1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: Atlantis - 3x02 Misbegotten] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:00,173 --> 00:00:02,010 V minulých dieloch na Hviezdnej Bráne: Atlantis... 4 00:00:02,045 --> 00:00:03,710 SGC nemá momentálne žiadne lode... 5 00:00:03,745 --> 00:00:07,350 ... schopné postavit sa rojným lodiam skôr, ako dosiahnu Zem. 6 00:00:07,385 --> 00:00:09,195 Ak by sme ich aj dobehli... 7 00:00:09,230 --> 00:00:10,345 ... neviem, ako dlho by to vydržalo. 8 00:00:10,380 --> 00:00:13,704 Tiahnúci zápach toho, čo z teba spravili... 9 00:00:13,739 --> 00:00:15,448 ... nikdy nepoľaví. 10 00:00:15,483 --> 00:00:18,370 Nebolo by rozumnejšie poslať ZPM späť s Daidalom? 11 00:00:18,405 --> 00:00:21,223 - Plukovník Sheppard. Ste to vy? - Kto je tam? 12 00:00:21,258 --> 00:00:24,209 Zamerajte šachtu z HP generátora, bude to najúčinnejšie. 13 00:00:24,244 --> 00:00:28,083 Táto loď má vážne problémy. Nedá sa tu nájsť nič, čo by šlo preťažiť. 14 00:00:28,118 --> 00:00:30,192 Pustite k tomu Mikeyho. 15 00:00:30,227 --> 00:00:32,231 Hej, hej. Pomáha nám. 16 00:00:32,266 --> 00:00:33,973 Rojná loď práve zahájila paľbu na nákladnú loď, pane. 17 00:00:34,008 --> 00:00:35,490 Preneste ich priamo na mostík. 18 00:00:36,241 --> 00:00:39,005 Tá posledná rana odrezala našu životnú podporu. Zálohy nenabiehajú. 19 00:00:39,040 --> 00:00:41,769 Jediný dýchateľný vzduch svetelné roky odtiaľto je na wraithskej lodi. 20 00:00:41,804 --> 00:00:43,091 Na tej wraithskej lodi sú aj Wraithi. 21 00:00:43,126 --> 00:00:44,890 Ak tam nepošleme plyn. 22 00:00:44,925 --> 00:00:46,555 Dokončíme plán, s ktorým sme začali. 23 00:00:46,630 --> 00:00:50,110 Môžete sem začať posielať ľudí, pane. Všetci sú ľudia a vzduch je dobrý. 24 00:00:50,145 --> 00:00:51,388 Myslím, že sme z najhoršieho von. 25 00:00:53,388 --> 00:00:54,388 Červia diera zvonka! 26 00:00:57,818 --> 00:00:58,741 Otváram iris! 27 00:01:01,441 --> 00:01:02,790 Príjmam video vysielanie. 28 00:01:04,790 --> 00:01:07,228 SGC, tu Atlantis. 29 00:01:07,263 --> 00:01:11,202 Som tu, Teyla. Niečo nové o našich ľuďoch? 30 00:01:11,237 --> 00:01:13,202 Nanešťastie... nie. 31 00:01:14,902 --> 00:01:18,565 Ale rojná loď, ktorú sme stopovali, je stále na ceste k Atlantis. 32 00:01:18,600 --> 00:01:21,584 - Už čoskoro príde sem. - Aktivujte maskovanie. 33 00:01:22,584 --> 00:01:23,584 Vykonajte. 34 00:01:31,758 --> 00:01:34,740 - Maskovanie zapojené. - A čo naša obrana? 35 00:01:34,775 --> 00:01:37,688 Všetky guľomety majú posádku a fungujú. 36 00:01:37,723 --> 00:01:41,242 Doktor Beckett je v ovládacom kresle pre Strely. 37 00:01:41,277 --> 00:01:43,360 Spojte ma s ním. 38 00:01:43,395 --> 00:01:45,710 - Carson? - Elizabeth? 39 00:01:45,745 --> 00:01:48,886 - Ako sa máš? - Proste úžasne, ďakujem. 40 00:01:48,921 --> 00:01:50,988 Je mi ľúto, že som ťa postavila do tejto pozície... 41 00:01:51,023 --> 00:01:53,020 ... ale si jediný človek okrem plukovníka Shepparda... 42 00:01:53,055 --> 00:01:56,293 ... a generála O'Neilla, ktorý z tohto kresla vystrelil Strelu. 43 00:01:56,653 --> 00:01:59,778 Iróniou je, že som vtedy takmer tých dvoch zabil. 44 00:01:59,849 --> 00:02:01,877 - Zvládneš to. - Je to naozaj treba? 45 00:02:01,885 --> 00:02:05,281 Máme maskovanie. Pravdepodobne si nás nevšimnú a pôjdu ďalej. 46 00:02:05,434 --> 00:02:08,516 Normálne by som s tebou súhlasila, ale táto loď sa pohybuje oveľa rýchlejšie... 47 00:02:08,551 --> 00:02:10,812 ... než akákoľvek rojná loď predtým, čo znamená... 48 00:02:10,969 --> 00:02:13,524 ... že je to buď jedna z lodí, ktoré Daidalos prenasleduje... 49 00:02:13,831 --> 00:02:16,812 ... alebo sa podelili o informácie, ktoré od nás ukradli, s inými Wraithmi. 50 00:02:17,412 --> 00:02:19,832 V každom prípade nám maskovanie nemusí byť k ničomu. 51 00:02:20,477 --> 00:02:21,201 Skvelé. 52 00:02:29,399 --> 00:02:31,382 Rojná loď práve vyskočila z hyperpriestoru. 53 00:02:31,417 --> 00:02:32,842 Doktor Beckett, pripravte sa. 54 00:02:44,573 --> 00:02:45,327 Príjmame vysielanie. 55 00:02:46,194 --> 00:02:47,946 Atlantis, tu Sheppard. Ozvite sa. 56 00:02:49,000 --> 00:02:51,830 - John? - Dokázali to? 57 00:02:52,097 --> 00:02:54,921 Dochádza nám jedlo, voda a nespali sme niekoľko dní, ale... 58 00:02:54,925 --> 00:02:56,245 ... áno, dokázali sme to. 59 00:02:56,280 --> 00:02:58,653 Takže teraz by nebola dobrá chvíľa začať na nás strieľať. 60 00:02:59,136 --> 00:03:00,695 Ostatne... 61 00:03:01,278 --> 00:03:03,316 ... nechcete predsa poškodiť vašu novú rojnú loď. 62 00:03:17,050 --> 00:03:20,050 Hviezdna Brána: Atlantis 3x02 Zavrhnutí 63 00:03:21,983 --> 00:03:23,983 SK titulky a časovanie: namuras 64 00:04:04,345 --> 00:04:07,245 http:/sgtt.scifi-guide.net, 65 00:04:19,683 --> 00:04:21,913 - Tu Daidalos, môžeme ísť. - Rozumiem. 66 00:04:21,948 --> 00:04:23,770 Prepáčte, že sme vám tak vyskočili na chrbát, doktor. 67 00:04:23,805 --> 00:04:26,253 Subpriestorové spojenie bolo v ťahu. 68 00:04:26,288 --> 00:04:28,163 Toľkoto chýbalo, aby som vás zostrelil z oblohy, ľudia. 69 00:04:28,198 --> 00:04:29,634 Vaša pozoruhodná pevná vôľa... 70 00:04:29,669 --> 00:04:32,809 - ... mi to nabudúce uľahčí. - Nabudúce? Ale nie. 71 00:04:32,844 --> 00:04:35,949 - Inak, ten retrovírus zabral skvele. - Naozaj? 72 00:04:35,984 --> 00:04:37,394 Koľko ich tu je? 73 00:04:37,429 --> 00:04:39,895 No, loď nemala ani plnú posádku... 74 00:04:39,930 --> 00:04:42,895 ... ale aj tak ich tu pár je. 75 00:04:57,072 --> 00:05:02,072 - Toto že je pár? - Narátali sme niečo pod 200. 76 00:05:02,346 --> 00:05:07,189 Veľa zomrelo v bitke, ale ešte viac sa ich pozabíjalo navzájom, keď ich plyn začal meniť. 