1 00:00:06,381 --> 00:00:08,383 Jste v pořádku, podplukovníku? 2 00:00:08,383 --> 00:00:11,887 Obyčejná rýma, to nic není. Jen mě to otravuje. 3 00:00:11,887 --> 00:00:13,805 - Když mluvíme o otravnostech... - Co? 4 00:00:13,805 --> 00:00:17,976 - Měli bychom spíše sbírat hvězdné brány. - To také děláme, Rodney! 5 00:00:17,976 --> 00:00:21,271 Sonda zachytila známky života. Musíme to prověřit. 6 00:00:21,271 --> 00:00:23,315 - Takový je protokol. - Jen říkám,... 7 00:00:23,315 --> 00:00:27,819 ...že prvořadé má být nalezení brány pro dokončení mezigalaktického mostu,... 8 00:00:27,819 --> 00:00:30,989 ...ne bratříčkování se s lidmi z nějakého balíkova. 9 00:00:30,989 --> 00:00:32,950 To se tak moc chcete vrátit na Zemi, Rodney? 10 00:00:32,950 --> 00:00:37,788 Tady nejde jen o mě, ale o možnost snadno cestovat mezi Atlantis a Zemí. 11 00:00:37,788 --> 00:00:39,289 Kdykoliv budu jen chtít. 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,708 - Jak jste říkal, že to funguje? - Tak jo. 13 00:00:41,792 --> 00:00:45,462 Pokud rozmístíme dost bran mezi galaxií Pegasa a Mléčnou dráhou,... 14 00:00:45,462 --> 00:00:49,633 ...budeme moci s jumperem letět z jedné do druhé, a pak další a jsme tam. 15 00:00:49,633 --> 00:00:52,928 Takto nevybijeme ZPM, nebudeme závislí ani na Daidalovi... 16 00:00:52,928 --> 00:00:58,350 ...a cestování mezi Atlantis a Zemí se zkrátí ze 3 týdnů na 30 minut. 17 00:00:58,475 --> 00:01:00,769 - Velmi chytré. - Ano. 18 00:01:00,769 --> 00:01:05,774 - Byl to nápad Samanthy Carterové. - Balíkov přímo před námi. 19 00:01:19,121 --> 00:01:24,293 Jen je pozdravíme, nakoupíme suvenýry a vypadneme odsud. 20 00:01:25,294 --> 00:01:28,881 - Přeji ti krásný den. - I já tobě. 21 00:01:30,174 --> 00:01:35,345 - Nic tu není, snad abychom zase šli. - Jo, snad bychom se mohli... 22 00:01:35,345 --> 00:01:38,724 - ...seznámit s místními. - Ne, ne, měl jste pravdu. 23 00:01:38,724 --> 00:01:40,934 - Ne, už jsme tu a... - Nazdar! 24 00:01:40,934 --> 00:01:44,688 Nazdar, noví lidé. Proč mi o nich ještě nikdo neřekl? 25 00:01:44,688 --> 00:01:45,981 Lucie, chyběl jsi mi. 26 00:01:45,981 --> 00:01:49,818 Ale prosím tě, byl jsem se jen projít. Už ses s nimi seznámila? 27 00:01:49,818 --> 00:01:52,237 - Zrovna jsme přišli. - Výborné! Výborné! 28 00:01:52,237 --> 00:01:54,156 Takže jsem o nic nepřišel. To nesnáším. 29 00:01:54,156 --> 00:01:57,701 Už jste potkali mou ženu Williu? Není úžasná? 30 00:01:57,701 --> 00:02:00,746 - Mé další ženy dělají oběd. - Krásný den, Lucie. 31 00:02:00,746 --> 00:02:02,080 Ahoj, miláčku. 32 00:02:02,080 --> 00:02:03,290 Miluji tě. Miluji tě. 33 00:02:03,290 --> 00:02:06,043 - Všem krásný den. - I tobě Lucie. 34 00:02:06,043 --> 00:02:08,170 Já jsem John Sheppard. 35 00:02:08,170 --> 00:02:09,505 Rodney McKay. 36 00:02:09,505 --> 00:02:12,257 Ronon Dex a Teyla Emmagan. 37 00:02:12,591 --> 00:02:14,635 Teyla? 38 00:02:14,927 --> 00:02:16,887 A ty jsi z...? 39 00:02:16,887 --> 00:02:20,933 - Z Athosu. - Athos? Aha, Athos, tam jsem nikdy nebyl. 40 00:02:20,933 --> 00:02:23,268 Zní to hezky. Je tam hezky? 41 00:02:23,268 --> 00:02:27,564 - Bylo, dokud nepřišli Wraithové. - Ó, ty nesnáším. 42 00:02:27,606 --> 00:02:31,652 Co si spolu někam sednout, najíme se a promluvíme si, co? 43 00:02:31,652 --> 00:02:36,031 - Možná si dáme i trochu vína? - Ani neznáme vaše jméno. 44 00:02:43,747 --> 00:02:45,499 Vážně ne. 45 00:02:45,874 --> 00:02:49,253 Vy jste opravdu o Luciovi neslyšeli? 46 00:02:49,253 --> 00:02:52,548 Toho znají přece všichni. On je nejmoudřejší... 47 00:02:52,548 --> 00:02:56,385 - ...a nejlaskavější muž mezi hvězdami. - To lidé jen tak říkají. 48 00:02:56,385 --> 00:03:00,305 Nelze to dokázat, dokud se nepoznám se všemi, nemám pravdu? 49 00:03:00,305 --> 00:03:03,475 Nu, potom tedy, Lucie,... 50 00:03:03,642 --> 00:03:06,562 - ...jsme rádi, že vás poznáváme. - A pokud ještě nejste... 51 00:03:06,562 --> 00:03:09,690 ...budete. No tak. Dáme si oběd. 52 00:03:09,690 --> 00:03:13,235 Všichni musí přece jíst. Přímo tudy, prosím. 53 00:03:13,235 --> 00:03:14,987 Až po tobě. Prosím. 54 00:03:16,280 --> 00:03:18,907 - Krásný den. - Krásný den, Lucie. 55 00:03:19,616 --> 00:03:21,243 Krásný den. 56 00:03:28,250 --> 00:03:30,043 Hned jsem tam. 57 00:03:37,759 --> 00:03:42,431 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 3x03 Irresistible::>> 58 00:03:42,723 --> 00:03:45,017 Překlad: einstos, MuTi2, Dero, OlO Časování: OlO, MuTi2 59 00:03:45,017 --> 00:03:46,310 Verze 1.01 60 00:03:46,310 --> 00:03:48,437 Korekce: einstos, p.ceasar, Greywolf 61 00:03:48,437 --> 00:03:49,563 Hrají: 62 00:03:49,563 --> 00:03:52,566 jako pplk. John Sheppard 63 00:03:54,443 --> 00:03:57,779 jako Dr. Elizabeth Weirová 64 00:04:00,199 --> 00:04:03,410 jako Teyla Emmagan 65 00:04:08,373 --> 00:04:11,418 jako Ronon Dex 66 00:04:13,587 --> 00:04:16,840 jako Dr. Carson Beckett 67 00:04:19,968 --> 00:04:23,138 jako Dr. Rodney McKay 68 00:04:26,141 --> 00:04:29,728 Web: http://rt.czechgamer.com 69 00:04:35,984 --> 00:04:37,402 Miluji architekturu. 70 00:04:37,444 --> 00:04:40,057 Ve skutečnosti je mi velkou záhadou,... 71 00:04:40,057 --> 00:04:41,573 ...ale to mi nezabránilo, abych se nesnažil. 72 00:04:41,615 --> 00:04:43,075 Chápu. 73 00:04:43,283 --> 00:04:44,785 Je už zadaná? 74 00:04:44,826 --> 00:04:48,620 Ne! A ani on, ani kdokoliv jiný za mě nebude mluvit. 75 00:04:48,622 --> 00:04:52,459 Jistě... Ty jsi rozhodně zralá na vdávání. 76 00:04:52,501 --> 00:04:56,826 Miluji ženy s odhodláním... ...a báječným tělem. 77 00:04:57,297 --> 00:04:59,166 Promiňte, Lucie. 78 00:04:59,250 --> 00:05:02,580 Omluvte moji nevědomost, možná i způsoby, ale jak přesně-- 79 00:05:02,580 --> 00:05:06,167 Vím, co chcete říci. Ani se nemusíte ptát. 80 00:05:06,348 --> 00:05:07,808 Mám dary. 81 00:05:10,519 --> 00:05:14,815 Jaké jsou ty... dary? 82 00:05:15,524 --> 00:05:16,984 Výzkum,... 83 00:05:17,442 --> 00:05:19,227 ...lektvary, léky,... 84 00:05:19,278 --> 00:05:23,325 ...mám, musím říci, jedny z nejlepších mastí v okolí. 85 00:05:24,533 --> 00:05:26,869 O tohle bych se mohl postarat jako nic. 86 00:05:26,910 --> 00:05:29,130 - To je jen nachlazení. - Nicméně,... 87 00:05:29,130 --> 00:05:32,791 ...mám lektvar, který by vás toho mohl zbavit během šesti, sedmi dnů. 88 00:05:32,791 --> 00:05:35,721 - To je působivé. - Na to si zvyknete... 