1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: Atlantis - 3x03 Irresistible] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:05,698 --> 00:00:07,199 Si v poriadku, plukovník? 4 00:00:07,700 --> 00:00:09,535 To nič nie je. Len nádcha. Žiaden problém. 5 00:00:09,577 --> 00:00:10,786 Je to strašná otrava. 6 00:00:11,162 --> 00:00:12,413 Keď už sme pri otravovaní... 7 00:00:12,455 --> 00:00:12,914 Čo? 8 00:00:13,080 --> 00:00:15,249 Mali by sme sa sústrediť na zbieranie vesmírnych Brán. 9 00:00:15,291 --> 00:00:17,001 Práve to robíme, Rodney... 10 00:00:17,043 --> 00:00:19,170 ... ale sonda zdetekovala známky života. 11 00:00:19,211 --> 00:00:20,421 Musíme to overiť. 12 00:00:20,588 --> 00:00:21,714 Také sú protokoly. 13 00:00:21,756 --> 00:00:24,680 Len vravím, že identifikácia potenciálnych vesmírnych Brán... 14 00:00:24,680 --> 00:00:26,093 ... na dokončenie intergalaktického mosta... 15 00:00:26,093 --> 00:00:27,242 ... by mala byť našou prioritou, ... 16 00:00:27,242 --> 00:00:30,222 ... a nie kontakt s dedinčanmi z miesta, kde si líšky dávajú dobrú noc. 17 00:00:30,222 --> 00:00:32,350 To sa tak veľmi chceš vrátiť na Zem, Rodney? 18 00:00:32,391 --> 00:00:33,309 Tu nejde len o mňa. 19 00:00:33,351 --> 00:00:36,979 Ide o možnosť pohodlne cestovať medzi Zemou a Atlantis... 20 00:00:37,104 --> 00:00:38,397 ... a kedykoľvek sa mi zachce. 21 00:00:38,439 --> 00:00:40,733 - Akože to má vlastne fungovať? - Fajn... 22 00:00:40,983 --> 00:00:44,737 Až umiestnime dosť Brán do prázdna medzi Pegasom a Mliečnou dráhou... 23 00:00:44,779 --> 00:00:47,490 ... budeme môcť prechádzať jumperom z jednej do ďalšej a ďalšej... 24 00:00:47,531 --> 00:00:48,824 ... kým nedojdeme na druhú stranu. 25 00:00:48,866 --> 00:00:50,576 Týmto spôsobom nebudeme vyťažovať ZPM... 26 00:00:50,618 --> 00:00:52,286 ... nebudeme závislí od Daidala... 27 00:00:52,328 --> 00:00:56,958 ... a cestovný čas medzi Zemou a Atlantis skrátime z troch týždňov na 30 minút. 28 00:00:57,708 --> 00:00:59,669 - Veľmi chytré. - Áno. 29 00:00:59,877 --> 00:01:01,712 Nápad Samanthy Carterovej. 30 00:01:01,921 --> 00:01:04,715 Líška Riška priamo pred nami. 31 00:01:18,437 --> 00:01:21,899 OK, zamávajme im, kúpme si suveníry a... 32 00:01:21,941 --> 00:01:23,568 ... vypadnime odtiaľto. 33 00:01:24,569 --> 00:01:26,112 Dobrý deň prajem. 34 00:01:26,320 --> 00:01:28,114 Dobrý deň prajem tebe. 35 00:01:29,490 --> 00:01:30,783 Nič tu nie je. 36 00:01:30,992 --> 00:01:34,287 - Pravdepodobne by sme mali ísť. - Hej, zase nám neuškodí... 37 00:01:34,495 --> 00:01:36,539 ... keď prehodíme pár slov s miestnymi. 38 00:01:36,664 --> 00:01:39,083 - Nie, nie, keď máš pravdu, máš pravdu. - Nie, sme už sme raz tu... 39 00:01:39,166 --> 00:01:40,126 Zdravíčko! 40 00:01:40,167 --> 00:01:41,377 Zdravíčko, nové tváre! 41 00:01:41,502 --> 00:01:44,171 Prečo mi ešte nikto nepovedal, že tu máme nové tváre? 42 00:01:44,213 --> 00:01:45,756 - Lucius, chýbal si mi. - Ale prosím ťa. 43 00:01:45,798 --> 00:01:48,884 Nuž, bol som na prechádzke. Už si sa predstavila s novými tvárami? 44 00:01:49,260 --> 00:01:50,261 Práve sme prišli. 45 00:01:50,303 --> 00:01:51,470 Och, skvelé. Skvelé. 46 00:01:51,554 --> 00:01:53,389 Potom som o nič neprišiel. Neznášam, keď mi niečo ujde. 47 00:01:53,431 --> 00:01:56,350 Poznáte moju ženu, Willu? Nie je nádherná? 48 00:01:56,976 --> 00:01:59,186 Moje ostatné ženy práve robia obed. 49 00:01:59,270 --> 00:02:01,188 - Dobrý deň, Lucius. - Ahoj, srdiečko. 50 00:02:01,397 --> 00:02:02,565 Milujem vás. Milujem vás. 51 00:02:02,607 --> 00:02:05,067 - Dobrý deň, ľudia! - Dobrý deň, Lucius. Dobrý deň. 52 00:02:05,318 --> 00:02:07,236 Som John Sheppard. 53 00:02:07,278 --> 00:02:08,487 Rodney McKay. 54 00:02:08,821 --> 00:02:09,739 Ronon Dex. 55 00:02:09,780 --> 00:02:11,157 Teyla Emmagan. 56 00:02:11,949 --> 00:02:12,867 Teyla... 57 00:02:14,160 --> 00:02:15,453 A ty si z... 58 00:02:16,120 --> 00:02:18,247 - Athosu. - Athos... 