77 00:05:07,224 --> 00:05:12,189 Mali sme šťastie. Takáto loď ich môže uniesť tisíce. 78 00:05:12,671 --> 00:05:13,471 Áno. 79 00:05:14,936 --> 00:05:17,106 Nevysvetľujte si ma zle, doktorka Weirová. 80 00:05:17,141 --> 00:05:20,938 Neprišiel som vás poúčať o morálnej zložitosti vašej situácie. 81 00:05:20,973 --> 00:05:24,700 Nakoniec, Komisia nemá zatiaľ žiadne oficiálne stanovisko. 82 00:05:24,735 --> 00:05:29,735 Pretože keď treba učiniť ťažké rozhodnutie, zrazu nemajú žiaden názor. 83 00:05:29,768 --> 00:05:33,928 Životy 200 niekdajších Wraithov nie sú na našom zozname najvyšších priorít. 84 00:05:33,963 --> 00:05:36,301 Ale to, ako ste sa vyrovnali s nedávnou krízou... 85 00:05:36,336 --> 00:05:39,347 ... a na rovinu to, ako ste reagovali na ich autoritu. 86 00:05:39,382 --> 00:05:42,679 A stále je problémom, či informácie... 87 00:05:42,714 --> 00:05:44,786 ... ktoré pustili tieto rojné lode tak ďaleko... 88 00:05:44,821 --> 00:05:47,687 ... neprešli do iných wraithských kolónií. 89 00:05:47,722 --> 00:05:50,269 Podľa Michaela nie. 90 00:05:50,304 --> 00:05:53,669 Nemusím vám vravieť, že vaša ochota veriť tomuto... 91 00:05:53,704 --> 00:05:57,034 ... konkrétnemu Wraithovi nebude dobrou obhajobou. 92 00:05:57,069 --> 00:06:00,718 Ani som nevedela, že som na súde. 93 00:06:00,753 --> 00:06:03,595 Pozrite. 94 00:06:03,630 --> 00:06:05,408 Pegas je stále ďaleko. 95 00:06:05,443 --> 00:06:10,443 Nikdy nerátali s tým, že Wraithi budú hrozbou pre niekoho mimo samotnej expedície. 96 00:06:10,614 --> 00:06:14,507 Bol to ich protest proti Atlantis pod armádnou vlajkou... 97 00:06:14,542 --> 00:06:16,953 ... ktorý ma vlastne priviedol na toto miesto! 98 00:06:16,988 --> 00:06:19,395 Nič tak nezvýši vaše ocenenie armády... 99 00:06:19,430 --> 00:06:22,430 ... ako hrozba invázie život-cucajúcich votrelcov. 100 00:06:34,918 --> 00:06:35,918 Michael? 101 00:06:45,598 --> 00:06:48,627 Aj keď som zachránil život plukovníka Shepparda... 102 00:06:48,662 --> 00:06:53,174 ... a pomohol mu zastaviť rojnú loď pred tým, ako dosiahla Zem... 103 00:06:53,209 --> 00:06:55,698 ... stále som pod dohľadom stráže. 104 00:06:55,733 --> 00:06:59,906 - Už si raz zradil našu dôveru. - Dôveru? 105 00:06:59,941 --> 00:07:02,229 Bol som vtedy váš väzeň! 106 00:07:02,264 --> 00:07:07,055 A napriek tomu, čo som pre vás spravil... 107 00:07:07,090 --> 00:07:12,055 ... sa opäť nachádzam tu. 108 00:07:13,770 --> 00:07:16,445 Nemôžem tvrdiť, že by ma to prekvapovalo. 109 00:07:16,480 --> 00:07:20,236 Neuvítali ma medzi mojimi vlastnými, prečo by ste mali vy. 110 00:07:20,271 --> 00:07:23,663 O čom to rozprávaš? 111 00:07:23,698 --> 00:07:27,636 Hľadela na mňa, akoby som bol nejaká nečistá vec. 112 00:07:27,671 --> 00:07:30,075 Zvonku už možno opäť vyzerám ako Wraith... 113 00:07:30,110 --> 00:07:33,075 ... ale pre nich som len- 114 00:07:37,144 --> 00:07:42,144 - Preto potrebujem tvoju pomoc. - Čo chceš? 115 00:07:42,181 --> 00:07:43,662 Nemôžem tu zostať. 116 00:07:43,697 --> 00:07:47,186 Ale nemôžem sa vrátiť k Wraithom. 117 00:07:47,221 --> 00:07:50,676 Čo značí, že si musím vystačiť sám. 118 00:07:50,711 --> 00:07:53,676 A aby som to mohol urobiť... 119 00:07:58,356 --> 00:08:03,356 ... potrebujem zásoby a loď. 120 00:08:04,155 --> 00:08:06,782 Sme vďační za tvoju pomoc. 121 00:08:06,817 --> 00:08:09,469 Ale nikdy ťa nemôžeme pustiť, nie s informáciami, ktoré máš. 122 00:08:09,504 --> 00:08:12,071 Tak ma zabi hneď! 123 00:08:13,171 --> 00:08:15,255 Je tu aj iné riešenie. 124 00:08:15,290 --> 00:08:17,788 Zasa začať s liečbou. 125 00:08:17,823 --> 00:08:20,252 - Áno. - Moje bytie... 126 00:08:20,287 --> 00:08:23,419 ... nie je nemoc, ktorú by si mohla vyliečiť. 127 00:08:23,454 --> 00:08:26,489 Tvoj život ako život človeka by mohol byť dlhý a bohatý. 128 00:08:26,524 --> 00:08:31,489 A ak si nespomeniem na nič o tom, čo alebo kto som? 129 00:08:32,034 --> 00:08:37,034 Ak vyjde toto vedomie nazmar? 130 00:08:37,354 --> 00:08:40,691 Aký je rozdiel medzi tým a smrťou? 131 00:08:40,726 --> 00:08:42,154 A ak si spomeniem... 132 00:08:42,189 --> 00:08:47,189 ... a vrátim sa späť k svojej pravej povahe... 133 00:08:47,519 --> 00:08:50,208 ... čo by sa stalo potom? 134 00:08:50,243 --> 00:08:53,295 Doktor Beckett výrazne pokročil. 135 00:08:53,330 --> 00:08:55,697 Dávky sú teraz oveľa účinnejšie a nakoniec... 136 00:08:55,732 --> 00:08:58,534 ... možno nájde trvalé riešenie. 137 00:08:58,569 --> 00:09:01,301 Ak by ste tomu naozaj verili... 138 00:09:01,336 --> 00:09:06,336 ... tí, ktorých ste transformovali, by neboli v stázi na lodi. 139 00:09:07,637 --> 00:09:12,837 Boli by tu a užívali by si vašej pohostinnosti. 140 00:09:25,592 --> 00:09:29,598 - Ďalej. - Doktorka Weirová? 141 00:09:29,633 --> 00:09:33,865 - Pán Woolsey. - Komisia sa rozhodla, že... 142 00:09:33,900 --> 00:09:38,900 ... pre zatiaľ by ste mali pokračovať vo vedení atlantídskej expedície. 143 00:09:39,622 --> 00:09:41,101 Ste prekvapená? 144 00:09:42,101 --> 00:09:44,807 Áno, to som. 145 00:09:44,842 --> 00:09:48,465 To asi znamená, že medzinárodná nedôvera k americkej armáde... 146 00:09:48,500 --> 00:09:50,708 ... je oveľa silnejšia než ich strach z... 147 00:09:50,743 --> 00:09:54,823 - ... život-cucajúcich votrelcov. - Pravdou je... 148 00:09:54,858 --> 00:09:59,193 ... že zástupcovia sú rozdelení. Aby sa vyhli slepej uličke, rozhodli sa... 149 00:09:59,228 --> 00:10:03,955 ... vyslať dočasného pozorovateľa, ktorý im poskytne detailné hlásenie o situácii... 150 00:10:03,990 --> 00:10:06,249 ... v Pegase. 151 00:10:06,284 --> 00:10:10,443 - A tým bude? - Ja. 152 00:10:10,478 --> 00:10:13,520 Vrátim sa s vami do Atlantis. 153 00:10:13,555 --> 00:10:16,033 Boli ste už niekedy na inej planéte, pán Woolsey? 