1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Hviezdna Brána: Atlantis - 3x03 Irresistible]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:05,698 --> 00:00:07,199
Si v poriadku, plukovník?
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,535
To nič nie je. Len nádcha.
Žiaden problém.
5
00:00:09,577 --> 00:00:10,786
Je to strašná otrava.
6
00:00:11,162 --> 00:00:12,413
Keď už sme pri otravovaní...
7
00:00:12,455 --> 00:00:12,914
Čo?
8
00:00:13,080 --> 00:00:15,249
Mali by sme sa sústrediť
na zbieranie vesmírnych Brán.
9
00:00:15,291 --> 00:00:17,001
Práve to robíme, Rodney...
10
00:00:17,043 --> 00:00:19,170
... ale sonda zdetekovala známky života.
11
00:00:19,211 --> 00:00:20,421
Musíme to overiť.
12
00:00:20,588 --> 00:00:21,714
Také sú protokoly.
13
00:00:21,756 --> 00:00:24,680
Len vravím, že identifikácia
potenciálnych vesmírnych Brán...
14
00:00:24,680 --> 00:00:26,093
... na dokončenie
intergalaktického mosta...
15
00:00:26,093 --> 00:00:27,242
... by mala byť našou prioritou, ...
16
00:00:27,242 --> 00:00:30,222
... a nie kontakt s dedinčanmi z
miesta, kde si líšky dávajú dobrú noc.
17
00:00:30,222 --> 00:00:32,350
To sa tak veľmi chceš
vrátiť na Zem, Rodney?
18
00:00:32,391 --> 00:00:33,309
Tu nejde len o mňa.
19
00:00:33,351 --> 00:00:36,979
Ide o možnosť pohodlne
cestovať medzi Zemou a Atlantis...
20
00:00:37,104 --> 00:00:38,397
... a kedykoľvek sa mi zachce.
21
00:00:38,439 --> 00:00:40,733
- Akože to má vlastne fungovať?
- Fajn...
22
00:00:40,983 --> 00:00:44,737
Až umiestnime dosť Brán do prázdna
medzi Pegasom a Mliečnou dráhou...
23
00:00:44,779 --> 00:00:47,490
... budeme môcť prechádzať jumperom
z jednej do ďalšej a ďalšej...
24
00:00:47,531 --> 00:00:48,824
... kým nedojdeme na druhú stranu.
25
00:00:48,866 --> 00:00:50,576
Týmto spôsobom nebudeme vyťažovať ZPM...
26
00:00:50,618 --> 00:00:52,286
... nebudeme závislí od Daidala...
27
00:00:52,328 --> 00:00:56,958
... a cestovný čas medzi Zemou a Atlantis
skrátime z troch týždňov na 30 minút.
28
00:00:57,708 --> 00:00:59,669
- Veľmi chytré.
- Áno.
29
00:00:59,877 --> 00:01:01,712
Nápad Samanthy Carterovej.
30
00:01:01,921 --> 00:01:04,715
Líška Riška priamo pred nami.
31
00:01:18,437 --> 00:01:21,899
OK, zamávajme im,
kúpme si suveníry a...
32
00:01:21,941 --> 00:01:23,568
... vypadnime odtiaľto.
33
00:01:24,569 --> 00:01:26,112
Dobrý deň prajem.
34
00:01:26,320 --> 00:01:28,114
Dobrý deň prajem tebe.
35
00:01:29,490 --> 00:01:30,783
Nič tu nie je.
36
00:01:30,992 --> 00:01:34,287
- Pravdepodobne by sme mali ísť.
- Hej, zase nám neuškodí...
37
00:01:34,495 --> 00:01:36,539
... keď prehodíme pár slov s miestnymi.
38
00:01:36,664 --> 00:01:39,083
- Nie, nie, keď máš pravdu, máš pravdu.
- Nie, sme už sme raz tu...
39
00:01:39,166 --> 00:01:40,126
Zdravíčko!
40
00:01:40,167 --> 00:01:41,377
Zdravíčko, nové tváre!
41
00:01:41,502 --> 00:01:44,171
Prečo mi ešte nikto nepovedal,
že tu máme nové tváre?
42
00:01:44,213 --> 00:01:45,756
- Lucius, chýbal si mi.
- Ale prosím ťa.
43
00:01:45,798 --> 00:01:48,884
Nuž, bol som na prechádzke.
Už si sa predstavila s novými tvárami?
44
00:01:49,260 --> 00:01:50,261
Práve sme prišli.
45
00:01:50,303 --> 00:01:51,470
Och, skvelé. Skvelé.
46
00:01:51,554 --> 00:01:53,389
Potom som o nič neprišiel.
Neznášam, keď mi niečo ujde.
47
00:01:53,431 --> 00:01:56,350
Poznáte moju ženu, Willu?
Nie je nádherná?
48
00:01:56,976 --> 00:01:59,186
Moje ostatné ženy práve robia obed.
49
00:01:59,270 --> 00:02:01,188
- Dobrý deň, Lucius.
- Ahoj, srdiečko.
50
00:02:01,397 --> 00:02:02,565
Milujem vás. Milujem vás.
51
00:02:02,607 --> 00:02:05,067
- Dobrý deň, ľudia!
- Dobrý deň, Lucius. Dobrý deň.
52
00:02:05,318 --> 00:02:07,236
Som John Sheppard.
53
00:02:07,278 --> 00:02:08,487
Rodney McKay.
54
00:02:08,821 --> 00:02:09,739
Ronon Dex.
55
00:02:09,780 --> 00:02:11,157
Teyla Emmagan.
56
00:02:11,949 --> 00:02:12,867
Teyla...
57
00:02:14,160 --> 00:02:15,453
A ty si z...
58
00:02:16,120 --> 00:02:18,247
- Athosu.
- Athos...
59
00:02:18,289 --> 00:02:20,082
Iste, Athos.
V živote som o ňom nepočul.
60
00:02:20,166 --> 00:02:21,042
Znie ako pekné miesto.
61
00:02:21,417 --> 00:02:22,209
Je pekné?
62
00:02:22,543 --> 00:02:24,503
Kým naň nezaútočili Wraithi.
63
00:02:24,545 --> 00:02:26,005
Ach, tých neznášam.
64
00:02:26,964 --> 00:02:30,635
Čo keby sa my dvaja dáme dokopy,
sadneme si k obedu, porozprávame sa...
65
00:02:30,885 --> 00:02:32,136
Možno vypijeme trochu vína?
66
00:02:32,428 --> 00:02:34,055
Ani nepoznáme tvoje meno!
67
00:02:42,980 --> 00:02:44,273
Myslíme to vážne.
68
00:02:45,107 --> 00:02:48,110
Naozaj ste ešte nepočuli o Luciusovi?
69
00:02:48,569 --> 00:02:50,238
Nuž, každý ho pozná...
70
00:02:50,780 --> 00:02:53,532
Je to ten najmúdrejší a najšľachetnejší
človek medzi hviezdami.
71
00:02:53,574 --> 00:02:55,701
Ále, to len ľudia tak vravia.
72
00:02:55,743 --> 00:02:58,788
Veď sa to nedá dokázať,
kým nespoznáte každého, nie?
73
00:02:59,538 --> 00:03:00,748
Nuž, potom...
74
00:03:01,082 --> 00:03:02,166
Lucius...
75
00:03:02,708 --> 00:03:04,335
... radi sme ťa poznali.
76
00:03:04,377 --> 00:03:05,795
A ak ešte nie ste radi...
77
00:03:05,836 --> 00:03:06,879
... budete.
78
00:03:06,921 --> 00:03:07,672
Poďme...
79
00:03:07,713 --> 00:03:09,173
... pobedujme...
80
00:03:09,215 --> 00:03:11,717
Každý musí jesť, nie?
Tadiaľto, prosím.
81
00:03:11,759 --> 00:03:13,427
Prosím.
Až po vás.
82
00:03:13,469 --> 00:03:14,178
Prosím.
83
00:03:15,638 --> 00:03:16,555
Dobrý deň.
84
00:03:16,889 --> 00:03:18,224
Dobrý deň, Lucius.
85
00:03:18,891 --> 00:03:20,935
Dobrý deň.
Dobrý deň.
86
00:03:27,400 --> 00:03:28,693
Už letím!
87
00:03:38,661 --> 00:03:41,706
Hviezdna Brána: Atlantis
3x03 Neodolateľný
88
00:03:42,081 --> 00:03:45,126
Transcript by
Callie Sullivan / sadgeezer.com
89
00:03:45,167 --> 00:03:48,087
Subtitles by Team SG-66
www.seriestele.net
90
00:04:35,176 --> 00:04:36,636
Zbožňujem architektúru.
91
00:04:36,677 --> 00:04:38,846
Je pre mňa záhadou, to je fakt, ale...
92
00:04:39,263 --> 00:04:40,973
... stále sa snažím.
93
00:04:41,015 --> 00:04:41,933
Aha.
94
00:04:42,808 --> 00:04:43,976
Už je zabraná?
95
00:04:44,018 --> 00:04:45,144
Nie.
96
00:04:45,227 --> 00:04:47,772
A ani on, ani nikto iný nehovorí za mňa.
97
00:04:47,855 --> 00:04:49,023
Veru fakt.
98
00:04:49,482 --> 00:04:51,651
Veru, dokonalá budúca manželka.
99
00:04:51,692 --> 00:04:54,320
Zbožňujem ženy s duchom...
100
00:04:54,737 --> 00:04:56,113
... a božím telom.
101
00:04:56,489 --> 00:04:57,823
Prepáč, Lucius...
102
00:04:58,574 --> 00:05:00,701
... prosím, ospravedlň moju nevedomosť
a možno aj maniere, ale...
103
00:05:00,743 --> 00:05:02,787
- ... ako to, že máš--
- Viem, čo chceš povedať.
104
00:05:02,828 --> 00:05:04,580
Takže sa ani nemusíš pýtať.
105
00:05:05,665 --> 00:05:07,166
Mám talent.
106
00:05:09,835 --> 00:05:11,796
Aký je to...
107
00:05:12,838 --> 00:05:14,048
... talent?
108
00:05:14,715 --> 00:05:16,175
Výskum...
109
00:05:16,509 --> 00:05:18,135
... alchýmia, medicína.
110
00:05:18,636 --> 00:05:22,014
Mám -- to musím povedať --
najlepšie mastičky naširoko-naďaleko.
111
00:05:23,849 --> 00:05:25,351
Vidíš, toto by som vyriešil ako nič.
112
00:05:25,518 --> 00:05:27,395
- Ako nič.
- Je to len nádcha.
113
00:05:27,436 --> 00:05:28,396
Aj tak...
114
00:05:28,437 --> 00:05:31,440
... mám elixír, ktorý by ťa toho
zbavil v priebehu 6-7 dní.