89 00:05:35,721 --> 00:05:39,089 Uděláme obchod. Takže, odkud jste? 90 00:05:39,214 --> 00:05:41,632 Žádné konkrétní místo, hodně cestujeme. 91 00:05:41,633 --> 00:05:45,094 A ten váš úžasný stroj, viděl jsem ho, byl jsem zrovna na procházce... 92 00:05:45,095 --> 00:05:49,191 ...a pak jsem slyšel, že jste snad přiletěli Kruhem předků. 93 00:05:49,433 --> 00:05:52,311 - To jsme byli my. - Jak to létá? 94 00:05:52,311 --> 00:05:53,979 To je složité. Člověk musí-- 95 00:05:54,021 --> 00:05:58,025 Myslel jsem, kde se dá sehnat? Myslím, že to je úžasný způsob cestování. 96 00:05:58,066 --> 00:06:00,105 Můžu jeden dostat? Je těžké s tím létat? 97 00:06:00,110 --> 00:06:02,654 Ano. Je těžké s tím létat a... 98 00:06:02,696 --> 00:06:05,324 ...ne, nemůžete žádný dostat. 99 00:06:06,533 --> 00:06:08,276 Ale já jeden chci. 100 00:06:08,285 --> 00:06:09,536 Prosím. 101 00:06:10,537 --> 00:06:11,872 Je nám líto. 102 00:06:12,623 --> 00:06:15,334 Možná výměnou za jeden z jeho výborných léků. 103 00:06:15,334 --> 00:06:16,752 Možná ne. 104 00:06:16,835 --> 00:06:19,755 Co? To jste letěli tak daleko a nechcete ani obchodovat? 105 00:06:19,755 --> 00:06:22,549 Podívejte, nemusí to být loď, zapomeňte na loď, nechci loď,... 106 00:06:22,549 --> 00:06:24,676 ...určitě máte další věci, se kterými bychom mohli obchodovat. 107 00:06:24,676 --> 00:06:27,876 Například... jak jste dokázal vytvořit takový účes? 108 00:06:32,434 --> 00:06:36,271 Oběd byl skvělý, ale právě jsem si uvědomil, že máme zpoždění. 109 00:06:36,313 --> 00:06:39,608 - Jaké? - Ohledně té důležité věci. 110 00:06:39,650 --> 00:06:42,569 Ano, rádi bychom zůstali, ale musíme už jít. 111 00:06:42,569 --> 00:06:46,532 Ne, ne, ne, ne, nechci, abyste odešli. Zůstaňte! Neměli jsme ani druhý chod! 112 00:06:46,532 --> 00:06:48,784 Prosím, chtěl bych vám ukázat některé své léky. 113 00:06:48,784 --> 00:06:51,662 Běž, běž, dones nějaké masti! 114 00:06:51,828 --> 00:06:53,747 Někdy jindy, Lucie, musíme jít. 115 00:06:53,789 --> 00:06:56,416 Ne, nechci, abyste odešli! 116 00:06:58,710 --> 00:07:01,880 Ok, ok, ok, všechno je v pořádku. 117 00:07:02,506 --> 00:07:03,757 Nechte je jít. 118 00:07:04,508 --> 00:07:06,426 Jsme přátelé, že? 119 00:07:09,805 --> 00:07:12,808 Něco vám povím, až se vrátíme,... 120 00:07:12,808 --> 00:07:15,919 ...povíme doktorovi, že máte co nabídnout, a až potom... 121 00:07:15,936 --> 00:07:17,104 ...se můžeme bavit o obchodování. 122 00:07:17,104 --> 00:07:18,814 - Možná už dneska? - Možná. 123 00:07:18,856 --> 00:07:20,983 - Budu mít vše připravené. - Díky. 124 00:07:21,024 --> 00:07:23,193 Nebudete zklamáni. 125 00:07:25,696 --> 00:07:27,573 Milí lidé. 126 00:07:30,200 --> 00:07:33,412 - To slovo, které mám na jazyku-- - Odporný, úlisný... 127 00:07:33,453 --> 00:07:35,038 Obě mohou být. 128 00:07:35,080 --> 00:07:37,124 Vesničané ho, zdá se, milují,... 129 00:07:37,165 --> 00:07:40,335 - ...možná za to může nějaký jeho lék. - Připadá mi jako mastičkář,... 130 00:07:40,377 --> 00:07:42,212 ...ale možná se vyplatí poslat tam Becketta. 131 00:07:42,212 --> 00:07:45,215 Jsem si jistá, že Carson nám dá rychle odpověď. 132 00:07:45,215 --> 00:07:47,926 - Takže se vracíme k hledání bran? - Ano, hned. 133 00:07:47,968 --> 00:07:49,761 Není to závod, Rodney! 134 00:07:52,264 --> 00:07:54,850 Některé byliny jsem nasbíral na této planetě na svých procházkách,... 135 00:07:54,892 --> 00:07:58,564 ...ale většinu jsem našel na výletech do jiných světů. 136 00:07:58,812 --> 00:08:05,110 Musím přiznat, že jsem namíchal prostředky na téměř všechny známé nemoci. 137 00:08:05,235 --> 00:08:06,528 Úplně všechny? 138 00:08:06,612 --> 00:08:08,572 Na každou ve městě. 139 00:08:09,156 --> 00:08:12,784 Nemocní byli uzdraveni, chromí mohou chodit. 140 00:08:12,910 --> 00:08:18,081 No, někteří se stále plazí, ale rychleji než předtím. 141 00:08:18,332 --> 00:08:21,251 - Chápu. - Nic mě nepotěší více,... 142 00:08:21,251 --> 00:08:26,089 ...než když někdo přijde a řekne: "Díky, Lucie, vyléčil jsi mě,... 143 00:08:26,089 --> 00:08:29,189 ...jsi moudrý a laskavý muž." 144 00:08:29,468 --> 00:08:33,409 Mladí, staří, ženy. 145 00:08:34,598 --> 00:08:37,442 Máte rád ženy, Dr. Beckette? 146 00:08:37,518 --> 00:08:41,563 - Co? Ano, samozřejmě. - Mám lektvar,... 147 00:08:41,563 --> 00:08:45,275 ...který je donutí postavit se kolem náměstí a čekat jen na tebe. 148 00:08:45,317 --> 00:08:48,862 - Víš co tím myslím? - Myslím, že ano. 149 00:08:48,904 --> 00:08:54,576 Vyměním s tebou ten lektvar za to, co právě teď máš v batohu. 150 00:08:55,494 --> 00:08:58,282 - Moji lékařskou soupravu? - Jo. 151 00:08:59,248 --> 00:09:06,004 - Vyléčil jste přece každou známou nemoc. - Každou ve městě. To jsem dodal, vzpomínáte? 152 00:09:06,004 --> 00:09:11,093 Je to lákavé, ale bojím se, že to nemohu udělat, Lucie, promiňte. 153 00:09:11,718 --> 00:09:13,262 Ještě ne, co? Pojďte. 154 00:09:13,470 --> 00:09:17,391 Musíte umírat hlady. Nechal jsem nám připravit výborné jídlo. 155 00:09:21,812 --> 00:09:23,188 Jak šel průzkum? 156 00:09:25,023 --> 00:09:29,361 Našli jsme nevyužívanou bránu na M3R-428. 157 00:09:29,361 --> 00:09:32,531 Jednu mizernou bránu. Tímto tempem nikdy nedosáhneme potřebného počtu. 158 00:09:32,531 --> 00:09:34,979 - Jakého počtu? - Mého počtu. 159 00:09:35,492 --> 00:09:40,395 Daidalos se stejně ještě opravuje, Rodney. Nemůžeme sbírat brány, dokud nebude schopen letu. 160 00:09:40,395 --> 00:09:45,169 - Přinesl Beckett něco, co za něco stojí? - Ne, ještě se nevrátil. 161 00:09:45,169 --> 00:09:47,879 Volal před chvílí, že by chtěl zůstat trošku déle. 162 00:09:47,880 --> 00:09:50,298 Zjevně našel něco zajímavého. 163 00:09:51,550 --> 00:09:54,386 To dítě bylo úplně zmrzlé. 164 00:09:54,386 --> 00:09:56,420 Jako socha. 165 00:09:56,420 --> 00:09:59,092 Jako ledová socha. 166 00:09:59,516 --> 00:10:03,648 Muselo být ve vodě asi, nevím, skoro věčnost. 167 00:10:03,687 --> 00:10:05,355 Nevěděl jsem, co dělat. 168 00:10:05,420 --> 00:10:08,060 Sám jsem byl dítě. 169 00:10:08,120 --> 00:10:13,317 Vzal jsem dítě, otevřel kabát a vložil dítě dovnitř... 170 00:10:14,031 --> 00:10:17,034 ...a začal ho hladit po zádech. 171 00:10:17,534 --> 00:10:19,237 Jemně. 