154 00:10:16,068 --> 00:10:19,799 - Iste. Raz. - A aké to pre vás bolo? 155 00:10:19,834 --> 00:10:22,790 Skoro ma zabili. 156 00:10:22,825 --> 00:10:25,551 Nuž, budeme sa snažiť, aby sa to nestalo... 157 00:10:25,586 --> 00:10:26,487 ... tentokrát. 158 00:10:29,487 --> 00:10:30,960 Pochopil som to tak, že SGC... 159 00:10:30,995 --> 00:10:35,995 - ... požiadalo o dopravu Asgardov? - Viem, že teraz nemajú veľa voľných lodí. 160 00:10:36,451 --> 00:10:40,633 Ale ušetrí nám to takmer dva týždne nášho cestovného času. 161 00:10:41,333 --> 00:10:44,393 Nikdy som sa s Asgardom nestretol. 162 00:10:44,428 --> 00:10:46,332 Myslím, že si ich zamilujete. 163 00:10:46,367 --> 00:10:50,801 - Majú skvelý zmysel pre humor. - Naozaj? 164 00:10:50,836 --> 00:10:51,801 Nie. 165 00:11:04,872 --> 00:11:06,945 - Už si prišiel na to, ako lietať s touto vecou? - Ale isteže! 166 00:11:06,980 --> 00:11:10,297 Lietať, tancovať, cmúľať hašlerky. Nemyslel si si, že by to mohlo byť ťažké, že? 167 00:11:10,332 --> 00:11:12,641 Takže moja dôvera v teba bola premrhaná. 168 00:11:12,676 --> 00:11:15,698 Zatiaľ nám loď nereaguje na nič okrem najzákladnejších príkazov. 169 00:11:15,733 --> 00:11:18,014 - To nám veľmi nepomôže. - Skutočne? 170 00:11:18,049 --> 00:11:20,979 Pozri, všetky sofistikovanejšie systémy ako navigácia... 171 00:11:21,014 --> 00:11:22,492 ... reagujú na wraithské nervové prepojenie. 172 00:11:22,527 --> 00:11:24,898 Podobne ako puddle jumper môže ovládať len človek... 173 00:11:24,933 --> 00:11:28,632 - ... s ATA génom. - Takže stále potrebujeme Wraitha, aby ju riadil. 174 00:11:28,667 --> 00:11:33,632 Pracujem na ručnom ovládaní. Len sa mi zatiaľ nepošťastilo. 175 00:11:34,576 --> 00:11:36,995 A čo Teyla? Teyla má ten wraithský gén. 176 00:11:37,030 --> 00:11:37,945 Možno by s tým vedela vzlietnuť. 177 00:11:37,980 --> 00:11:41,101 Stálo by to za pokus, ale nie je to náš jediný problém. 178 00:11:41,136 --> 00:11:44,187 Prinajmenšom polovica energetickej zásoby lode je fuč. 179 00:11:44,222 --> 00:11:46,736 Takže ak by som aj mal prístup k náhradným dielom, ktorý nemám... 180 00:11:46,771 --> 00:11:47,825 ... pochybujem, že by som ich mohol opraviť. 181 00:11:47,860 --> 00:11:50,059 Takže, ak chceme s týmto lietať... 182 00:11:50,094 --> 00:11:54,049 ... a dúfame v zbrane, budeme musieť odrezať spotrebu energie. 183 00:11:54,084 --> 00:11:57,380 - Čo znamená, že? - Čo znamená, že 200 väzňov, ktorých máme v stáze... 184 00:11:57,415 --> 00:11:59,380 ... tam nemôžeme držať večne. 185 00:12:07,517 --> 00:12:11,017 - Prišiel si ma popraviť? - Keby tak. 186 00:12:19,621 --> 00:12:22,221 Len som rád, že si na toto nebude pamätať. 187 00:12:33,160 --> 00:12:35,799 OK, toto je zvláštne. 188 00:12:35,834 --> 00:12:40,134 - Je to len kopa chlapov. - Viem, čo v skutočnosti sú. 189 00:12:40,886 --> 00:12:44,513 Drž si to pre seba a snaž sa ich ignorovať. 190 00:12:44,548 --> 00:12:47,728 Plukovník Sheppard? Musím s vami hovoriť. 191 00:12:47,763 --> 00:12:50,909 - Prepáč...? - Och, volám sa Lethan. 192 00:12:50,944 --> 00:12:54,136 - Teda, to mi povedali. - OK. 193 00:12:54,171 --> 00:12:55,811 Mnohí z nás majú otázky, plukovník. 194 00:12:55,846 --> 00:12:59,989 - Ako dlho nás tu budete držať? - To je na doktorovi Beckettovi. 195 00:13:00,024 --> 00:13:03,934 - Povedal, že nevie. - To znamená, že nepozná presný dátum. 196 00:13:03,969 --> 00:13:07,844 Prepáč, toto je lekárska záležitosť a on má lekárske dôvôdy. 197 00:13:07,879 --> 00:13:10,361 Ste v karanténe. 198 00:13:10,396 --> 00:13:15,396 - Prečo len muži? - Ženy sú imúnne voči reťazcu, ako aj väčšina mojich ľudí. 199 00:13:15,778 --> 00:13:19,468 - Už sme sa o tom párkrát rozprávali. - Ja viem, ja len... 200 00:13:19,503 --> 00:13:23,158 Takže kým vás doktor Beckett neprepustí, nemôžem nič robiť. 201 00:13:36,762 --> 00:13:39,375 - Ako to ide? - Potrebujem viac času. 202 00:13:39,410 --> 00:13:42,982 Môžeš pokračovať v tomto výskume späť na Atlantis. 203 00:13:43,017 --> 00:13:48,017 - A čo? Ich tu len tak nechám? - To bolo v pláne, spomínaš, Carson? 204 00:13:49,124 --> 00:13:54,005 - Ale oni ešte nie sú pripravení. - Mal si ich naučiť ako si podávať liek. 205 00:13:54,040 --> 00:13:58,886 - Viacero z nich mi asistovalo. - Dobre. Tak by tu nemal byť žiaden problém. 206 00:13:58,979 --> 00:14:02,575 Plukovník, ide tu o viac než o pichanie ihiel do ich rúk. 207 00:14:02,610 --> 00:14:06,136 Musím sa uistiť, že niet žiadnych známok spätného chodu. 208 00:14:06,171 --> 00:14:08,872 Táto planéta nemá žiadnu Bránu. Nemajú sa odtiaľto ako dostať. 209 00:14:08,907 --> 00:14:10,533 Nech sa stane čokoľvek, sme v suchu. 210 00:14:10,568 --> 00:14:13,869 - Myslel som tým niečo iné. - Začal si niekto z nich spomínať? 211 00:14:13,904 --> 00:14:15,341 O tom pochybujem. 212 00:14:15,376 --> 00:14:18,578 Zdá sa, že liek ich pri denných dávkach stabilizuje. 213 00:14:18,613 --> 00:14:21,457 Nemáme ľudí ani zdroje, aby sme sa o nich večne starali. 214 00:14:21,492 --> 00:14:24,302 Snažíte sa mi povedať, že ak neobjavím trvalé riešenie... 215 00:14:24,337 --> 00:14:26,672 - ... nakoniec ich opustíme? - Nakoniec. 216 00:14:26,707 --> 00:14:30,160 - A potom čo? - Stanú sa z nich opäť Wraithi. 217 00:14:30,195 --> 00:14:33,613 A bez zásob jedla sa začnú jeden na druhom kŕmiť. 218 00:14:33,648 --> 00:14:35,904 No, ja ešte nie som pripravený vzdať to. 219 00:14:35,939 --> 00:14:38,798 A či sa vám to páči alebo nie, v tejto chvíli sú to ľudia. 220 00:14:38,833 --> 00:14:40,562 A moja zodpovednosť. 221 00:14:40,597 --> 00:14:42,756 Vráťte sa, ja zostanem, kým neprídu ďalšie zásoby jedla. 222 00:14:42,791 --> 00:14:45,953 To bude najskôr budúci týždeň. Musíme im priniesť dosť jedla... 