115
00:05:32,024 --> 00:05:33,317
To je pôsobivé.
116
00:05:33,651 --> 00:05:34,944
Na to si zvykneš.
117
00:05:35,027 --> 00:05:35,861
Spravíme obchod.
118
00:05:35,987 --> 00:05:37,071
Tak...
119
00:05:37,238 --> 00:05:38,281
Odkiaľ všetci ste?
120
00:05:38,364 --> 00:05:40,992
Z žiadneho konkrétneho miesta.
Veľa sa sťahujeme.
121
00:05:41,033 --> 00:05:44,328
V tom vašom nádhernom stroji. Áno, videl som
ho. Bol som na prechádzke, zdvihol som hlavu...
122
00:05:44,537 --> 00:05:48,332
... a ktosi že vraj povedal, že
ste preleteli Kruhom Predkov?
123
00:05:48,541 --> 00:05:49,875
Áno, to sme boli my.
124
00:05:50,167 --> 00:05:51,335
Ako to lieta?
125
00:05:51,669 --> 00:05:55,298
- Je to komplikované. Musíš na to mať...
- Akože odkiaľ si zoženiem taký stroj?
126
00:05:55,339 --> 00:05:59,302
Je to nádherný spôsob na cestovanie.
Môžem taký mať? A ťažko sa s nimi lieta?
127
00:05:59,343 --> 00:06:01,929
Áno... ťažko sa s nimi lieta a...
128
00:06:02,054 --> 00:06:03,889
... nie, nemôžeš taký mať.
129
00:06:05,683 --> 00:06:07,184
Ale ja ho chcem.
130
00:06:07,727 --> 00:06:08,728
Prosím.
131
00:06:09,812 --> 00:06:10,813
Pardon.
132
00:06:11,814 --> 00:06:14,734
Alebo by ste ho možno vymenili
za jeho úžasné lieky?
133
00:06:14,775 --> 00:06:16,193
Alebo možno nie.
134
00:06:16,235 --> 00:06:19,030
Čo, to ste prešli takú diaľku
a ani nechcete obchodovať?
135
00:06:19,113 --> 00:06:21,991
Pozrite, nemusí to byť tá loď.
Zabudnite na loď. Už tú loď nechcem, OK?
136
00:06:22,033 --> 00:06:24,702
Musíte mať niečo iného, s čím chcete
obchodovať, správne? Ako napríklad...
137
00:06:24,785 --> 00:06:26,787
... od čoho vám tak
zvláštne rastú vlasy?
138
00:06:31,959 --> 00:06:33,044
Obed bol skvelý...
139
00:06:33,377 --> 00:06:36,505
- ... ale práve som si uvedomil,
že už meškáme. - Na čo?
140
00:06:36,631 --> 00:06:38,716
Na tú dôležitú vec.
141
00:06:38,883 --> 00:06:41,969
Áno, hoci by sme radi zostali,
naozaj už musíme ísť.
142
00:06:42,011 --> 00:06:44,263
Nie, nie, nie. Ja nechcem, aby ste šli.
Práve ste sem prišli. Ale no tak.
143
00:06:44,305 --> 00:06:45,932
Ešte sme ani nemali druhý chod.
144
00:06:45,973 --> 00:06:48,142
Prosím! Chcem,
aby ste si pozreli moje lieky.
145
00:06:48,184 --> 00:06:51,103
Bež po mastičky, tie dobré.
Choď. Bež. Choď.
146
00:06:51,145 --> 00:06:53,064
Inokedy, Lucius.
Musíme ísť.
147
00:06:53,189 --> 00:06:55,483
Nie... Nie, ja nechcem, aby ste šli.
148
00:06:58,110 --> 00:06:59,362
Dobre, dobre, dobre.
149
00:07:00,363 --> 00:07:01,030
V poriadku.
150
00:07:01,739 --> 00:07:02,823
Nechajte ich odísť.
151
00:07:03,824 --> 00:07:05,576
Ostatne, sme priatelia, však?
152
00:07:09,038 --> 00:07:11,415
Vieš ty čo...
hneď ako sa vrátime...
153
00:07:12,166 --> 00:07:15,002
... povieme našim lekárom, aby sa
prišli pozrieť na tvoju ponuku. Potom...
154
00:07:15,169 --> 00:07:16,462
... sa porozprávame o obchode.
155
00:07:16,504 --> 00:07:17,296
Možno ešte dnes?
156
00:07:17,338 --> 00:07:19,465
- Možno.
- Všetko prichystám.
157
00:07:19,507 --> 00:07:21,926
- Ďakujem.
- Nebudete sklamaní!
158
00:07:25,096 --> 00:07:26,514
Milí ľudia.
159
00:07:29,475 --> 00:07:32,979
- Myslím, že slovo, ktoré hľadáme, je...
- Nesympatický? Samoľúby?
160
00:07:33,020 --> 00:07:34,272
Obe sedia ako ušité.
161
00:07:34,313 --> 00:07:37,900
Ale na druhej strane, tamojší ho zbožňovali,
takže možno na jeho liekoch niečo bude.
162
00:07:37,942 --> 00:07:41,612
Mne znel ako púťový kúzelník, ale možno
bude stáť za to, aby to Beckett overil.
163
00:07:41,654 --> 00:07:44,448
Nuž, Carson nám bude určite vedieť
odpovedať veľmi rýchlo.
164
00:07:44,574 --> 00:07:47,285
- Takže sa vraciame k hľadaniu Brán?
- Áno. Konečne.
165
00:07:47,326 --> 00:07:48,995
Nie sú to preteky, Rodney.
166
00:07:51,622 --> 00:07:54,208
Niektoré z rastlín som nazbieral
na tejto planéte počas prechádzok...
167
00:07:54,250 --> 00:07:57,962
... ale väčšina pochádza z mojich
častých výprav na iné svety.
168
00:07:58,212 --> 00:07:59,630
Musím sa priznať...
169
00:08:00,047 --> 00:08:04,552
... že som vytvoril lieky na takmer
každú známu nemoc.
170
00:08:04,594 --> 00:08:05,928
Na úplne každú?
171
00:08:06,012 --> 00:08:07,388
Nuž, na každú v tomto meste.
172
00:08:08,347 --> 00:08:09,807
Chorí boli uzdravení.
173
00:08:10,182 --> 00:08:12,310
Chromí môžu opäť kráčať.
174
00:08:12,351 --> 00:08:14,478
Nuž, niektorí stále pajdajú...
175
00:08:14,520 --> 00:08:17,315
... ale pajdajú oveľa rýchlejšie než kedysi.
176
00:08:17,690 --> 00:08:19,942
- Aha.
- Nič ma nepoteší viac...
177
00:08:20,443 --> 00:08:23,321
... ako keď ku mne niekto príde
a povie: "Ďakujem, Lucius..."
178
00:08:23,362 --> 00:08:24,864
"Vyliečil si ma."
179
00:08:25,323 --> 00:08:28,034
"Si múdry a šľachetný muž."
180
00:08:28,743 --> 00:08:30,286
Mladí, starí...
181
00:08:31,037 --> 00:08:32,079
... ženy...
182
00:08:33,915 --> 00:08:36,125
Máte rád ženy, Dr. Beckett?
183
00:08:36,792 --> 00:08:38,878
Čože?
Áno, isteže.
184
00:08:38,920 --> 00:08:40,421
Hej, mám elixír...
185
00:08:40,755 --> 00:08:44,717
... po ktorom budú stáť v rade,
len aby mohli byť s vami.
186
00:08:44,759 --> 00:08:46,802
Viete, čo mám na mysli,
keď vravím "byť s vami", však?
187
00:08:46,844 --> 00:08:50,139
- Myslím, že áno.
- Vymením ten elixír...
188
00:08:50,348 --> 00:08:53,768
... za to, čo máte v svojom batohu.
189
00:08:54,769 --> 00:08:56,145
Moju lekárničku?
190
00:08:58,356 --> 00:09:00,316
Myslel som, že ste vyliečil
každú známu nemoc.
191
00:09:00,358 --> 00:09:03,319
Každú v tomto meste,
to som dodal, pamätáte?
192
00:09:05,238 --> 00:09:08,282
Nuž, je to lákavá ponuka, ale obávam sa...
193
00:09:08,324 --> 00:09:10,701
... že to nepôjde, Lucius. Prepáčte.
194
00:09:11,118 --> 00:09:12,536
Zatiaľ nie, nuž čo...
195
00:09:12,787 --> 00:09:14,580
Poďte.
Musíte byť hladný.
196
00:09:14,622 --> 00:09:16,666
Mám pre nás pripravené vynikajúce jedlo.
197
00:09:21,128 --> 00:09:22,630
Ako šiel prieskum?
198
00:09:24,423 --> 00:09:25,299
Nuž...
199
00:09:25,383 --> 00:09:28,803
Našli sme jednu nepoužívanú Bránu
na orbite nad M3R-428.
200
00:09:28,844 --> 00:09:31,889
Jednu trápnu Bránu. Takýmto tempom
nikdy nesplníme náš plán.
201
00:09:31,931 --> 00:09:33,724
- Aký plán?
- Môj plán.
202
00:09:34,809 --> 00:09:39,105
Daidalos stále prechádza opravami, Rodney.
Nebudeme môcť zbierať Brány, kým nevzlietne.
203
00:09:39,522 --> 00:09:42,441
Priniesol Beckett čokoľvek
hodné čohokoľvek?
204
00:09:42,483 --> 00:09:43,985
Nie, ešte sa nevrátil.
205
00:09:44,485 --> 00:09:47,113
Ozval sa skôr, povedal,
že by sa tam rád zdržal.
206
00:09:47,154 --> 00:09:49,365
Očividne našiel niečo zaujímavé.
207
00:09:50,366 --> 00:09:53,286
To dieťa bolo zmrznuté na kosť.
208
00:09:53,703 --> 00:09:54,996
Ako socha.
209
00:09:55,746 --> 00:09:57,832
Ako zmrazená socha.
210
00:09:58,749 --> 00:10:03,004
Muselo byť v tej vode,
čo ja viem, možno celú večnosť.
211
00:10:03,045 --> 00:10:04,630
Nevedel som, čo robiť.
212
00:10:04,672 --> 00:10:06,549
Sám som bol len chlapec.
213
00:10:07,550 --> 00:10:08,884
Vzal som bábätko...
214
00:10:09,051 --> 00:10:10,678
... a otvoril svoj kabát a...
215
00:10:10,720 --> 00:10:12,888
... vložil dieťa dnu...
216
00:10:13,264 --> 00:10:15,891
... a začal som hladiť jeho chrbát...
217
00:10:16,809 --> 00:10:17,852
... jemne.