59 00:02:18,289 --> 00:02:20,082 Iste, Athos. V živote som o ňom nepočul. 60 00:02:20,166 --> 00:02:21,042 Znie ako pekné miesto. 61 00:02:21,417 --> 00:02:22,209 Je pekné? 62 00:02:22,543 --> 00:02:24,503 Kým naň nezaútočili Wraithi. 63 00:02:24,545 --> 00:02:26,005 Ach, tých neznášam. 64 00:02:26,964 --> 00:02:30,635 Čo keby sa my dvaja dáme dokopy, sadneme si k obedu, porozprávame sa... 65 00:02:30,885 --> 00:02:32,136 Možno vypijeme trochu vína? 66 00:02:32,428 --> 00:02:34,055 Ani nepoznáme tvoje meno! 67 00:02:42,980 --> 00:02:44,273 Myslíme to vážne. 68 00:02:45,107 --> 00:02:48,110 Naozaj ste ešte nepočuli o Luciusovi? 69 00:02:48,569 --> 00:02:50,238 Nuž, každý ho pozná... 70 00:02:50,780 --> 00:02:53,532 Je to ten najmúdrejší a najšľachetnejší človek medzi hviezdami. 71 00:02:53,574 --> 00:02:55,701 Ále, to len ľudia tak vravia. 72 00:02:55,743 --> 00:02:58,788 Veď sa to nedá dokázať, kým nespoznáte každého, nie? 73 00:02:59,538 --> 00:03:00,748 Nuž, potom... 74 00:03:01,082 --> 00:03:02,166 Lucius... 75 00:03:02,708 --> 00:03:04,335 ... radi sme ťa poznali. 76 00:03:04,377 --> 00:03:05,795 A ak ešte nie ste radi... 77 00:03:05,836 --> 00:03:06,879 ... budete. 78 00:03:06,921 --> 00:03:07,672 Poďme... 79 00:03:07,713 --> 00:03:09,173 ... pobedujme... 80 00:03:09,215 --> 00:03:11,717 Každý musí jesť, nie? Tadiaľto, prosím. 81 00:03:11,759 --> 00:03:13,427 Prosím. Až po vás. 82 00:03:13,469 --> 00:03:14,178 Prosím. 83 00:03:15,638 --> 00:03:16,555 Dobrý deň. 84 00:03:16,889 --> 00:03:18,224 Dobrý deň, Lucius. 85 00:03:18,891 --> 00:03:20,935 Dobrý deň. Dobrý deň. 86 00:03:27,400 --> 00:03:28,693 Už letím! 87 00:03:38,661 --> 00:03:41,706 Hviezdna Brána: Atlantis 3x03 Neodolateľný 88 00:03:42,081 --> 00:03:45,126 Transcript by Callie Sullivan / sadgeezer.com 89 00:03:45,167 --> 00:03:48,087 Subtitles by Team SG-66 www.seriestele.net 90 00:04:35,176 --> 00:04:36,636 Zbožňujem architektúru. 91 00:04:36,677 --> 00:04:38,846 Je pre mňa záhadou, to je fakt, ale... 92 00:04:39,263 --> 00:04:40,973 ... stále sa snažím. 93 00:04:41,015 --> 00:04:41,933 Aha. 94 00:04:42,808 --> 00:04:43,976 Už je zabraná? 95 00:04:44,018 --> 00:04:45,144 Nie. 96 00:04:45,227 --> 00:04:47,772 A ani on, ani nikto iný nehovorí za mňa. 97 00:04:47,855 --> 00:04:49,023 Veru fakt. 98 00:04:49,482 --> 00:04:51,651 Veru, dokonalá budúca manželka. 99 00:04:51,692 --> 00:04:54,320 Zbožňujem ženy s duchom... 100 00:04:54,737 --> 00:04:56,113 ... a božím telom. 101 00:04:56,489 --> 00:04:57,823 Prepáč, Lucius... 102 00:04:58,574 --> 00:05:00,701 ... prosím, ospravedlň moju nevedomosť a možno aj maniere, ale... 103 00:05:00,743 --> 00:05:02,787 - ... ako to, že máš-- - Viem, čo chceš povedať. 104 00:05:02,828 --> 00:05:04,580 Takže sa ani nemusíš pýtať. 105 00:05:05,665 --> 00:05:07,166 Mám talent. 106 00:05:09,835 --> 00:05:11,796 Aký je to... 107 00:05:12,838 --> 00:05:14,048 ... talent? 108 00:05:14,715 --> 00:05:16,175 Výskum... 109 00:05:16,509 --> 00:05:18,135 ... alchýmia, medicína. 110 00:05:18,636 --> 00:05:22,014 Mám -- to musím povedať -- najlepšie mastičky naširoko-naďaleko. 111 00:05:23,849 --> 00:05:25,351 Vidíš, toto by som vyriešil ako nič. 112 00:05:25,518 --> 00:05:27,395 - Ako nič. - Je to len nádcha. 113 00:05:27,436 --> 00:05:28,396 Aj tak... 114 00:05:28,437 --> 00:05:31,440 ... mám elixír, ktorý by ťa toho zbavil v priebehu 6-7 dní. 115 00:05:32,024 --> 00:05:33,317 To je pôsobivé. 116 00:05:33,651 --> 00:05:34,944 Na to si zvykneš. 117 00:05:35,027 --> 00:05:35,861 Spravíme obchod. 118 00:05:35,987 --> 00:05:37,071 Tak... 119 00:05:37,238 --> 00:05:38,281 Odkiaľ všetci ste? 120 00:05:38,364 --> 00:05:40,992 Z žiadneho konkrétneho miesta. Veľa sa sťahujeme. 121 00:05:41,033 --> 00:05:44,328 V tom vašom nádhernom stroji. Áno, videl som ho. Bol som na prechádzke, zdvihol som hlavu... 122 00:05:44,537 --> 00:05:48,332 ... a ktosi že vraj povedal, že ste preleteli Kruhom Predkov? 