223 00:14:45,988 --> 00:14:48,340 ... aby vydžali, kým nebudú mať vlastné žne. 224 00:14:48,375 --> 00:14:52,991 Budem v dokonalom bezpečí. 225 00:14:53,026 --> 00:14:55,026 Nechám ti tu bezpečnostný team. 226 00:15:15,030 --> 00:15:17,952 - Čo povedal? - Nič. 227 00:15:17,987 --> 00:15:22,987 Nepovie nám ani ťuk. Niečo skrýva. 228 00:15:23,298 --> 00:15:25,053 Čo napríklad? 229 00:15:25,088 --> 00:15:27,570 Viem len, že niečo nie je v poriadku. 230 00:15:27,605 --> 00:15:30,540 To, čo povedali o našej planéte? 231 00:15:30,575 --> 00:15:33,593 Mor a to, ako nás zachránili? 232 00:15:33,628 --> 00:15:36,577 Nepamätám si z toho vôbec nič. 233 00:15:36,612 --> 00:15:40,412 Pretože strata pamäte je jeden z príznakov. 234 00:15:40,447 --> 00:15:44,212 Ako vieš, že je to pravda? Nepoznáme ich. 235 00:15:44,247 --> 00:15:47,825 Ani sami sa nepoznáme. 236 00:15:47,860 --> 00:15:51,784 - Pomáhajú nám. - Tým, že nás tu držia na hranici jedla? 237 00:15:51,819 --> 00:15:55,250 Bez predstavy kedy a či vôbec budeme môcť odísť? 238 00:15:55,285 --> 00:15:58,069 To proste nestačí! 239 00:15:58,104 --> 00:16:03,006 - Čo navrhuješ? - Majú len pár vojakov. 240 00:16:03,041 --> 00:16:06,392 Sme v prevahe 10:1. 241 00:16:06,427 --> 00:16:08,796 - A potom čo? - Majú nejakú loď. 242 00:16:08,831 --> 00:16:11,565 Tak nás sem priviedli. Ak by sme mali rukojemníkov... 243 00:16:11,600 --> 00:16:16,600 Čo ak nám vravia pravdu? A my sme naozaj napadnutí nejakým smrtiacim morom? 244 00:16:17,896 --> 00:16:21,075 Ak by sme aj nejako prežili a ušli... 245 00:16:21,110 --> 00:16:25,706 ... len by sme túto nemoc ďalej rozširovali. 246 00:16:25,741 --> 00:16:27,712 Naozaj to chceš riskovať? 247 00:16:27,747 --> 00:16:31,364 Ak nebudeme konať, kým tá loď odíde, uviazneme tu navždy. 248 00:16:31,399 --> 00:16:36,364 Michael má pravdu, Lethan. Príliš veľké riziko. 249 00:16:51,519 --> 00:16:52,587 Plukovník Caldwell? 250 00:16:54,087 --> 00:16:56,122 - Pán Woolsey. - Môžem sa pridať? 251 00:16:56,157 --> 00:16:59,405 Isteže. Ako si zvykáte? 252 00:16:59,440 --> 00:17:03,892 - Táto uniforma nie je na mňa. - Častejšie vás vídavame v obleku a kravate. 253 00:17:03,927 --> 00:17:06,114 Verte mi, mám za sebou dosť takýchto vyšetrovaní... 254 00:17:06,149 --> 00:17:11,149 ... aby som vedel, že moja kamufláž nezakryje, kto som alebo čo tu robím. 255 00:17:12,074 --> 00:17:15,649 Očakávate zníženú spoluprácu? 256 00:17:15,684 --> 00:17:19,190 Len som naväzoval rozhovor. 257 00:17:19,225 --> 00:17:24,225 Ako veliteľ Daidala mám platné rozkazy pomáhať ako sa dá, ale... 258 00:17:24,949 --> 00:17:27,791 ... nie som členom tejto výpravy. 259 00:17:27,826 --> 00:17:32,826 Nezodpovedám sa Komisii a ak mi nerozkážu moji nadriadení... 260 00:17:34,744 --> 00:17:39,744 ... nemusím odpovedať na vaše otázky. 261 00:17:40,276 --> 00:17:42,987 Jediným dôvodom, prečo nie ste vojenským veliteľom Atlantis... 262 00:17:43,022 --> 00:17:47,082 ... je to, že doktorka Weirová trvala na tom, aby to bol plukovník Sheppard. 263 00:17:47,117 --> 00:17:50,062 Ak by odišla... 264 00:17:50,097 --> 00:17:54,351 ... vy by ste bol prvý kandidát na to miesto. 265 00:17:54,386 --> 00:17:56,688 Preto tu nie ste. 266 00:17:56,723 --> 00:17:59,401 Komisia nechce militarizáciu. 267 00:17:59,436 --> 00:18:04,436 Len majú strach, že nebudú mať na výber. 268 00:18:04,450 --> 00:18:07,310 Myslím, že ste sa s doktorkou Weirovou už rozprával. 269 00:18:07,345 --> 00:18:12,345 Nie. Už som tu len dosť dlho na to, aby som vedel koľká bije. 270 00:18:14,586 --> 00:18:18,199 To mi znie, akoby ste vravel, že nepôjdete proti doktorke Weirovej... 271 00:18:18,234 --> 00:18:22,236 ... len preto, lebo si nie ste istý výsledkom. 272 00:18:22,271 --> 00:18:26,745 Pán Woolsey, vravím len, že... 273 00:18:26,780 --> 00:18:31,219 ... prajem príjemný večer. 274 00:18:31,778 --> 00:18:34,434 Vráťte sa späť na loď. 275 00:18:34,469 --> 00:18:37,386 OK, doktor, posledná šanca. Všetko je zbalené a pripravené na odchod. 276 00:18:37,421 --> 00:18:40,194 Plukovník, máme problém. Lethan chýba. 277 00:18:40,229 --> 00:18:43,807 Neprišiel na svoju dávku a nikto ho nevidel. Že nie? 278 00:18:43,842 --> 00:18:48,807 - Nie. Ale... - Ale čo? 279 00:18:48,882 --> 00:18:51,775 Je to v poriadku, Michael. Povedz mu, čo si povedal mne. 280 00:18:51,810 --> 00:18:55,013 Lethan je presvedčený, že toto všetko je prepracované klamstvo. 281 00:18:55,048 --> 00:18:57,315 Snažil som sa mu povedať, že nám pomáhate ako viete... 282 00:18:57,350 --> 00:19:01,001 ... že sa možno táto choroba zahrávala s jeho hlavou, ale... 283 00:19:01,036 --> 00:19:04,618 - ... nepočúval ma. - Vravíš, že sa nestratil. Skrýva sa. 284 00:19:04,653 --> 00:19:07,324 - Je to možné. - Plukovník, myslím, že ho musíme nájsť čo najskôr. 285 00:19:07,359 --> 00:19:12,017 Kým sa nezačnú opäť prejavovať príznaky moru. 286 00:19:12,052 --> 00:19:16,374 - OK, zostavte pátracie teamy. - Chceli by sme pomôcť. 287 00:19:16,409 --> 00:19:18,374 Je to jeden z nás. 288 00:19:30,599 --> 00:19:33,501 - Máš niečo? - Nič. 289 00:19:33,536 --> 00:19:36,474 - Morrison, hlásenie. - Práve prechádzame po rieke. 290 00:19:36,509 --> 00:19:41,509 - Stále ani stopy, pane. - V poriadku, priebežne ma informujte. 291 00:19:55,623 --> 00:19:56,804 Michael! 292 00:19:57,804 --> 00:20:04,004 - Lethan! Čo to tam robíš? - Dokazujem svoju teóriu. 293 00:20:04,102 --> 00:20:08,069 - Zmeškal si svoju dávku. - Viem, ale začínam si spomínať. 294 00:20:08,104 --> 00:20:13,104 Sú to len útržky obrazov v mojej hlave. Ale niečo sa mi jednoznačne vracia. 295 00:20:14,156 --> 00:20:18,561 Nechápeš, čo to znamená? Neliečia nás, oni nám to robia! 296 00:20:18,596 --> 00:20:22,512 Musíme zaútočiť a rýchlo! 