218
00:10:19,270 --> 00:10:21,230
Teraz už neviem...
219
00:10:21,606 --> 00:10:24,191
... či to bolo teplom môjho tela...
220
00:10:24,275 --> 00:10:27,028
... alebo neustávajúcim vytrvalým rytmom...
221
00:10:27,111 --> 00:10:29,238
... môjho vlastného života...
222
00:10:29,697 --> 00:10:34,285
... čo primälo drobné
srdiečko bábätka opäť biť...
223
00:10:35,536 --> 00:10:37,747
... ale ono bilo...
224
00:10:38,456 --> 00:10:40,583
... a hlasný plač...
225
00:10:41,208 --> 00:10:43,628
... roztrhol chladný nočný vzduch...
226
00:10:44,420 --> 00:10:46,130
... akoby chcelo povedať:
227
00:10:47,506 --> 00:10:48,591
"Ja..."
228
00:10:48,633 --> 00:10:49,926
"... som..."
229
00:10:50,134 --> 00:10:52,470
"... nažive."
230
00:10:57,558 --> 00:10:58,809
Úžasné.
231
00:10:58,976 --> 00:11:00,019
A z toho dieťaťa...
232
00:11:00,895 --> 00:11:02,438
... z toho dieťaťa...
233
00:11:02,772 --> 00:11:04,649
... vyrástlo...
234
00:11:05,942 --> 00:11:08,319
Tamtá nádherná mladá slečna.
235
00:11:09,278 --> 00:11:12,657
Nie, nie, ona nie, ona nie.
Za ňou.
236
00:11:14,450 --> 00:11:17,078
Možno trochu poškodený
mozog, ale len trochu...
237
00:11:17,119 --> 00:11:18,704
... ale príbeh je skutočný.
238
00:11:18,746 --> 00:11:24,001
- A ďakujem, že si sa oň so mnou podelil.
- Ale prosím, Dr. Beckett.
239
00:11:24,418 --> 00:11:26,295
To robím najradšej...
240
00:11:26,629 --> 00:11:27,713
... delím sa.
241
00:11:29,799 --> 00:11:31,050
Delím sa o mňa.
242
00:11:32,385 --> 00:11:34,095
- A teraz to už chápem.
- Chápeš?
243
00:11:34,136 --> 00:11:36,264
Stačilo ma len lepšie spoznať.
244
00:11:36,389 --> 00:11:37,473
Vieš, Carson...
245
00:11:37,640 --> 00:11:39,809
- Môžem ti hovoriť Carson?
- Isteže môžeš.
246
00:11:39,850 --> 00:11:42,561
Carson, toto mesto,
o ktorom stále rozprávaš...
247
00:11:42,603 --> 00:11:44,146
- Atlantis.
- Veď hej, Atlantis.
248
00:11:44,230 --> 00:11:47,233
Na stupnici od 1 do 10,
ak má táto dedina 3...
249
00:11:47,275 --> 00:11:50,570
- Och, Atlantis má jednoznačne 10.
- Má... veď hej.
250
00:11:50,611 --> 00:11:52,989
A tie lietajúce lode,
ešte ich máte?
251
00:11:53,030 --> 00:11:55,449
Myslíš jumpre?
Ale áno, viacero.
252
00:11:55,658 --> 00:11:56,576
To je zaujímavé.
253
00:11:56,951 --> 00:11:58,035
Povedz mi viac.
254
00:11:58,411 --> 00:12:01,872
Pozri, Lucius, mám oveľa lepší nápad.
255
00:12:03,457 --> 00:12:04,959
Červia diera z vonka.
256
00:12:05,001 --> 00:12:06,544
Otváram štít.
257
00:12:07,295 --> 00:12:08,588
ID kód doktora Becketta.
258
00:12:08,629 --> 00:12:09,880
Že mu to trvalo.
259
00:12:13,593 --> 00:12:14,093
Carson.
260
00:12:21,892 --> 00:12:22,935
Prepánajána...
261
00:12:22,977 --> 00:12:25,646
Keď si povedal, že toto miesto má 10,
pomyslel som si: "OK, možno..."
262
00:12:25,688 --> 00:12:27,940
"... možno 8 a pol."
263
00:12:27,982 --> 00:12:29,317
Ale toto...
264
00:12:29,442 --> 00:12:30,318
Carson?
265
00:12:30,693 --> 00:12:31,694
Doktorka Weirová...
266
00:12:31,736 --> 00:12:35,740
... dovoľte mi predstaviť Luciusa Luvina.
267
00:12:36,949 --> 00:12:38,492
Keď už vravím o dychvyrážajúcom...
268
00:12:39,327 --> 00:12:41,454
... ani si necekol o nej.
269
00:12:42,330 --> 00:12:43,581
Veru hej.
270
00:12:45,082 --> 00:12:48,252
Hej, jednoznačne sa mi tu bude páčiť.
271
00:12:51,964 --> 00:12:54,759
Nemôžem uveriť tomu, že si ho sem priviedol
bez povolenia.
272
00:12:54,800 --> 00:12:56,260
Nemyslel som, že by ti to vadilo.
273
00:12:56,302 --> 00:12:57,720
Nemyslel si si, že by mi to vadilo?
274
00:12:58,054 --> 00:13:01,390
Poznáš protokoly.
Dokonca si mi ich pomáhal písať.
275
00:13:01,766 --> 00:13:03,559
Môže nám toho tak veľa ponúknuť.
276
00:13:03,601 --> 00:13:06,395
Je toto ten istý chlap, ktorý sa chválil,
že vylieči moju nádchu do týždňa?
277
00:13:06,437 --> 00:13:08,230
Poznám svoj odbor, plukovník Sheppard.
278
00:13:08,272 --> 00:13:11,901
Náhodou vytvoril pár liečiv,
ktoré sú dosť pozoruhodné.
279
00:13:12,193 --> 00:13:12,944
Naozaj?
280
00:13:12,985 --> 00:13:13,986
Tamten chlap?
281
00:13:14,028 --> 00:13:14,862
Áno.
282
00:13:15,238 --> 00:13:18,908
Tiež má veľa cenných rastlín
a korení a tekvíc.
283
00:13:19,033 --> 00:13:22,286
- Povedal si práve "tekvíc"?
- Áno, Rodney. Tekvíc.
284
00:13:22,370 --> 00:13:25,039
Nezjedli sme všetku múdrosť sveta,
napriek tomu, čo si myslíš.
285
00:13:25,831 --> 00:13:29,210
Mohol by byť veľmi cenným spojencom.
286
00:13:29,418 --> 00:13:31,921
Je to veľmi múdry a šľachetný muž.
287
00:13:33,798 --> 00:13:35,800
Cítiš sa v poriadku?
288
00:13:36,008 --> 00:13:37,009
Čo tým myslíš?
289
00:13:37,677 --> 00:13:39,303
Len že sa chováš...
290
00:13:39,345 --> 00:13:40,179
... trochu...
291
00:13:40,221 --> 00:13:41,347
Zamilovane?
292
00:13:41,389 --> 00:13:43,266
Mal som na mysli iné slovo.
293
00:13:43,599 --> 00:13:45,810
Toto nemôžeme brať na ľahkú váhu.
294
00:13:45,851 --> 00:13:46,936
Nie, nemôžeme.
295
00:13:46,978 --> 00:13:50,982
Priviedol si do Atlantis cudzinca bez
akéhokoľvek povolenia.Teraz vie o meste...
296
00:13:51,023 --> 00:13:52,608
... a pozná aj našu adresu Brány.
297
00:13:52,650 --> 00:13:55,278
Lucius by nám nikdy neublížil.
298
00:13:55,319 --> 00:13:56,904
Prišiel v mieri...
299
00:13:56,946 --> 00:13:58,531
... ako náš priateľ.
300
00:13:58,864 --> 00:14:01,409
Na to máte jeho a moje slovo.
301
00:14:05,496 --> 00:14:08,457
- Myslíte, že predstavuje hrozbu?
- Jednoznačne otravu.
302
00:14:08,499 --> 00:14:11,711
Ak je to, čo Beckett vraví,
pravda, tie lieky by za to mohli stáť.
303
00:14:11,752 --> 00:14:14,672
Budeme na neho dávať pozor.
S McKayom ideme hľadať ďalšie Brány.
304
00:14:14,714 --> 00:14:18,551
Povedzte Teyle a Rononovi,
aby ho nespustili z očí.
305
00:14:23,055 --> 00:14:23,889
A sme tu.
306
00:14:29,437 --> 00:14:30,896
Dokonalé.
307
00:14:33,399 --> 00:14:36,277
Pretože vždy môžeš mať moju
osobnú izbu, ak chceš.
308
00:14:36,319 --> 00:14:38,321
Ale nie, nie.
309
00:14:38,362 --> 00:14:40,448
Nebuď hlúpy, Carson.
Teda...
310
00:14:40,489 --> 00:14:43,618
... vieš, pozriem sa, čo tam
máš, ak na tom trváš, ale...
311
00:14:44,035 --> 00:14:45,953
... toto bude zatiaľ stačiť.
312
00:14:45,995 --> 00:14:47,788
Och, dobre.
To ma tak teší.
313
00:14:47,830 --> 00:14:49,957
Len mi daj vedieť,
ak budeš niečo chcieť.
314
00:14:49,999 --> 00:14:53,711
Neviem si predstaviť nič, čo
by som chcel viac, ako tu byť.
315
00:14:55,046 --> 00:14:56,464
Až na...
316
00:14:59,008 --> 00:14:59,967
Čo?
317
00:15:00,635 --> 00:15:02,970
- Nie, o nič nejde.
- Nie, povedz mi.
318
00:15:03,346 --> 00:15:07,308
Mám taký pocit, že tvoji
priatelia ma tu nevidia radi.
319
00:15:07,975 --> 00:15:12,313
- Lucius, len im daj šancu, aby ťa spoznali.
- Ja len dúfam, že tú šancu dostanem.
320
00:15:12,355 --> 00:15:13,981
Ale dostaneš, to sľubujem.
321
00:15:14,023 --> 00:15:15,461
Popravde som si istý, že ...
322
00:15:15,461 --> 00:15:18,903
... Dr. Weirová bude chcieť vyrokovať
spojenectvo medzi tvojimi a našimi ľuďmi.
323
00:15:18,903 --> 00:15:20,488
- Skutočne?
- Skutočne.
324
00:15:20,738 --> 00:15:22,406
Ale to by bolo skvelé!
325
00:15:27,286 --> 00:15:28,204
Zdravíčko.
326
00:15:28,246 --> 00:15:31,707
Chcel som si zohnať niečo pod zub,
pretože mi zabudli niečo priniesť, takže...
327
00:15:31,958 --> 00:15:33,125
Vy nemôžete rozprávať?
