní, kým som rozlúštil Šipku. 434 00:31:55,766 --> 00:31:57,031 A toto zlatíčko je oveľa oveľa väčšie. 435 00:31:57,066 --> 00:31:59,610 - Nepáči sa mi. - Áno, chápem, neznášaš Wraithov. 436 00:31:59,645 --> 00:32:02,912 O ňom to platí dvojnásobne. 437 00:32:02,947 --> 00:32:07,285 Nevedel by si nejako zosilniť signál na našom rádiu? Chcem sa čo najskôr spojiť s Daidalom. 438 00:32:07,320 --> 00:32:10,037 - Možem to skúsiť. - Pripravte sa. Vo chvíli, kedy opustíme rojnú loď... 439 00:32:10,072 --> 00:32:15,042 - ... na nás určite začnú páliť. - No, super. Toto je čoraz lepšie. 440 00:32:27,388 --> 00:32:28,146 Je mi ľúto, pane. 441 00:32:28,181 --> 00:32:29,981 - Robili sme, čo sa dalo. - Netreba sa ospravedlňovať, major. 442 00:32:30,016 --> 00:32:33,561 Všetku paľbu zo zadných batérií zamerajte na Šípky, počkajte na môj rozkaz. 443 00:32:33,596 --> 00:32:36,279 Dovtedy držte energiu v predných štítoch. 444 00:32:36,314 --> 00:32:39,817 Mám tu banditu, pane! Jedna wraithská loď s nákladom. 445 00:32:39,852 --> 00:32:41,909 Práve opustila rojnú loď a mieri priamo na nás. 446 00:32:41,944 --> 00:32:45,218 - Vysiela na našich frekvenciách. - Čo dočerta chcú? 447 00:32:45,253 --> 00:32:48,458 - Možno sa chcú vzdať. - To asi ťažko. Vypočujme si to. 448 00:32:48,493 --> 00:32:53,164 Tu plukovník John Sheppard, ID kód: A7-T3. Prosím, odpovedzte. 449 00:32:53,199 --> 00:32:54,542 Otvorte kanál. 450 00:32:56,542 --> 00:32:58,586 Plukovník Sheppard, už sme s vami nepočítali. 451 00:32:58,621 --> 00:33:00,511 Len sa na mňa nezačnite byť citlivý. 452 00:33:00,546 --> 00:33:04,265 - Pozrite, v náklade mám Ronona, McKay a Michaela. - Michaela? 453 00:33:04,300 --> 00:33:09,013 Áno, pane. Má plán, ktorý sa vám podľa mňa bude páčiť. Už na nás asi strieľajú. 454 00:33:09,048 --> 00:33:11,140 Rojná loď práve zahájila paľbu na nákladnú loď, pane. 455 00:33:11,175 --> 00:33:13,141 Preneste ich priamo na mostík. 456 00:33:16,312 --> 00:33:18,696 - Plukovník. - Plukovník, spomínal ste nejaký plán? 457 00:33:18,731 --> 00:33:22,492 Zneškodním ich rušenie, ale nebude trvať dlho, kým si to uvedomia. 458 00:33:22,527 --> 00:33:26,114 - Stačí tam poslať atómovku. - Všetky vojnové hlavice sme vypustili pri prvom útoku. 459 00:33:26,149 --> 00:33:31,119 - Rojná loď vypúšťa Šipky, pane. - Všetky batérie, páľte na ich hangáre. 460 00:33:54,058 --> 00:33:56,063 Uhaste to! 461 00:34:03,151 --> 00:34:06,300 - Hlásenie! - Plán zabral, pane. Sústredená paľba na hangáre... 462 00:34:06,335 --> 00:34:09,449 ... vytvorila množstvo druhotných výbuchov. Prestali strieľať. 463 00:34:09,484 --> 00:34:12,243 - Pekná práca, plukovník. - Ešte že sme mali tie Strely. 464 00:34:12,278 --> 00:34:13,793 Stav lode? 465 00:34:13,828 --> 00:34:17,171 Štíty sú úplne vyčerpané a vypúšťame atmosféru. 466 00:34:17,206 --> 00:34:19,792 - Uzavrite zasiahnuté paluby. - Áno, pane, ale tá posledná rana odrezala... 467 00:34:19,827 --> 00:34:22,228 ... našu životnú podporu. Zálohy nenabiehajú. 