172 00:10:19,868 --> 00:10:24,875 Nevím, jestli to bylo teplem mého těla... 173 00:10:24,875 --> 00:10:30,525 ...nebo klidný, pravidelný rytmus mé životní síly... 174 00:10:30,527 --> 00:10:35,370 ...nutící to malé dětské srdíčko znovu tlouct. 175 00:10:36,303 --> 00:10:39,139 Ale tlouklo. 176 00:10:39,306 --> 00:10:41,689 Spustilo pláč,... 177 00:10:41,690 --> 00:10:45,145 ...pronikal chladným nočním vzduchem... 178 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 ...jakoby říkal... 179 00:10:48,315 --> 00:10:53,274 ...jsem naživu. 180 00:10:58,075 --> 00:11:00,953 - Ohromující. - A to dítě,... 181 00:11:01,161 --> 00:11:05,916 ...to dítě vyrostlo. 182 00:11:06,416 --> 00:11:09,169 Tak překrásná mladá dívka. 183 00:11:09,878 --> 00:11:13,090 Ne. Ne. Ne ona. Za ní. 184 00:11:14,967 --> 00:11:19,304 Možná malé poškození mozku, ale jen malé. Ten příběh je pravdivý. 185 00:11:19,513 --> 00:11:24,726 - Děkuji, že jste mi ho vyprávěl. - Prosím, Dr. Beckette. 186 00:11:25,102 --> 00:11:28,564 To dělám nejraději. Dělím se. 187 00:11:30,440 --> 00:11:32,359 O sebe sama. 188 00:11:33,068 --> 00:11:36,905 - A tomu už rozumím. - Vidíte? Jen stačilo lépe mě poznat. 189 00:11:37,030 --> 00:11:40,409 - Víš co, Carsone, můžu ti říkat Carsone? - Jasně, že můžeš. 190 00:11:40,450 --> 00:11:43,036 Carsone, to město, o kterém stále vyprávíš... 191 00:11:43,078 --> 00:11:44,454 - Atlantis! - Jo, Atlantis. 192 00:11:44,496 --> 00:11:47,958 Na stupnici od jedné do deseti a tato vesnice má trojku. 193 00:11:47,959 --> 00:11:50,043 Atlantis je určitě desítka. 194 00:11:50,085 --> 00:11:55,465 - Opravdu? A ty létající stroje, máte je stále? - Myslíš jumpery? Ano, máme jich několik. 195 00:11:55,507 --> 00:11:59,052 Opravdu? To je zajímavé. Řekni mi víc. 196 00:11:59,219 --> 00:12:02,514 Lucie, myslím, že mohu udělat mnohem více. 197 00:12:04,099 --> 00:12:05,559 Příchozí červí díra. 198 00:12:05,893 --> 00:12:07,394 Otvírám štít. 199 00:12:07,936 --> 00:12:10,939 - Identifikace Dr. Becketta. - Už bylo načase. 200 00:12:14,026 --> 00:12:15,527 Carsone! 201 00:12:22,326 --> 00:12:23,660 Propána! 202 00:12:23,744 --> 00:12:28,832 Když jsi říkal, že tohle místo je desítka, myslel jsem - možná 8,5. 203 00:12:29,124 --> 00:12:30,042 Ale tohle! 204 00:12:30,083 --> 00:12:31,293 Carsone? 205 00:12:31,376 --> 00:12:36,465 Dr. Weirová, dovolte, abych vám představil Lucia Luvina. 206 00:12:37,758 --> 00:12:42,262 Mluvě o ohromujícím, nikdy jste mi o ní neřekl. 207 00:12:45,974 --> 00:12:49,019 Ano, určitě to tu budu mít rád. 208 00:12:52,606 --> 00:12:55,400 Nemohu uvěřit, že jste ho sem přivedl bez povolení. 209 00:12:55,484 --> 00:12:58,195 - Myslel jsem, že vám to nebude vadit. - Nebude vadit? 210 00:12:58,820 --> 00:13:02,199 Znáte protokoly. Dokonce jste je pomáhal vytvářet. 211 00:13:02,449 --> 00:13:04,076 Může nám toho tolik nabídnout! 212 00:13:04,117 --> 00:13:07,037 Je to ten samý chlap, který říkal, že mi vyléčí rýmu za týden? 213 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 Znám svou práci, pplk. Shepparde. 214 00:13:09,164 --> 00:13:12,584 Dokázal vytvořit několik pozoruhodných léků. 215 00:13:12,876 --> 00:13:14,586 Opravdu? On? 216 00:13:14,670 --> 00:13:15,838 Jo. 217 00:13:16,046 --> 00:13:19,633 Vlastní také mnoho cenných bylin a koření. A tykví. 218 00:13:19,675 --> 00:13:20,926 Řekl jste právě tykve? 219 00:13:20,968 --> 00:13:22,928 Ano, Rodney. Tykve. 220 00:13:23,262 --> 00:13:25,639 Nejsme vševědoucí, přestože si to můžete myslet. 221 00:13:26,598 --> 00:13:29,977 Může prokázat, že bude velmi silným spojencem. 222 00:13:30,227 --> 00:13:32,729 Je to velmi moudrý a laskavý člověk. 223 00:13:34,648 --> 00:13:36,525 Cítíte se dobře? 224 00:13:36,733 --> 00:13:37,693 Co tím myslíte? 225 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Jen, že jednáte trochu... 226 00:13:40,821 --> 00:13:41,864 ...poblázněně? 227 00:13:41,947 --> 00:13:43,949 Měl jsem na mysli jiné slovo. 228 00:13:44,408 --> 00:13:46,451 Nemůžeme to brát na lehkou váhu. 229 00:13:46,493 --> 00:13:47,494 Ne, nemůžeme. 230 00:13:47,536 --> 00:13:50,163 Vzal jste cizince na Atlantis bez předchozího schválení. 231 00:13:50,205 --> 00:13:53,292 Teď ví o městě, a zná i adresu brány. 232 00:13:53,333 --> 00:13:56,044 Lucius by nám nikdy neublížil. 233 00:13:56,086 --> 00:13:59,131 Přichází v míru, jako náš přítel. 234 00:13:59,506 --> 00:14:02,050 Máte mé slovo a jeho též. 235 00:14:06,305 --> 00:14:07,723 Myslíte si, že představuje nějakou hrozbu? 236 00:14:07,764 --> 00:14:09,099 Rozhodně je na obtíž. 237 00:14:09,141 --> 00:14:12,436 Jestli je to, co říkal Beckett, pravda, ty léky by pro nás mohly mít hodnotu. 238 00:14:12,477 --> 00:14:15,230 Budeme ho sledovat. Jdeme s McKayem hledat další brány. 239 00:14:15,272 --> 00:14:19,193 Řekněte Teyle a Rononovi, ať ho nespouštějí z očí. 240 00:14:23,739 --> 00:14:24,990 A jsme tady. 241 00:14:30,162 --> 00:14:31,872 Je to perfektní. 242 00:14:33,999 --> 00:14:36,877 Protože pokud bys chtěl, můžeš kdykoliv dostat mou ubikaci. 243 00:14:36,919 --> 00:14:40,547 Ne, ne. Nebuď hloupý, Carsone. 244 00:14:40,589 --> 00:14:44,259 Takhle, podívám se, kde bydlíš, pokud na tom trváš, ale... 245 00:14:44,843 --> 00:14:46,553 ...tohle mi teď stačí. 246 00:14:46,595 --> 00:14:50,599 Dobře. Jsem potěšen. Jen mi dej vědět, jestli budeš cokoliv chtít. 247 00:14:50,641 --> 00:14:54,102 Nemyslím si, že bych chtěl něco víc, než být zde. 248 00:14:55,812 --> 00:14:56,939 Až na-- 249 00:14:59,691 --> 00:15:00,484 Co? 250 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 - Ne, nic. - Ne, řekni mi to. 251 00:15:03,820 --> 00:15:07,741 Mám pocit, že tví přátelé nejsou zrovna nadšení, že jsem tady. 252 00:15:07,783 --> 00:15:11,286 Lucie, jen jim dej šanci, aby tě poznali. 253 00:15:11,328 --> 00:15:12,955 Doufám, že tu šanci dostanu. 254 00:15:12,996 --> 00:15:14,665 Dostaneš, slibuji. 255 00:15:14,706 --> 00:15:19,586 Jsem si jist, že Dr. Weirová bude chtít vyjednat alianci mezi tvými a našimi lidmi. 256 00:15:19,628 --> 00:15:21,255 - Opravdu? - Opravdu. 257 00:15:21,547 --> 00:15:23,257 To by bylo úžasné. 258 00:15:28,053 --> 00:15:28,762 Ahoj. 259 00:15:28,804 --> 00:15:32,558 Chtěl jsem si dojít pro něco k jídlu, protože mi zapomněli něco donést, takže... 