123 00:05:48,541 --> 00:05:49,875 Áno, to sme boli my. 124 00:05:50,167 --> 00:05:51,335 Ako to lieta? 125 00:05:51,669 --> 00:05:55,298 - Je to komplikované. Musíš na to mať... - Akože odkiaľ si zoženiem taký stroj? 126 00:05:55,339 --> 00:05:59,302 Je to nádherný spôsob na cestovanie. Môžem taký mať? A ťažko sa s nimi lieta? 127 00:05:59,343 --> 00:06:01,929 Áno... ťažko sa s nimi lieta a... 128 00:06:02,054 --> 00:06:03,889 ... nie, nemôžeš taký mať. 129 00:06:05,683 --> 00:06:07,184 Ale ja ho chcem. 130 00:06:07,727 --> 00:06:08,728 Prosím. 131 00:06:09,812 --> 00:06:10,813 Pardon. 132 00:06:11,814 --> 00:06:14,734 Alebo by ste ho možno vymenili za jeho úžasné lieky? 133 00:06:14,775 --> 00:06:16,193 Alebo možno nie. 134 00:06:16,235 --> 00:06:19,030 Čo, to ste prešli takú diaľku a ani nechcete obchodovať? 135 00:06:19,113 --> 00:06:21,991 Pozrite, nemusí to byť tá loď. Zabudnite na loď. Už tú loď nechcem, OK? 136 00:06:22,033 --> 00:06:24,702 Musíte mať niečo iného, s čím chcete obchodovať, správne? Ako napríklad... 137 00:06:24,785 --> 00:06:26,787 ... od čoho vám tak zvláštne rastú vlasy? 138 00:06:31,959 --> 00:06:33,044 Obed bol skvelý... 139 00:06:33,377 --> 00:06:36,505 - ... ale práve som si uvedomil, že už meškáme. - Na čo? 140 00:06:36,631 --> 00:06:38,716 Na tú dôležitú vec. 141 00:06:38,883 --> 00:06:41,969 Áno, hoci by sme radi zostali, naozaj už musíme ísť. 142 00:06:42,011 --> 00:06:44,263 Nie, nie, nie. Ja nechcem, aby ste šli. Práve ste sem prišli. Ale no tak. 143 00:06:44,305 --> 00:06:45,932 Ešte sme ani nemali druhý chod. 144 00:06:45,973 --> 00:06:48,142 Prosím! Chcem, aby ste si pozreli moje lieky. 145 00:06:48,184 --> 00:06:51,103 Bež po mastičky, tie dobré. Choď. Bež. Choď. 146 00:06:51,145 --> 00:06:53,064 Inokedy, Lucius. Musíme ísť. 147 00:06:53,189 --> 00:06:55,483 Nie... Nie, ja nechcem, aby ste šli. 148 00:06:58,110 --> 00:06:59,362 Dobre, dobre, dobre. 149 00:07:00,363 --> 00:07:01,030 V poriadku. 150 00:07:01,739 --> 00:07:02,823 Nechajte ich odísť. 151 00:07:03,824 --> 00:07:05,576 Ostatne, sme priatelia, však? 152 00:07:09,038 --> 00:07:11,415 Vieš ty čo... hneď ako sa vrátime... 153 00:07:12,166 --> 00:07:15,002 ... povieme našim lekárom, aby sa prišli pozrieť na tvoju ponuku. Potom... 154 00:07:15,169 --> 00:07:16,462 ... sa porozprávame o obchode. 155 00:07:16,504 --> 00:07:17,296 Možno ešte dnes? 156 00:07:17,338 --> 00:07:19,465 - Možno. - Všetko prichystám. 157 00:07:19,507 --> 00:07:21,926 - Ďakujem. - Nebudete sklamaní! 158 00:07:25,096 --> 00:07:26,514 Milí ľudia. 159 00:07:29,475 --> 00:07:32,979 - Myslím, že slovo, ktoré hľadáme, je... - Nesympatický? Samoľúby? 160 00:07:33,020 --> 00:07:34,272 Obe sedia ako ušité. 161 00:07:34,313 --> 00:07:37,900 Ale na druhej strane, tamojší ho zbožňovali, takže možno na jeho liekoch niečo bude. 162 00:07:37,942 --> 00:07:41,612 Mne znel ako púťový kúzelník, ale možno bude stáť za to, aby to Beckett overil. 163 00:07:41,654 --> 00:07:44,448 Nuž, Carson nám bude určite vedieť odpovedať veľmi rýchlo. 164 00:07:44,574 --> 00:07:47,285 - Takže sa vraciame k hľadaniu Brán? - Áno. Konečne. 165 00:07:47,326 --> 00:07:48,995 Nie sú to preteky, Rodney. 166 00:07:51,622 --> 00:07:54,208 Niektoré z rastlín som nazbieral na tejto planéte počas prechádzok... 167 00:07:54,250 --> 00:07:57,962 ... ale väčšina pochádza z mojich častých výprav na iné svety. 168 00:07:58,212 --> 00:07:59,630 Musím sa priznať... 169 00:08:00,047 --> 00:08:04,552 ... že som vytvoril lieky na takmer každú známu nemoc. 170 00:08:04,594 --> 00:08:05,928 Na úplne každú? 171 00:08:06,012 --> 00:08:07,388 Nuž, na každú v tomto meste. 172 00:08:08,347 --> 00:08:09,807 Chorí boli uzdravení. 173 00:08:10,182 --> 00:08:12,310 Chromí môžu opäť kráčať. 174 00:08:12,351 --> 00:08:14,478 Nuž, niektorí stále pajdajú... 175 00:08:14,520 --> 00:08:17,315 ... ale pajdajú oveľa rýchlejšie než kedysi. 