468 00:34:22,263 --> 00:34:24,630 Od tejto chvíle by sme mali dýchať opatrne. 469 00:34:24,665 --> 00:34:25,513 Čo značí? 470 00:34:25,548 --> 00:34:27,675 Čo značí, že o necelých 9 hodín... 471 00:34:27,710 --> 00:34:29,676 ... sa tu všetci udusíme. 472 00:34:40,188 --> 00:34:44,358 Keď sa už nemusíme obávať o štíty a zbrane, mohli by sme zkumulovať... 473 00:34:44,393 --> 00:34:48,963 ... niečo z ostatných systémov, aby sme zariadili aspoň filtráciu CO2. 474 00:34:48,998 --> 00:34:53,534 Ale do tej doby úroveň CO2 presiahne hranicu čohokoľvek, čo zosmolíme. 475 00:34:53,659 --> 00:34:56,586 - Ale za pokus to stojí. - Áno. Áno, ale aj tak... 476 00:34:56,621 --> 00:35:00,500 ... potrebujeme elektroinštalatérov, technikov a podobných z lodného zoznamu. 477 00:35:00,535 --> 00:35:03,753 Ktokoľvek, a tým myslím ktokoľvek, vie držať skrutkovač, sa nám nahlási. 478 00:35:03,788 --> 00:35:06,047 - Teamy sa zostavujú na každej palube. - Dobre, dobre. 479 00:35:06,082 --> 00:35:09,599 Á, toto je iná. Koľko ich ešte máme? 480 00:35:09,634 --> 00:35:11,642 - Dohromady 20. - Koľko ľudí je na palube? 481 00:35:11,677 --> 00:35:15,973 - Cirka 200. - Takže šetrenie dychu si môžem niekam strčiť. 482 00:35:16,008 --> 00:35:17,565 - Obávam sa, že áno, pane. - OK, fajn. 483 00:35:17,600 --> 00:35:20,186 Budú ich pre ľudí, ktorí budú pracovať na oprave životných systémov. 484 00:35:20,221 --> 00:35:21,986 Tí ľudia musia mať čo najčistejšiu hlavu. 485 00:35:22,021 --> 00:35:24,107 - A tým myslíte... - Áno, ja budem jeden z nich. 486 00:35:24,142 --> 00:35:25,823 - Koľko palúb je neprístupných? - Sedem. 487 00:35:25,858 --> 00:35:28,785 OK, musíme zistiť, či tam nie sú kapsule dýchateľného vzduchu. 488 00:35:28,820 --> 00:35:33,658 - Mohli by sme odtiaľ získať ďalšiu hodinku vzduchu. - Nemôžeme si len tak preniesť O2 tam, kam nám pasuje. 489 00:35:33,693 --> 00:35:34,540 Áno, ale... 490 00:35:34,575 --> 00:35:34,957 - ... mohli by sme... - ... mohli by sme... 491 00:35:34,992 --> 00:35:37,244 ... sprístupniť oblasti, do ktorých sme sa nemohli dostať. 492 00:35:37,279 --> 00:35:39,497 Zožeňte mi Shepperda a 302, môže si to prezrieť z vonka. 493 00:35:39,532 --> 00:35:41,460 Ja si vezmem toto. 494 00:35:49,132 --> 00:35:51,572 Tie časti sú úplne otvorené, Rodney. 495 00:35:51,981 --> 00:35:54,595 Nepreniesol by si odtiaľ ani škatuľku zápaliek vzduchu. 496 00:35:54,630 --> 00:35:56,193 Čo EVA? 497 00:35:56,889 --> 00:36:00,052 - Vesmírne kombinézy boli v tých častiach. - Super. 498 00:36:00,087 --> 00:36:03,236 - Vraciam sa. - Rozumiem. 499 00:36:03,271 --> 00:36:08,234 - Skúsili ste ždímať energiu z tlmičov... - Áno! Áno! Áno! Skúsili sme všetko. 500 00:36:08,269 --> 00:36:12,870 - Subpriestorová komunikácia? - Vznášame sa medzi dvomi galaxiami, Radek. 501 00:36:12,905 --> 00:36:17,451 Atlantis nemá loď, ktorú by mohla poslať. Ak by sme aj anténu nejako opravili... 