328
00:15:33,167 --> 00:15:35,962
Hostia nemajú dovolené prechádzať
mestom bez sprievodu.
329
00:15:36,003 --> 00:15:38,172
Nuž, tak čo keby si mi spravila sprievod?
330
00:15:38,589 --> 00:15:39,924
Ešte ma nemáš rada, že nie?
331
00:15:39,966 --> 00:15:41,217
- Ešte?
- Pardon.
332
00:15:41,300 --> 00:15:45,429
Moje spôsoby sú proste hrozné, keď
som v prítomnosti nádhernej ženy.
333
00:15:45,471 --> 00:15:47,014
Že je to ale kosť?
334
00:15:47,056 --> 00:15:47,890
Áno.
335
00:15:47,932 --> 00:15:50,518
- Niečo ti pošleme.
- Ale nie, nie. No tak.
336
00:15:50,559 --> 00:15:53,562
- Hádam ma tam nenecháte samotného. No tak,
prosím? - Dobre teda. Obaja ťa odprevadíme.
337
00:15:53,604 --> 00:15:57,149
Och, obaja. Obaja je fajn.
Áno, to sa potom spoznáme, OK.
338
00:15:57,191 --> 00:15:59,318
Ako to, že ti takto narástli vlasy?
339
00:16:00,695 --> 00:16:03,155
Len si vypočuj, čo chce povedať.
340
00:16:03,781 --> 00:16:05,408
Ďakujem.
Fajn.
341
00:16:05,658 --> 00:16:09,245
Musím povedať, že tvoj záujem o tohto
muža ma začína znepokojovať. Podľa mňa je...
342
00:16:09,620 --> 00:16:10,913
... prehnaný.
343
00:16:10,955 --> 00:16:14,667
A ja stále nechápem, prečo si sa rozhodla
privítať Luciusa s takým nepriateľstvom.
344
00:16:14,709 --> 00:16:16,752
Možno preto, lebo si porušil protokol.
345
00:16:16,794 --> 00:16:18,879
- ... a ohrozil...
- A je mi to ľúto.
346
00:16:18,921 --> 00:16:21,424
Ale mohli by sme sa, prosím,
preniesť cez túto jednu chybu...
347
00:16:21,465 --> 00:16:24,927
... a nezastrašovať si
potencionálneho spojenca?
348
00:16:26,596 --> 00:16:27,763
Fajn.
349
00:16:28,514 --> 00:16:30,474
Priveď ho do mojej kancelárie.
350
00:16:33,644 --> 00:16:35,396
Zdravím, doktorka Weirová.
351
00:16:40,192 --> 00:16:42,194
Zdravím, doktorka Weirová.
352
00:16:42,320 --> 00:16:43,237
Veru hej.
353
00:17:04,133 --> 00:17:05,384
Zdravím, doktorka Weirová.
354
00:17:05,551 --> 00:17:07,345
Ďakujem vám za túto audienciu.
355
00:17:07,386 --> 00:17:10,014
- Tak by som to nenazvala, pán Luvin.
- Nie, prosím.
356
00:17:10,765 --> 00:17:11,891
Lucius.
357
00:17:14,435 --> 00:17:19,315
Nech je toto prvý z mnohých darov,
ktoré si naši ľudia vymenia.
358
00:17:20,608 --> 00:17:21,651
Ďakujem.
359
00:17:21,943 --> 00:17:23,361
Sám som to vyrobil.
360
00:17:23,903 --> 00:17:26,697
Tekvica je z bažín našej planéty...
361
00:17:26,739 --> 00:17:31,744
... korunovaná sviečkou, ktorú
som vyrobil zo stuhnutého loja zvieraťa...
362
00:17:31,786 --> 00:17:34,664
... ktoré som zabil holými rukami.
363
00:17:37,875 --> 00:17:39,210
Aké milé.
364
00:17:39,252 --> 00:17:40,336
Maličkosť.
365
00:17:40,920 --> 00:17:42,755
Prosím, sadnite si.
366
00:17:42,797 --> 00:17:43,714
Až po vás.
367
00:17:52,431 --> 00:17:53,975
Čo to robíte?
368
00:17:57,228 --> 00:18:01,732
Bolo mi povedané, že by ste chcel prerokovať
možné spojenectvo medzi našimi národmi.
369
00:18:01,774 --> 00:18:03,276
Spojenectvo?
370
00:18:03,526 --> 00:18:04,485
Tak fajn.
371
00:18:04,819 --> 00:18:05,695
Prečo nie?
372
00:18:05,736 --> 00:18:08,114
Veď preto som tu,
aby som sa o tom porozprával.
373
00:18:08,531 --> 00:18:09,532
Nuž, tak teda...
374
00:18:10,116 --> 00:18:13,786
... čo keby začnete vy a poviete mi,
čo nám môžete ponúknuť.
375
00:18:16,706 --> 00:18:19,208
Okrem sviečok.
376
00:18:20,793 --> 00:18:21,669
Správne.
377
00:18:22,795 --> 00:18:25,840
Jedna maličká usadlosť na celej planéte.
378
00:18:25,881 --> 00:18:28,426
Pozri, veď ich stačí len premiestniť.
379
00:18:28,467 --> 00:18:32,138
Nebudeme evakuovať celú planétu len preto,
aby sme si mohli vziať ich Bránu.
380
00:18:32,805 --> 00:18:33,681
Hej.
381
00:18:33,973 --> 00:18:35,016
Vitajte späť.
382
00:18:35,600 --> 00:18:36,726
Kde je Zelenka?
383
00:18:37,893 --> 00:18:39,228
No, tu nie je.
384
00:18:40,271 --> 00:18:41,689
Nie, tu nikto nie je.
385
00:18:42,773 --> 00:18:44,317
Kde sú všetci?
386
00:18:46,736 --> 00:18:48,613
Stál som vonku. Nevedel som, čo mám robiť!
387
00:18:49,071 --> 00:18:51,574
Utekal som. Utekal!
388
00:18:51,616 --> 00:18:55,036
Utekal som a pritom som mal zbraň, OK?
389
00:18:55,077 --> 00:18:58,122
Takže toto som potom spravil, OK. Toto
som spravil. OK, stojím priamo tam...
390
00:18:58,164 --> 00:18:59,373
... a bežím...
391
00:18:59,415 --> 00:19:01,083
... a vidím príšeru,
ako sa valí priamo na mňa...
392
00:19:01,125 --> 00:19:02,960
... tak len ukročím naľavo, otočím sa...
393
00:19:03,002 --> 00:19:04,670
... a práve ako ide okolo mňa...
394
00:19:04,962 --> 00:19:06,130
... vezmem svoj meč...
395
00:19:06,255 --> 00:19:07,256
... vytasím ho...
396
00:19:07,298 --> 00:19:09,050
... a odseknem jej hlavu.
397
00:19:09,091 --> 00:19:11,427
Veru hej, zohnem sa
a zdvihnem ju...
398
00:19:11,469 --> 00:19:13,304
... a triumfálne kráčam...
399
00:19:13,721 --> 00:19:14,931
... späť do dediny.
400
00:19:14,972 --> 00:19:16,474
- Úžasné.
- To snáď nie!
401
00:19:16,515 --> 00:19:18,768
Ale áno, môj drahý obrí priateľu.
402
00:19:18,809 --> 00:19:21,145
Presne tak a poviem vám...
403
00:19:21,228 --> 00:19:25,316
... že som nemal problém s hľadaním
ženskej spoločnosti na tú noc...
404
00:19:25,358 --> 00:19:26,734
... ak viete, čo tým myslím.
405
00:19:30,029 --> 00:19:31,447
Opakovane.
406
00:19:33,658 --> 00:19:34,784
Veru hej.
407
00:19:35,409 --> 00:19:36,452
Veru hej.
408
00:19:47,880 --> 00:19:50,091
Čo sa to s vami dofrasa deje?
409
00:19:51,092 --> 00:19:52,260
Čo tým myslíte?
410
00:19:52,885 --> 00:19:54,178
Čo tým myslím?
411
00:19:54,220 --> 00:19:56,180
Odídeme na pár hodín...
412
00:19:56,222 --> 00:19:59,058
... a Lucius si z vás všetkých
spraví manželky vo výučbe.
413
00:19:59,100 --> 00:20:00,726
Čo vám to spravil?
414
00:20:00,810 --> 00:20:02,353
Vôbec nič.
415
00:20:02,812 --> 00:20:04,897
Carson mal o ňom pravdu.
416
00:20:04,939 --> 00:20:06,065
Súhlasím.
417
00:20:06,440 --> 00:20:08,276
Môže nám toho veľa ponúknuť.
418
00:20:08,317 --> 00:20:10,695
- Bylinky a tekvice?
- Prosím...
419
00:20:10,778 --> 00:20:13,447
... už len jeho lieky stoja
za čokoľvek, čo si zažiada.
420
00:20:13,489 --> 00:20:15,616
Vážne mi vravíš, že
jeho mastičky za niečo stoja?
421
00:20:15,658 --> 00:20:18,327
- Ešte som ich nevyskúšal.
- Aha, takže mu proste veríš?
422
00:20:18,369 --> 00:20:19,787
Máš s tým problém?
423
00:20:20,037 --> 00:20:20,746
Ja?
424
00:20:20,788 --> 00:20:21,706
Nie.
425
00:20:21,747 --> 00:20:22,707
Možno on.
426
00:20:23,291 --> 00:20:24,125
Teyla...
427
00:20:24,625 --> 00:20:28,087
... toto je ten muž, ktorý ťa požiadal,
aby si sa stala jeho siedmou manželkou.
428
00:20:28,546 --> 00:20:29,672
Ja viem.
429
00:20:30,631 --> 00:20:32,008
Dúfam, že som ho nesklamala.
430
00:20:32,049 --> 00:20:34,719
Len ste ešte Luciusa skutočne nespoznali.
431
00:20:34,760 --> 00:20:35,928
Carson má pravdu.
432
00:20:35,970 --> 00:20:37,138
Opäť.
433
00:20:37,346 --> 00:20:39,890
Pozrite, myslím, že nám
bude veľkým pomocníkom.
434
00:20:39,932 --> 00:20:42,602
Túto galaxiu precestoval odhora dole...
435
00:20:42,643 --> 00:20:45,771
... a nazbieral neuveriteľné
množstvo informácií.
436
00:20:45,813 --> 00:20:48,608
Podelil sa už o tieto informácie?
437
00:20:48,649 --> 00:20:50,192
Zatiaľ nie, ale...
438
00:20:51,027 --> 00:20:52,653
... dal mi toto.
439
00:20:56,407 --> 00:20:59,201
Veľmi múdry a šľachetný muž.