297 00:20:22,547 --> 00:20:27,547 Je mi ľúto, ale mal si zostať v tábore. 298 00:20:33,506 --> 00:20:36,231 - Plukovník Sheppard. - Vravte. 299 00:20:36,266 --> 00:20:40,159 - Našli sme ho, pane. - Vaša pozícia? 300 00:20:40,194 --> 00:20:45,194 V polovici hrebeňa južne od tábora. Musel sa snažiť zliesť a zle šliapol. 301 00:20:46,202 --> 00:20:48,785 Vravíte, že je zranený? 302 00:20:48,820 --> 00:20:51,369 Nie, pane. Je mŕtvy. 303 00:21:08,884 --> 00:21:13,884 - Pripravil som injekcie pre prvú rannú skupinu. - Tak choď. 304 00:21:17,398 --> 00:21:21,832 Zvládneš to, Merek. Robil si to už tucetkrát. Okrem toho, ja tu mám prácu. 305 00:21:21,867 --> 00:21:26,055 - Idete preskúmať telo? - Príčina smrti je pomerne jasná. 306 00:21:26,090 --> 00:21:31,090 Mal zlomený krk. Ale mám pár testov, ktoré by mohli pomôcť v mojom výskume. 307 00:21:31,178 --> 00:21:34,178 Aby z toho bol aspoň akýsi úžitok. 308 00:21:47,799 --> 00:21:52,606 Pre všetkých z nás boli posledné týždne náročné. 309 00:21:52,641 --> 00:21:57,130 Len by som chcela povedať, že keď vás teraz vidím, ako sedíte predo mnou... 310 00:21:57,165 --> 00:22:00,130 ... a hľadím do vašich tvárí... 311 00:22:03,664 --> 00:22:05,624 ... cítim sa veľmi- 312 00:22:08,624 --> 00:22:12,116 - No, veď vieme. - Cítime to isté, čo ty. 313 00:22:12,151 --> 00:22:14,693 Hm, aj ona je hladná? 314 00:22:16,693 --> 00:22:21,693 Teyla, beriem to tak, že navigovanie rojnej lode nebol práve príjemný zážitok. 315 00:22:22,744 --> 00:22:26,311 Nervové prepojenie bolo pomerne vyčerpávajúce. 316 00:22:26,346 --> 00:22:30,097 A to letela po rovnej čiare. Nikdy nezvládne nič komplikované ako... 317 00:22:30,132 --> 00:22:32,573 ... bojové manévre, ovládanie zbraní. 318 00:22:32,608 --> 00:22:36,061 Koľko manévrov zvládneš ručným ovládaním? 319 00:22:36,096 --> 00:22:39,515 - Počíta sa aj státie na mieste? - Nie. 320 00:22:41,063 --> 00:22:46,063 Prepáčte, že meškám. Moje interview sú trochu dlhšie, než som čakal. 321 00:22:46,110 --> 00:22:50,617 - A vy ste? - Richard Woolsey. Je hlavný zástupca... 322 00:22:50,652 --> 00:22:54,329 ... medzinárodnej komisie, ktorá dohliada na atlantídsku expedíciu. 323 00:22:54,364 --> 00:22:57,592 Bude vykonávať individuálne rozhovory s každým z vás. 324 00:22:57,627 --> 00:23:01,746 A popri tom pozorovať všetky briefingy kľúčového personálu. 325 00:23:01,781 --> 00:23:06,014 - Správne. - Takže, o čo som prišiel? 326 00:23:06,049 --> 00:23:09,983 Rodney sa chystal povedať o pokroku, ktorý spravil s ovládaním rojnej lode. 327 00:23:10,018 --> 00:23:12,049 Vynikajúce. Prosím, pokračujte. 328 00:23:14,049 --> 00:23:15,049 Vďaka. 329 00:23:27,828 --> 00:23:31,765 Doktor Beckett, tu poručík Morrison. Kde ste? 330 00:23:31,800 --> 00:23:34,468 Na hrebeni, kde sa našlo Lethanovo telo. 331 00:23:34,503 --> 00:23:37,161 Prepáčte, ale čo tam robíte? 332 00:23:37,196 --> 00:23:41,029 Chcem niečo skontrolovať. Myslím, že nám hrozí problém. 333 00:23:41,064 --> 00:23:42,862 Aký druh problému? 334 00:23:42,897 --> 00:23:45,721 Bol som tak zabraný do testov tkanív pre môj výskum... 335 00:23:45,756 --> 00:23:48,106 ... že som si toho skoro ani nevšimol. 336 00:23:48,141 --> 00:23:49,598 Nevšimol čoho? 337 00:23:49,633 --> 00:23:54,216 Na zemi nie je dosť krvi. Čo naznačuje, že nebol živý, keď padal. 338 00:23:54,251 --> 00:23:56,560 Určite zomrel, keď sa mu zlomil krk. 339 00:23:56,595 --> 00:24:00,143 Ale začínam si myslieť, že zvyšok zranení nadobudol post mortem. 340 00:24:00,178 --> 00:24:02,369 Pravdepodobne aby to vyzeralo ako nehoda. 341 00:24:04,369 --> 00:24:09,369 Pozrite, o chvíľu bude tma. Vráťte sa a pohovoríme si o tom, až tu budete. 342 00:24:09,845 --> 00:24:10,845 Správne. 343 00:24:21,706 --> 00:24:24,445 Z tejto nehody sa zdá... 344 00:24:24,480 --> 00:24:27,566 ... že klamstvá, ktoré týmto ľuďom vravíte... 345 00:24:27,601 --> 00:24:30,680 ... začínajú strácať na dôveryhodnosti. 346 00:24:30,715 --> 00:24:33,567 Jedna spätná reakcia z dvesto. 347 00:24:33,602 --> 00:24:38,602 Vážne dúfate v dlhotrvajúci úspech tohto malého vedeckého projektu? 348 00:24:38,935 --> 00:24:43,384 - Je to niečo viac. - Túto komunitu ste nemuseli založiť... 349 00:24:43,419 --> 00:24:46,455 ... ale vy ste ju vytvorili. 350 00:24:46,490 --> 00:24:51,026 Spravili sme, čo sme museli, aby sme prežili. 351 00:24:51,061 --> 00:24:55,532 Som si istý, že v tej dobe vám to prišlo ako dobrý nápad. 352 00:24:55,567 --> 00:25:00,004 Ale ak by aj Dr. Beckett vynašiel dlhotrvajúce riešenie... 353 00:25:01,181 --> 00:25:02,530 ... verili by sme im niekedy dosť na to, aby sme ich ... 354 00:25:02,565 --> 00:25:06,346 ... integrovali do akejkoľvek ľudskej spoločnosti? 355 00:25:08,487 --> 00:25:11,102 - Pravdepodobne nie. - Čo ma vedie späť k mojej pôvodnej otázke. 356 00:25:11,137 --> 00:25:12,297 Čo chcete, aby som povedal? 357 00:25:12,332 --> 00:25:15,938 Podporil som Elizabethino rozhodnutie uzavrieť s Michaelom spojenectvo... 358 00:25:15,973 --> 00:25:18,418 ... a podporil som jej rozhodnutie umiestniť všetkých tých... 359 00:25:18,453 --> 00:25:21,420 ... ľudí na tú planétu. 360 00:25:21,455 --> 00:25:25,855 Tomu len ťažko uverím, keď ich stále váhate nazvať ľuďmi. 361 00:26:07,323 --> 00:26:08,939 Len z politickej zvedavosti... 362 00:26:08,974 --> 00:26:10,249 ... koľko budete mať problémov z toho, ak... 363 00:26:10,284 --> 00:26:12,119 ... udriem tohto Woolseyho do hlavy? 364 00:26:12,154 --> 00:26:13,955 Môžem sa spýtať, prečo by ste to robil? 365 00:26:13,990 --> 00:26:15,487 Je to len impulz, ktorý som mal... 366 00:26:15,522 --> 00:26:18,405 ... a myslím, že ho budem mať zas, až ho znova uvidím. 367 00:26:18,440 --> 00:26:20,950 Možno nebude musieť ani nič povedať. 