260 00:15:32,558 --> 00:15:33,851 ...máte, chlapi, dovoleno mluvit? 261 00:15:33,892 --> 00:15:36,520 Hosté nemají povoleno pohybovat se po městě bez doprovodu. 262 00:15:36,562 --> 00:15:39,314 Dobře, co říkáte, doprovodíte mě? 263 00:15:39,314 --> 00:15:40,649 Vy mě ještě nemáte ráda, že? 264 00:15:40,691 --> 00:15:41,817 - Ještě? - Promiňte. 265 00:15:41,859 --> 00:15:46,113 Ztrácím vychování, když jsem v přítomnosti tak překrásné ženy. 266 00:15:46,154 --> 00:15:48,510 - Není to kus? - Jo. 267 00:15:48,530 --> 00:15:49,741 Necháme vám něco přinést. 268 00:15:49,783 --> 00:15:52,411 Ne, ne, ne. No tak. No tak. Nenechte mě tam sedět samotného. 269 00:15:52,452 --> 00:15:53,036 No tak, prosím? 270 00:15:53,078 --> 00:15:54,162 Tak dobře. Půjdeme oba s vámi. 271 00:15:54,204 --> 00:15:57,583 Oba. To je dobré. Aspoň se lépe poznáme, že? 272 00:15:57,833 --> 00:16:00,863 Třeba, jak sis udělal tenhle účes? 273 00:16:01,336 --> 00:16:05,007 - Jen poslouchejte, co vám bude říkat. - Díky. 274 00:16:05,048 --> 00:16:08,927 Fajn. Musím ale říci, že začínám mít starost o vaše zaujetí tímto mužem. 275 00:16:08,969 --> 00:16:11,513 Vypadá to...nepřiměřeně. 276 00:16:11,597 --> 00:16:15,267 A pro mě je záhadou, proč jste přivítala Lucia tak nepřátelsky. 277 00:16:15,309 --> 00:16:18,103 Možná proto, že jste porušil protokol, a ohrozil tak-- 278 00:16:18,145 --> 00:16:22,107 Za což se omlouvám, ale můžeme se, prosím, přenést přes tuto chybu... 279 00:16:22,149 --> 00:16:25,527 ...a dále neodrazovat potenciálního spojence? 280 00:16:27,029 --> 00:16:28,822 Fajn. 281 00:16:29,323 --> 00:16:31,158 Ať přijde do mé kanceláře. 282 00:16:34,494 --> 00:16:36,580 Zdravím, Dr. Weirová. 283 00:16:40,834 --> 00:16:43,295 Zdravím, Dr. Weirová. 284 00:17:04,733 --> 00:17:08,028 Zdravím, Dr. Weirová. Děkuji za udělení audience. 285 00:17:08,111 --> 00:17:09,613 To těžko, pane Luvine. 286 00:17:09,655 --> 00:17:12,366 Ne, prosím. Lucius. 287 00:17:15,118 --> 00:17:19,748 Nechť je toto první z mnoha darů, jež si naši lidé vymění. 288 00:17:21,083 --> 00:17:22,459 Děkuji. 289 00:17:22,626 --> 00:17:24,086 Udělal jsem to sám. 290 00:17:24,628 --> 00:17:27,047 Tykev z močálů mého světa,... 291 00:17:27,089 --> 00:17:30,968 ...ozdobená svící, která je udělána ze ztuhlého tuku... 292 00:17:31,176 --> 00:17:35,430 ...zvířete, které jsem zabil holýma rukama. 293 00:17:38,642 --> 00:17:41,270 - Jak milé. - To nic. 294 00:17:41,562 --> 00:17:44,648 - Prosím, posaďte se. - Až po vás. 295 00:17:53,240 --> 00:17:56,201 - Co to děláte? - Hm? 296 00:17:57,953 --> 00:18:02,249 Bylo mi řečeno, že byste chtěl projednat možnou alianci mezi námi a vašimi lidmi. 297 00:18:02,457 --> 00:18:03,834 Alianci? 298 00:18:04,251 --> 00:18:06,378 OK. Jistě. 299 00:18:06,420 --> 00:18:08,672 Jsem tu právě proto, abychom to prohovořili. 300 00:18:09,006 --> 00:18:14,553 Dobře, proč tedy nezačnete tím, že mi sdělíte, co nám můžete nabídnout? 301 00:18:17,558 --> 00:18:21,092 Kromě svíček. 302 00:18:21,429 --> 00:18:23,017 Dobře. 303 00:18:23,520 --> 00:18:29,250 Jedno malé sídliště na celé planetě? Jediné, co musíme udělat, je přemístit je. 304 00:18:29,250 --> 00:18:33,526 Nebudeme evakuovat celou planetu, abychom si mohli vzít jejich bránu. 305 00:18:33,574 --> 00:18:34,850 Hej. 306 00:18:34,850 --> 00:18:36,443 Vítejte zpět. 307 00:18:36,443 --> 00:18:38,570 Kde je Zelenka? 308 00:18:38,619 --> 00:18:42,838 - No, není tady. - Ne. Nikdo tu není. 309 00:18:43,611 --> 00:18:45,817 Kde jsou všichni? 310 00:18:47,294 --> 00:18:49,546 Stojím venku. Nevím, co dělat. 311 00:18:49,876 --> 00:18:55,616 Běžím. Já běžím! Běžím – a jsem chlap, který drží zbraň, ok? 312 00:18:55,620 --> 00:18:58,349 Takže co udělám. Ok, co udělám. Ok, stojím tam,... 313 00:18:58,350 --> 00:19:01,741 ...a běžím a vidím zvíře přicházející ke mně,... 314 00:19:01,746 --> 00:19:05,623 ...takže jen udělám krok doleva, otočím se, a jak ke mně přichází,... 315 00:19:05,623 --> 00:19:09,650 ...vezmu svůj meč, vytasím ho a useknu mu hlavu! 316 00:19:09,691 --> 00:19:15,489 Jo, pak se ohnu, zvednu ho a triumfálně se vracím do vesnice. 317 00:19:15,531 --> 00:19:16,865 - Úžasné. - Tos' neudělal! 318 00:19:16,907 --> 00:19:21,916 Ano, můj obří příteli, udělal a nech mě říci ti toto: 319 00:19:21,940 --> 00:19:27,340 Neměl jsem té noci nouzi o ženskou společnost, pokud víte, co mám na mysli. 320 00:19:30,629 --> 00:19:32,256 Opakovaně! 321 00:19:48,647 --> 00:19:50,691 O co tady k sakru jde? 322 00:19:51,733 --> 00:19:52,734 Co tím myslíš? 323 00:19:53,735 --> 00:19:59,741 Co myslím? Odešli jsme na pár hodin a Lucius z vás udělal dokonalé manželky. 324 00:19:59,783 --> 00:20:00,868 Co vám to udělal? 325 00:20:01,326 --> 00:20:03,120 Absolutně nic. 326 00:20:03,662 --> 00:20:05,581 Carson měl o něm pravdu. 327 00:20:05,622 --> 00:20:08,792 Souhlasím. Má nám toho hodně co nabídnout. 328 00:20:08,834 --> 00:20:10,419 Byliny a tykve? 329 00:20:10,460 --> 00:20:14,214 Prosím, léky samotné stojí za cokoliv, co žádá. 330 00:20:14,256 --> 00:20:16,175 Říkáte mi, že ty masti za něco stojí? 331 00:20:16,216 --> 00:20:17,467 Ještě jsem je netestoval. 332 00:20:17,509 --> 00:20:18,969 Věříte jen jeho slovu. 333 00:20:19,219 --> 00:20:20,387 Máš s tím problém? 334 00:20:20,679 --> 00:20:23,515 Já? Ne. On možná. 335 00:20:23,974 --> 00:20:28,312 Teylo, to je ten muž, který se tě ptal, zda se staneš jeho sedmou ženou. 336 00:20:29,229 --> 00:20:32,524 Já vím. Doufám, že jsem ho nenaštvala. 337 00:20:32,566 --> 00:20:35,277 Jen jste neměli čas Lucia poznat. 338 00:20:35,485 --> 00:20:37,821 Carson má pravdu. Znovu. 339 00:20:38,071 --> 00:20:40,532 Podívejte, myslím, že může být pro nás velkým přínosem. 340 00:20:40,574 --> 00:20:46,079 Procestoval skrz naskrz tuto galaxii a nashromáždil obrovské množství informací. 341 00:20:46,413 --> 00:20:49,291 Podělil se o nějakou? 342 00:20:49,416 --> 00:20:50,918 Ještě ne, ale... 343 00:20:52,002 --> 00:20:54,004 ...dal mi toto. 344 00:20:57,174 --> 00:21:00,010 Velmi moudrý a milý člověk. 345 00:21:00,802 --> 00:21:01,845 Mohu? 346 00:21:01,970 --> 00:21:03,388 Straší mě to. 347 00:21:03,430 --> 00:21:06,558 Jo, připomíná mi to starou epizodu z Batmana. 348 00:21:06,725 --> 00:21:09,645 Catwoman použije drogu jako kouzlo na Batmana,... 