440
00:21:01,287 --> 00:21:02,788
Z tohto mi naskakuje husia koža.
441
00:21:02,830 --> 00:21:05,791
Áno, vlastne mi to pripomína
jednu starú epizódu z Batmana.
442
00:21:05,958 --> 00:21:10,504
Mačacia žena použila drogu,
aby sa do nej Batman zamiloval.
443
00:21:10,546 --> 00:21:13,341
Nakoniec pre ňu robil
všetky možné diabolské veci.
444
00:21:14,300 --> 00:21:15,843
Popravde to bolo dosť stimulujúce.
445
00:21:15,885 --> 00:21:18,804
- Julie Newmarová v tom mačacom kostýme...
- Eartha Kittová hrala Mačaciu ženu.
446
00:21:18,846 --> 00:21:20,097
- To až v tretej sérii.
- Vážne?
447
00:21:20,139 --> 00:21:21,515
Áno. To si nevedel?
448
00:21:24,560 --> 00:21:28,272
No, takže som začal trochu vyšetrovať...
449
00:21:28,439 --> 00:21:29,357
... a mám...
450
00:21:29,982 --> 00:21:32,109
... záznam zo sledovacej
kamery v jeho izbe.
451
00:21:39,200 --> 00:21:40,243
Čo to je?
452
00:21:40,993 --> 00:21:43,412
Dovolil som si prehliadnuť jeho izbu.
453
00:21:44,288 --> 00:21:46,540
Zvyšok tekutiny je stále na dne ampulky.
454
00:21:46,582 --> 00:21:48,376
Analýza bude chvíľu trvať.
455
00:21:48,960 --> 00:21:53,756
- Hodila by sa mi s tým Carsonova pomoc, ale...
- Práve trhá narcisy svojmu novému kamarátovi.
456
00:21:53,798 --> 00:21:54,465
Správne.
457
00:21:58,052 --> 00:21:59,470
To je geniálne.
458
00:21:59,804 --> 00:22:02,098
Takto sme vlastne našli tvoju planétu.
459
00:22:02,139 --> 00:22:05,184
Takže len priletíte k planéte,
vezmete si Bránu a odletíte.
460
00:22:05,226 --> 00:22:08,854
Nuž, snažíme sa brať Brány,
ktoré sú upevnené na orbite nad planétou...
461
00:22:08,896 --> 00:22:11,357
... a aj to len ak je planéta neobývaná.
462
00:22:11,399 --> 00:22:15,361
Je jasné, že by nebolo správne vziať Bránu
zo sveta, ktorý závisí na obchode.
463
00:22:16,028 --> 00:22:16,988
Kruci špagát.
464
00:22:17,863 --> 00:22:19,657
Myslím, že o tejto
planéte som už počul.
465
00:22:19,865 --> 00:22:20,908
Vážne?
466
00:22:21,158 --> 00:22:22,285
Veru hej, naozaj.
467
00:22:22,326 --> 00:22:26,372
A počul som, že táto planéta
je úplne neobývaná. To som počul.
468
00:22:26,539 --> 00:22:30,418
Neviem ako vy, ľudia,
ale mám o tej planéte taký tušák.
469
00:22:30,585 --> 00:22:34,046
Nuž, potom by sme mohli premiestniť
Bránu na vesmírne cestovanie.
470
00:22:35,548 --> 00:22:38,009
Najnádhernejšia a najgeniálnejšia.
471
00:22:39,093 --> 00:22:41,095
To sú dve "naj".
472
00:22:41,596 --> 00:22:42,888
Doktorka Weirová.
473
00:22:42,930 --> 00:22:47,143
Och, ahoj, John. Práve sme
preberali program zbierania Brán.
474
00:22:47,184 --> 00:22:48,352
Áno, počul som.
475
00:22:48,394 --> 00:22:52,565
A Lucius pozná vynikajúcu planétu,
ktorú by sme mali prešetriť.
476
00:22:52,607 --> 00:22:54,191
Aj to som počul.
477
00:22:54,609 --> 00:22:58,006
Máme info, že si tam Wraithi
prednedávnom založili veľkú základňu.
478
00:22:58,006 --> 00:22:59,630
Aliancia troch rojných lodí.
479
00:23:00,239 --> 00:23:01,240
Nie.
480
00:23:01,490 --> 00:23:03,951
- Vážne?
- Máš tie informácie overené?
481
00:23:03,993 --> 00:23:08,956
Ešte sme tam neboli, nie,
ale našim kontaktom sa dá veriť.
482
00:23:09,415 --> 00:23:13,461
Nepošlem tam team, keď
máme stále plno Brán na prieskum.
483
00:23:14,045 --> 00:23:17,840
John, nespĺňate Rodneyho časový plán.
484
00:23:17,882 --> 00:23:20,343
Zabudnite na Rodneyho plán.
485
00:23:20,384 --> 00:23:23,638
Nepošlem team do nebezpečenstva.
486
00:23:23,679 --> 00:23:25,097
Viete čo?
487
00:23:25,139 --> 00:23:26,223
Plukovník Sheppard má pravdu.
488
00:23:26,474 --> 00:23:27,600
Nevysvetľujte si ma zle...
489
00:23:27,642 --> 00:23:31,062
... s vašimi vyspelými zbraňami by ste sa ľahko
zbavili tej drobnej wraithskej základne...
490
00:23:31,103 --> 00:23:33,022
... ak tam vôbec je základňa...
491
00:23:33,064 --> 00:23:34,482
... ale nakoniec...
492
00:23:34,649 --> 00:23:36,609
... stojí to za to riziko?
493
00:23:36,651 --> 00:23:39,362
Nehľadiac na to, aké malé to
môže byť riziko. Akože iste...
494
00:23:39,403 --> 00:23:42,573
- ... ľudia ťa budú mať za zbabelca...
- Sklapneš už konečne?
495
00:23:42,657 --> 00:23:43,824
Plukovník.
496
00:23:44,784 --> 00:23:46,535
Myslím, že to stojí za prešetrenie.
497
00:23:46,577 --> 00:23:47,620
Nie.
498
00:23:47,870 --> 00:23:49,288
To nepripustím.
499
00:23:49,455 --> 00:23:50,623
John...
500
00:23:50,665 --> 00:23:52,708
... spochybňujete moju autoritu?
501
00:23:52,750 --> 00:23:55,378
Keď to príde na bezpečnosť tejto základne...
502
00:23:55,419 --> 00:23:57,338
... tak to teda hej.
503
00:23:57,797 --> 00:23:59,131
Od tejto chvíle...
504
00:23:59,173 --> 00:24:01,509
... neprejde tou Bránou nikto...
505
00:24:01,592 --> 00:24:04,262
... bez môjho povolenia.
506
00:24:09,183 --> 00:24:11,936
Musí mať hroznú nádchu.
507
00:24:12,186 --> 00:24:15,064
Takýto nebýva, Lucius.
508
00:24:15,731 --> 00:24:17,483
Ospravedlňujem sa.
509
00:24:18,109 --> 00:24:20,444
Mám z neho nepríjemný pocit.
510
00:24:21,320 --> 00:24:25,116
- Je to naozaj dobrý muž.
- Nechápem to.
511
00:24:27,410 --> 00:24:31,038
Ak sa nespamätá,
budeš s tým musieť niečo robiť.
512
00:24:40,047 --> 00:24:41,132
Elizabeth...
513
00:24:41,173 --> 00:24:42,592
... chce poslať team...
514
00:24:42,633 --> 00:24:45,595
... aby overil Bránu nad pravdepodobnou
pozíciou wraithskej základne.
515
00:24:45,636 --> 00:24:47,638
- Čo jej preskočilo?
- Každému preskočilo, Rodney...
516
00:24:47,680 --> 00:24:49,515
- Nevšimol si si?
- Pravda.
517
00:24:49,640 --> 00:24:51,601
Musíš zistiť prečo bez
toho, že by si ťa všimli.
518
00:24:51,642 --> 00:24:55,021
Pracujem na tom, ale nemám dosť
tekutiny na rozbor. Potrebujem viac.
519
00:24:55,062 --> 00:24:58,649
Vrátim sa do Luciusovej dediny.
Určite tam má zásoby. Nejaké prinesiem.
520
00:24:58,691 --> 00:25:00,026
To ma tu necháš samého?
521
00:25:00,067 --> 00:25:03,404
- Povedal si, že potrebuješ tú tekutinu.
- Áno, ale toto miesto sa mení na blázinec.
522
00:25:03,446 --> 00:25:05,948
Niekto tu musí zostať.
Proste sa drž ďaleko od bláznov.
523
00:25:05,990 --> 00:25:07,493
A musíš zneškodniť
ovládací panel hneď, ...
524
00:25:07,493 --> 00:25:10,075
... ako budem preč, aby si zabránil
otvoreniu Brány z tohto konca, OK?
525
00:25:26,761 --> 00:25:27,637
Willa.
526
00:25:29,221 --> 00:25:30,181
Sheppard.
527
00:25:30,514 --> 00:25:31,557
Sheppard!
528
00:25:33,434 --> 00:25:34,602
Si v poriadku?
529
00:25:34,644 --> 00:25:35,895
Kde je?
530
00:25:36,145 --> 00:25:37,146
Lucius?
531
00:25:37,188 --> 00:25:38,564
Vzali ste ho?
532
00:25:38,606 --> 00:25:40,900
Prirodzene, ak áno, nehneváme sa.
533
00:25:40,942 --> 00:25:43,236
Prišiel na moju planétu z vlastnej vôle.
534
00:25:43,277 --> 00:25:44,737
Prosím, pošlite ho späť.
535
00:25:44,779 --> 00:25:47,531
Bolí nás, keď je od nás tak dlho preč.
536
00:25:47,990 --> 00:25:50,952
Vždy ste k nemu cítili toto?
537
00:25:50,993 --> 00:25:52,078
Nie...
538
00:25:52,119 --> 00:25:53,329
... ale jedného dňa...
539
00:25:53,371 --> 00:25:56,707
... sa vrátil z predaja svojho
zbožia so vzdialenými ľuďmi...
540
00:25:56,749 --> 00:25:58,084
... povedal mi príbeh...
541
00:25:58,125 --> 00:26:00,670
... nádherný, múdry, sladký príbeh...
542
00:26:00,711 --> 00:26:03,256
... o niečom, do čoho náhodou šliapol.
543
00:26:03,297 --> 00:26:04,882
A od toho dňa...
544
00:26:04,924 --> 00:26:08,010
... sme v ňom videli toho nádherného
muža, ktorým skutočne je.
545
00:26:08,052 --> 00:26:10,221
A predtým?
546
00:26:10,471 --> 00:26:14,517
Hanbím sa priznať, že som odmietla
zdieľať jeho posteľ viac než raz...