368 00:26:20,985 --> 00:26:22,725 Takéhoto som vás nikdy nevidela. 369 00:26:22,760 --> 00:26:24,470 Čo vám Woolsey povedal? 370 00:26:24,505 --> 00:26:28,145 Okrem spochybňovania každého rozhodnutia, čo ste kedy spravila? 371 00:26:28,180 --> 00:26:32,162 John Sheppard, brániš azda moju česť? 372 00:26:32,197 --> 00:26:36,512 A spochybňovanie mňa za to, že s vami súhlasím. 373 00:26:36,547 --> 00:26:40,233 Nebuďte na neho príliš prísny. Myslím, že medzi všetkými tými slintajúcimi vlkmi... 374 00:26:40,268 --> 00:26:42,725 ... je ten, ktorý nás len ťažko pohryzie. 375 00:26:42,760 --> 00:26:46,642 Je dokonca možné, že presvedčí ostatných, aby nás nechali tak. 376 00:26:47,242 --> 00:26:52,242 Dobre. Takže... Žiadne údery do hlavy. 377 00:26:53,979 --> 00:26:55,979 Ale je to pekná predstava. 378 00:27:19,176 --> 00:27:22,922 Poručík Morrison, tu doktor Beckett. 379 00:27:22,957 --> 00:27:27,922 Ozvite sa. Morrison! 380 00:27:30,666 --> 00:27:34,666 Obávam sa, že poručík a jeho ľudia sú indisponovaní. 381 00:27:37,703 --> 00:27:40,628 Michael, počúvaj ma! Si chorý. Musíš si vziať svoj liek, hneď! 382 00:27:40,663 --> 00:27:43,157 Na to je už neskoro, doktor. 383 00:27:43,192 --> 00:27:46,536 Získal som dosť spomienok, aby som vedel, že ste mi toto spravili nie raz... 384 00:27:46,571 --> 00:27:50,795 ... ale dvakrát. Videl si, ako to bolelo. 385 00:27:50,830 --> 00:27:53,266 Ako som sa prvýkrát cítil zradený. 386 00:27:53,301 --> 00:27:56,515 Tak si skús predstaviť, ako sa cítim teraz. 387 00:27:56,550 --> 00:27:59,694 - Prečo si zabil Lethana? - Začínal problémy. 388 00:27:59,729 --> 00:28:03,645 Našou jedinou šancou bolo počkať, kým plukovník Sheppard a vojaci odídu. 389 00:28:03,680 --> 00:28:07,561 - Aspoň väčšina z nich. - Ale loď je preč, tak načo? Nemáte šancu na útek. 390 00:28:07,596 --> 00:28:08,961 V tom sa mýliš. 391 00:28:13,534 --> 00:28:16,734 - Čo tam máš, Rodney? - Diaľkové skenery práve našli rojnú loď. 392 00:28:16,769 --> 00:28:19,926 - Naším smerom? - Nie. 393 00:28:19,961 --> 00:28:22,355 Počkať. Toto nedáva žiaden zmysel. 394 00:28:22,390 --> 00:28:23,333 Čo? 395 00:28:25,433 --> 00:28:30,433 Mieri priamo na planétu, kde sme nechali Becketta a väzňov. 396 00:28:38,421 --> 00:28:41,341 Wraithi nemajú na tej planéte čo hľadať. 397 00:28:41,376 --> 00:28:44,680 Nemá Hviezdnu Bránu a žiadne znaky ľudského osídlenia. 398 00:28:44,715 --> 00:28:47,213 Je úplne mimo zoznam. 399 00:28:47,248 --> 00:28:50,478 Myslím, že musíme zvážiť možnosť, že došlo k informačnému úniku. 400 00:28:50,513 --> 00:28:51,726 Myslíte tým špióna? 401 00:28:51,761 --> 00:28:54,299 Nie nevyhnutne v samotnom meste. 402 00:28:54,334 --> 00:28:57,036 Ale za každých okolností by som začal sústredením na... 403 00:28:57,071 --> 00:28:59,805 ... náš kontakt s rôznymi pôvodnými spoločnosťami. Vrátane... 404 00:28:59,840 --> 00:29:03,964 - Ak veríte, že by ktorýkoľvek Athosian... - Nerobme zbytočné závery. 405 00:29:03,999 --> 00:29:06,318 Nie je pravda, že v tejto galaxii sú ľudia... 406 00:29:06,353 --> 00:29:08,602 ... ktorí slúžia Wraithom, ba ich aj uctievajú? 407 00:29:08,637 --> 00:29:11,301 Ako by bolo pre nich ťažké infiltrovať niektorých našich spojencov? 408 00:29:11,336 --> 00:29:15,151 Pán Woolsey, myslíte si, že takýto druh informácie vylepíme na mestskú nástenku? 409 00:29:15,186 --> 00:29:18,966 Ak by mali Wraithi takúto vnútornú informáciu, boli by už na ceste k Atlantis. 410 00:29:19,001 --> 00:29:22,249 Nie na bezmennú planétu s pár stovkami ľudí. 411 00:29:22,284 --> 00:29:25,586 Zatiaľ sa musíme sústrediť na to, ako odtiaľ tých ľudí dostaneme. 412 00:29:25,621 --> 00:29:28,180 Pretože ak ich Wraihti nájdu a zistia, čo sú zač... 413 00:29:28,215 --> 00:29:30,756 Máme problém. Už zas. 414 00:29:30,791 --> 00:29:31,979 Koľko máme času? 415 00:29:32,014 --> 00:29:35,925 Dva dni. No, mohli by sme... teda, mohli by ste ísť Daidalom. 416 00:29:35,960 --> 00:29:40,023 Hyperpohon stále nefunguje. Hermiod potrebuje aspoň ďalších 24 hodín. 417 00:29:40,058 --> 00:29:41,863 Mohli by sme popohnať ten jeho malý kostnatý... 418 00:29:41,898 --> 00:29:46,630 To by stále nemuselo stačiť. 419 00:29:46,665 --> 00:29:51,600 - Ak by sme okamžite naštartovali rojnú loď...? - Prišli by sme len tak-tak. 420 00:29:51,635 --> 00:29:54,714 Aké sú šance na prežitie súboja s inou loďou? 421 00:29:54,749 --> 00:29:57,662 Ak začne fungovať manuálne rozhranie, povedal by som... 422 00:29:57,697 --> 00:29:58,662 ... menšie než mizivé. 423 00:30:04,021 --> 00:30:06,021 Sprav, čo sa bude dať, na ceste tam. 424 00:30:19,721 --> 00:30:24,149 - Koľkí sa ešte vrátili späť? - Tí, ktorých si videl v lese... 425 00:30:24,184 --> 00:30:25,910 ... plus pár ďalších. 426 00:30:25,945 --> 00:30:30,155 - A čo ostatní? - Poslúžia ako ponuka rojnej lodi... 427 00:30:30,190 --> 00:30:31,800 ... ktorá sem pre nás ide. 428 00:30:31,835 --> 00:30:34,465 To je prekliate vysoké mýtne. 429 00:30:34,500 --> 00:30:37,060 Silnejší prežíva, doktor. 430 00:30:37,095 --> 00:30:40,262 Niekoľkí z nás si začali uvedomovať, že niečo nie je v poriadku. 431 00:30:40,297 --> 00:30:43,379 Spolu sme vytvorili plán. 432 00:30:43,414 --> 00:30:46,427 Aj kým sme brali lieky. 433 00:30:46,462 --> 00:30:49,412 Slabšie mysle z nášho stredu také zostanú... 434 00:30:49,447 --> 00:30:53,755 ... vďaka tvojim liekom a výcviku, ktorý si nám dal ty. 435 00:30:53,790 --> 00:30:55,764 Ak sa ti vracajú spomienky... 436 00:30:55,799 --> 00:30:58,931 ... určite si pamätáš, čo sa stalo, keď si sa naposledy chcel vrátiť k Wraithom. 437 00:30:58,966 --> 00:31:00,816 Bude to stačiť na útek z tohto šutra! 438 00:31:00,851 --> 00:31:05,170 Na čo ma potrebuješ? Musíš mať predsa dôvod, prečo ma držíš nažive! 