1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: Atlantis - 3x02 Misbegotten] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:00,173 --> 00:00:02,010 V minulých dieloch na Hviezdnej Bráne: Atlantis... 4 00:00:02,010 --> 00:00:03,745 SGC nemá momentálne žiadne lode... 5 00:00:03,745 --> 00:00:07,650 ... schopné postavit sa rojným lodiam skôr, ako dosiahnu Zem. 6 00:00:07,650 --> 00:00:09,530 Ak by sme ich aj dobehli... 7 00:00:09,530 --> 00:00:10,680 ... neviem, ako dlho by to vydržalo. 8 00:00:10,680 --> 00:00:14,004 Tiahnúci zápach toho, čo z teba spravili... 9 00:00:14,004 --> 00:00:15,783 ... nikdy nepoľaví. 10 00:00:15,783 --> 00:00:19,582 Nebolo by rozumnejšie poslať ZPM späť s Daidalom? 11 00:00:19,582 --> 00:00:21,558 - Plukovník Sheppard. Ste to vy? - Kto je tam? 12 00:00:21,558 --> 00:00:24,544 Zamerajte šachtu z HP generátora, bude to najúčinnejšie. 13 00:00:24,544 --> 00:00:28,383 Táto loď má vážne problémy. Nedá sa tu nájsť nič, čo by šlo preťažiť. 14 00:00:28,383 --> 00:00:30,316 Pustite k tomu Mikeyho. 15 00:00:30,316 --> 00:00:32,566 Hej, hej. Pomáha nám. 16 00:00:32,566 --> 00:00:36,541 - Rojná loď práve zahájila paľbu na nákladnú loď, pane. - Preneste ich priamo na mostík. 17 00:00:36,541 --> 00:00:39,124 Tá posledná rana odrezala našu životnú podporu. Zálohy nenabiehajú. 18 00:00:39,124 --> 00:00:43,391 - Jediný dýchateľný vzduch svetelné roky odtiaľto je na wraithskej lodi. - Na tej wraithskej lodi sú aj Wraithi. 19 00:00:43,391 --> 00:00:45,225 Ak tam nepošleme plyn. 20 00:00:45,225 --> 00:00:46,930 Dokončíme plán, s ktorým sme začali. 21 00:00:46,930 --> 00:00:50,410 Môžete sem začať posielať ľudí, pane. Všetci sú ľudia a vzduch je dobrý. 22 00:00:50,410 --> 00:00:51,688 Myslím, že sme z najhoršieho von. 23 00:00:53,688 --> 00:00:54,688 Červia diera zvonka! 24 00:00:58,118 --> 00:00:59,041 Otváram iris! 25 00:01:01,741 --> 00:01:03,090 Príjmam video vysielanie. 26 00:01:05,090 --> 00:01:07,563 SGC, tu Atlantis. 27 00:01:07,563 --> 00:01:11,502 Som tu, Teyla. Niečo nové o našich ľuďoch? 28 00:01:11,502 --> 00:01:12,502 Nanešťastie... nie. 29 00:01:15,202 --> 00:01:18,865 Ale rojná loď, ktorú sme stopovali, je stále na ceste k Atlantis. 30 00:01:18,865 --> 00:01:21,884 - Už čoskoro príde sem. - Aktivujte maskovanie. 31 00:01:22,884 --> 00:01:23,884 Vykonajte. 32 00:01:32,058 --> 00:01:35,113 - Maskovanie zapojené. - A čo naša obrana? 33 00:01:35,113 --> 00:01:38,023 Všetky guľomety majú posádku a fungujú. 34 00:01:38,023 --> 00:01:41,542 Doktor Beckett je v ovládacom kresle pre trúdov. 35 00:01:41,542 --> 00:01:43,695 Spojte ma s ním. 36 00:01:43,695 --> 00:01:46,045 - Carson? - Elizabeth? 37 00:01:46,045 --> 00:01:49,221 - Ako sa máš? - Proste úžasne, ďakujem. 38 00:01:49,221 --> 00:01:51,176 Je mi ľúto, že som ťa postavila do tejto pozície... 39 00:01:51,176 --> 00:01:56,176 ... ale si jediný človek okrem plukovníka Shepparda a generála O'Neilla, ktorý z tohto kresla vystrelil trúda. 40 00:01:56,953 --> 00:02:00,149 Iróniou je, že som vtedy takmer zabil dvoch ľudí. 41 00:02:00,149 --> 00:02:02,185 - Zvládneš to. - Je to naozaj treba? 42 00:02:02,185 --> 00:02:05,734 Máme maskovanie. Pravdepodobne si nás nevšimnú a pôjdu ďalej. 43 00:02:05,734 --> 00:02:08,816 Normálne by som s tebou súhlasila, ale táto loď sa pohybuje oveľa rýchlejšie... 44 00:02:08,816 --> 00:02:11,269 ... než akákoľvek rojná loď predtým, čo znamená... 45 00:02:11,269 --> 00:02:14,131 ... že je to buď jedna z lodí, ktoré Daidalos prenasleduje... 46 00:02:14,131 --> 00:02:17,712 ... alebo sa podelili o informácie, ktoré od nás ukradli, s inými Wraithmi. 47 00:02:17,712 --> 00:02:20,777 V každom prípade nám maskovanie nemusí byť k ničomu. 48 00:02:20,777 --> 00:02:22,777 Skvelé. 49 00:02:29,699 --> 00:02:31,682 Rojná loď práve vyskočila z hyperpriestoru. 50 00:02:31,682 --> 00:02:32,682 Doktor Beckett, pripravte sa. 51 00:02:44,873 --> 00:02:45,794 Príjmame vysielanie. 52 00:02:46,494 --> 00:02:49,300 Atlantis, tu Sheppard. Ozvite sa. 53 00:02:49,300 --> 00:02:52,397 - John? - Dokázali to? 54 00:02:52,397 --> 00:02:55,225 Dochádza nám jedlo, voda a nespali sme niekoľko dní, ale... 55 00:02:55,225 --> 00:02:56,580 ... áno, dokázali sme to. 56 00:02:56,580 --> 00:02:59,436 Takže teraz by nebola dobrá chvíľa začať na nás strieľať. 57 00:02:59,436 --> 00:03:01,578 Ostatne... 58 00:03:01,578 --> 00:03:03,978 ... nechcete predsa poškodiť vašu novú rojnú loď. 59 00:03:17,350 --> 00:03:20,350 Hviezdna Brána: Atlantis 3x02 Zavrhnutí 60 00:03:22,283 --> 00:03:24,283 SK titulky a časovanie: namuras 61 00:04:04,645 --> 00:04:07,545 http://sgtt.scifi-guide.net, http://www.sga-project.com/sgtt 62 00:04:20,283 --> 00:04:22,548 - Tu Daidalos, môžeme ísť. - Rozumiem. 63 00:04:22,548 --> 00:04:24,370 Prepáčte, že sme vám tak vyskočili na chrbát, doktor. 64 00:04:24,370 --> 00:04:26,888 Subpriestorové spojenie bolo v ťahu. 65 00:04:26,888 --> 00:04:28,763 Toľkoto chýbalo, aby som vás zostrelil z oblohy, ľudia. 66 00:04:28,763 --> 00:04:30,269 Vaša pozoruhodná pevná vôľa... 67 00:04:30,269 --> 00:04:33,366 - ... mi to nabudúce uľahčí. - Nabudúce? Ale nie. 68 00:04:33,366 --> 00:04:36,549 - Inak, ten retrovírus zabral skvele. - Naozaj? 69 00:04:36,549 --> 00:04:38,029 Koľko ich tu je? 70 00:04:38,029 --> 00:04:40,495 No, loď nemala ani plnú posádku... 71 00:04:40,495 --> 00:04:43,495 ... ale aj tak ich tu pár je. 72 00:04:57,672 --> 00:05:02,672 - Toto že je pár? - Narátali sme niečo pod 200. 73 00:05:02,946 --> 00:05:07,789 Veľa zomrelo v bitke, ale ešte viac sa ich pozabíjalo navzájom, keď ich plyn začal meniť. 74 00:05:07,789 --> 00:05:12,789 Mali sme šťastie. Takáto loď ich môže uniesť tisíce. 