176 00:08:17,690 --> 00:08:19,942 - Aha. - Nič ma nepoteší viac... 177 00:08:20,443 --> 00:08:23,321 ... ako keď ku mne niekto príde a povie: "Ďakujem, Lucius..." 178 00:08:23,362 --> 00:08:24,864 "Vyliečil si ma." 179 00:08:25,323 --> 00:08:28,034 "Si múdry a šľachetný muž." 180 00:08:28,743 --> 00:08:30,286 Mladí, starí... 181 00:08:31,037 --> 00:08:32,079 ... ženy... 182 00:08:33,915 --> 00:08:36,125 Máte rád ženy, Dr. Beckett? 183 00:08:36,792 --> 00:08:38,878 Čože? Áno, isteže. 184 00:08:38,920 --> 00:08:40,421 Hej, mám elixír... 185 00:08:40,755 --> 00:08:44,717 ... po ktorom budú stáť v rade, len aby mohli byť s vami. 186 00:08:44,759 --> 00:08:46,802 Viete, čo mám na mysli, keď vravím "byť s vami", však? 187 00:08:46,844 --> 00:08:50,139 - Myslím, že áno. - Vymením ten elixír... 188 00:08:50,348 --> 00:08:53,768 ... za to, čo máte v svojom batohu. 189 00:08:54,769 --> 00:08:56,145 Moju lekárničku? 190 00:08:58,356 --> 00:09:00,316 Myslel som, že ste vyliečil každú známu nemoc. 191 00:09:00,358 --> 00:09:03,319 Každú v tomto meste, to som dodal, pamätáte? 192 00:09:05,238 --> 00:09:08,282 Nuž, je to lákavá ponuka, ale obávam sa... 193 00:09:08,324 --> 00:09:10,701 ... že to nepôjde, Lucius. Prepáčte. 194 00:09:11,118 --> 00:09:12,536 Zatiaľ nie, nuž čo... 195 00:09:12,787 --> 00:09:14,580 Poďte. Musíte byť hladný. 196 00:09:14,622 --> 00:09:16,666 Mám pre nás pripravené vynikajúce jedlo. 197 00:09:21,128 --> 00:09:22,630 Ako šiel prieskum? 198 00:09:24,423 --> 00:09:25,299 Nuž... 199 00:09:25,383 --> 00:09:28,803 Našli sme jednu nepoužívanú Bránu na orbite nad M3R-428. 200 00:09:28,844 --> 00:09:31,889 Jednu trápnu Bránu. Takýmto tempom nikdy nesplníme náš plán. 201 00:09:31,931 --> 00:09:33,724 - Aký plán? - Môj plán. 202 00:09:34,809 --> 00:09:39,105 Daidalos stále prechádza opravami, Rodney. Nebudeme môcť zbierať Brány, kým nevzlietne. 203 00:09:39,522 --> 00:09:42,441 Priniesol Beckett čokoľvek hodné čohokoľvek? 204 00:09:42,483 --> 00:09:43,985 Nie, ešte sa nevrátil. 205 00:09:44,485 --> 00:09:47,113 Ozval sa skôr, povedal, že by sa tam rád zdržal. 206 00:09:47,154 --> 00:09:49,365 Očividne našiel niečo zaujímavé. 207 00:09:50,366 --> 00:09:53,286 To dieťa bolo zmrznuté na kosť. 208 00:09:53,703 --> 00:09:54,996 Ako socha. 209 00:09:55,746 --> 00:09:57,832 Ako zmrazená socha. 210 00:09:58,749 --> 00:10:03,004 Muselo byť v tej vode, čo ja viem, možno celú večnosť. 211 00:10:03,045 --> 00:10:04,630 Nevedel som, čo robiť. 212 00:10:04,672 --> 00:10:06,549 Sám som bol len chlapec. 213 00:10:07,550 --> 00:10:08,884 Vzal som bábätko... 214 00:10:09,051 --> 00:10:10,678 ... a otvoril svoj kabát a... 215 00:10:10,720 --> 00:10:12,888 ... vložil dieťa dnu... 216 00:10:13,264 --> 00:10:15,891 ... a začal som hladiť jeho chrbát... 217 00:10:16,809 --> 00:10:17,852 ... jemne. 218 00:10:19,270 --> 00:10:21,230 Teraz už neviem... 219 00:10:21,606 --> 00:10:24,191 ... či to bolo teplom môjho tela... 220 00:10:24,275 --> 00:10:27,028 ... alebo neustávajúcim vytrvalým rytmom... 221 00:10:27,111 --> 00:10:29,238 ... môjho vlastného života... 222 00:10:29,697 --> 00:10:34,285 ... čo primälo drobné srdiečko bábätka opäť biť... 223 00:10:35,536 --> 00:10:37,747 ... ale ono bilo... 224 00:10:38,456 --> 00:10:40,583 ... a hlasný plač... 225 00:10:41,208 --> 00:10:43,628 ... roztrhol chladný nočný vzduch... 226 00:10:44,420 --> 00:10:46,130 ... akoby chcelo povedať: 227 00:10:47,506 --> 00:10:48,591 "Ja..." 228 00:10:48,633 --> 00:10:49,926 "... som..." 229 00:10:50,134 --> 00:10:52,470 "... nažive." 230 00:10:57,558 --> 00:10:58,809 Úžasné. 231 00:10:58,976 --> 00:11:00,019 A z toho dieťaťa... 232 00:11:00,895 --> 00:11:02,438 ... z toho dieťaťa... 233 00:11:02,772 --> 00:11:04,649 ... vyrástlo... 234 00:11:05,942 --> 00:11:08,319 Tamtá nádherná mladá slečna. 235 00:11:09,278 --> 00:11:12,657 Nie, nie, ona nie, ona nie. Za ňou. 236 00:11:14,450 --> 00:11:17,078 Možno trochu poškodený mozog, ale len trochu... 