547
00:26:15,476 --> 00:26:18,312
... a odkedy je preč,
všetci sú chorí.
548
00:26:18,354 --> 00:26:21,023
- Len sa to zhoršuje.
- Len pokojne.
549
00:26:21,732 --> 00:26:23,734
Videla si ho niekedy piť...
550
00:26:24,151 --> 00:26:26,696
... tekutinu z malej ampulky?
551
00:26:26,737 --> 00:26:28,864
- Jeho denné lieky.
- Potrebuje viac?
552
00:26:28,906 --> 00:26:30,241
Mohla by som mu ich priniesť.
553
00:26:30,283 --> 00:26:31,325
Obidve môžem.
554
00:26:31,367 --> 00:26:32,493
Zvládnem to.
555
00:26:32,535 --> 00:26:34,161
Ak ti ich donesieme...
556
00:26:34,704 --> 00:26:36,289
... privedieš ho domov?
557
00:26:36,330 --> 00:26:37,665
Iste.
558
00:26:41,502 --> 00:26:43,004
Červia diera zvonka.
559
00:26:43,045 --> 00:26:44,589
ID kód plukovníka Shepparda.
560
00:26:59,562 --> 00:27:03,149
A o deň neskôr sa stala mojou ženou...
561
00:27:03,190 --> 00:27:06,694
... mojou piatou ženou
a teraz ich mám už šesť.
562
00:27:06,736 --> 00:27:09,155
Si sukničkár, veru to si si.
563
00:27:09,363 --> 00:27:11,073
Sheppard, poď sem.
Toto musíš počuť.
564
00:27:11,115 --> 00:27:13,117
Lucius mi práve povedal fakt hustú anekdotu.
565
00:27:13,159 --> 00:27:14,952
Vedel si, že majú na planéte svište?
566
00:27:14,994 --> 00:27:18,289
Teda, nie tak úplne svište,
ale sú to hlodavce veľmi podobné...
567
00:27:18,331 --> 00:27:20,207
Myslel som, že som ti povedal,
aby si sa držal ďaleko od bláznov.
568
00:27:20,249 --> 00:27:23,794
Áno, nuž, snažil som sa
byť sám, ale tuná Lucius...
569
00:27:23,836 --> 00:27:26,172
... mal o mňa starosť,
tak zašiel za mnou...
570
00:27:26,213 --> 00:27:27,632
... Ronon ma držal
pripichnutého na stene...
571
00:27:27,673 --> 00:27:29,550
... a s Luciusom sme mali
dlhý krásny rozhovor.
572
00:27:29,592 --> 00:27:30,676
Nehovor.
573
00:27:30,718 --> 00:27:31,928
A poviem ti...
574
00:27:31,969 --> 00:27:33,679
... že sa od tohto chlapíka nemáme čoho báť.
575
00:27:33,721 --> 00:27:36,557
Tento chlap je len veľký mentálny zaostalec.
Že si len veľký mentálny zaostalec?
576
00:27:38,517 --> 00:27:39,810
Kde je Elizabeth?
577
00:27:39,936 --> 00:27:42,021
Varí mi niečo pod zub.
578
00:27:42,104 --> 00:27:44,649
- Čože? - Neviem. Povedala,
že to bude prekvapenie.
579
00:27:44,690 --> 00:27:49,237
Tak tu s Rodneym čakáme, kým sa
vráti team. Mysleli sme, že sú to oni.
580
00:27:49,278 --> 00:27:50,404
Teyla, Ronon a Beckett.
581
00:27:50,446 --> 00:27:52,406
Dobrovoľne šli overiť M6H-491.
582
00:27:52,448 --> 00:27:54,177
- Povedal som ti... - Aby som
zneškodnil ovládací panel.
583
00:27:54,177 --> 00:27:55,602
Ja viem. Prepáč.
Neurobil som to.
584
00:27:55,952 --> 00:27:56,994
Ale no tak.
585
00:27:57,036 --> 00:28:00,039
- Ronon a Teyla. Veď tí sa
o seba postarajú. - A čo Beckett?
586
00:28:00,081 --> 00:28:02,250
Tak ten vie kráčan
na rukách. Vedel si to?
587
00:28:02,291 --> 00:28:04,085
Ukazoval to Luciusovi
chvíľku pred odchodom.
588
00:28:04,126 --> 00:28:05,920
Mal si tu byť.
Bol dole na rukách...
589
00:28:06,587 --> 00:28:07,588
McKay!
590
00:28:11,425 --> 00:28:14,553
Veď ani nevieme, či
Wraithi naozaj sú na tej planéte.
591
00:28:14,804 --> 00:28:16,430
Ale čoskoro sa to už dozvieme, že?
592
00:28:16,472 --> 00:28:17,974
To určite.
593
00:28:23,447 --> 00:28:26,075
Atlantis, tu Beckett!
Sme pod paľbou!
594
00:28:39,588 --> 00:28:42,216
- Ste celí? - Bolo to trochu
drsné, ale sme v pohode.
595
00:28:42,257 --> 00:28:43,884
Bolo to strašne vzrušujúce.
596
00:28:43,926 --> 00:28:48,055
Nuž, tak asi môžeme predpokladať,
že na planéte sú Wraithi.
597
00:28:48,097 --> 00:28:50,099
Áno. Veľa.
598
00:28:50,224 --> 00:28:52,017
John, prosím, nekrič.
599
00:28:52,184 --> 00:28:53,560
Žartujete?
600
00:28:53,602 --> 00:28:56,772
Poslali ste team
pod vedením Becketta...
601
00:28:56,814 --> 00:29:00,150
... na planétu plnú Wraithov.
Ako očakávate, že zareagujem?
602
00:29:00,192 --> 00:29:03,237
- Nuž, po prvé, šli dobrovoľne.
- A po druhé...
603
00:29:03,278 --> 00:29:05,030
... máme tú rastlinu.
604
00:29:07,366 --> 00:29:08,409
Carson...
605
00:29:08,450 --> 00:29:11,161
... budem rozprávať ľuďom
povesť o tvojej odvahe...
606
00:29:11,203 --> 00:29:13,455
... ešte veľa ďalších rokov.
607
00:29:13,872 --> 00:29:14,581
Naozaj?
608
00:29:14,623 --> 00:29:15,874
Naozaj.
609
00:29:18,085 --> 00:29:21,296
- Ty si ich poslal po bylinky?
- Chceli sme ísť.
610
00:29:21,338 --> 00:29:22,464
Dobre.
611
00:29:23,048 --> 00:29:24,967
To bola posledná kvapka.
612
00:29:26,885 --> 00:29:28,387
Nedotýkaj sa toho.
613
00:29:34,226 --> 00:29:36,478
Čo sa ti porobilo, John?
614
00:29:37,396 --> 00:29:39,815
Len sme pomáhali priateľovi...
615
00:29:40,649 --> 00:29:42,818
... a na tom nie je nič zlého.
616
00:29:44,153 --> 00:29:47,072
Myslím, že to s ním niečo nie je v poriadku.
617
00:29:51,326 --> 00:29:52,494
Viete čo?
618
00:29:53,537 --> 00:29:56,790
Som len unavený.
To bude tá hnusná nádcha.
619
00:29:58,751 --> 00:30:00,252
Ospravedlňujem sa.
620
00:30:01,920 --> 00:30:03,672
Možno by si si mal odpočinúť.
621
00:30:03,714 --> 00:30:06,175
Asi máte pravdu.
Potrebujem sa len dobre vyspať.
622
00:30:24,818 --> 00:30:25,861
Tak, čo robí toto?
623
00:30:25,903 --> 00:30:27,905
To aktivuje HUD.
Skratka pre "upozorňujúci displej".
624
00:30:27,946 --> 00:30:28,906
Upozorňujúci...
625
00:30:28,947 --> 00:30:30,199
To sa mi páči.
626
00:30:30,574 --> 00:30:33,327
Dá mi to všetky informácie
potrebné k letu jumperom.
627
00:30:33,369 --> 00:30:34,703
Navigácia, zbrane...
628
00:30:34,745 --> 00:30:36,622
- Ty s tým vieš lietať?
- Aj ja to viem.
629
00:30:36,747 --> 00:30:39,875
Áno, keď si dostal ATA terapiu,
ktorú som vymyslel ja.
630
00:30:39,917 --> 00:30:41,585
Ja som sa totiž narodil s génom...
631
00:30:41,627 --> 00:30:44,129
... a preto som oveľa zručnejší
v ovládaní antickej technológie.
632
00:30:44,171 --> 00:30:46,131
Nie si.
Nelieta s týmto o nič lepšie než ja.
633
00:30:46,215 --> 00:30:47,299
Neklam Luciusovi do tváre...
634
00:30:47,341 --> 00:30:48,801
Dobre... chlapci...
635
00:30:48,842 --> 00:30:50,219
... prestaňte sa hádať.
636
00:30:50,677 --> 00:30:51,887
Gén, hovoríš?
637
00:30:52,137 --> 00:30:54,181
Či skôr genetický otlačok...
638
00:30:54,223 --> 00:30:57,559
... ktorý dovoľuje ľuďom ako som ja ovládať
akúkoľvek antickú technológiu v Atlantis.
639
00:30:57,601 --> 00:30:59,269
Vytvoril som očkovanie...
640
00:30:59,311 --> 00:31:02,564
... ktoré umožní takým, ktorí nemajú
vrodený gén, ako napríklad Dr. McKayovi...
641
00:31:02,606 --> 00:31:04,191
... tiež určitú časť používať.
642
00:31:04,233 --> 00:31:06,193
Vážne? Gén, ha?
643
00:31:06,235 --> 00:31:09,029
Očkovanie, vravíš?
To je úžasné.
644
00:31:09,071 --> 00:31:11,740
Najzaujímavejšie je...
ak sa pozrieš sem dolu...
645
00:31:16,954 --> 00:31:18,247
Doktor?
646
00:31:19,248 --> 00:31:20,874
Mohol by som s tebou na chvíľu hovoriť?
647
00:31:20,916 --> 00:31:22,292
Prepáčte.
648
00:31:28,424 --> 00:31:29,550
Ja...
649
00:31:30,008 --> 00:31:33,345
... myslím, že so mnou
nie je niečo v poriadku.
650
00:31:35,723 --> 00:31:37,266
To je správne, synak.
651
00:31:37,391 --> 00:31:39,727
Priznanie je prvý krok.
652
00:31:46,233 --> 00:31:48,444
Takže si si to konečne všimol, čo?
653
00:31:48,485 --> 00:31:52,406
Vieš, keď raz spoznáš Luciusa, zistíš, že
je to veľmi múdry a šľachetný muž...
654
00:31:52,448 --> 00:31:53,532
Došľaka.