75 00:05:13,271 --> 00:05:14,071 Áno. 76 00:05:15,536 --> 00:05:17,741 Nevysvetľujte si ma zle, doktorka Weirová. 77 00:05:17,741 --> 00:05:21,205 Neprišiel som vás poúčať o morálnej zložitosti vašej situácie. 78 00:05:21,205 --> 00:05:25,335 Nakoniec, Komisia nemá zatiaľ žiadne oficiálne stanovisko. 79 00:05:25,335 --> 00:05:30,335 Pretože keď treba učiniť ťažké rozhodnutie, zrazu nemajú žiaden názor. 80 00:05:30,368 --> 00:05:34,528 Životy 200 niekdajších Wraithov nie sú na našom zozname najvyšších priorít. 81 00:05:34,528 --> 00:05:36,936 Ale to, ako ste sa vyrovnali s nedávnou krízou... 82 00:05:36,936 --> 00:05:39,947 ... a na rovinu to, ako ste reagovali na ich autoritu. 83 00:05:39,947 --> 00:05:43,314 A stále je problémom, či informácie... 84 00:05:43,314 --> 00:05:45,386 ... ktoré pustili tieto rojné lode tak ďaleko... 85 00:05:45,386 --> 00:05:48,287 ... neprešli do iných wraithských kolónií. 86 00:05:48,287 --> 00:05:50,904 Podľa Michaela nie. 87 00:05:50,904 --> 00:05:53,823 Nemusím vám vravieť, že vaša ochota veriť tomuto... 88 00:05:53,823 --> 00:05:57,634 ... konkrétnemu Wraithovi nebude dobrou obhajobou. 89 00:05:57,634 --> 00:06:01,318 Ani som nevedela, že som na súde. 90 00:06:01,318 --> 00:06:04,230 Pozrite. 91 00:06:04,230 --> 00:06:06,043 Pegas je stále ďaleko. 92 00:06:06,043 --> 00:06:11,043 Nikdy nerátali s tým, že Wraithi budú hrozbou pre niekoho mimo samotnej expedície. 93 00:06:11,214 --> 00:06:15,107 Bol to ich protest proti Atlantis pod armádnou vlajkou... 94 00:06:15,107 --> 00:06:17,553 ... ktorý ma vlastne priviedol na toto miesto! 95 00:06:17,553 --> 00:06:20,030 Nič tak nezvýši vaše ocenenie armády... 96 00:06:20,030 --> 00:06:23,030 ... ako hrozba invázie život-cucajúcich votrelcov. 97 00:06:35,518 --> 00:06:36,518 Michael? 98 00:06:46,198 --> 00:06:49,262 Aj keď som zachránil život plukovníka Shepparda... 99 00:06:49,262 --> 00:06:53,774 ... a pomohol mu zastaviť rojnú loď pred tým, ako dosiahla Zem... 100 00:06:53,774 --> 00:06:56,333 ... stále som pod dohľadom stráže. 101 00:06:56,333 --> 00:07:00,506 - Už si raz zradil našu dôveru. - Dôveru? 102 00:07:00,506 --> 00:07:02,864 Bol som vtedy váš väzeň! 103 00:07:02,864 --> 00:07:07,655 A napriek tomu, čo som pre vás spravil... 104 00:07:07,655 --> 00:07:12,655 ... sa opäť nachádzam tu. 105 00:07:14,370 --> 00:07:17,080 Nemôžem tvrdiť, že by ma to prekvapovalo. 106 00:07:17,080 --> 00:07:20,836 Neuvítali ma medzi mojimi vlastnými, prečo by ste mali vy. 107 00:07:20,836 --> 00:07:24,298 O čom to rozprávaš? 108 00:07:24,298 --> 00:07:28,236 Hľadela na mňa, akoby som bol nejaká nečistá vec. 109 00:07:28,236 --> 00:07:30,675 Zvonku už možno opäť vyzerám ako Wraith... 110 00:07:30,675 --> 00:07:33,675 ... ale pre nich som len- 111 00:07:37,744 --> 00:07:42,744 - Preto potrebujem tvoju pomoc. - Čo chceš? 112 00:07:42,781 --> 00:07:44,297 Nemôžem tu zostať. 113 00:07:44,297 --> 00:07:47,153 Ale nemôžem sa vrátiť k Wraithom. 114 00:07:47,153 --> 00:07:51,276 Čo značí, že si musím vystačiť sám. 115 00:07:51,276 --> 00:07:54,276 A aby som to mohol urobiť... 116 00:07:58,956 --> 00:08:03,956 ... potrebujem zásoby a loď. 117 00:08:04,755 --> 00:08:07,417 Sme vďační za tvoju pomoc. 118 00:08:07,417 --> 00:08:10,069 Ale nikdy ťa nemôžeme pustiť, nie s informáciami, ktoré máš. 119 00:08:10,069 --> 00:08:12,671 Tak ma zabi hneď! 120 00:08:13,771 --> 00:08:15,683 Je tu aj iné riešenie. 121 00:08:15,683 --> 00:08:17,940 Zasa začať s liečbou. 122 00:08:17,940 --> 00:08:20,887 - Áno. - Moje bytie... 123 00:08:20,887 --> 00:08:24,054 ... nie je nemoc, ktorú by si mohla vyliečiť. 124 00:08:24,054 --> 00:08:27,089 Tvoj život ako život človeka by mohol byť dlhý a bohatý. 125 00:08:27,089 --> 00:08:32,089 A ak si nespomeniem na nič o tom, čo alebo kto som? 126 00:08:32,634 --> 00:08:37,634 Ak vyjde toto vedomie nazmar? 127 00:08:37,954 --> 00:08:41,291 Aký je rozdiel medzi tým a smrťou? 128 00:08:41,291 --> 00:08:42,789 A ak si spomeniem... 129 00:08:42,789 --> 00:08:47,789 ... a vrátim sa späť k svojej pravej povahe... 130 00:08:48,119 --> 00:08:50,843 ... čo by sa stalo potom? 131 00:08:50,843 --> 00:08:53,930 Doktor Beckett výrazne pokročil. 132 00:08:53,930 --> 00:08:56,297 Dávky sú teraz oveľa účinnejšie a nakoniec... 133 00:08:56,297 --> 00:08:58,662 ... možno nájde trvalé riešenie. 134 00:08:58,662 --> 00:09:01,936 Ak by ste tomu naozaj verili... 135 00:09:01,936 --> 00:09:06,936 ... tí, ktorých ste transformovali, by neboli v stázi na lodi. 136 00:09:08,237 --> 00:09:13,437 Boli by tu a užívali by si vašej pohostinnosti. 137 00:09:26,192 --> 00:09:30,233 - Ďalej. - Doktorka Weirová? 138 00:09:30,233 --> 00:09:34,500 - Pán Woolsey. - Komisia sa rozhodla, že... 139 00:09:34,500 --> 00:09:39,500 ... pre zatiaľ by ste mali pokračovať vo vedení atlantídskej expedície. 140 00:09:40,222 --> 00:09:41,701 Ste prekvapená? 141 00:09:42,701 --> 00:09:45,442 Áno, to som. 142 00:09:45,442 --> 00:09:49,065 To asi znamená, že medzinárodná nedôvera k americkej armáde... 143 00:09:49,065 --> 00:09:51,343 ... je oveľa silnejšia než ich strach z... 144 00:09:51,343 --> 00:09:55,458 - ... život-cucajúcich votrelcov. - Pravdou je... 145 00:09:55,458 --> 00:09:59,828 ... že zástupcovia sú rozdelení. Aby sa vyhli slepej uličke, rozhodli sa... 146 00:09:59,828 --> 00:10:04,555 ... vyslať dočasného pozorovateľa, ktorý im poskytne detailné hlásenie o situácii... 147 00:10:04,555 --> 00:10:06,884 ... v Pegase. 148 00:10:06,884 --> 00:10:11,078 - A tým bude? - Ja. 149 00:10:11,078 --> 00:10:14,155 Vrátim sa s vami do Atlantis. 150 00:10:14,155 --> 00:10:16,633 Boli ste už niekedy na inej planéte, pán Woolsey? 