349 00:21:09,686 --> 00:21:11,146 ...což způsobí, že se do ní zamiluje. 350 00:21:11,188 --> 00:21:14,191 A skončí tak, že pro ni dělá spoustu zlých věcí. 351 00:21:14,900 --> 00:21:17,986 Vlastně něco jako nabuzení. Julie Newmar v kočičím převleku-- 352 00:21:18,028 --> 00:21:19,446 Eartha Kitt byla Catwoman. 353 00:21:19,488 --> 00:21:20,614 - Ne v třetí sezóně. - Fakt? 354 00:21:20,656 --> 00:21:21,865 Jo. To nevíš? 355 00:21:25,577 --> 00:21:29,957 No, jakkoliv to bylo, provedl jsem malé vyšetřování, a... 356 00:21:30,666 --> 00:21:32,918 ...záznam bezpečnostní kamery z jeho ubikace. 357 00:21:36,922 --> 00:21:38,200 ZASTAVIT SNÍMEK 358 00:21:38,215 --> 00:21:39,633 ZVĚTŠIT 600x 359 00:21:39,883 --> 00:21:40,634 Co je tohle? 360 00:21:40,634 --> 00:21:44,680 Dovolil jsem si prohledat jeho pokoj. 361 00:21:45,013 --> 00:21:47,140 Tady je ještě nějaký zbytek kapaliny v lahvičce. 362 00:21:47,182 --> 00:21:48,684 Zabere to trochu času rozlousknout to. 363 00:21:49,560 --> 00:21:51,687 Mohl bych využít Carsonovu pomoc, ale-- 364 00:21:51,728 --> 00:21:54,356 Je zaměstnán sbíráním narcisů pro svého nového přítele. 365 00:21:54,398 --> 00:21:55,649 Správně. 366 00:21:58,819 --> 00:21:59,820 To je vynikající. 367 00:22:00,696 --> 00:22:02,739 A takhle jsme vlastně našli vaši planetu. 368 00:22:03,031 --> 00:22:05,701 Takže jen letíte na planetu, vezmete bránu a letíte pryč. 369 00:22:05,742 --> 00:22:09,329 Snažíme se brát brány, které mají pevnou oběžnou dráhu kolem planety... 370 00:22:09,371 --> 00:22:11,790 ...a pouze pokud je planeta neobydlená. 371 00:22:11,832 --> 00:22:16,044 Zjevně by nebylo správné vzít bránu světu, který na ní obchodně závisí. 372 00:22:16,837 --> 00:22:17,963 Počkejte minutku. 373 00:22:18,630 --> 00:22:20,340 O této planetě jsem slyšel. 374 00:22:20,549 --> 00:22:21,425 Ano? 375 00:22:21,925 --> 00:22:25,804 Ano, slyšel. A slyšel jsem, že tato planeta je zcela neobydlená. 376 00:22:25,846 --> 00:22:27,055 To je to, co jsem slyšel. 377 00:22:27,347 --> 00:22:31,143 Nevím jak vy, lidi, ale já mám o této planetě moc dobrý pocit. 378 00:22:31,226 --> 00:22:34,813 Pak tedy můžeme zdokonalit rozmístění bran ve vesmíru. 379 00:22:35,981 --> 00:22:38,609 Bystrá a bezchybná. 380 00:22:39,902 --> 00:22:41,820 Dvě "B". 381 00:22:42,279 --> 00:22:43,447 Doktorko Weirová. 382 00:22:43,822 --> 00:22:47,826 Ahoj, Johne. Právě jsme diskutovali o programu sbírání bran. 383 00:22:47,868 --> 00:22:48,911 Ano, slyšel jsem. 384 00:22:48,952 --> 00:22:53,207 A Lucius ví o skvělé planetě, kterou bychom měli prozkoumat. 385 00:22:53,248 --> 00:22:54,875 To jsem taky slyšel. 386 00:22:55,167 --> 00:22:58,337 Dostali jsme zprávu, že Wraithové tam nedávno zřídili hlavní základnu. 387 00:22:58,378 --> 00:23:00,547 Spojenectví tří úlů. 388 00:23:01,131 --> 00:23:02,758 Ne. Opravdu? 389 00:23:02,799 --> 00:23:04,593 Byla tvá zpráva ověřena? 390 00:23:04,635 --> 00:23:09,473 Neviděli jsme to na vlastní oči, ale naše zdroje jsou důvěryhodné. 391 00:23:10,098 --> 00:23:13,894 Nepošlu tam dolů tým, ne když ještě zbývá k prozkoumání tolik bran. 392 00:23:14,686 --> 00:23:18,565 Johne, jsi daleko za Rodneyho počtem. 393 00:23:18,607 --> 00:23:24,321 Zapomeň na Rodneyho počet. Nepošlu tým do záhuby. 394 00:23:24,363 --> 00:23:27,115 Víte co? Pplk. Sheppard má pravdu. 395 00:23:27,157 --> 00:23:28,242 Nechápejte to špatně... 396 00:23:28,283 --> 00:23:31,786 ...se všemi vašimi vyspělými zbraněmi byste snadno vyřadili malou základnu,... 397 00:23:31,787 --> 00:23:33,747 ...pokud tam vůbec nějaká je,... 398 00:23:33,830 --> 00:23:40,045 ...ale nakonec, je to záležitost rizika, bez ohledu na to, jak malé může být. 399 00:23:40,087 --> 00:23:41,922 Lidé vás mohou označit za zbabělce... 400 00:23:41,964 --> 00:23:43,298 Dáš konečně pokoj? 401 00:23:43,340 --> 00:23:44,758 Podplukovníku! 402 00:23:45,467 --> 00:23:47,219 Myslím, že má cenu se tím zaobírat. 403 00:23:47,261 --> 00:23:49,972 Ne. Nedovolím to. 404 00:23:50,138 --> 00:23:53,308 Johne, zpochybňuješ mou autoritu? 405 00:23:53,350 --> 00:23:57,938 Pokud jde o bezpečí této základny, tak to máte sakra pravdu. 406 00:23:58,605 --> 00:24:04,987 Od této chvíle, nikdo neprojde bránou bez mého svolení. 407 00:24:09,700 --> 00:24:12,369 Musí být velice ošklivě nachlazen. 408 00:24:12,911 --> 00:24:18,000 Není ve své kůži, Lucie. Omlouvám se. 409 00:24:18,876 --> 00:24:20,836 Necítím se s ním dobře. 410 00:24:22,004 --> 00:24:23,881 Je opravdu dobrý člověk. 411 00:24:23,922 --> 00:24:26,216 No, nevím. 412 00:24:28,010 --> 00:24:32,055 Pokud nezmění svůj názor, budete muset něco udělat. 413 00:24:40,814 --> 00:24:46,320 Elizabeth chce poslat tým zkontrolovat bránu na planetě, kde máme podezření na Wraithy. 414 00:24:46,361 --> 00:24:47,070 Co, se zbláznila? 415 00:24:47,112 --> 00:24:49,364 Všichni se zbláznili, Rodney! To sis nevšiml? 416 00:24:49,406 --> 00:24:50,199 Správně. 417 00:24:50,240 --> 00:24:52,117 Budeš muset vyřešit, proč, bez upoutání pozornosti. 418 00:24:52,159 --> 00:24:55,746 Pracuji na tom, ale je tam málo kapaliny na zpracování. Potřebuji víc. 419 00:24:55,829 --> 00:24:57,289 Vrátím se zpět do Luciovy vesnice. 420 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 Jsem si jist, že tam má skrýš. Prostě si trošku vezmu. 421 00:24:59,291 --> 00:25:00,584 Co, ty mě tu necháš samotného? 422 00:25:00,834 --> 00:25:03,921 - Říkal si, že potřebuješ tu kapalinu. - Jo, ale tohle místo se mění v cvokhaus. 423 00:25:03,962 --> 00:25:06,673 Někdo musí zůstat. Drž se dál od těch bláznů. 424 00:25:06,715 --> 00:25:11,053 A musíš vyřadit DHD hned jak odejdu, aby nikdo nemohl vytočit ven, ok? 425 00:25:27,569 --> 00:25:28,904 Willo. 426 00:25:29,947 --> 00:25:32,324 Sheppard. Sheppard! 427 00:25:34,117 --> 00:25:35,285 Jsi v pořádku? 428 00:25:35,327 --> 00:25:37,871 - Kde je? - Lucius? 429 00:25:37,955 --> 00:25:39,039 Odvedli jste ho? 430 00:25:39,456 --> 00:25:41,792 Samozřejmě, že pokud ano, tak se nezlobíme. 431 00:25:41,875 --> 00:25:43,961 Přišel k nám sám. 432 00:25:44,002 --> 00:25:48,131 Prosím pošli ho zpět. Bolí nás to, být od něj tak dlouho pryč. 433 00:25:48,715 --> 00:25:51,635 Vždy jste k němu toto cítili? 434 00:25:51,677 --> 00:25:57,391 Ne, ale jednoho dne, když se vrátil z obchodování s velmi vzdálenými lidmi,... 