237 00:11:17,119 --> 00:11:18,704 ... ale príbeh je skutočný. 238 00:11:18,746 --> 00:11:24,001 - A ďakujem, že si sa oň so mnou podelil. - Ale prosím, Dr. Beckett. 239 00:11:24,418 --> 00:11:26,295 To robím najradšej... 240 00:11:26,629 --> 00:11:27,713 ... delím sa. 241 00:11:29,799 --> 00:11:31,050 Delím sa o mňa. 242 00:11:32,385 --> 00:11:34,095 - A teraz to už chápem. - Chápeš? 243 00:11:34,136 --> 00:11:36,264 Stačilo ma len lepšie spoznať. 244 00:11:36,389 --> 00:11:37,473 Vieš, Carson... 245 00:11:37,640 --> 00:11:39,809 - Môžem ti hovoriť Carson? - Isteže môžeš. 246 00:11:39,850 --> 00:11:42,561 Carson, toto mesto, o ktorom stále rozprávaš... 247 00:11:42,603 --> 00:11:44,146 - Atlantis. - Veď hej, Atlantis. 248 00:11:44,230 --> 00:11:47,233 Na stupnici od 1 do 10, ak má táto dedina 3... 249 00:11:47,275 --> 00:11:50,570 - Och, Atlantis má jednoznačne 10. - Má... veď hej. 250 00:11:50,611 --> 00:11:52,989 A tie lietajúce lode, ešte ich máte? 251 00:11:53,030 --> 00:11:55,449 Myslíš jumpre? Ale áno, viacero. 252 00:11:55,658 --> 00:11:56,576 To je zaujímavé. 253 00:11:56,951 --> 00:11:58,035 Povedz mi viac. 254 00:11:58,411 --> 00:12:01,872 Pozri, Lucius, mám oveľa lepší nápad. 255 00:12:03,457 --> 00:12:04,959 Červia diera z vonka. 256 00:12:05,001 --> 00:12:06,544 Otváram štít. 257 00:12:07,295 --> 00:12:08,588 ID kód doktora Becketta. 258 00:12:08,629 --> 00:12:09,880 Že mu to trvalo. 259 00:12:13,593 --> 00:12:14,093 Carson. 260 00:12:21,892 --> 00:12:22,935 Prepánajána... 261 00:12:22,977 --> 00:12:25,646 Keď si povedal, že toto miesto má 10, pomyslel som si: "OK, možno..." 262 00:12:25,688 --> 00:12:27,940 "... možno 8 a pol." 263 00:12:27,982 --> 00:12:29,317 Ale toto... 264 00:12:29,442 --> 00:12:30,318 Carson? 265 00:12:30,693 --> 00:12:31,694 Doktorka Weirová... 266 00:12:31,736 --> 00:12:35,740 ... dovoľte mi predstaviť Luciusa Luvina. 267 00:12:36,949 --> 00:12:38,492 Keď už vravím o dychvyrážajúcom... 268 00:12:39,327 --> 00:12:41,454 ... ani si necekol o nej. 269 00:12:42,330 --> 00:12:43,581 Veru hej. 270 00:12:45,082 --> 00:12:48,252 Hej, jednoznačne sa mi tu bude páčiť. 271 00:12:51,964 --> 00:12:54,759 Nemôžem uveriť tomu, že si ho sem priviedol bez povolenia. 272 00:12:54,800 --> 00:12:56,260 Nemyslel som, že by ti to vadilo. 273 00:12:56,302 --> 00:12:57,720 Nemyslel si si, že by mi to vadilo? 274 00:12:58,054 --> 00:13:01,390 Poznáš protokoly. Dokonca si mi ich pomáhal písať. 275 00:13:01,766 --> 00:13:03,559 Môže nám toho tak veľa ponúknuť. 276 00:13:03,601 --> 00:13:06,395 Je toto ten istý chlap, ktorý sa chválil, že vylieči moju nádchu do týždňa? 277 00:13:06,437 --> 00:13:08,230 Poznám svoj odbor, plukovník Sheppard. 278 00:13:08,272 --> 00:13:11,901 Náhodou vytvoril pár liečiv, ktoré sú dosť pozoruhodné. 279 00:13:12,193 --> 00:13:12,944 Naozaj? 280 00:13:12,985 --> 00:13:13,986 Tamten chlap? 281 00:13:14,028 --> 00:13:14,862 Áno. 282 00:13:15,238 --> 00:13:18,908 Tiež má veľa cenných rastlín a korení a tekvíc. 283 00:13:19,033 --> 00:13:22,286 - Povedal si práve "tekvíc"? - Áno, Rodney. Tekvíc. 284 00:13:22,370 --> 00:13:25,039 Nezjedli sme všetku múdrosť sveta, napriek tomu, čo si myslíš. 285 00:13:25,831 --> 00:13:29,210 Mohol by byť veľmi cenným spojencom. 286 00:13:29,418 --> 00:13:31,921 Je to veľmi múdry a šľachetný muž. 287 00:13:33,798 --> 00:13:35,800 Cítiš sa v poriadku? 288 00:13:36,008 --> 00:13:37,009 Čo tým myslíš? 289 00:13:37,677 --> 00:13:39,303 Len že sa chováš... 290 00:13:39,345 --> 00:13:40,179 ... trochu... 291 00:13:40,221 --> 00:13:41,347 Zamilovane? 292 00:13:41,389 --> 00:13:43,266 Mal som na mysli iné slovo. 293 00:13:43,599 --> 00:13:45,810 Toto nemôžeme brať na ľahkú váhu. 294 00:13:45,851 --> 00:13:46,936 Nie, nemôžeme. 295 00:13:46,978 --> 00:13:50,982 Priviedol si do Atlantis cudzinca bez akéhokoľvek povolenia.Teraz vie o meste... 296 00:13:51,023 --> 00:13:52,608 ... a pozná aj našu adresu Brány. 