151 00:10:16,633 --> 00:10:20,399 - Iste. Raz. - A aké to pre vás bolo? 152 00:10:20,399 --> 00:10:23,425 Skoro ma zabili. 153 00:10:23,425 --> 00:10:26,151 Nuž, budeme sa snažiť, aby sa to nestalo... 154 00:10:26,151 --> 00:10:27,087 ... tentokrát. 155 00:10:30,087 --> 00:10:31,595 Pochopil som to tak, že SGC... 156 00:10:31,595 --> 00:10:36,595 - ... požiadalo o dopravu Asgardov? - Viem, že teraz nemajú veľa voľných lodí. 157 00:10:37,051 --> 00:10:41,233 Ale ušetrí nám to takmer dva týždne nášho cestovného času. 158 00:10:41,933 --> 00:10:44,993 Nikdy som sa s Asgardom nestretol. 159 00:10:44,993 --> 00:10:46,967 Myslím, že si ich zamilujete. 160 00:10:46,967 --> 00:10:51,401 - Majú skvelý zmysel pre humor. - Naozaj? 161 00:10:51,401 --> 00:10:52,401 Nie. 162 00:11:05,472 --> 00:11:07,580 - Už si prišiel na to, ako lietať s touto vecou? - Ale isteže! 163 00:11:07,580 --> 00:11:10,897 Letím svetom ako blazón. Nemyslel si si, že by to mohlo byť ťažké, že? 164 00:11:10,897 --> 00:11:13,276 Takže moja dôvera v teba bola premrhaná. 165 00:11:13,276 --> 00:11:16,298 Zatiaľ nám loď nereaguje na nič okrem najzákladnejších príkazov. 166 00:11:16,298 --> 00:11:18,649 - To nám veľmi nepomôže. - Skutočne? 167 00:11:18,649 --> 00:11:21,579 Pozri, všetky sofistikovanejšie systémy ako navigácia... 168 00:11:21,579 --> 00:11:23,127 ... reagujú na wraithské nervové prepojenie. 169 00:11:23,127 --> 00:11:25,533 Podobne ako puddle jumper môže ovládať len človek... 170 00:11:25,533 --> 00:11:29,232 - ... s ATA génom. - Takže stále potrebujeme Wraitha, aby ju riadil. 171 00:11:29,232 --> 00:11:34,232 Pracujem na ručnom ovládaní. Len sa mi zatiaľ nepošťastilo. 172 00:11:35,176 --> 00:11:37,595 A čo Teyla? Teyla má ten wraithský gén. 173 00:11:37,595 --> 00:11:38,580 Možno by s tým vedela vzlietnuť. 174 00:11:38,580 --> 00:11:41,462 Stálo by to za pokus, ale nie je to náš jediný problém. 175 00:11:41,462 --> 00:11:44,822 Prinajmenšom polovica energetickej zásoby lode je fuč. 176 00:11:44,822 --> 00:11:47,336 Takže ak by som aj mal prístup k náhradným dielom, ktorý nemám... 177 00:11:47,336 --> 00:11:48,425 ... pochybujem, že by som ich mohol opraviť. 178 00:11:48,425 --> 00:11:50,694 Takže, ak chceme s týmto lietať... 179 00:11:50,694 --> 00:11:54,684 ... a dúfame v zbrane, budeme musieť odrezať spotrebu energie. 180 00:11:54,684 --> 00:11:57,980 - Čo znamená, že? - Čo znamená, že 200 väzňov, ktorých máme v stáze... 181 00:11:57,980 --> 00:11:59,980 ... tam nemôžeme držať večne. 182 00:12:08,117 --> 00:12:11,617 - Prišiel si ma popraviť? - Keby tak. 183 00:12:20,221 --> 00:12:22,821 Len som rád, že si na toto nebude pamätať. 184 00:12:32,860 --> 00:12:35,534 OK, toto je zvláštne. 185 00:12:35,534 --> 00:12:39,834 - Je to len kopa chlapov. - Viem, čo v skutočnosti sú. 186 00:12:40,586 --> 00:12:43,958 Drž si to pre seba a snaž sa ich ignorovať. 187 00:12:43,958 --> 00:12:47,841 Plukovník Sheppard? Musím s vami hovoriť. 188 00:12:47,841 --> 00:12:50,609 - Prepáč... ? - Och, volám sa Lethan. 189 00:12:50,609 --> 00:12:53,871 - Teda, to mi povedali. - OK. 190 00:12:53,871 --> 00:12:55,546 Mnohí z nás majú otázky, plukovník. 191 00:12:55,546 --> 00:12:59,689 - Ako dlho nás tu budete držať? - To je na doktorovi Beckettovi. 192 00:12:59,689 --> 00:13:03,575 - Povedal, že nevie. - To znamená, že nepozná presný dátum. 193 00:13:03,575 --> 00:13:07,544 Prepáč, toto je lekárska záležitosť a on má lekárske dôvôdy. 194 00:13:07,544 --> 00:13:10,096 Ste v karanténe. 195 00:13:10,096 --> 00:13:15,096 - Prečo len muži? - Ženy sú imúnne voči reťazcu, ako aj väčšina mojich ľudí. 196 00:13:15,478 --> 00:13:17,858 - Už sme sa o tom párkrát rozprávali. - Ja viem, ja len... 197 00:13:17,858 --> 00:13:22,858 Takže kým vás doktor Beckett neprepustí, nemôžem nič robiť. 198 00:13:36,462 --> 00:13:39,110 - Ako to ide? - Potrebujem viac času. 199 00:13:39,110 --> 00:13:42,717 Môžeš pokračovať v tomto výskume späť na Atlantis. 200 00:13:42,717 --> 00:13:47,717 - A čo? Ich tu len tak nechám? - To bolo v pláne, spomínaš, Carson? 201 00:13:48,824 --> 00:13:53,586 - Ale oni ešte nie sú pripravení. - Mal si ich naučiť ako si podávať liek. 202 00:13:53,586 --> 00:13:58,586 - Viacero z nich mi asistovalo. - Dobre. Tak by tu nemal byť žiaden problém. 203 00:13:58,679 --> 00:14:02,878 Plukovník, ide tu o viac než o pichanie ihiel do ich rúk. 204 00:14:02,878 --> 00:14:05,871 Musím sa uistiť, že niet žiadnych známok spätného chodu. 205 00:14:05,871 --> 00:14:08,572 Táto planéta nemá žiadnu Bránu. Nemajú sa odtiaľto ako dostať. 206 00:14:08,572 --> 00:14:10,268 Nech sa stane čokoľvek, sme v suchu. 207 00:14:10,268 --> 00:14:13,569 - Myslel som tým niečo iné. - Začal si niekto z nich spomínať? 208 00:14:13,569 --> 00:14:15,076 O tom pochybujem. 209 00:14:15,076 --> 00:14:17,927 Zdá sa, že liek ich pri denných dávkach stabilizuje. 210 00:14:17,927 --> 00:14:21,480 Nemáme ľudí ani zdroje, aby sme sa o nich večne starali. 211 00:14:21,480 --> 00:14:24,002 Snažíte sa mi povedať, že ak neobjavím trvalé riešenie... 212 00:14:24,002 --> 00:14:26,407 - ... nakoniec ich opustíme? - Nakoniec. 213 00:14:26,407 --> 00:14:29,258 - A potom čo? - Stanú sa z nich opäť Wraithi. 214 00:14:29,258 --> 00:14:33,313 A bez zásob jedla sa začnú jeden na druhom kŕmiť. 215 00:14:33,313 --> 00:14:35,639 No, ja ešte nie som pripravený vzdať to. 216 00:14:35,639 --> 00:14:38,498 A či sa vám to páči alebo nie, v tejto chvíli sú to ľudia. 217 00:14:38,498 --> 00:14:40,297 A moja zodpovednosť. 218 00:14:40,297 --> 00:14:42,491 Vráťte sa, ja zostanem, kým neprídu ďalšie zásoby jedla. 219 00:14:42,491 --> 00:14:45,653 To bude najskôr budúci týždeň. Musíme im priniesť dosť jedla... 