502 00:36:17,486 --> 00:36:21,998 ... a poslali Zemi správu, stále by im trvalo týždne, kým by sem prišla záchrana. 503 00:36:22,033 --> 00:36:23,756 Nemyslel som na záchranu. 504 00:36:23,791 --> 00:36:26,752 Mohli by sme im jednoducho povedať, že sme zastavili Wraithov. 505 00:36:26,787 --> 00:36:29,137 A možno aj pripomenuli pár obetí, ktoré sme ponúkli. 506 00:36:29,172 --> 00:36:33,551 To je ušľachtilé, ale ja by som radšej venoval svoje posledné nádychy... 507 00:36:33,586 --> 00:36:35,138 ... získaniu ďalšieho vzduchu... 508 00:36:37,138 --> 00:36:39,021 No počkaj! 509 00:36:39,056 --> 00:36:42,226 Jediný dýchateľný vzduch svetelné roky odtiaľto je na wraithskej lodi. 510 00:36:42,261 --> 00:36:45,605 Na wraithskej tej lodi sú aj Wraithi, doktor. 511 00:36:45,640 --> 00:36:46,696 Tak ich zložíme. 512 00:36:46,731 --> 00:36:48,656 Preneste tam údernú jednotku. 513 00:36:48,691 --> 00:36:53,696 - Boli by v početnej prevahe. - No, tu sme mŕtvi. Ďalej to risknem. 514 00:36:54,071 --> 00:36:56,539 Obdivujem vašu odvahu, plukovník. 515 00:36:56,574 --> 00:37:00,579 Ale zomreli by ste tam s rovnakou istotou ako tu. 516 00:37:02,914 --> 00:37:05,918 Ak tam nepošleme plyn. 517 00:37:06,918 --> 00:37:09,218 Áno, áno, áno! To by šlo. 518 00:37:09,253 --> 00:37:12,764 Retrovírus by ich urobil prakticky neškodnými. 519 00:37:12,799 --> 00:37:18,304 - Stále ho máme na palube? - Máme. A keď Michael zneškodní rušenie... 520 00:37:18,346 --> 00:37:20,605 ... Dokončíme plán, s ktorým sme začali. 521 00:37:20,640 --> 00:37:24,602 Prenesieme tam plyn a počkáme. Ak počkáme dosť dlho, nebudú sa ani brániť. 522 00:37:24,637 --> 00:37:26,569 Pretože to budú ľudia bez spomienok. 523 00:37:26,604 --> 00:37:29,565 - Nedokážem uveriť tomu, že to prežijeme. - Už beztak sme skoro bez vzduchu... 524 00:37:29,600 --> 00:37:33,027 ... a retrovírus má minimálnu inkubačnú periódu 10 hodín. 525 00:37:33,062 --> 00:37:37,032 Posádku napojíme na vzduch v 302-ách. 526 00:37:38,241 --> 00:37:42,120 Ak to vyjde, môžeš riadiť rojnú loď? 527 00:37:42,155 --> 00:37:44,656 Možno. 528 00:37:45,456 --> 00:37:51,261 - Čo vy na to, plukovník? - Weaps, chcem mať dosah tran. lúča na rojnú loď. 529 00:37:51,671 --> 00:37:52,672 Áno, pane. 530 00:38:01,472 --> 00:38:02,188 Niečo nového? 531 00:38:02,223 --> 00:38:05,400 Nie, zatiaľ žiadne správy. 532 00:38:05,435 --> 00:38:10,273 Naše testy generátora Mark II na kresle v Antarktíde sú sľubné. 533 00:38:10,308 --> 00:38:13,199 Sľubné, hm? To neznie veľmi sľubne. 534 00:38:13,234 --> 00:38:17,578 Pevne veríme, že antická zbraň sa postará o rojné lode... 535 00:38:17,613 --> 00:38:20,741 ... ale pri tom pravdepodobne vyplýtvame naše posledné Strely... 536 00:38:20,776 --> 00:38:24,095 ... takže toľko k našej tajnej zbrani. 537 00:38:24,130 --> 00:38:27,415 Kiež by sme sa k tomu nemuseli uchyľovať. 538 00:38:27,450 --> 00:38:29,674 Ako to šlo s Komisiou? 539 00:38:29,709 --> 00:38:32,510 No, veď viete... Tým chcem povedať... 