297 00:13:52,650 --> 00:13:55,278 Lucius by nám nikdy neublížil. 298 00:13:55,319 --> 00:13:56,904 Prišiel v mieri... 299 00:13:56,946 --> 00:13:58,531 ... ako náš priateľ. 300 00:13:58,864 --> 00:14:01,409 Na to máte jeho a moje slovo. 301 00:14:05,496 --> 00:14:08,457 - Myslíte, že predstavuje hrozbu? - Jednoznačne otravu. 302 00:14:08,499 --> 00:14:11,711 Ak je to, čo Beckett vraví, pravda, tie lieky by za to mohli stáť. 303 00:14:11,752 --> 00:14:14,672 Budeme na neho dávať pozor. S McKayom ideme hľadať ďalšie Brány. 304 00:14:14,714 --> 00:14:18,551 Povedzte Teyle a Rononovi, aby ho nespustili z očí. 305 00:14:23,055 --> 00:14:23,889 A sme tu. 306 00:14:29,437 --> 00:14:30,896 Dokonalé. 307 00:14:33,399 --> 00:14:36,277 Pretože vždy môžeš mať moju osobnú izbu, ak chceš. 308 00:14:36,319 --> 00:14:38,321 Ale nie, nie. 309 00:14:38,362 --> 00:14:40,448 Nebuď hlúpy, Carson. Teda... 310 00:14:40,489 --> 00:14:43,618 ... vieš, pozriem sa, čo tam máš, ak na tom trváš, ale... 311 00:14:44,035 --> 00:14:45,953 ... toto bude zatiaľ stačiť. 312 00:14:45,995 --> 00:14:47,788 Och, dobre. To ma tak teší. 313 00:14:47,830 --> 00:14:49,957 Len mi daj vedieť, ak budeš niečo chcieť. 314 00:14:49,999 --> 00:14:53,711 Neviem si predstaviť nič, čo by som chcel viac, ako tu byť. 315 00:14:55,046 --> 00:14:56,464 Až na... 316 00:14:59,008 --> 00:14:59,967 Čo? 317 00:15:00,635 --> 00:15:02,970 - Nie, o nič nejde. - Nie, povedz mi. 318 00:15:03,346 --> 00:15:07,308 Mám taký pocit, že tvoji priatelia ma tu nevidia radi. 319 00:15:07,975 --> 00:15:12,313 - Lucius, len im daj šancu, aby ťa spoznali. - Ja len dúfam, že tú šancu dostanem. 320 00:15:12,355 --> 00:15:13,981 Ale dostaneš, to sľubujem. 321 00:15:14,023 --> 00:15:15,461 Popravde som si istý, že ... 322 00:15:15,461 --> 00:15:18,903 ... Dr. Weirová bude chcieť vyrokovať spojenectvo medzi tvojimi a našimi ľuďmi. 323 00:15:18,903 --> 00:15:20,488 - Skutočne? - Skutočne. 324 00:15:20,738 --> 00:15:22,406 Ale to by bolo skvelé! 325 00:15:27,286 --> 00:15:28,204 Zdravíčko. 326 00:15:28,246 --> 00:15:31,707 Chcel som si zohnať niečo pod zub, pretože mi zabudli niečo priniesť, takže... 327 00:15:31,958 --> 00:15:33,125 Vy nemôžete rozprávať? 328 00:15:33,167 --> 00:15:35,962 Hostia nemajú dovolené prechádzať mestom bez sprievodu. 329 00:15:36,003 --> 00:15:38,172 Nuž, tak čo keby si mi spravila sprievod? 330 00:15:38,589 --> 00:15:39,924 Ešte ma nemáš rada, že nie? 331 00:15:39,966 --> 00:15:41,217 - Ešte? - Pardon. 332 00:15:41,300 --> 00:15:45,429 Moje spôsoby sú proste hrozné, keď som v prítomnosti nádhernej ženy. 333 00:15:45,471 --> 00:15:47,014 Že je to ale kosť? 334 00:15:47,056 --> 00:15:47,890 Áno. 335 00:15:47,932 --> 00:15:50,518 - Niečo ti pošleme. - Ale nie, nie. No tak. 336 00:15:50,559 --> 00:15:53,562 - Hádam ma tam nenecháte samotného. No tak, prosím? - Dobre teda. Obaja ťa odprevadíme. 337 00:15:53,604 --> 00:15:57,149 Och, obaja. Obaja je fajn. Áno, to sa potom spoznáme, OK. 338 00:15:57,191 --> 00:15:59,318 Ako to, že ti takto narástli vlasy? 339 00:16:00,695 --> 00:16:03,155 Len si vypočuj, čo chce povedať. 340 00:16:03,781 --> 00:16:05,408 Ďakujem. Fajn. 341 00:16:05,658 --> 00:16:09,245 Musím povedať, že tvoj záujem o tohto muža ma začína znepokojovať. Podľa mňa je... 342 00:16:09,620 --> 00:16:10,913 ... prehnaný. 343 00:16:10,955 --> 00:16:14,667 A ja stále nechápem, prečo si sa rozhodla privítať Luciusa s takým nepriateľstvom. 344 00:16:14,709 --> 00:16:16,752 Možno preto, lebo si porušil protokol. 345 00:16:16,794 --> 00:16:18,879 - ... a ohrozil... - A je mi to ľúto. 346 00:16:18,921 --> 00:16:21,424 Ale mohli by sme sa, prosím, preniesť cez túto jednu chybu... 347 00:16:21,465 --> 00:16:24,927 ... a nezastrašovať si potencionálneho spojenca? 348 00:16:26,596 --> 00:16:27,763 Fajn. 349 00:16:28,514 --> 00:16:30,474 Priveď ho do mojej kancelárie. 350 00:16:33,644 --> 00:16:35,396 Zdravím, doktorka Weirová. 351 00:16:40,192 --> 00:16:42,194 Zdravím, doktorka Weirová. 