439 00:31:05,205 --> 00:31:10,205 Chcem vedieť, aké záložné bezpečnostné opatrenia tu spravil Sheppard pred odchodom. 440 00:31:13,641 --> 00:31:16,158 O čom to rozprávaš? 441 00:31:16,193 --> 00:31:18,844 Čím viac si pamätám, tým viac pochybujem, že... 442 00:31:18,879 --> 00:31:22,741 ... by nás tu nechal bez nejakej poistky. 443 00:31:22,776 --> 00:31:26,194 Z tejto planéty sa nedá ujsť. To bola poistka! 444 00:31:26,229 --> 00:31:31,229 Koľko rokov tvojho života ti musím vziať, kým mi povieš, čo chcem vedieť? 445 00:31:31,477 --> 00:31:33,523 To je sotva hrozba... 446 00:31:33,558 --> 00:31:35,942 ... keď ma očividne aj tak zabiješ. 447 00:31:35,977 --> 00:31:40,418 Podceňuješ svoju vlastnú hodnotu... doktor. 448 00:31:40,453 --> 00:31:44,860 Pozri! Toto mi nehovor! Som len lekár! 449 00:31:45,715 --> 00:31:49,962 Možno si nemal nechať zabiť poručíka Morrisona. 450 00:31:49,997 --> 00:31:52,849 Nerád vypočúvam vojakov. 451 00:31:52,884 --> 00:31:55,608 Sú ako naši wraithskí bojovníci. 452 00:31:55,643 --> 00:32:00,643 Bez predstavivosti. Chladné myšlienkové pochody. 453 00:32:01,095 --> 00:32:04,481 Ale na druhej strane ty... 454 00:32:04,516 --> 00:32:08,735 ... si bol vycvičený, aby si mal otvorenú myseľ. 455 00:32:08,770 --> 00:32:13,411 A máš voči ostatným silný empatický vnem. 456 00:32:13,446 --> 00:32:18,411 Nie je tak silný ako kedysi. Ver mi. 457 00:32:20,582 --> 00:32:24,809 Si presne to, čo potrebujem. [... potrebujem...] 458 00:32:24,844 --> 00:32:27,675 Takže... 459 00:32:27,710 --> 00:32:29,710 ... začnime. [... začnime...] 460 00:32:52,525 --> 00:32:54,491 - Máme už zbrane? - Tak trochu. 461 00:32:54,526 --> 00:32:56,940 - Čo to znamená? - Môžeme strieľať, ale... 462 00:32:56,975 --> 00:32:59,621 - ... žiadnym presným smerom. - To nám nestačí. 463 00:32:59,656 --> 00:33:02,507 Och, ver mi, že nikto nechce túto misiu prežiť viac ako ja. 464 00:33:02,542 --> 00:33:04,899 Pozri, veľa energie ide na udržanie rýchlosti. 465 00:33:04,934 --> 00:33:06,570 Na boj nám veľa nezostalo. 466 00:33:06,605 --> 00:33:10,638 - Ideme takto rýchlo, aby sme sa vyhli boju. - Teoreticky. 467 00:33:10,673 --> 00:33:11,638 Proste pokračuj. 468 00:33:19,769 --> 00:33:21,806 Atlantis, tu Daidalos. Môžeme ísť. 469 00:33:21,841 --> 00:33:23,697 Ste si istý, že to chcete spraviť, plukovník? 470 00:33:23,732 --> 00:33:28,179 Pokiaľ viem, Hermiod nie je práve štastný z toho, že bude musieť tak skoro použiť HP. 471 00:33:28,214 --> 00:33:29,002 Aj keď váhal, povedal, že môžeme ísť. 472 00:33:29,037 --> 00:33:32,294 To, či je alebo nie je šťastný, ma nezaujíma. 473 00:33:32,329 --> 00:33:35,336 Okrem toho, som si istý, že plukovník Sheppard by ocenil pomoc. 474 00:33:35,371 --> 00:33:37,476 - Ďakujem - Daidalos koniec. 475 00:33:37,511 --> 00:33:39,582 - Nastavte kurz. - Áno, pane. 476 00:33:56,578 --> 00:34:01,192 Hotovo. Sme von z hyperpriestoru. 477 00:34:01,227 --> 00:34:05,799 - Si v poriadku? - Verím, že som zaujala stabilnú pozíciu na orbite. 478 00:34:05,834 --> 00:34:08,652 Dobrá práca. Známky po druhej rojnej lodi? 479 00:34:08,687 --> 00:34:11,471 - Nie. Sme v suchu. - OK, spoj ma s táborom. 480 00:34:11,506 --> 00:34:12,471 Len chvíľočku... 481 00:34:15,623 --> 00:34:17,875 To je zvláštne. 482 00:34:17,910 --> 00:34:21,077 Práve naskočila hromada vedľajších systémov. 483 00:34:21,112 --> 00:34:24,327 - Si génius, Rodney. - To je pravda. 484 00:34:24,362 --> 00:34:29,362 Ale toto som nebol ja. Akoby sa to samo prebudilo. 485 00:34:29,922 --> 00:34:33,357 Zdá sa, že to začalo senzormi. Loď musela niečo nájsť a zapnúť ich. 486 00:34:33,392 --> 00:34:34,357 Nájsť čo? 487 00:34:37,361 --> 00:34:39,637 - Wraithské známky života. - Z planéty? 488 00:34:39,672 --> 00:34:42,438 - Koľko? - 20 alebo 30... 489 00:34:42,473 --> 00:34:44,499 - A čo ľudia? - Stále vyše stovky. 490 00:34:44,534 --> 00:34:46,526 Takže niektorí z nich sa vrátili späť. 491 00:34:46,561 --> 00:34:47,612 Budú sa kŕmiť jeden na druhom. 492 00:34:47,647 --> 00:34:50,075 Čo doktor Beckett a team poručíka Morrisona? 493 00:34:50,110 --> 00:34:52,928 Nemám ich ako odlíšiť od ostatných ľudských známok. 494 00:34:52,963 --> 00:34:54,924 V žiadnom prípade si nemôžem byť istý. 495 00:34:58,070 --> 00:35:00,764 Ako sa spojili s tak vzdialenou loďou? 496 00:35:00,799 --> 00:35:03,367 - Nemám tušenia. - Teyla, čo myslíš ty? 497 00:35:03,402 --> 00:35:05,936 Je možné, že skupina môže komunikovať... 498 00:35:05,971 --> 00:35:08,331 ... cez oveľa väčšie vzdialenosti. 499 00:35:08,366 --> 00:35:10,565 Žijeme, aby sme sa učili. 500 00:35:10,600 --> 00:35:12,730 A žili ešte dlhšie, dúfajme. 501 00:35:12,765 --> 00:35:15,447 Čo naša poistka? Aká to bude veľká rana? 502 00:35:15,482 --> 00:35:18,422 - Všetko v 5km rozsahu bude usmažené. - Si si istý? 503 00:35:18,457 --> 00:35:22,248 - Nemáme čas na chyby. - Výbuch sa nezastaví na 5 kilometroch. 504 00:35:22,283 --> 00:35:25,141 Čo s tými, ktorí sú stále ľudia? 505 00:35:27,141 --> 00:35:29,128 Nemôžeme pre nich nič robiť. 506 00:35:29,163 --> 00:35:31,722 No, možno by sme ich mohli nespopoľniť. 507 00:35:32,422 --> 00:35:36,703 Michaelovi sa pamäť vrátila. Všetci už môžu vedieť o Atlantis... 508 00:35:36,738 --> 00:35:38,558 ... a ako sa dostať na Zem. To nemôžeme riskovať. 509 00:35:39,758 --> 00:35:44,758 Vezmeme našich ľudí, dáme ti signál, ty zapneš atómovku. 510 00:36:27,280 --> 00:36:28,097 Carson. 511 00:36:31,597 --> 00:36:33,108 Sotva sa drží pri vedomí. 512 00:36:35,108 --> 00:36:39,775 - Našiel si ostaných? - Boli na večeru. Veľa z nich nezostalo. 