540 00:38:32,545 --> 00:38:36,215 Vrátil sa už niekto zo stretnutia s Komisiou so slovami: "To dopadlo dobre"? 541 00:38:36,250 --> 00:38:40,970 - Nie, to asi ťažko. - Dopadlo to, ako to dopadlo. 542 00:38:41,005 --> 00:38:44,522 Vy ste aspoň väčšinu času v inej galaxii. 543 00:38:44,557 --> 00:38:48,562 Ten Woolsey je tu prakticky každý deň v týždni. 544 00:38:52,273 --> 00:38:55,672 Mám pocit, že ma požiadajú, aby som odstúpila. 545 00:38:55,707 --> 00:38:59,072 Ak len požiadajú, môžete vždy povedať nie. 546 00:39:01,574 --> 00:39:06,579 - Toto som pokazila, generál. - To veru áno. 547 00:39:07,371 --> 00:39:11,834 - A stratila som pár najlepších ľudí, akých som kedy... - Ale vykonali ste to s požehnaním Komisie. 548 00:39:11,869 --> 00:39:15,004 A veliteľstva SG, ak sa nemýlim. 549 00:39:15,039 --> 00:39:17,305 Akosi mi to vôbec nepomáha. 550 00:39:17,340 --> 00:39:22,053 Úspech nie je konečný. Prehra nie je smrtiaca. 551 00:39:22,088 --> 00:39:26,804 Ide o odvahu pokračovať. 552 00:39:26,839 --> 00:39:31,521 A myslím, že tej máte plno. 553 00:39:31,556 --> 00:39:34,405 - Churchill? - Áno. 554 00:39:34,440 --> 00:39:37,485 Až na ten koniec, to o vás... 555 00:39:37,520 --> 00:39:39,448 To som bol len ja. 556 00:39:42,448 --> 00:39:45,853 - Vyspite sa, Elizabeth. - Rozkaz. 557 00:40:22,989 --> 00:40:26,805 Hladina CO2 začína byť nebezpečná, pane. 558 00:40:26,840 --> 00:40:30,586 A plyn je sotva na začiatku procesu. 559 00:40:30,621 --> 00:40:35,226 Už nemáme veľa na výber. Musíme ísť teraz. 560 00:41:11,621 --> 00:41:16,626 - Niektorí sú mŕtvi. - Vyzerá to, akoby sa povraždili navzájom. 561 00:41:18,711 --> 00:41:20,716 Čo sa to stalo? 562 00:41:23,883 --> 00:41:26,726 OK. Je to v poriadku. 563 00:41:26,761 --> 00:41:30,798 Nájdite zadržovaciu oblasť, začnite tam prevádzať tých, čo prežili. 564 00:41:31,098 --> 00:41:33,804 Kráľovnina komnata by mala byť tam. 565 00:41:53,412 --> 00:41:55,417 Haló? 566 00:41:59,293 --> 00:42:01,046 Ste v poriadku? 567 00:42:02,046 --> 00:42:05,251 To je v poriadku. Už budete v poriadku. 568 00:42:20,565 --> 00:42:23,324 Na ňu to nezabralo. 569 00:42:23,359 --> 00:42:25,410 Beckett teoretizoval, že ženy budú imúnne. 570 00:42:25,445 --> 00:42:28,823 To si mi mohol povedať pred tým, ako ma skoro zabila, Rodney. 571 00:42:28,858 --> 00:42:31,290 - Spomenul som si až teraz. - Plukovník Sheppard. 572 00:42:31,325 --> 00:42:36,330 - Zatiaľ sme nestretli žiadneho Wraitha, pane. - Rozumiem. 573 00:42:36,372 --> 00:42:38,673 - Shepperd Daidalovi. - Vravte. 574 00:42:38,708 --> 00:42:40,647 Môžete sem začať posielať ľudí, pane. 575 00:42:40,682 --> 00:42:42,698 Všetci sú ľudia a vzduch je dobrý. 576 00:42:42,733 --> 00:42:44,714 Myslím, že sme z najhoršieho von. 577 00:42:44,749 --> 00:42:46,716 POKRAČOVANIE NABUDÚCE 578 00:42:47,967 --> 00:42:52,972 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 579 00:42:53,007 --> 00:42:55,975 www.stargate.scifi-guide.net