220 00:14:45,653 --> 00:14:48,040 ... aby vydžali, kým nebudú mať vlastné žne. 221 00:14:48,040 --> 00:14:52,726 Budem v dokonalom bezpečí. 222 00:14:52,726 --> 00:14:54,726 Nechám ti tu bezpečnostný team. 223 00:15:14,730 --> 00:15:17,687 - Čo povedal? - Nič. 224 00:15:17,687 --> 00:15:22,687 Nepovie nám ani ťuk. Niečo skrýva. 225 00:15:22,998 --> 00:15:24,788 Čo napríklad? 226 00:15:24,788 --> 00:15:27,270 Viem len, že niečo nie je v poriadku. 227 00:15:27,270 --> 00:15:29,659 To, čo povedali o našej planéte? 228 00:15:29,659 --> 00:15:33,176 Mor a to, ako nás zachránili? 229 00:15:33,176 --> 00:15:36,312 Nepamätám si z toho vôbec nič. 230 00:15:36,312 --> 00:15:39,248 Pretože strata pamäte je jeden z príznakov. 231 00:15:39,248 --> 00:15:43,912 Ako vieš, že je to pravda? Nepoznáme ich. 232 00:15:43,912 --> 00:15:47,560 Ani sami sa nepoznáme. 233 00:15:47,560 --> 00:15:51,484 - Pomáhajú nám. - Tým, že nás tu držia na hranici jedla? 234 00:15:51,484 --> 00:15:54,950 Bez predstavy kedy a či vôbec budeme môcť odísť? 235 00:15:54,950 --> 00:15:57,804 To proste nestačí! 236 00:15:57,804 --> 00:16:02,706 - Čo navrhuješ? - Majú len pár vojakov. 237 00:16:02,706 --> 00:16:06,127 Sme v prevahe 10:1. 238 00:16:06,127 --> 00:16:08,531 - A potom čo? - Majú nejakú loď. 239 00:16:08,531 --> 00:16:11,300 Tak nás sem priviedli. Ak by sme mali rukojemníkov... 240 00:16:11,300 --> 00:16:16,300 Čo ak nám vravia pravdu? A my sme naozaj napadnutí nejakým smrtiacim morom? 241 00:16:17,596 --> 00:16:20,810 Ak by sme aj nejako prežili a ušli... 242 00:16:20,810 --> 00:16:25,406 ... len by sme túto nemoc ďalej rozširovali. 243 00:16:25,406 --> 00:16:27,447 Naozaj to chceš riskovať? 244 00:16:27,447 --> 00:16:31,064 Ak nebudeme konať, kým tá loď odíde, uviazneme tu navždy. 245 00:16:31,064 --> 00:16:36,064 Michael má pravdu, Lethan. Príliš veľké riziko. 246 00:16:51,219 --> 00:16:52,287 Plukovník Caldwell? 247 00:16:53,787 --> 00:16:55,822 - Pán Woolsey. - Môžem sa pridať? 248 00:16:55,822 --> 00:16:59,140 Isteže. Ako si zvykáte? 249 00:16:59,140 --> 00:17:03,592 - Táto uniforma nie je na mňa. - Častejšie vás vídavame v obleku a kravate. 250 00:17:03,592 --> 00:17:05,849 Verte mi, mám za sebou dosť takýchto vyšetrovaní... 251 00:17:05,849 --> 00:17:10,849 ... aby som vedel, že moja kamufláž nezakryje, kto som alebo čo tu robím. 252 00:17:11,774 --> 00:17:15,241 Očakávate zníženú spoluprácu? 253 00:17:15,241 --> 00:17:18,925 Len som naväzoval rozhovor. 254 00:17:18,925 --> 00:17:23,925 Ako veliteľ Daidala mám platné rozkazy pomáhať ako sa dá, ale... 255 00:17:24,649 --> 00:17:27,526 ... nie som členom tejto výpravy. 256 00:17:27,526 --> 00:17:32,526 Nezodpovedám sa Komisii a ak mi nerozkážu moji nadriadení... 257 00:17:34,444 --> 00:17:39,444 ... nemusím odpovedať na vaše otázky. 258 00:17:39,976 --> 00:17:42,722 Jediným dôvodom, prečo nie ste vojenským veliteľom Atlantis... 259 00:17:42,722 --> 00:17:46,782 ... je to, že doktorka Weirová trvala na tom, aby to bol plukovník Sheppard. 260 00:17:46,782 --> 00:17:49,797 Ak by odišla... 261 00:17:49,797 --> 00:17:54,051 ... vy by ste bol prvý kandidát na to miesto. 262 00:17:54,051 --> 00:17:56,423 Preto tu nie ste. 263 00:17:56,423 --> 00:17:59,136 Komisia nechce militarizáciu. 264 00:17:59,136 --> 00:18:04,136 Len majú strach, že nebudú mať na výber. 265 00:18:04,150 --> 00:18:07,045 Myslím, že ste sa s doktorkou Weirovou už rozprával. 266 00:18:07,045 --> 00:18:12,045 Nie. Už som tu len dosť dlho na to, aby som vedel koľká bije. 267 00:18:14,286 --> 00:18:17,899 To mi znie, akoby ste vravel, že nepôjdete proti doktorke Weirovej... 268 00:18:17,899 --> 00:18:21,936 ... len preto, lebo si nie ste istý výsledkom. 269 00:18:21,936 --> 00:18:25,919 Pán Woolsey, vravím len, že... 270 00:18:25,919 --> 00:18:30,919 ... prajem príjemný večer. 271 00:18:31,478 --> 00:18:34,169 Vráťte sa späť na loď. 272 00:18:34,169 --> 00:18:37,086 OK, doktor, posledná šanca. Všetko je zbalené a pripravené na odchod. 273 00:18:37,086 --> 00:18:39,929 Plukovník, máme problém. Lethan chýba. 274 00:18:39,929 --> 00:18:43,507 Neprišiel na svoju dávku a nikto ho nevidel. Že nie? 275 00:18:43,507 --> 00:18:48,507 - Nie. Ale... - Ale čo? 276 00:18:48,582 --> 00:18:51,510 Je to v poriadku, Michael. Povedz mu, čo si povedal mne. 277 00:18:51,510 --> 00:18:54,713 Lethan je presvedčený, že toto všetko je prepracované klamstvo. 278 00:18:54,713 --> 00:18:57,050 Snažil som sa mu povedať, že nám pomáhate ako viete... 279 00:18:57,050 --> 00:18:59,723 ... že sa možno táto choroba zahrávala s jeho hlavou, ale... 280 00:18:59,723 --> 00:19:04,353 - ... nepočúval ma. - Vravíš, že sa nestratil. Skrýva sa. 281 00:19:04,353 --> 00:19:07,024 - Je to možné. - Plukovník, myslím, že ho musíme nájsť čo najskôr. 282 00:19:07,024 --> 00:19:11,752 Kým sa nezačnú opäť prejavovať príznaky moru. 283 00:19:11,752 --> 00:19:16,074 - OK, zostavte pátracie teamy. - Chceli by sme pomôcť. 284 00:19:16,074 --> 00:19:18,074 Je to jeden z nás. 285 00:19:30,299 --> 00:19:33,236 - Máš niečo? - Nič. 286 00:19:33,236 --> 00:19:36,209 - Morrison, hlásenie. - Práve prechádzame po rieke. 287 00:19:36,209 --> 00:19:41,209 - Stále ani stopy, pane. - V poriadku, priebežne ma informujte. 288 00:19:55,323 --> 00:19:56,504 Michael! 289 00:19:57,504 --> 00:20:03,704 - Lethan! Čo to tam robíš? - Dokazujem svoju teóriu. 290 00:20:03,802 --> 00:20:07,804 - Zmeškal si svoju dávku. - Viem, ale začínam si spomínať. 291 00:20:07,804 --> 00:20:12,804 Sú to len útržky obrazov v mojej hlave. Ale niečo sa mi jednoznačne vracia. 292 00:20:13,856 --> 00:20:18,261 Nechápeš, čo to znamená? Neliečia nás, oni nám to robia! 293 00:20:18,261 --> 00:20:22,247 Musíme zaútočiť a rýchlo! 