655
00:31:57,494 --> 00:31:59,872
Prečo sa otvára strecha hangára?
656
00:32:00,205 --> 00:32:02,374
Jumper 3 práve štartuje. Kto je v ňom?
657
00:32:02,791 --> 00:32:03,751
Neviem.
658
00:32:04,084 --> 00:32:06,128
Jumper 3, prosím, identifikujte sa.
659
00:32:06,670 --> 00:32:11,216
Jumper 3, tu letová kontrola.
Identifikujte sa. Pozrite, zavrite strechu.
660
00:32:11,341 --> 00:32:12,593
Je neskoro.
661
00:32:12,718 --> 00:32:14,178
Opustili hangár.
662
00:32:23,145 --> 00:32:25,731
Ahoj, Carson. Prepáč za tú ranu.
663
00:32:26,023 --> 00:32:26,899
Čo...
664
00:32:27,149 --> 00:32:27,900
Prečo...
665
00:32:27,941 --> 00:32:31,904
Beriem ťa na pevninu.
Je to pre tvoje dobro. Ver mi.
666
00:32:33,989 --> 00:32:36,033
- Ako často sa toto stáva?
- Ešte nikdy sa to nestalo.
667
00:32:36,075 --> 00:32:39,078
- Vieš, máme veľmi, veľmi prísny letový
protokol... - Musel mať kľúč alebo niečo...
668
00:32:39,119 --> 00:32:42,915
Bezpečnostný dôstojník videl ako plukovník
Sheppard niesol Dr. Becketta do hangára...
669
00:32:42,956 --> 00:32:44,458
... chvíľu predtým, než ten jumper vzlietol.
670
00:32:44,500 --> 00:32:46,210
Takže boli v lietajúcom stroji oni?
671
00:32:46,251 --> 00:32:47,669
Chýba môj počítač.
672
00:32:47,711 --> 00:32:49,922
Tablet, dva disky, všetok výskum.
673
00:32:49,963 --> 00:32:51,590
Vravel som vám, že ten muž je nebezpečný.
674
00:32:51,632 --> 00:32:56,303
- Musím povedať, Liz, že som teraz veľmi
sklamaný. - Je mi to tak ľúto, Lucius.
675
00:32:56,887 --> 00:32:58,138
Zmobilizujte jumperové teamy.
676
00:32:58,180 --> 00:32:59,973
- Chcem ich nájsť.
- Áno.
677
00:33:01,642 --> 00:33:04,353
Sú veľmi dobrí.
Nájdu ich.
678
00:33:08,941 --> 00:33:10,401
Musím sa vrátiť.
679
00:33:10,484 --> 00:33:11,860
Nie, nemusíš.
680
00:33:11,902 --> 00:33:15,030
Lucius ma potrebuje.
Nemáš právo takto ma uniesť.
681
00:33:15,072 --> 00:33:16,824
Nazvi to násilným zákrokom.
682
00:33:17,908 --> 00:33:21,537
Pravdepodobne si to teraz neuvedomuješ,
ale teraz prechádzaš...
683
00:33:21,787 --> 00:33:23,122
... tak trochu...
684
00:33:23,330 --> 00:33:24,540
... detoxikáciou.
685
00:33:25,416 --> 00:33:26,333
Takže...
686
00:33:26,959 --> 00:33:31,046
... podľa výskumu, ktorý spravil Rodney
predtým, ako vstúpil do Luciusovho fanklubu...
687
00:33:31,463 --> 00:33:35,300
... má tekutina, ktorú pije,
v sebe určitú chemikáliu.
688
00:33:35,718 --> 00:33:39,763
Tá reaguje s telom a spôsobuje
vylučovanie feromónu...
689
00:33:39,805 --> 00:33:44,476
... a potom vravel niečo o gamma
aktivite v prednej mozgovej kvóte.
690
00:33:44,518 --> 00:33:45,769
Prednej mozgovej kôre.
691
00:33:45,811 --> 00:33:49,022
Je to časť mozgu zodpovedná
za pozitívne emócie.
692
00:33:49,064 --> 00:33:50,816
Vidíš, preto ťa potrebujem.
693
00:33:50,858 --> 00:33:55,779
Zdá sa, že keď sú ľudia vystavení
blízkosti tohto feromónu, činí ich to...
694
00:33:56,447 --> 00:33:58,782
... ľahkých na ovplyvňovanie...
695
00:33:59,324 --> 00:34:02,578
... a čím dlhšie sú tomu vystavení,
tým je závislosť horšia.
696
00:34:02,619 --> 00:34:05,205
Tým myslíš doslovne návykovú osobnosť?
697
00:34:05,247 --> 00:34:06,623
Tak to vyzerá.
698
00:34:08,125 --> 00:34:09,543
Je to blbosť!
699
00:34:09,752 --> 00:34:11,503
Pozri sa sám.
700
00:34:11,587 --> 00:34:14,757
Stavím sa s tebou o ročný plat,
že tá tekutina v jeho ampulke je...
701
00:34:14,798 --> 00:34:18,677
... nejaký druh výťažku z rastliny,
ktorú ste mu nazbierali.
702
00:34:18,719 --> 00:34:20,846
Spravil z vás svoj kombajn.
703
00:34:21,638 --> 00:34:23,724
Ak je to pravda, prečo to nepôsobí na teba?
704
00:34:23,766 --> 00:34:25,934
Moja nádcha.
Sotva dýcham.
705
00:34:25,976 --> 00:34:26,727
Plus...
706
00:34:27,144 --> 00:34:28,812
... nebol som s ním tak dlho.
707
00:34:28,854 --> 00:34:30,105
Pozri...
708
00:34:30,355 --> 00:34:35,319
Ja by som ho proste uniesol a niekde
ho držal, kým ten feromón nevyvanie.
709
00:34:35,360 --> 00:34:38,947
... ale ľudia na jeho
planéte začinajú chorľavieť...
710
00:34:38,989 --> 00:34:40,824
... a zdá sa, že sa im
to skôr zhorší než zlepší.
711
00:34:40,866 --> 00:34:42,910
Nechcem, aby to isté zažili aj naši ľudia.
712
00:34:42,951 --> 00:34:44,870
Práve teraz to kvôli tebe zažívam!
713
00:34:46,538 --> 00:34:48,332
Schlaď hormóny, Carson.
714
00:34:48,499 --> 00:34:49,917
Nebol si mu vystavený tak dlho.
715
00:34:49,958 --> 00:34:54,671
Pozri, potrebujem ťa, aby si prišiel na to,
ako bojovať s touto vecou.
716
00:34:54,838 --> 00:34:56,882
Musí existovať nejaká protilátka.
717
00:35:00,427 --> 00:35:01,553
Nemôžem.
718
00:35:01,929 --> 00:35:04,473
Ale môžeš.
719
00:35:04,848 --> 00:35:06,100
Porazíš to.
720
00:35:08,769 --> 00:35:10,771
Ale on ma potrebuje.
721
00:35:16,693 --> 00:35:17,903
Mali by sme sa vrátiť.
722
00:35:17,945 --> 00:35:19,363
Hľadáme ich už hodiny.
723
00:35:19,405 --> 00:35:20,989
Práve sme vyštartovali, McKay.
724
00:35:21,156 --> 00:35:24,159
Nie som rád takto ďaleko od Atlantis.
Lucius si pravdepodobne robí starosti.
725
00:35:24,201 --> 00:35:25,327
Myslíte si, že si robí starosti?
726
00:35:25,369 --> 00:35:26,912
Jumper 2, ohláste sa.
727
00:35:27,204 --> 00:35:29,331
Detekujeme viacero známok života, ale...
728
00:35:29,373 --> 00:35:32,042
... môžu to byť Athosiania na love,
musíme to overiť.
729
00:35:32,084 --> 00:35:34,169
- Robí si o nás Lucius starosti?
- Lucius?
730
00:35:34,503 --> 00:35:35,629
Je v poriadku.
731
00:35:35,671 --> 00:35:36,964
Len ďalej hľadajte.
732
00:35:37,381 --> 00:35:39,133
Mal som s ním zostať.
733
00:35:46,557 --> 00:35:48,058
No moment.
734
00:35:48,392 --> 00:35:49,518
Čo je to?
735
00:35:49,768 --> 00:35:51,937
Ani hnúť.
736
00:35:56,150 --> 00:35:58,444
Máš to nastavené na omráčenie, že?
737
00:35:58,485 --> 00:35:59,361
Áno.
738
00:36:00,279 --> 00:36:01,238
Dobre.
739
00:36:03,741 --> 00:36:04,992
Carson, si v poriadku?
740
00:36:05,034 --> 00:36:08,287
Budem, až sa vrátim k Luciusovi.
741
00:36:10,789 --> 00:36:12,583
Prečo si na neho vystrelil?
742
00:36:14,752 --> 00:36:18,547
Teraz ho budeme musieť odniesť až k jumperu.
743
00:36:30,158 --> 00:36:31,618
Dobré ráno, plukovník.
744
00:36:31,660 --> 00:36:33,995
Chcel by som sa ospravedlniť
za toto kruté zaobchádzanie.
745
00:36:34,245 --> 00:36:36,247
Je mi ľúto, že to
Elizabeth musela urobiť.
746
00:36:36,289 --> 00:36:37,707
Preskoč omáčku.
747
00:36:39,000 --> 00:36:40,043
Takže...
748
00:36:40,877 --> 00:36:42,504
Tá tvoja kytička...
749
00:36:42,545 --> 00:36:44,631
Jeden z mojich najväčších objavov.
750
00:36:45,006 --> 00:36:48,218
Nuž, je to môj jediný veľký objav,
ale musíš uznať...
751
00:36:48,426 --> 00:36:50,095
... že je to proste objav s veľkým O.
752
00:36:50,720 --> 00:36:52,597
Ako si žil predtým?
753
00:36:52,639 --> 00:36:54,140
Bol som pekár.
754
00:36:54,432 --> 00:36:55,934
Väčšinou len chlieb.
755
00:36:55,976 --> 00:36:58,645
Sem-tam koláčiky, keď bol nejaký festival.
756
00:36:59,062 --> 00:37:01,481
Takže tá rastlina vlastne zmenila všetko.
757
00:37:02,774 --> 00:37:04,025
Veru.
758
00:37:04,985 --> 00:37:07,487
Zapiekol som si ju do svojho chleba...
759
00:37:07,696 --> 00:37:08,863
... rád experimentujem...
760
00:37:08,905 --> 00:37:11,282
... a všimol som si, že
ma ľudia začínali mať radi.
761
00:37:11,324 --> 00:37:12,951
Teda, začali ma menej neznášať...
762
00:37:13,034 --> 00:37:14,953
... čoskoro "mať radi".
763
00:37:15,370 --> 00:37:18,873
Tak som si vytvoril elixír.