435 00:25:57,432 --> 00:26:01,311 ...pověděl mi příběh, úžasný, moudrý, krásný příběh... 436 00:26:01,353 --> 00:26:03,772 ...o něčem, k čemu se náhodou nachomýtl. 437 00:26:03,814 --> 00:26:08,861 A od toho dne jsme ho viděli jako znamenitého muže, kterým opravdu je. 438 00:26:09,528 --> 00:26:10,863 A předtím? 439 00:26:11,196 --> 00:26:15,492 Stydím se připustit, že jsem odmítala sdílet jeho lože více než jednou... 440 00:26:16,076 --> 00:26:20,033 ...a od té doby, co odešel, všichni onemocněli. A je to jen horší. 441 00:26:20,038 --> 00:26:21,957 Uklidněte se. 442 00:26:22,499 --> 00:26:27,296 Viděli jste ho někdy pít...kapalinu z malé lahvičky? 443 00:26:27,337 --> 00:26:28,547 Jeho denní lék. 444 00:26:28,589 --> 00:26:30,757 Potřebuje více? Mohu mu ho donést. 445 00:26:30,799 --> 00:26:32,009 My obě můžeme. 446 00:26:32,050 --> 00:26:32,926 Zvládnu to. 447 00:26:33,218 --> 00:26:37,055 Když vám nějakou dáme, přivedete ho zpět domů? 448 00:26:37,097 --> 00:26:38,473 Jistě. 449 00:26:42,227 --> 00:26:43,687 Příchozí červí díra. 450 00:26:43,729 --> 00:26:45,564 Identifikace pplk. Shepparda. 451 00:27:00,287 --> 00:27:06,960 A další den se stala mou ženou - mou pátou ženou - a nyní jich mám šest. 452 00:27:07,377 --> 00:27:10,005 Ty jsi ale bídák, víš to? Přesně to jsi. 453 00:27:10,005 --> 00:27:11,548 Shepparde, pojď sem. To musíš slyšet. 454 00:27:11,590 --> 00:27:13,634 Lucius právě vyprávěl ten nejsměšnější příběh. 455 00:27:13,675 --> 00:27:15,511 Víš, že mají na jejich planetě sviště? 456 00:27:15,552 --> 00:27:17,221 Dobře, nejsou to ve skutečnosti svišti,... 457 00:27:17,262 --> 00:27:18,805 ...ale hlodavce velmi podobného svišti-- 458 00:27:18,847 --> 00:27:20,849 Myslím, že jsem ti říkal, aby ses držel dál od těch bláznů! 459 00:27:20,891 --> 00:27:25,521 Ano, pokoušel jsem se, ale Lucius měl o mě starost,... 460 00:27:25,562 --> 00:27:28,357 ...tak přišel dolů, Ronon mě držel proti zdi... 461 00:27:28,398 --> 00:27:30,317 ...a krásně jsem si s Luciem popovídal. 462 00:27:30,359 --> 00:27:31,193 Opravdu? 463 00:27:31,235 --> 00:27:34,488 A nech mě říct ti, že se tohoto muže nemusíme obávat. 464 00:27:34,530 --> 00:27:37,032 Tento muž je jen velký pitomec, že ano, ty velký pitomče! 465 00:27:39,243 --> 00:27:42,788 - Kde je Elizabeth? - Šla dělat něco k jídlu. 466 00:27:42,871 --> 00:27:45,249 - Co? - Nevím. Říkala, že to bude překvapení. 467 00:27:45,290 --> 00:27:47,876 A tak Rodney a já čekáme zde, až se tým vrátí. 468 00:27:47,918 --> 00:27:49,795 Mysleli jsme, že to jsou oni. 469 00:27:49,962 --> 00:27:53,006 Teyla, Ronon a Beckett. Dobrovolně přihlásili na M6H-491. 470 00:27:53,048 --> 00:27:54,091 Říkal jsem vám-- 471 00:27:54,132 --> 00:27:56,552 Vyřadit DHD. Já vím. Promiňte. Neudělal jsem to. 472 00:27:56,593 --> 00:27:59,513 Ale no tak. Ronon a Teyla. Ti se o sebe postarají. 473 00:27:59,555 --> 00:28:01,098 - Dobře, a co Beckett? - Ten,... 474 00:28:01,098 --> 00:28:04,893 ...umí chodit po rukou, věděl jste to? Ukazoval to předtím Luciovi. 475 00:28:04,893 --> 00:28:07,271 Měl jste ho vidět. Takhle dal dolů ruce a… 476 00:28:07,312 --> 00:28:08,522 McKayi! 477 00:28:12,359 --> 00:28:17,197 Nevíme ani jistě, že tam Wraithové opravdu jsou. Ale brzy to zjistíme, že? 478 00:28:17,197 --> 00:28:19,533 Určitě ano. 479 00:28:25,372 --> 00:28:29,001 Atlantis, tady Beckett! Vracíme se pod palbou! 480 00:28:41,513 --> 00:28:44,183 - Jste v pořádku? - Bylo to trošku tvrdé, ale jsme v pořádku. 481 00:28:44,183 --> 00:28:48,103 - Bylo to všechno strašně vzrušující. - Můžeme předpokládat, že... 482 00:28:48,103 --> 00:28:52,191 - ...na planetě Wraithové jsou. - Ano. Mnoho. 483 00:28:52,191 --> 00:28:55,819 - A teď v klidu, Johne. - Děláte si ze mě legraci? 484 00:28:55,819 --> 00:29:02,075 Pošlete tým vedený Beckettem na planetu plnou Wraithů. Co jste ode mě čekala? 485 00:29:02,075 --> 00:29:05,662 - Tak za prvé, šli dobrovolně. - A za druhé,... 486 00:29:05,662 --> 00:29:07,664 ...máme ty byliny! 487 00:29:09,499 --> 00:29:14,880 Carsone, budu vyprávět lidem příběh tvého hrdinství po mnoho let. 488 00:29:15,631 --> 00:29:18,342 - Budeš? - Ano, budu. 489 00:29:20,009 --> 00:29:23,555 - Poslal jste je pro byliny? - Chtěli jsme jít. 490 00:29:23,555 --> 00:29:26,965 OK. Už toho mám dost. 491 00:29:28,790 --> 00:29:30,687 Nedotýkej se toho. 492 00:29:36,109 --> 00:29:39,196 Co se s vámi, sakra, děje, Johne? 493 00:29:39,321 --> 00:29:42,606 Jen pomáháme příteli,... 494 00:29:42,606 --> 00:29:45,911 ...a na tom není nic špatného. 495 00:29:46,245 --> 00:29:50,627 Myslím, že se s ním něco děje. 496 00:29:53,190 --> 00:29:54,962 Víte co? 497 00:29:55,452 --> 00:29:58,966 Jsem jen unavený. To ta zatracená rýma. 498 00:30:00,800 --> 00:30:03,512 Omlouvám se. 499 00:30:03,908 --> 00:30:09,462 - Měl byste si odpočinout. - Máte asi pravdu. Potřebuji se pořádně vyspat. 500 00:30:26,800 --> 00:30:29,887 - Takže, co to dělá? - To zapíná HUD – pohotovostní displej. 501 00:30:29,887 --> 00:30:32,124 Pohotovostní. To zbožňuji. 502 00:30:32,440 --> 00:30:36,780 Dává mi veškeré informace, které potřebuji k řízení jumperu: navigace, zbraně. 503 00:30:36,780 --> 00:30:38,672 - Umíte s tím létat? - Já to dokážu také. 504 00:30:38,672 --> 00:30:41,884 Ano, potom co podstoupil genovou terapii, kterou jsem vynalezl. 505 00:30:41,884 --> 00:30:45,804 Narodil jsem se s tím genem, proto dokážu daleko lépe ovládat antickou technologii. 506 00:30:45,804 --> 00:30:49,542 - To teda ne. Nelétá s tím o nic lépe než já. - Nelži Luciovi! 507 00:30:49,690 --> 00:30:52,603 Chlapci, přestaňte se hádat. 508 00:30:52,693 --> 00:30:56,086 - Gen říkáš? - Je to genetický otisk prstu, jestli chceš,... 509 00:30:56,086 --> 00:30:59,770 ...který dovoluje někomu, jako jsem já, ovládat jakoukoliv technologii na Atlantis. 510 00:30:59,770 --> 00:31:04,542 Vyvinul jsem očkování, které předá gen těm, kteří ho nemají přirozeně, jako Dr. McKay... 511 00:31:04,542 --> 00:31:06,950 - ...aby získali alespoň částečnou schopnost. - Opravdu? 512 00:31:06,950 --> 00:31:10,913 Gen? Očkování? To je skvělé. 513 00:31:11,005 --> 00:31:14,564 Víš, co je opravdu zajímavé? Když se podíváš sem... 514 00:31:18,698 --> 00:31:20,599 Doktore? 