294 00:20:22,247 --> 00:20:27,247 Je mi ľúto, ale mal si zostať v tábore. 295 00:20:33,206 --> 00:20:35,966 - Plukovník Sheppard. - Vravte. 296 00:20:35,966 --> 00:20:39,894 - Našli sme ho, pane. - Vaša pozícia? 297 00:20:39,894 --> 00:20:44,894 V polovici hrebeňa južne od tábora. Musel sa snažiť zliesť a zle šliapol. 298 00:20:45,902 --> 00:20:48,069 Vravíte, že je zranený? 299 00:20:48,069 --> 00:20:51,069 Nie, pane. Je mŕtvy. 300 00:21:08,584 --> 00:21:13,584 - Pripravil som injekcie pre prvú rannú skupinu. - Tak choď. 301 00:21:17,098 --> 00:21:21,532 Zvládneš to, Merek. Robil si to už tucetkrát. Okrem toho, ja tu mám prácu. 302 00:21:21,532 --> 00:21:25,790 - Idete preskúmať telo? - Príčina smrti je pomerne jasná. 303 00:21:25,790 --> 00:21:30,790 Mal zlomený krk. Ale mám pár testov, ktoré by mohli pomôcť v mojom výskume. 304 00:21:30,878 --> 00:21:33,878 Aby z toho bol aspoň akýsi úžitok. 305 00:21:47,499 --> 00:21:52,341 Pre všetkých z nás boli posledné týždne náročné. 306 00:21:52,341 --> 00:21:56,830 Len by som chcela povedať, že keď vás teraz vidím, ako sedíte predo mnou... 307 00:21:56,830 --> 00:21:59,830 A hľadím do vašich tvárí... 308 00:22:03,364 --> 00:22:05,324 ... cítim sa veľmi- 309 00:22:08,324 --> 00:22:11,816 - No, veď vieme. - Cítime to isté, čo ty. 310 00:22:11,816 --> 00:22:14,393 Hm, aj ona je hladná? 311 00:22:16,393 --> 00:22:21,393 Teyla, beriem to tak, že navigovanie rojnej lode nebol práve príjemný zážitok. 312 00:22:22,444 --> 00:22:26,046 Nervové prepojenie bolo pomerne vyčerpávajúce. 313 00:22:26,046 --> 00:22:29,797 A to letela po rovnej čiare. Nikdy nezvládne nič komplikované ako... 314 00:22:29,797 --> 00:22:32,170 ... bojové manévre, ovládanie zbraní. 315 00:22:32,170 --> 00:22:34,715 Koľko manévrov zvládneš ručným ovládaním? 316 00:22:34,715 --> 00:22:39,215 - Počíta sa aj státie na mieste? - Nie. 317 00:22:40,763 --> 00:22:45,763 Prepáčte, že meškám. Moje interview sú trochu dlhšie, než som čakal. 318 00:22:45,810 --> 00:22:50,352 - A vy ste? - Richard Woolsey. Je hlavný zástupca... 319 00:22:50,352 --> 00:22:54,029 ... medzinárodnej komisie, ktorá dohliada na atlantídsku expedíciu. 320 00:22:54,029 --> 00:22:57,327 Bude vykonávať individuálne rozhovory s každým z vás. 321 00:22:57,327 --> 00:23:01,446 A popri tom pozorovať všetky briefingy kľúčového personálu. 322 00:23:01,446 --> 00:23:05,749 - Správne. - Takže, o čo som prišiel? 323 00:23:05,749 --> 00:23:09,683 Rodney sa chystal povedať o pokroku, ktorý spravil s ovládaním rojnej lode. 324 00:23:09,683 --> 00:23:11,749 Vynikajúce. Prosím, pokračujte. 325 00:23:13,749 --> 00:23:14,749 Vďaka. 326 00:23:27,528 --> 00:23:31,465 Doktor Beckett, tu poručík Morrison. Kde ste? 327 00:23:31,465 --> 00:23:34,168 Na hrebeni kde sa našlo Lethanovo telo. 328 00:23:34,168 --> 00:23:36,896 Prepáčte, ale čo tam robíte? 329 00:23:36,896 --> 00:23:40,729 Chcem niečo skontrolovať. Myslím, že nám hrozí problém. 330 00:23:40,729 --> 00:23:42,597 Aký druh problému? 331 00:23:42,597 --> 00:23:45,421 Bol som tak zabraný do testov tkanív pre môj výskum... 332 00:23:45,421 --> 00:23:47,806 ... že som si toho skoro ani nevšimol. 333 00:23:47,806 --> 00:23:49,333 Nevšimol čoho? 334 00:23:49,333 --> 00:23:53,916 Na zemi nie je dosť krvi. Čo naznačuje, že nebol živý, keď padal. 335 00:23:53,916 --> 00:23:56,295 Určite zomrel, keď sa mu zlomil krk. 336 00:23:56,295 --> 00:23:59,843 Ale začínam si myslieť, že zvyšok zranení nadobudol post mortem. 337 00:23:59,843 --> 00:24:02,069 Pravdepodobne aby to vyzeralo ako nehoda. 338 00:24:04,069 --> 00:24:09,069 Pozrite, o chvíľu bude tma. Vráťte sa a pohovoríme si o tom, až tu budete. 339 00:24:09,545 --> 00:24:10,545 Správne. 340 00:24:21,406 --> 00:24:24,180 Z tejto nehody sa zdá... 341 00:24:24,180 --> 00:24:27,266 ... že klamstvá, ktoré týmto ľuďom vravíte... 342 00:24:27,266 --> 00:24:30,380 ... začínajú strácať na dôveryhodnosti. 343 00:24:30,380 --> 00:24:33,302 Jedna spätná reakcia z dvesto. 344 00:24:33,302 --> 00:24:38,302 Vážne dúfate v dlhotrvajúci úspech tohto malého vedeckého projektu? 345 00:24:38,635 --> 00:24:43,084 - Je to niečo viac. - Túto komunitu ste nemuseli založiť... 346 00:24:43,084 --> 00:24:46,190 ... ale vy ste ju vytvorili. 347 00:24:46,190 --> 00:24:50,761 Spravili sme, čo sme museli, aby sme prežili. 348 00:24:50,761 --> 00:24:55,631 Som si istý, že v tej dobe vám to prišlo ako dobrý nápad. 349 00:24:55,631 --> 00:25:00,631 Ale ak by aj dr. Beckett vynašiel dlhotrvajúce riešenie... 350 00:25:00,881 --> 00:25:05,881 ... verili by sme im niekedy dosť na to, aby sme ich integrovali do akejkoľvek ľudskej spoločnosti? 351 00:25:08,187 --> 00:25:10,802 - Pravdepodobne nie. - Čo ma vedie späť k mojej pôvodnej otázke. 352 00:25:10,802 --> 00:25:12,032 Čo chcete, aby som povedal? 353 00:25:12,032 --> 00:25:15,638 Podporil som Elizabethino rozhodnutie uzavrieť s Michaelom spojenectvo... 354 00:25:15,638 --> 00:25:18,118 ... a podporil som jej rozhodnutie umiestniť všetkých tých... 355 00:25:18,118 --> 00:25:21,155 ... ľudí na tú planétu. 356 00:25:21,155 --> 00:25:25,555 Tomu len ťažko uverím, keď ich stále váhate nazvať ľuďmi. 357 00:26:07,023 --> 00:26:08,674 Len z politickej zvedavosti... 358 00:26:08,674 --> 00:26:09,949 Koľko budete mať problémov z toho, ak... 359 00:26:09,949 --> 00:26:12,002 ... udriem tohto Woolseyho do hlavy? 360 00:26:12,002 --> 00:26:13,655 Môžem sa spýtať, prečo by ste to robil? 361 00:26:13,655 --> 00:26:15,222 Je to len impulz, ktorý som mal... 362 00:26:15,222 --> 00:26:18,105 ... a myslím, že ho budem mať zas, až ho znova uvidím. 363 00:26:18,105 --> 00:26:20,650 Možno nebude musieť ani nič povedať. 