513 00:36:39,810 --> 00:36:41,775 Pomôžte mi s ním. 514 00:36:44,779 --> 00:36:46,214 Pohnite si... 515 00:36:46,249 --> 00:36:48,686 - Rodney, ozvi sa. - Čo sa deje? 516 00:36:49,186 --> 00:36:51,755 Máme Carsona. Morrison a jeho team sú mŕtvi. 517 00:36:51,790 --> 00:36:55,228 Vraciame sa späť. Môžeš zasvietiť. 518 00:36:56,228 --> 00:37:00,886 Rozumiem. 519 00:37:00,921 --> 00:37:03,104 Výbuch poistnej nálože za... 520 00:37:03,139 --> 00:37:03,917 3... 521 00:37:04,717 --> 00:37:05,576 2... 522 00:37:06,076 --> 00:37:07,076 1... 523 00:37:10,791 --> 00:37:14,029 Teraz vidíte, čo si o nás skutočne myslia. 524 00:37:14,064 --> 00:37:19,064 - Nerozumiem. - Bomba prijala detonačný signál. 525 00:37:19,944 --> 00:37:24,944 Ak by som ju nedeaktivoval, všetci by sme zomreli. 526 00:37:25,799 --> 00:37:27,632 Rodney? 527 00:37:27,667 --> 00:37:30,148 - Nerozumiem tomu. - Čo sa stalo? 528 00:37:30,183 --> 00:37:33,491 - Chceš povedať, čo sa nestalo. - Vravíš mi, že bomba nevybuchla? 529 00:37:33,526 --> 00:37:38,237 - Dostali sa k nej. - Nemôžeme tu nechať Wraithov, aby ich našla rojná loď. 530 00:37:38,272 --> 00:37:41,737 Radšej začni pracovať na tých zbraniach, Rodney. Nikam nejdeme. 531 00:37:52,424 --> 00:37:55,955 - Máme hľadať väzňa? - Nemá to zmysel. 532 00:37:55,990 --> 00:37:59,769 Teraz ho vezú na svoju loď. 533 00:37:59,804 --> 00:38:02,146 V každom prípade... 534 00:38:02,181 --> 00:38:06,860 ... poslúžil svojmu účelu. 535 00:38:06,895 --> 00:38:11,895 Musíme už len čakať, aby nás naši bratia čoskoro zachránili. 536 00:38:35,622 --> 00:38:37,042 Ako si na tom so zbraňami? 537 00:38:37,077 --> 00:38:40,119 - Netrafili by sme ani stodolu. - Ale rojné lode sú stokrát väčšie... 538 00:38:40,154 --> 00:38:43,494 Obrovskú lietajúcu stodolu! Netrafíš ju. 539 00:38:43,529 --> 00:38:46,801 - A čo pevné ciele? - Všetok pohyb vo vesmíre je relatívny. 540 00:38:46,836 --> 00:38:50,683 - A čo tie na planéte? - No, to by možno šlo. 541 00:38:51,283 --> 00:38:53,947 - Zameraj tábor. - Počkajte chvíľu! 542 00:38:53,982 --> 00:38:56,348 Už sme sa o tom bavili, doktor. Nemáme na výber. 543 00:38:56,383 --> 00:38:58,667 Mohli by sme tam ísť v jumperi a vziať čo najviac so sebou. 544 00:38:58,702 --> 00:39:01,519 Nemáme čas. Ich rojná loď tu bude každou chvíľou. 545 00:39:01,554 --> 00:39:03,237 Bitku by sme neprežili. 546 00:39:03,272 --> 00:39:04,885 Je to moje rozhodnutie. 547 00:39:04,920 --> 00:39:07,970 Stále je tam vyše sto mužov, ktorí veria, že sme ich zachránci. 548 00:39:08,005 --> 00:39:12,970 - Stanú sa obeťami vojny. - Musíme to spraviť. 549 00:39:18,240 --> 00:39:19,240 Páľ. 550 00:39:35,666 --> 00:39:37,980 To je tá rojná loď! Schytali sme viacero zásahov! 551 00:39:38,015 --> 00:39:41,714 - A čo náš cieľ? - Nedá sa iste povedať, nakoľko sme boli presní. 552 00:39:41,749 --> 00:39:45,923 Páľ na celú oblasť. Nemôžeme si dovoliť chybu. 553 00:39:45,958 --> 00:39:48,586 Motory sú v ťahu! Uvoľnujeme atmosféru! 554 00:39:48,621 --> 00:39:50,586 Dochádza nám energia! 555 00:40:03,759 --> 00:40:07,936 - Hlásenie. - Sme práve pred planétou, pane. 556 00:40:07,971 --> 00:40:09,936 Vyskočte z hyperpriestoru. 557 00:40:28,883 --> 00:40:32,326 Sú to trosky z rojnej lode. 558 00:40:32,361 --> 00:40:36,565 - Známky života? - Nie, pane. 559 00:40:36,600 --> 00:40:40,770 - Čo planéta? - Nič nezachytávam. 560 00:40:42,850 --> 00:40:44,713 Chápem. 561 00:40:44,748 --> 00:40:48,279 Daidalos. Tu Sheppard, ozvite sa. 562 00:40:48,314 --> 00:40:53,279 Sheppard, kde dofrasa ste? 563 00:40:53,972 --> 00:40:58,972 Jasné. Pardon. 564 00:41:00,296 --> 00:41:03,585 Mám tu jumper, pane. 5 známok života. 565 00:41:03,620 --> 00:41:06,620 Dobré načasovanie, plukovník. Všetci sa tešíme na cestu domov. 566 00:41:14,448 --> 00:41:18,447 Stále si nie ste istá, či niektorý z Wraithov na planéte neprežil. 567 00:41:18,482 --> 00:41:20,365 Nie istá, to nie. 568 00:41:20,400 --> 00:41:23,971 Moji ľudia sa v tej dobe strachovali o ich vlastné prežitie. 569 00:41:24,006 --> 00:41:26,095 Pochopiteľné. 570 00:41:26,130 --> 00:41:29,717 Prirodzene, je len moja vina, že sa tam vôbec dostali. 571 00:41:29,752 --> 00:41:31,977 Ak by som len zbavila týchto väzňov... 572 00:41:32,012 --> 00:41:34,797 ... nič z tohto by sa nestalo. 573 00:41:34,832 --> 00:41:39,019 Nie je to azda presne to, čo máte vo vašom hlásení? 574 00:41:39,054 --> 00:41:41,780 Popravde skôr naopak. 575 00:41:41,815 --> 00:41:45,056 Bolo to vaše rozhodnutie vystreliť na tábor z orbitu... 576 00:41:45,091 --> 00:41:46,963 ... ktoré zneškodnilo hrozbu... 577 00:41:46,998 --> 00:41:49,740 Aspoň dúfame, že bola zneškodnená. 578 00:41:49,775 --> 00:41:52,482 ... a dovolilo vášmu teamu uniknúť. 579 00:41:52,517 --> 00:41:55,406 Nič také som nespravila. 580 00:41:55,441 --> 00:41:59,828 Ale spravili by ste. Ak by Dr. McKay teoreticky... 581 00:41:59,863 --> 00:42:04,863 ... zfunkčnil subpriestorové spojenie a vedeli by ste o zmene situácie. 582 00:42:05,001 --> 00:42:08,531 No, ja by som... Možno by som to spravila. 583 00:42:08,566 --> 00:42:10,816 - To mi stačí. - Ale to sa nestalo. 584 00:42:10,851 --> 00:42:13,340 Komisia to vedieť nemusí. 585 00:42:13,375 --> 00:42:17,722 Popravde to ani nechcú vedieť. 586 00:42:17,757 --> 00:42:21,983 Viete, v mojej práci je niekedy dôležitejšie, aby nepríjemné fakty... 587 00:42:22,018 --> 00:42:24,331 ... nezavadzali väčšej pravde. 588 00:42:24,366 --> 00:42:26,639 A pravdou je... 589 00:42:26,674 --> 00:42:27,962 ... že by ste mali zostať tu. 590 00:42:27,997 --> 00:42:29,251 Vo vedení tejto expedície. 591 00:42:33,921 --> 00:42:34,921 Pre zatiaľ. 592 00:42:39,269 --> 00:42:40,269 Zem, prosím. 593 00:42:51,530 --> 00:42:54,587 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 594 00:42:54,622 --> 00:42:59,587 www.stargate.scifi-guide.net