352 00:16:42,320 --> 00:16:43,237 Veru hej. 353 00:17:04,133 --> 00:17:05,384 Zdravím, doktorka Weirová. 354 00:17:05,551 --> 00:17:07,345 Ďakujem vám za túto audienciu. 355 00:17:07,386 --> 00:17:10,014 - Tak by som to nenazvala, pán Luvin. - Nie, prosím. 356 00:17:10,765 --> 00:17:11,891 Lucius. 357 00:17:14,435 --> 00:17:19,315 Nech je toto prvý z mnohých darov, ktoré si naši ľudia vymenia. 358 00:17:20,608 --> 00:17:21,651 Ďakujem. 359 00:17:21,943 --> 00:17:23,361 Sám som to vyrobil. 360 00:17:23,903 --> 00:17:26,697 Tekvica je z bažín našej planéty... 361 00:17:26,739 --> 00:17:31,744 ... korunovaná sviečkou, ktorú som vyrobil zo stuhnutého loja zvieraťa... 362 00:17:31,786 --> 00:17:34,664 ... ktoré som zabil holými rukami. 363 00:17:37,875 --> 00:17:39,210 Aké milé. 364 00:17:39,252 --> 00:17:40,336 Maličkosť. 365 00:17:40,920 --> 00:17:42,755 Prosím, sadnite si. 366 00:17:42,797 --> 00:17:43,714 Až po vás. 367 00:17:52,431 --> 00:17:53,975 Čo to robíte? 368 00:17:57,228 --> 00:18:01,732 Bolo mi povedané, že by ste chcel prerokovať možné spojenectvo medzi našimi národmi. 369 00:18:01,774 --> 00:18:03,276 Spojenectvo? 370 00:18:03,526 --> 00:18:04,485 Tak fajn. 371 00:18:04,819 --> 00:18:05,695 Prečo nie? 372 00:18:05,736 --> 00:18:08,114 Veď preto som tu, aby som sa o tom porozprával. 373 00:18:08,531 --> 00:18:09,532 Nuž, tak teda... 374 00:18:10,116 --> 00:18:13,786 ... čo keby začnete vy a poviete mi, čo nám môžete ponúknuť. 375 00:18:16,706 --> 00:18:19,208 Okrem sviečok. 376 00:18:20,793 --> 00:18:21,669 Správne. 377 00:18:22,795 --> 00:18:25,840 Jedna maličká usadlosť na celej planéte. 378 00:18:25,881 --> 00:18:28,426 Pozri, veď ich stačí len premiestniť. 379 00:18:28,467 --> 00:18:32,138 Nebudeme evakuovať celú planétu len preto, aby sme si mohli vziať ich Bránu. 380 00:18:32,805 --> 00:18:33,681 Hej. 381 00:18:33,973 --> 00:18:35,016 Vitajte späť. 382 00:18:35,600 --> 00:18:36,726 Kde je Zelenka? 383 00:18:37,893 --> 00:18:39,228 No, tu nie je. 384 00:18:40,271 --> 00:18:41,689 Nie, tu nikto nie je. 385 00:18:42,773 --> 00:18:44,317 Kde sú všetci? 386 00:18:46,736 --> 00:18:48,613 Stál som vonku. Nevedel som, čo mám robiť! 387 00:18:49,071 --> 00:18:51,574 Utekal som. Utekal! 388 00:18:51,616 --> 00:18:55,036 Utekal som a pritom som mal zbraň, OK? 389 00:18:55,077 --> 00:18:58,122 Takže toto som potom spravil, OK. Toto som spravil. OK, stojím priamo tam... 390 00:18:58,164 --> 00:18:59,373 ... a bežím... 391 00:18:59,415 --> 00:19:01,083 ... a vidím príšeru, ako sa valí priamo na mňa... 392 00:19:01,125 --> 00:19:02,960 ... tak len ukročím naľavo, otočím sa... 393 00:19:03,002 --> 00:19:04,670 ... a práve ako ide okolo mňa... 394 00:19:04,962 --> 00:19:06,130 ... vezmem svoj meč... 395 00:19:06,255 --> 00:19:07,256 ... vytasím ho... 396 00:19:07,298 --> 00:19:09,050 ... a odseknem jej hlavu. 397 00:19:09,091 --> 00:19:11,427 Veru hej, zohnem sa a zdvihnem ju... 398 00:19:11,469 --> 00:19:13,304 ... a triumfálne kráčam... 399 00:19:13,721 --> 00:19:14,931 ... späť do dediny. 400 00:19:14,972 --> 00:19:16,474 - Úžasné. - To snáď nie! 401 00:19:16,515 --> 00:19:18,768 Ale áno, môj drahý obrí priateľu. 402 00:19:18,809 --> 00:19:21,145 Presne tak a poviem vám... 403 00:19:21,228 --> 00:19:25,316 ... že som nemal problém s hľadaním ženskej spoločnosti na tú noc... 404 00:19:25,358 --> 00:19:26,734 ... ak viete, čo tým myslím. 405 00:19:30,029 --> 00:19:31,447 Opakovane. 406 00:19:33,658 --> 00:19:34,784 Veru hej. 407 00:19:35,409 --> 00:19:36,452 Veru hej. 408 00:19:47,880 --> 00:19:50,091 Čo sa to s vami dofrasa deje? 409 00:19:51,092 --> 00:19:52,260 Čo tým myslíte? 410 00:19:52,885 --> 00:19:54,178 Čo tým myslím? 411 00:19:54,220 --> 00:19:56,180 Odídeme na pár hodín... 412 00:19:56,222 --> 00:19:59,058 ... a Lucius si z vás všetkých spraví manželky vo výučbe. 413 00:19:59,100 --> 00:20:00,726 Čo vám to spravil? 