364 00:26:20,650 --> 00:26:22,425 Takéhoto som vás nikdy nevidela. 365 00:26:22,425 --> 00:26:24,205 Čo vám Woolsey povedal? 366 00:26:24,205 --> 00:26:27,845 Okrem spochybňovania každého rozhodnutia, čo ste kedy spravila? 367 00:26:27,845 --> 00:26:31,897 John Sheppard, brániš azda moju česť? 368 00:26:31,897 --> 00:26:36,247 A spochybňovanie mňa za to, že s vami súhlasím. 369 00:26:36,247 --> 00:26:39,933 Nebuďte na neho príliš prísny. Myslím, že medzi všetkými tými slintajúcimi vlkmi... 370 00:26:39,933 --> 00:26:42,460 ... je ten, ktorý nás len ťažko pohryzie. 371 00:26:42,460 --> 00:26:46,342 Je dokonca možné, že presvedčí ostatných, aby nás nechali tak. 372 00:26:46,942 --> 00:26:51,942 Dobre. Takže... Žiadne údery do hlavy. 373 00:26:53,679 --> 00:26:55,679 Ale je to pekná predstava. 374 00:27:18,876 --> 00:27:22,622 Poručík Morrison, tu doktor Beckett. 375 00:27:22,622 --> 00:27:27,622 Ozvite sa. Morrison! 376 00:27:30,366 --> 00:27:34,366 Obávam sa, že poručík a jeho ľudia sú indisponovaní. 377 00:27:37,403 --> 00:27:40,328 Michael, počúvaj ma! Si chorý. Musíš si vziať svoj liek, hneď! 378 00:27:40,328 --> 00:27:42,892 Na to je už neskoro, doktor. 379 00:27:42,892 --> 00:27:46,236 Získal som dosť spomienok, aby som vedel, že ste mi toto spravili nie raz... 380 00:27:46,236 --> 00:27:50,495 ... ale dvakrát. Videl si, ako to bolelo. 381 00:27:50,495 --> 00:27:53,001 Ako som sa prvýkrát cítil zradený. 382 00:27:53,001 --> 00:27:56,116 Tak si skús predstaviť, ako sa cítim teraz. 383 00:27:56,116 --> 00:27:59,429 - Prečo si zabil Lethana? - Začínal problémy. 384 00:27:59,429 --> 00:28:03,300 Našou jedinou šancou bolo počkať, kým plukovník Sheppard a vojaci odídu. 385 00:28:03,300 --> 00:28:07,261 - Aspoň väčšina z nich. - Ale loď je preč, tak načo? Nemáte šancu na útek. 386 00:28:07,261 --> 00:28:08,661 V tom sa mýliš. 387 00:28:13,234 --> 00:28:16,434 - Čo tam máš, Rodney? - Diaľkové skenery práve našli rojnú loď. 388 00:28:16,434 --> 00:28:19,661 - Naším smerom? - Nie. 389 00:28:19,661 --> 00:28:22,055 Počkať. Toto nedáva žiaden zmysel. 390 00:28:22,055 --> 00:28:23,033 Čo? 391 00:28:25,133 --> 00:28:30,133 Mieri priamo na planétu, kde sme nechali Becketta a väzňov. 392 00:28:38,121 --> 00:28:41,076 Wraithi nemajú na tej planéte čo hľadať. 393 00:28:41,076 --> 00:28:44,380 Nemá Hviezdnu Bránu a žiadne znaky ľudského osídlenia. 394 00:28:44,380 --> 00:28:46,948 Je úplne mimo zoznam. 395 00:28:46,948 --> 00:28:50,178 Myslím, že musíme zvážiť možnosť, že došlo k informačnému úniku. 396 00:28:50,178 --> 00:28:51,461 Myslíte tým špióna? 397 00:28:51,461 --> 00:28:54,034 Nie nevyhnutne v samotnom meste. 398 00:28:54,034 --> 00:28:56,771 Ale za každých okolností by som začal sústredením na... 399 00:28:56,771 --> 00:28:59,540 ... náš kontakt s rôznymi pôvodnými spoločnosťami. Vrátane... 400 00:28:59,540 --> 00:29:03,664 - Ak veríte, že by ktorýkoľvek Athosian... - Nerobme zbytočné závery. 401 00:29:03,664 --> 00:29:05,798 Nie je pravda, že v tejto galaxii sú ľudia... 402 00:29:05,798 --> 00:29:08,337 ... ktorí slúžia Wraithom, ba ich aj uctievajú? 403 00:29:08,337 --> 00:29:11,036 Ako by bolo pre nich ťažké infiltrovať niektorých našich spojencov? 404 00:29:11,036 --> 00:29:15,206 Pán Woolsey, myslíte si, že takýto druh informácie vylepíme na mestskú nástenku? 405 00:29:15,206 --> 00:29:18,666 Ak by mali Wraithi takúto vnútornú informáciu, boli by už na ceste k Atlantis. 406 00:29:18,666 --> 00:29:21,984 Nie na bezmennú planétu s pár stovkami ľudí. 407 00:29:21,984 --> 00:29:25,286 Zatiaľ sa musíme sústrediť na to, ako odtiaľ tých ľudí dostaneme. 408 00:29:25,286 --> 00:29:27,880 Pretože ak ich Wraihti nájdu a zistia, čo sú zač... 409 00:29:27,880 --> 00:29:30,456 Máme problém. Už zas. 410 00:29:30,456 --> 00:29:31,714 Koľko máme času? 411 00:29:31,714 --> 00:29:35,660 Dva dni. No, mohli by sme... teda, mohli by ste ísť Daidalom. 412 00:29:35,660 --> 00:29:39,723 Hyperpohon stále nefunguje. Hermiod potrebuje aspoň ďalších 24 hodín. 413 00:29:39,723 --> 00:29:41,563 Mohli by sme popohnať ten jeho malý kostnatý... 414 00:29:41,563 --> 00:29:46,365 To by stále nemuselo stačiť. 415 00:29:46,365 --> 00:29:51,300 - Ak by sme okamžite naštartovali rojnú loď...? - Prišli by sme len tak-tak. 416 00:29:51,300 --> 00:29:54,449 Aké sú šance na prežitie súboja s inou loďou? 417 00:29:54,449 --> 00:29:57,362 Ak začne fungovať manuálne rozhranie, povedal by som... 418 00:29:57,362 --> 00:29:58,362 ... menšie než mizivé. 419 00:30:03,721 --> 00:30:05,721 Sprav, čo sa bude dať, na ceste tam. 420 00:30:19,421 --> 00:30:23,849 - Koľkí sa ešte vrátili späť? - Tí, ktorých si videl v lese... 421 00:30:23,849 --> 00:30:25,645 ... plus pár ďalších. 422 00:30:25,645 --> 00:30:29,855 - A čo ostatní? - Poslúžia ako ponuka rojnej lodi... 423 00:30:29,855 --> 00:30:31,352 ... ktorá sem pre nás ide. 424 00:30:31,352 --> 00:30:33,110 To je prekliate vysoké mýtne. 425 00:30:33,110 --> 00:30:36,795 Silnejší prežíva, doktor. 426 00:30:36,795 --> 00:30:39,962 Niekoľkí z nás si začali uvedomovať, že niečo nie je v poriadku. 427 00:30:39,962 --> 00:30:43,007 Spolu sme vytvorili plán. 428 00:30:43,007 --> 00:30:46,162 Aj kým sme brali lieky. 429 00:30:46,162 --> 00:30:49,147 Slabšie mysle z nášho stredu také zostanú... 430 00:30:49,147 --> 00:30:53,455 ... vďaka tvojim liekom a výcviku, ktorý si nám dal ty. 431 00:30:53,455 --> 00:30:55,499 Ak sa ti vracajú spomienky... 432 00:30:55,499 --> 00:30:58,631 ... určite si pamätáš, čo sa stalo, keď si sa naposledy chcel vrátiť k Wraithom. 433 00:30:58,631 --> 00:31:00,551 Bude to stačiť na útek z tohto šutra! 434 00:31:00,551 --> 00:31:04,905 Na čo ma potrebuješ? Musíš mať predsa dôvod, prečo ma držíš nažive! 