515 00:31:21,053 --> 00:31:24,540 - Mohu s vámi na vteřinku mluvit? - Omluvte mě. 516 00:31:30,385 --> 00:31:31,894 Já... 517 00:31:32,020 --> 00:31:36,055 ...myslím, že se mnou není něco v pořádku. 518 00:31:37,715 --> 00:31:39,338 To je v pořádku, synu. 519 00:31:39,379 --> 00:31:42,245 Přiznání je první krok. 520 00:31:48,095 --> 00:31:50,304 Takže jste konečně změnil názor? 521 00:31:50,305 --> 00:31:54,857 Vidíte, když Lucia poznáte, je opravdu moudrý a laskavý-- 522 00:31:59,443 --> 00:32:02,089 Proč se otvírá střecha hangáru jumperů? 523 00:32:02,089 --> 00:32:04,650 Jumper 3 vzlétá. Kdo je v něm? 524 00:32:04,691 --> 00:32:06,026 Nevím. 525 00:32:06,026 --> 00:32:08,585 Jumpere 3, prosím identifikujte se. 526 00:32:08,720 --> 00:32:11,765 Jumpere 3, tady je letová kontrola. Identifikujte se. 527 00:32:11,807 --> 00:32:13,392 Podívejte, zavřete dveře. 528 00:32:13,392 --> 00:32:16,728 Je příliš pozdě. Opustil hangár. 529 00:32:25,362 --> 00:32:27,364 Carsone. Omlouvám se za to. 530 00:32:28,156 --> 00:32:29,658 Co? Proč jsme...? 531 00:32:29,700 --> 00:32:34,656 Beru vás na pevninu. Pro vaše vlastní dobro. Věřte mi. 532 00:32:35,831 --> 00:32:37,928 - Stává se to často? - Nikdy před tím se to nestalo. 533 00:32:37,928 --> 00:32:40,840 - Máme velmi, velmi přísný letový protokol. - Musel mít nějaký klíč nebo něco-- 534 00:32:40,840 --> 00:32:46,216 Bezpečák viděl pplk. Shepparda nést Dr. Becketta do hangáru těsně před startem jumperu. 535 00:32:46,258 --> 00:32:47,926 Takže v tom stroji letěli oni? 536 00:32:47,968 --> 00:32:52,014 Můj počítač zmizel! Tablet, dva disky, celý můj výzkum. 537 00:32:52,014 --> 00:32:55,934 Já říkal, že ten muž je nebezpečný. Musím říct, Liz, že jsem teď velmi zklamaný. 538 00:32:55,976 --> 00:32:58,908 Je mi to velmi líto, Lucie. 539 00:32:58,908 --> 00:33:03,330 - Mobilizujte týmy jumperů. Chci je najít. - Ano. 540 00:33:03,567 --> 00:33:06,840 - Jsou velmi dobří. Najdou je. - To doufám. 541 00:33:10,824 --> 00:33:13,698 - Potřebuji se dostat zpátky. - Ne, nepotřebujete. 542 00:33:13,744 --> 00:33:16,997 Lucius mě potřebuje. Neměl jste žádné právo mě takto unést. 543 00:33:17,039 --> 00:33:18,624 Nazývej to zásahem. 544 00:33:19,750 --> 00:33:26,632 Pravděpodobně si to právě neuvědomuješ, ale to, čím právě procházíš, je něco jako detox. 545 00:33:27,341 --> 00:33:32,963 Podle výzkumu Rodneyho, který byl schopný udělat, než se přidal k Luciovu fan klubu,... 546 00:33:33,430 --> 00:33:37,017 ...obsahuje kapalina, kterou pije, nějakou chemickou látku. 547 00:33:37,780 --> 00:33:41,961 Reaguje v těle a způsobuje vylučování feromonu... 548 00:33:41,961 --> 00:33:46,382 ...a potom tady je něco o gama aktivitě v kůře čelních laloků. 549 00:33:46,382 --> 00:33:50,835 Kůra čelních laloků – část mozku zodpovědná za pozitivní emoce. 550 00:33:50,835 --> 00:33:52,855 Vidíte? Proto vás potřebuji. 551 00:33:52,855 --> 00:33:58,001 Vypadá to, že když jsou lidé vystaveni tomuto feromonu, jsou... 552 00:33:58,570 --> 00:34:01,236 ...snadno ovladatelní,... 553 00:34:01,236 --> 00:34:04,634 ...a delší vystavení pak způsobuje čím dál větší závislost. 554 00:34:04,634 --> 00:34:09,250 - Myslíte doslova závislost na osobě? - Vypadá to tak. 555 00:34:10,165 --> 00:34:13,500 - To je nesmysl! - Podívejte se na sebe. 556 00:34:13,500 --> 00:34:17,338 Vsadím roční plat, že v té lahvičce je výtažek 557 00:34:17,339 --> 00:34:20,523 z rostliny, kterou jste pro něj sbírali. 558 00:34:20,560 --> 00:34:23,100 Udělal si z vás otroky. 559 00:34:23,472 --> 00:34:27,816 - Jestli to je pravda, proč vás to neovlivnilo? - Moje rýma. Stěží dýchám. 560 00:34:27,816 --> 00:34:30,796 A nebyl jsem s ním tak dlouho. 561 00:34:30,796 --> 00:34:37,300 Podívejte - chtěl jsem ho unést a vzít ho někam, kde jeho feromon vyprchá... 562 00:34:37,300 --> 00:34:42,748 ...ale lidé na jeho planetě onemocněli a vypadá to, že se to ještě zhorší. 563 00:34:42,748 --> 00:34:47,401 - Nechci tomu naše lidi vystavit. - Právě mi to děláte! 564 00:34:48,451 --> 00:34:52,754 Seberte se, Carsone! Nebyl jste tomu vystaven tak dlouho. Podívejte... 565 00:34:52,754 --> 00:34:56,752 Musíte najít způsob, jak s tím bojovat. 566 00:34:56,752 --> 00:35:00,401 Musí existovat nějaká protilátka. 567 00:35:02,525 --> 00:35:03,801 Nemohu. 568 00:35:03,801 --> 00:35:06,797 Ale můžete. 569 00:35:06,819 --> 00:35:09,013 Můžete to přemoci. 570 00:35:10,633 --> 00:35:13,339 Ale on mě potřebuje. 571 00:35:18,667 --> 00:35:21,373 Měli bychom se vrátit. Hledáme už několik hodin. 572 00:35:21,374 --> 00:35:22,921 Teď jsme začali, McKayi. 573 00:35:22,922 --> 00:35:26,290 Nejsem rád tak daleko od Atlantis. Lucius už má asi starosti. 574 00:35:26,290 --> 00:35:28,900 - Myslíte, že má starosti? - Jumpere 2, hlášení? 575 00:35:28,900 --> 00:35:33,945 Zachycujeme několik známek života, ale mohou to být Athosiané na lovu. Prověříme to. 576 00:35:33,945 --> 00:35:36,519 - Má o nás Lucius starost? - Lucius? 577 00:35:36,519 --> 00:35:41,373 - Je v pořádku. Jen pokračujte. - Měl jsem s ním zůstat. 578 00:35:48,576 --> 00:35:51,700 - Počkejte chvilku. - Co je to? 579 00:35:51,733 --> 00:35:54,192 Ani hnout. 580 00:35:58,186 --> 00:36:01,748 - Je to nastavené na omráčení, že? - Jo. 581 00:36:02,300 --> 00:36:03,377 Dobře. 582 00:36:05,570 --> 00:36:09,764 - Carsone, jsi v pořádku? - Budu, hned jak se dostanu k Luciovi. 583 00:36:12,820 --> 00:36:14,972 Proč jsi ho postřelil? 584 00:36:16,697 --> 00:36:21,523 Teď ho musíme odnést celou cestu k jumperu. 585 00:36:31,600 --> 00:36:35,600 Dobré ráno, podplukovníku. Chci se omluvit za to drsné zacházení. 586 00:36:35,600 --> 00:36:39,611 - Nejsem rád, že to Elizabeth musela udělat. - Zkraťte to. 587 00:36:40,371 --> 00:36:41,362 Takže... 588 00:36:42,180 --> 00:36:46,301 - ...ta vaše bylinka. - Jeden z mých největších objevů. 589 00:36:46,301 --> 00:36:51,194 Vlastně můj jediný velký objev, ale musíte uznat, že je opravdu velký. 590 00:36:52,030 --> 00:36:55,551 - Jak jste žil předtím? - Byl jsem pekař. 591 00:36:55,709 --> 00:36:57,426 Většinou chleba. 592 00:36:57,426 --> 00:37:00,383 Příležitostně vdolky na slavnosti. 593 00:37:00,383 --> 00:37:04,043 A ta bylinka všechno změnila. 594 00:37:04,265 --> 00:37:05,896 Jo. 595 00:37:06,463 --> 00:37:09,072 Jo, zapekl jsem to do svého chleba. 