Klapalo to už niekoľko rokov.
764
00:37:19,249 --> 00:37:23,503
Potom si Wraithi založili základňu
na jedinej planéte, kde rástla rastlina.
765
00:37:24,087 --> 00:37:26,381
Vedel som, že sa tam
už nikdy nemôžem vrátiť.
766
00:37:26,548 --> 00:37:28,091
Kým sme sa neukázali my.
767
00:37:29,217 --> 00:37:31,344
Vravím ti, bol to osud.
768
00:37:31,636 --> 00:37:34,306
A všetci mi chceli pomôcť,
tak som ich nechal.
769
00:37:34,556 --> 00:37:37,517
Vidíš, to je na tejto rastline skvelé.
770
00:37:37,559 --> 00:37:39,185
Nikomu neublíži.
771
00:37:39,686 --> 00:37:42,856
Len mi chcú stále pomáhať.
Čo je na tom zlého?
772
00:37:43,898 --> 00:37:45,692
Som dobrák.
773
00:37:45,984 --> 00:37:48,111
Nikdy ich nenútim do ničoho, čo sami nechcú.
774
00:37:48,153 --> 00:37:49,863
Šesť žien?
775
00:37:50,196 --> 00:37:51,990
Niekedy všetky naraz.
776
00:37:53,366 --> 00:37:56,411
Vieš, až sa vyliečiš z tejto nádchy,
budeme mať spolu dlhý rozhovor...
777
00:37:56,453 --> 00:37:58,163
... z očí do očí...
778
00:37:58,705 --> 00:38:02,083
... a mám ten pocit, že z nás
budú tí najlepší priatelia...
779
00:38:02,500 --> 00:38:05,337
... a aj ty mi budeš stále chcieť pomáhať...
780
00:38:05,712 --> 00:38:07,505
... a bude sa ti to páčiť.
781
00:38:07,922 --> 00:38:09,883
Varujem ťa, Lucius...
782
00:38:09,966 --> 00:38:13,261
... ak sa ku mne priblížiš,
bude to posledná vec, akú kedy spravíš.
783
00:38:13,303 --> 00:38:15,055
To je v poriadku, plukovník.
784
00:38:15,263 --> 00:38:16,848
Ja sa nikam neponáhľam.
785
00:38:16,890 --> 00:38:18,141
Lucius?
786
00:38:19,392 --> 00:38:20,560
Áno, hovor, Carson.
787
00:38:20,602 --> 00:38:22,562
Dokončil som prípravu očkovania.
788
00:38:22,604 --> 00:38:24,689
V poriadku, hneď som tam.
789
00:38:25,148 --> 00:38:28,610
Musím ísť na očkovanie.
Porozprávame sa neskôr.
790
00:38:28,818 --> 00:38:30,528
On ti ide dať ATA terapiu?
791
00:38:30,570 --> 00:38:31,655
Áno.
792
00:38:32,572 --> 00:38:34,491
Nie je to úžasné?
793
00:38:41,706 --> 00:38:44,125
Tak.
Hotovo.
794
00:38:44,250 --> 00:38:45,210
Ale nezabudni...
795
00:38:45,251 --> 00:38:50,256
- ... zaberie to len u 47% ľudí, ktorí ho
dostanú. - Nuž, ja mám veľké šťastie.
796
00:38:50,298 --> 00:38:53,718
Istí si budeme, až
niečo skúsiš aktivovať.
797
00:38:53,760 --> 00:38:54,719
Dobre.
798
00:38:55,470 --> 00:38:57,347
Trvá asi hodinu, kým to zaberie.
799
00:38:57,389 --> 00:38:58,598
Dovtedy...
800
00:38:58,640 --> 00:39:01,142
... len odpočívaj, priateľu.
801
00:39:02,060 --> 00:39:04,020
Cítiš sa dobre?
Môžem ti niečo priniesť?
802
00:39:04,062 --> 00:39:05,397
Nie, Rodney.
803
00:39:06,314 --> 00:39:07,023
Je mi fajn.
804
00:39:07,065 --> 00:39:08,400
- Si si istý?
- Absolútne.
805
00:39:08,441 --> 00:39:10,777
- Pretože by to nebol žiaden problém.
- Jedáleň.
806
00:39:10,819 --> 00:39:12,195
Modrá želatína.
807
00:39:12,237 --> 00:39:13,738
S trochou šľahačky.
808
00:39:13,780 --> 00:39:15,031
Už idem.
809
00:39:19,869 --> 00:39:23,289
Naozaj by sme sa mali porozprávať o svadbe.
810
00:39:25,166 --> 00:39:27,210
Jumper 1,
tu letová kontrola.
811
00:39:27,252 --> 00:39:29,212
Dvere hangára sú otvorené.
812
00:39:30,255 --> 00:39:31,923
Máte zelenú na štart.
813
00:39:32,507 --> 00:39:33,299
"Zelenú na štart."
814
00:39:33,341 --> 00:39:35,927
To je tak vzrušujúce.
Vďaka, Rodney.
815
00:39:36,011 --> 00:39:37,846
Dobre, tak do toho.
816
00:39:37,929 --> 00:39:39,389
Odtiaľto to vezmem ja.
817
00:39:42,767 --> 00:39:44,185
Ty si mal byť v cele.
818
00:39:44,728 --> 00:39:45,437
Carson.
819
00:39:45,478 --> 00:39:48,023
Šetri dych, tvoj šarm už na
mňa nemá žiaden účinok.
820
00:39:48,064 --> 00:39:49,649
Nie... nie, ale...
821
00:39:49,733 --> 00:39:50,734
Carson...
822
00:39:54,362 --> 00:39:55,947
... sme predsa najlepší priatelia.
823
00:39:55,989 --> 00:39:58,199
Carson ti nedal ATA gén.
824
00:39:58,241 --> 00:39:59,117
Čože?
825
00:39:59,159 --> 00:40:03,204
Obávam sa, že to bolo sérum, ktoré efektívne
neutralizuje chemikáliu z tvojej rastliny.
826
00:40:03,246 --> 00:40:04,706
Sám som si ho dal.
827
00:40:08,001 --> 00:40:09,377
Neviem, čo to znamená.
828
00:40:09,419 --> 00:40:13,715
Znamená to, že budeme mať ten rozhovor
z očí do očí, po ktorom si vždy túžil.
829
00:40:13,757 --> 00:40:17,260
Jediné, čo sa stane,
bude, že odo mňa chytíš nádchu.
830
00:40:20,055 --> 00:40:21,723
Čo mu to tak dlho trvá?
831
00:40:21,765 --> 00:40:23,391
Mal by som tam ísť.
832
00:40:23,558 --> 00:40:25,310
Počkaj.
Počkaj!
833
00:40:25,644 --> 00:40:27,270
Vzlietajú.
834
00:40:31,691 --> 00:40:33,026
Zabralo to!
835
00:40:37,614 --> 00:40:39,157
Lieta.
836
00:40:43,703 --> 00:40:47,040
Leť, Lucius, leť.
837
00:40:54,172 --> 00:40:55,382
Kam ma to berieš?
838
00:40:55,423 --> 00:40:57,050
Na malý výlet.
839
00:40:57,467 --> 00:41:02,430
Len na toľko, aby stihol Dr. Beckett dať sérum mojim
ostatným ľuďom bez toho, že by si zasahoval.
840
00:41:03,223 --> 00:41:04,599
A potom čo?
841
00:41:05,266 --> 00:41:07,143
Potom ťa možno zaveziem domov.
842
00:41:07,352 --> 00:41:09,771
Som si istý, že tvoji ľudia
sa ťa nebudú môcť dočkať.
843
00:41:10,897 --> 00:41:12,649
To by si pre mňa spravil?
844
00:41:13,108 --> 00:41:15,777
Aj bez toho, že by si
bol pod vplyvom rastliny?
845
00:41:17,487 --> 00:41:20,573
- Po tom, čo som spravil?
- Nuž, mám mäkké srdce.
846
00:41:21,449 --> 00:41:23,493
Och, plukovník,
neviem, ako ti poďakovať.
847
00:41:23,535 --> 00:41:27,288
- Ďakujem veľmi, veľmi...
- Po tom, ako im dám sérum.
848
00:41:45,098 --> 00:41:48,018
Tak, aký bol Luciusov
návrat domov?
849
00:41:48,059 --> 00:41:48,893
Nuž...
850
00:41:48,935 --> 00:41:49,853
Nezabili ho...
851
00:41:49,894 --> 00:41:52,230
... hoci v jeho budúcnosti
čaká rada rozvodov.
852
00:41:52,272 --> 00:41:54,107
Teda, ak ho najskôr neobesia.
853
00:41:54,149 --> 00:41:57,610
Nuž, tamojší sú už po svojej abstinenčnej
perióde, takže o tom pochybujem.
854
00:41:57,652 --> 00:42:02,282
Teda, ak neprídeme na to, že
niekomu prezradil umiestnenie Atlantis.
855
00:42:02,324 --> 00:42:04,409
V tom prípade som mu
povedal, že ho vystopujem...
856
00:42:04,451 --> 00:42:08,580
- ... zavesím ho za jeho nohy a odseknem
jeho... - Ďakujem. Vieme si to predstaviť.
857
00:42:09,289 --> 00:42:11,082
Takže všetci ste už...
858
00:42:11,499 --> 00:42:12,917
... opäť v normále?
859
00:42:14,627 --> 00:42:16,379
Stále sme v poriadku, John.
860
00:42:16,755 --> 00:42:19,466
Žiadna neutichajúca túžba?
861
00:42:19,758 --> 00:42:22,427
Tajné sny o jeho dotyku?
862
00:42:22,469 --> 00:42:26,723
Je to dosť zahanbujúce bez toho, že by
ste nám to sústavne pripomínal, ďakujem.
863
00:42:27,057 --> 00:42:28,642
Dobre, dobre.
864
00:42:29,059 --> 00:42:32,562
Hej, kamoš, skočím ti upratať
izbu pred ďalším prieskumom.
865
00:42:33,521 --> 00:42:34,564
Správne.
866
00:42:35,690 --> 00:42:37,108
Rodney!
867
00:42:38,568 --> 00:42:41,571
Bolo to jedno drobulinké, maličké
uchlipnutie, za účelom výskumu.
868
00:42:41,613 --> 00:42:42,822
- Spáľ to.
- Všetko.
869
00:42:42,864 --> 00:42:43,740
Okamžite.
870
00:42:44,532 --> 00:42:45,700
Fajn.
871
00:42:45,825 --> 00:42:47,619
Takto to skončí vždy.
872
00:42:51,823 --> 00:42:56,823
SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras
873
00:42:56,823 --> 00:42:59,823
www.stargate.scifi-guide.net