435 00:31:04,905 --> 00:31:09,905 Chcem vedieť, aké záložné bezpečnostné opatrenia tu spravil Sheppard pred odchodom. 436 00:31:13,341 --> 00:31:15,893 O čom to rozprávaš? 437 00:31:15,893 --> 00:31:18,544 Čím viac si pamätám, tým viac pochybujem, že... 438 00:31:18,544 --> 00:31:22,476 ... by nás tu nechal bez nejakej poistky. 439 00:31:22,476 --> 00:31:25,929 Z tejto planéty sa nedá ujsť. To bola poistka! 440 00:31:25,929 --> 00:31:30,929 Koľko rokov tvojho života ti musím vziať, kým mi povieš, čo chcem vedieť? 441 00:31:31,177 --> 00:31:33,258 To je sotva hrozba... 442 00:31:33,258 --> 00:31:35,677 ... keď ma očividne aj tak zabiješ. 443 00:31:35,677 --> 00:31:39,560 Podceňuješ svoju vlastnú hodnotu... doktor. 444 00:31:39,560 --> 00:31:44,560 Pozri! Toto mi nehovor! Som len lekár! 445 00:31:45,415 --> 00:31:49,662 Možno si nemal nechať zabiť poručíka Morrisona. 446 00:31:49,662 --> 00:31:52,584 Nerád vypočúvam vojakov. 447 00:31:52,584 --> 00:31:55,343 Sú ako naši wraithskí bojovníci. 448 00:31:55,343 --> 00:32:00,343 Bez predstavivosti. Chladné myšlienkové pochody. 449 00:32:00,795 --> 00:32:04,216 Ale na druhej strane ty... 450 00:32:04,216 --> 00:32:08,435 ... si bol vycvičený, aby si mal otvorenú myseľ. 451 00:32:08,435 --> 00:32:13,111 A máš voči ostatným silný empatický vnem. 452 00:32:13,111 --> 00:32:18,111 Nie je tak silný ako kedysi. Ver mi. 453 00:32:20,282 --> 00:32:24,509 Si presne to, čo potrebujem. [... potrebujem...] 454 00:32:24,509 --> 00:32:27,410 Takže... 455 00:32:27,410 --> 00:32:29,410 ... začnime. [... začnime...] 456 00:32:52,225 --> 00:32:54,226 - Máme už zbrane? - Tak trochu. 457 00:32:54,226 --> 00:32:56,675 - Čo to znamená? - Môžeme strieľať, ale... 458 00:32:56,675 --> 00:32:59,356 - ... žiadnym presným smerom. - To nám nestačí. 459 00:32:59,356 --> 00:33:02,207 Och, ver mi, že nikto nechce túto misiu prežiť viac ako ja. 460 00:33:02,207 --> 00:33:04,599 Pozri, veľa energie ide na udržanie rýchlosti. 461 00:33:04,599 --> 00:33:06,305 Na boj nám veľa nezostalo. 462 00:33:06,305 --> 00:33:10,338 - Ideme takto rýchlo, aby sme sa vyhli boju. - Teoreticky. 463 00:33:10,338 --> 00:33:11,338 Proste pokračuj. 464 00:33:19,469 --> 00:33:21,541 Atlantis, tu Daidalos. Môžeme ísť. 465 00:33:21,541 --> 00:33:23,432 Ste si istý, že to chcete spraviť, plukovník? 466 00:33:23,432 --> 00:33:27,879 Pokiaľ viem, Hermiod nie je práve štastný z toho, že bude musieť tak skoro použiť HP. 467 00:33:27,879 --> 00:33:28,737 Aj keď váhal, povedal, že môžeme ísť. 468 00:33:28,737 --> 00:33:32,029 To, či je alebo nie je šťastný, ma nezaujíma. 469 00:33:32,029 --> 00:33:35,036 Okrem toho, som si istý, že plukovník Sheppard by ocenil pomoc. 470 00:33:35,036 --> 00:33:37,282 - Ďakujem - Daidalos koniec. 471 00:33:37,282 --> 00:33:39,282 - Nastavte kurz. - Áno, pane. 472 00:33:56,278 --> 00:34:00,927 Hotovo. Sme von z hyperpriestoru. 473 00:34:00,927 --> 00:34:05,499 - Si v poriadku? - Verím, že som zaujala stabilnú pozíciu na orbite. 474 00:34:05,499 --> 00:34:08,354 Dobrá práca. Známky po druhej rojnej lodi? 475 00:34:08,354 --> 00:34:11,171 - Nie. Sme v suchu. - OK, spoj ma s táborom. 476 00:34:11,171 --> 00:34:12,171 Len chvíľočku... 477 00:34:15,323 --> 00:34:17,610 To je zvláštne. 478 00:34:17,610 --> 00:34:20,777 Práve naskočila hromada vedľajších systémov. 479 00:34:20,777 --> 00:34:24,062 - Si génius, Rodney. - To je pravda. 480 00:34:24,062 --> 00:34:29,062 Ale toto som nebol ja. Akoby sa to samo prebudilo. 481 00:34:29,622 --> 00:34:33,057 Zdá sa, že to začalo senzormi. Loď musela niečo nájsť a zapnúť ich. 482 00:34:33,057 --> 00:34:34,057 Nájsť čo? 483 00:34:37,061 --> 00:34:39,337 - Wraithské známky života. - Z planéty? 484 00:34:39,337 --> 00:34:42,173 - Koľko? - 20 alebo 30... 485 00:34:42,173 --> 00:34:45,011 - A čo ľudia? - Stále vyše stovky. 486 00:34:45,011 --> 00:34:46,226 Takže niektorí z nich sa vrátili späť. 487 00:34:46,226 --> 00:34:47,347 Budú sa kŕmiť jeden na druhom. 488 00:34:47,347 --> 00:34:52,347 - Čo doktor Beckett a team poručíka Morrisona? - Nemám ich ako odlíšiť od ostatných ľudských známok. 489 00:34:52,628 --> 00:34:54,628 Nemôžem si byť istý. 490 00:34:57,770 --> 00:35:00,677 Ako sa spojili s tak vzdialenou loďou? 491 00:35:00,677 --> 00:35:03,159 - Nemám tušenia. - Teyla, čo myslíš ty? 492 00:35:03,159 --> 00:35:05,636 Je možné, že skupina môže komunikovať... 493 00:35:05,636 --> 00:35:08,031 ... cez oveľa väčšie vzdialenosti. 494 00:35:08,031 --> 00:35:09,627 Žijeme, aby sme sa učili. 495 00:35:09,627 --> 00:35:12,465 A žili ešte dlhšie, dúfajme. 496 00:35:12,465 --> 00:35:15,182 Čo naša poistka? Aká to bude veľká rana? 497 00:35:15,182 --> 00:35:18,157 - Všetko v 5km rozsahu bude usmažené. - Si si istý? 498 00:35:18,157 --> 00:35:21,948 - Nemáme čas na chyby. - Výbuch sa nezastaví na 5 kilometroch. 499 00:35:21,948 --> 00:35:24,841 Čo s tými, ktorí sú stále ľudia? 500 00:35:26,841 --> 00:35:28,863 Nemôžeme pre nich nič robiť. 501 00:35:28,863 --> 00:35:31,422 No, možno by sme ich mohli nespopoľniť. 502 00:35:32,122 --> 00:35:36,403 Michaelovi sa pamäť vrátila. Všetci už môžu vedieť o Atlantis... 503 00:35:36,403 --> 00:35:38,258 ... a ako sa dostať na Zem. To nemôžeme riskovať. 504 00:35:39,458 --> 00:35:44,458 Vezmeme našich ľudí, dáme ti signál, ty zapneš atómovku. 505 00:36:27,580 --> 00:36:28,397 Carson. 506 00:36:31,897 --> 00:36:33,408 Sotva sa drží pri vedomí. 507 00:36:35,408 --> 00:36:40,075 - Našiel si ostaných? - Boli na večeru. Veľa z nich nezostalo. 508 00:36:40,075 --> 00:36:42,075 Pomôžte mi s ním. 509 00:36:45,079 --> 00:36:46,549 Pohnite si... 510 00:36:46,549 --> 00:36:48,986 - Rodney, ozvi sa. - Čo sa deje? 511 00:36:49,486 --> 00:36:52,055 Máme Carsona. Morrison a jeho team sú mŕtvi. 