596 00:37:09,072 --> 00:37:12,860 Rád experimentuji - a všiml jsem si, že mě lidé začínají mít rádi... 597 00:37:12,860 --> 00:37:16,663 ...no, méně nenávidět, ale brzy mě měli rádi. 598 00:37:16,720 --> 00:37:20,532 Takže jsem zdokonalil lektvar. Fungoval skvěle mnoho let. 599 00:37:20,676 --> 00:37:25,578 Potom Wraithové založili základnu na jediné planetě, odkud jsem bral tu rostlinu. 600 00:37:25,578 --> 00:37:29,585 - Věděl jsem, že se tam nemůžu vrátit. - Dokud jsme se neobjevili my. 601 00:37:30,550 --> 00:37:32,938 Říkám vám, že to byl osud. 602 00:37:33,011 --> 00:37:35,900 A každý chtěl pomoci, tak jsem je nechal. 603 00:37:35,900 --> 00:37:40,803 To je skvělé na této rostlině. Nikomu se nic nestane. 604 00:37:41,090 --> 00:37:45,023 Jen mi chtějí stále pomáhat. Co je na tom špatného? 605 00:37:45,270 --> 00:37:49,609 Jsem milý člověk. Nikdy je nenutím dělat něco, co nechtějí. 606 00:37:49,609 --> 00:37:53,669 - Šest manželek. - Někdy všechny najednou. 607 00:37:54,752 --> 00:38:00,109 Víte, až vyléčíte to nachlazení, budeme mít dlouhý rozhovor. Z očí do očí... 608 00:38:00,127 --> 00:38:03,920 ...a mám pocit, že budeme nejlepší přátelé,... 609 00:38:03,927 --> 00:38:06,995 ...a vy mi také budete chtít pomáhat, stále... 610 00:38:06,995 --> 00:38:09,239 ...a velmi rád. 611 00:38:09,300 --> 00:38:12,680 Jen varování, Lucie: přiblížíte se ke mně,... 612 00:38:12,680 --> 00:38:18,250 - ...a bude to ta poslední věc, kterou uděláte. - To je v pořádku, podplukovníku. Nespěchám. 613 00:38:18,250 --> 00:38:19,695 Lucie? 614 00:38:20,780 --> 00:38:24,000 - Povídej, Carsone. - Připravil jsem očkování. 615 00:38:24,000 --> 00:38:26,428 Dobře, hned jsem tam. 616 00:38:26,530 --> 00:38:30,144 Musím jít na očkování. Promluvíme si potom. 617 00:38:30,144 --> 00:38:33,353 - Dostanete ATA terapii? - Ano. 618 00:38:34,020 --> 00:38:36,111 Není to skvělé? 619 00:38:43,223 --> 00:38:45,477 A je to. Hotovo. 620 00:38:45,478 --> 00:38:49,173 Pamatujte, funguje pouze u 47% těch, kteří ho dostali. 621 00:38:49,174 --> 00:38:51,638 Mám od přírody štěstí. 622 00:38:51,639 --> 00:38:55,214 Jediný způsob, jak to ověřit je, že zkusíte něco ovládat. 623 00:38:55,214 --> 00:38:56,313 Ok. 624 00:38:56,865 --> 00:39:02,435 Účinek se projeví asi za hodinu. Mezitím odpočívej, můj příteli. 625 00:39:03,494 --> 00:39:05,513 Cítíš se dobře? Mohu ti něco přinést? 626 00:39:05,513 --> 00:39:07,510 Ne, Rodney. 627 00:39:07,640 --> 00:39:08,837 - Jsem v pořádku. - Určitě? 628 00:39:08,837 --> 00:39:11,032 - Naprosto. - Protože to by nebyl žádný problém. 629 00:39:11,032 --> 00:39:13,484 Jídelna. Modré želé. 630 00:39:13,484 --> 00:39:16,481 - A trošku polevy. - Hned to bude. 631 00:39:21,273 --> 00:39:24,786 Měli bychom si promluvit o manželství. 632 00:39:26,687 --> 00:39:30,787 Jumper 1, tady letová. Dveře hangáru otevřeny. 633 00:39:31,600 --> 00:39:36,200 - Můžete odstartovat. - "Odstartovat." Jak vzrušující. 634 00:39:36,200 --> 00:39:39,326 Díky, Rodney! A jdeme na to. 635 00:39:39,326 --> 00:39:41,294 Převezmu to odsud. 636 00:39:43,145 --> 00:39:46,690 Počkejte, máte být ve vězení. Carsone. 637 00:39:46,690 --> 00:39:50,995 - Šetřete dechem. Vaše kouzlo už na mě nepůsobí. - Ne, ne, ale... 638 00:39:50,995 --> 00:39:52,413 ...Carsone... 639 00:39:55,730 --> 00:39:59,560 - ...máme být nejlepší přátelé. - Carson vám nedal ten antický gen. 640 00:39:59,560 --> 00:40:00,507 Cože? 641 00:40:00,520 --> 00:40:06,246 Obávám se, že to sérum neutralizuje chemikálii z té vaší rostliny. Také jsem si trošku vzal. 642 00:40:09,340 --> 00:40:10,767 Nevím, co to znamená. 643 00:40:10,768 --> 00:40:15,145 To znamená, že můžeme mít ten dlouhý rozhovor, který jste vždy tak chtěl. 644 00:40:15,146 --> 00:40:18,792 Jediná věc, která se stane je, že chytíte mou rýmu. 645 00:40:21,421 --> 00:40:25,047 Co mu tak dlouho trvá? Měl bych tam zajít. 646 00:40:25,047 --> 00:40:26,849 Počkejte! Počkejte! 647 00:40:26,979 --> 00:40:29,032 Vzlétají! 648 00:40:33,244 --> 00:40:34,786 Fungovalo to! 649 00:40:38,799 --> 00:40:40,297 Pilotuje ho. 650 00:40:45,020 --> 00:40:48,042 Leť, Lucie. Leť. 651 00:40:55,547 --> 00:40:58,697 - Kam mě berete? - Malá dovolená. 652 00:40:58,714 --> 00:41:04,061 Dost času, aby Dr. Beckett dal sérum zbytku mých lidí bez vašeho zásahu. 653 00:41:04,570 --> 00:41:06,541 A pak? 654 00:41:06,600 --> 00:41:12,006 Pak vás možná vezmu domů. Vaši lidé vás určitě rádi zase uvidí. 655 00:41:12,220 --> 00:41:14,310 To byste pro mě udělal? 656 00:41:14,560 --> 00:41:18,584 Dokonce i když nejste pod vlivem té byliny? 657 00:41:18,855 --> 00:41:22,173 - Po všem, co jsem udělal? - Jsem milý chlapík. 658 00:41:22,773 --> 00:41:24,923 Podplukovníku, nevím jak bych vám poděkoval. 659 00:41:24,923 --> 00:41:28,975 - Mockrát děkuji-- - Potom, co jim dám sérum. 660 00:41:46,485 --> 00:41:51,333 - Jak dopadl Luciův návrat domů? - Nezabili ho, ale... 661 00:41:51,333 --> 00:41:55,481 - ...očekávám v budoucnu řadu rozvodů. - Pokud ho dříve nepověsí. 662 00:41:55,481 --> 00:41:58,910 Vesničané už překonali absťák a je jim lépe, takže to asi neudělají. 663 00:41:58,910 --> 00:42:03,595 Pokud nezjistíme, že vyzradil polohu Atlantis. 664 00:42:03,595 --> 00:42:07,234 V tom případě jsem mu řekl, že ho najdu, pověsím za nohy a uříznu mu-- 665 00:42:07,234 --> 00:42:10,030 Děkuji! Máme představu. 666 00:42:10,620 --> 00:42:12,810 Takže všichni... 667 00:42:12,850 --> 00:42:14,241 ...opět normální? 668 00:42:15,911 --> 00:42:17,948 Jsme stále v pořádku, Johne. 669 00:42:18,030 --> 00:42:20,684 Žádné přetrvávající touhy? 670 00:42:21,085 --> 00:42:23,783 Tajná dychtivost po jeho dotyku? 671 00:42:23,783 --> 00:42:28,266 Je to trapné i bez toho, abyste to stále připomínal, díky. 672 00:42:28,311 --> 00:42:30,230 Dobře, dobře. 673 00:42:30,540 --> 00:42:34,837 Hej, chlape, radši si ukliď svůj pokoj před dalším průzkumem. 674 00:42:34,900 --> 00:42:35,900 Správně. 675 00:42:37,140 --> 00:42:38,743 Rodney. 676 00:42:39,937 --> 00:42:43,034 Byl to jen malinký vzorek pro výzkumné účely. 677 00:42:43,034 --> 00:42:44,100 - Spalte to. - Všechno. 678 00:42:44,100 --> 00:42:45,648 Hned. 679 00:42:45,825 --> 00:42:47,121 Dobře. 680 00:42:47,121 --> 00:42:49,754 Příběh mého života. 681 00:42:56,388 --> 00:43:00,368 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com