512 00:36:52,055 --> 00:36:55,528 Vraciame sa späť. Môžeš zasvietiť. 513 00:36:56,528 --> 00:37:01,221 Rozumiem. 514 00:37:01,221 --> 00:37:03,404 Výbuch poistnej nálože za... 515 00:37:03,404 --> 00:37:04,217 3... 516 00:37:05,017 --> 00:37:05,876 2... 517 00:37:06,376 --> 00:37:07,376 1... 518 00:37:11,091 --> 00:37:14,364 Teraz vidíte, čo si o nás skutočne myslia. 519 00:37:14,364 --> 00:37:19,364 - Nerozumiem. - Bomba prijala detonačný signál. 520 00:37:20,244 --> 00:37:25,244 Ak by som ju nedeaktivoval, všetci by sme zomreli. 521 00:37:26,099 --> 00:37:27,967 Rodney? 522 00:37:27,967 --> 00:37:30,483 - Nerozumiem tomu. - Čo sa stalo? 523 00:37:30,483 --> 00:37:33,826 - Chceš povedať, čo sa nestalo. - Vravíš mi, že bomba nevybuchla? 524 00:37:33,826 --> 00:37:38,537 - Dostali sa k nej. - Nemôžeme tu nechať Wraithov, aby ich našla rojná loď. 525 00:37:38,537 --> 00:37:42,037 Radšej začni pracovať na tých zbraniach, Rodney. Nikam nejdeme. 526 00:37:52,724 --> 00:37:56,255 - Máme hľadať väzňa? - Nemá to zmysel. 527 00:37:56,255 --> 00:38:00,069 Teraz ho vezú na svoju loď. 528 00:38:00,069 --> 00:38:02,481 V každom prípade... 529 00:38:02,481 --> 00:38:07,195 ... poslúžil svojmu účelu. 530 00:38:07,195 --> 00:38:12,195 Musíme už len čakať, aby nás naši bratia čoskoro zachránili. 531 00:38:36,222 --> 00:38:37,677 Ako si na tom so zbraňami? 532 00:38:37,677 --> 00:38:40,719 - Netrafili by sme ani stodolu. - Ale rojné lode sú stokrát väčšie... 533 00:38:40,719 --> 00:38:44,129 Obrovskú lietajúcu stodolu! Netrafíš ju. 534 00:38:44,129 --> 00:38:47,401 - A čo pevné ciele? - Všetok pohyb vo vesmíre je relatívny. 535 00:38:47,401 --> 00:38:51,283 - A čo tie na planéte? - No, to by možno šlo. 536 00:38:51,883 --> 00:38:54,582 - Zameraj tábor. - Počkajte chvíľu! 537 00:38:54,582 --> 00:38:56,983 Už sme sa o tom bavili, doktor. Nemáme na výber. 538 00:38:56,983 --> 00:38:59,267 Mohli by sme tam ísť v jumperi a vziať čo najviac so sebou. 539 00:38:59,267 --> 00:39:02,119 Nemáme čas. Ich rojná loď tu bude každou chvíľou. 540 00:39:02,119 --> 00:39:03,865 Bitku by sme neprežili. 541 00:39:03,865 --> 00:39:05,520 Je to moje rozhodnutie. 542 00:39:05,520 --> 00:39:08,570 Stále je tam vyše sto mužov, ktorí veria, že sme ich zachránci. 543 00:39:08,570 --> 00:39:13,570 - Stanú sa obeťami vojny. - Musíme to spraviť. 544 00:39:18,840 --> 00:39:19,840 Páľ. 545 00:39:35,666 --> 00:39:38,015 To je tá rojná loď! Schytali sme viacero zásahov! 546 00:39:38,015 --> 00:39:41,714 - A čo náš cieľ? - Nedá sa iste povedať, nakoľko sme boli presní. 547 00:39:41,714 --> 00:39:45,923 Páľ na celú oblasť. Nemôžeme si dovoliť chybu. 548 00:39:45,923 --> 00:39:48,586 Motory sú v ťahu! Uvoľnujeme atmosféru! 549 00:39:48,586 --> 00:39:50,586 Dochádza nám energia! 550 00:40:04,059 --> 00:40:08,236 - Hlásenie. - Sme práve pred planétou, pane. 551 00:40:08,236 --> 00:40:10,236 Vyskočte z hyperpriestoru. 552 00:40:29,183 --> 00:40:31,662 Sú to trosky z rojnej lode. 553 00:40:31,662 --> 00:40:36,070 - Známky života? - Nie, pane. 554 00:40:36,070 --> 00:40:41,070 - Čo planéta? - Nič nezachytávam. 555 00:40:43,150 --> 00:40:45,048 Chápem. 556 00:40:45,048 --> 00:40:48,579 Daidalos. Tu Sheppard, ozvite sa. 557 00:40:48,579 --> 00:40:53,579 Sheppard, kde dofrasa ste? 558 00:40:54,272 --> 00:40:59,272 Jasné. Pardon. 559 00:41:00,596 --> 00:41:03,920 Mám tu jumper, pane. 5 známok života. 560 00:41:03,920 --> 00:41:06,920 Dobré načasovanie, plukovník. Všetci sa tešíme na cestu domov. 561 00:41:14,748 --> 00:41:18,747 Stále si nie ste istá, či niektorý z Wraithov na planéte neprežil. 562 00:41:18,747 --> 00:41:20,700 Nie istá, to nie. 563 00:41:20,700 --> 00:41:24,271 Moji ľudia sa v tej dobe strachovali o ich vlastné prežitie. 564 00:41:24,271 --> 00:41:26,430 Pochopiteľné. 565 00:41:26,430 --> 00:41:30,017 Prirodzene, je len moja vina, že sa tam vôbec dostali. 566 00:41:30,017 --> 00:41:32,277 Ak by som len zbavila týchto väzňov... 567 00:41:32,277 --> 00:41:35,132 ... nič z tohto by sa nestalo. 568 00:41:35,132 --> 00:41:39,319 Nie je to azda presne to, čo máte vo vašom hlásení? 569 00:41:39,319 --> 00:41:42,115 Popravde skôr naopak. 570 00:41:42,115 --> 00:41:45,356 Bolo to vaše rozhodnutie vystreliť na tábor z orbitu... 571 00:41:45,356 --> 00:41:46,934 ... ktoré zneškodnilo hrozbu... 572 00:41:46,934 --> 00:41:49,135 Aspoň dúfame, že bola zneškodnená. 573 00:41:49,135 --> 00:41:52,782 ... a dovolilo vášmu teamu uniknúť. 574 00:41:52,782 --> 00:41:55,741 Nič také som nespravila. 575 00:41:55,741 --> 00:42:00,163 Ale spravili by ste. Ak by dr. McKay teoreticky... 576 00:42:00,163 --> 00:42:05,163 ... zfunkčnil subpriestorové spojenie a vedeli by ste o zmene situácie. 577 00:42:05,301 --> 00:42:08,831 No, ja by som... Možno by som to spravila. 578 00:42:08,831 --> 00:42:11,116 - To mi stačí. - Ale to sa nestalo. 579 00:42:11,116 --> 00:42:13,675 Komisia to vedieť nemusí. 580 00:42:13,675 --> 00:42:18,057 Popravde to ani nechcú vedieť. 581 00:42:18,057 --> 00:42:22,283 Viete, v mojej práci je niekedy dôležitejšie, aby nepríjemné fakty... 582 00:42:22,283 --> 00:42:24,631 ... nezavadzali väčšej pravde. 583 00:42:24,631 --> 00:42:26,974 A pravdou je... 584 00:42:26,974 --> 00:42:28,551 ... že by ste mali zostať tu. 585 00:42:28,551 --> 00:42:29,551 Vo vedení tejto expedície. 586 00:42:34,221 --> 00:42:35,221 Pre zatiaľ. 587 00:42:39,569 --> 00:42:40,569 Zem, prosím. 588 00:42:51,830 --> 00:42:54,887 StarGate Translation Team SK titulky a časovanie: namuras 589 00:42:54,887 --> 00:42:59,887 verzia: 1.01 (s transkriptom)