414 00:20:00,810 --> 00:20:02,353 Vôbec nič. 415 00:20:02,812 --> 00:20:04,897 Carson mal o ňom pravdu. 416 00:20:04,939 --> 00:20:06,065 Súhlasím. 417 00:20:06,440 --> 00:20:08,276 Môže nám toho veľa ponúknuť. 418 00:20:08,317 --> 00:20:10,695 - Bylinky a tekvice? - Prosím... 419 00:20:10,778 --> 00:20:13,447 ... už len jeho lieky stoja za čokoľvek, čo si zažiada. 420 00:20:13,489 --> 00:20:15,616 Vážne mi vravíš, že jeho mastičky za niečo stoja? 421 00:20:15,658 --> 00:20:18,327 - Ešte som ich nevyskúšal. - Aha, takže mu proste veríš? 422 00:20:18,369 --> 00:20:19,787 Máš s tým problém? 423 00:20:20,037 --> 00:20:20,746 Ja? 424 00:20:20,788 --> 00:20:21,706 Nie. 425 00:20:21,747 --> 00:20:22,707 Možno on. 426 00:20:23,291 --> 00:20:24,125 Teyla... 427 00:20:24,625 --> 00:20:28,087 ... toto je ten muž, ktorý ťa požiadal, aby si sa stala jeho siedmou manželkou. 428 00:20:28,546 --> 00:20:29,672 Ja viem. 429 00:20:30,631 --> 00:20:32,008 Dúfam, že som ho nesklamala. 430 00:20:32,049 --> 00:20:34,719 Len ste ešte Luciusa skutočne nespoznali. 431 00:20:34,760 --> 00:20:35,928 Carson má pravdu. 432 00:20:35,970 --> 00:20:37,138 Opäť. 433 00:20:37,346 --> 00:20:39,890 Pozrite, myslím, že nám bude veľkým pomocníkom. 434 00:20:39,932 --> 00:20:42,602 Túto galaxiu precestoval odhora dole... 435 00:20:42,643 --> 00:20:45,771 ... a nazbieral neuveriteľné množstvo informácií. 436 00:20:45,813 --> 00:20:48,608 Podelil sa už o tieto informácie? 437 00:20:48,649 --> 00:20:50,192 Zatiaľ nie, ale... 438 00:20:51,027 --> 00:20:52,653 ... dal mi toto. 439 00:20:56,407 --> 00:20:59,201 Veľmi múdry a šľachetný muž. 440 00:21:01,287 --> 00:21:02,788 Z tohto mi naskakuje husia koža. 441 00:21:02,830 --> 00:21:05,791 Áno, vlastne mi to pripomína jednu starú epizódu z Batmana. 442 00:21:05,958 --> 00:21:10,504 Mačacia žena použila drogu, aby sa do nej Batman zamiloval. 443 00:21:10,546 --> 00:21:13,341 Nakoniec pre ňu robil všetky možné diabolské veci. 444 00:21:14,300 --> 00:21:15,843 Popravde to bolo dosť stimulujúce. 445 00:21:15,885 --> 00:21:18,804 - Julie Newmarová v tom mačacom kostýme... - Eartha Kittová hrala Mačaciu ženu. 446 00:21:18,846 --> 00:21:20,097 - To až v tretej sérii. - Vážne? 447 00:21:20,139 --> 00:21:21,515 Áno. To si nevedel? 448 00:21:24,560 --> 00:21:28,272 No, takže som začal trochu vyšetrovať... 449 00:21:28,439 --> 00:21:29,357 ... a mám... 450 00:21:29,982 --> 00:21:32,109 ... záznam zo sledovacej kamery v jeho izbe. 451 00:21:39,200 --> 00:21:40,243 Čo to je? 452 00:21:40,993 --> 00:21:43,412 Dovolil som si prehliadnuť jeho izbu. 453 00:21:44,288 --> 00:21:46,540 Zvyšok tekutiny je stále na dne ampulky. 454 00:21:46,582 --> 00:21:48,376 Analýza bude chvíľu trvať. 455 00:21:48,960 --> 00:21:53,756 - Hodila by sa mi s tým Carsonova pomoc, ale... - Práve trhá narcisy svojmu novému kamarátovi. 456 00:21:53,798 --> 00:21:54,465 Správne. 457 00:21:58,052 --> 00:21:59,470 To je geniálne. 458 00:21:59,804 --> 00:22:02,098 Takto sme vlastne našli tvoju planétu. 459 00:22:02,139 --> 00:22:05,184 Takže len priletíte k planéte, vezmete si Bránu a odletíte. 460 00:22:05,226 --> 00:22:08,854 Nuž, snažíme sa brať Brány, ktoré sú upevnené na orbite nad planétou... 461 00:22:08,896 --> 00:22:11,357 ... a aj to len ak je planéta neobývaná. 462 00:22:11,399 --> 00:22:15,361 Je jasné, že by nebolo správne vziať Bránu zo sveta, ktorý závisí na obchode. 463 00:22:16,028 --> 00:22:16,988 Kruci špagát. 464 00:22:17,863 --> 00:22:19,657 Myslím, že o tejto planéte som už počul. 465 00:22:19,865 --> 00:22:20,908 Vážne? 466 00:22:21,158 --> 00:22:22,285 Veru hej, naozaj. 467 00:22:22,326 --> 00:22:26,372 A počul som, že táto planéta je úplne neobývaná. To som počul. 468 00:22:26,539 --> 00:22:30,418 Neviem ako vy, ľudia, ale mám o tej planéte taký tušák. 469 00:22:30,585 --> 00:22:34,046 Nuž, potom by sme mohli premiestniť Bránu na vesmírne cestovanie. 470 00:22:35,548 --> 00:22:38,009 Najnádhernejšia a najgeniálnejšia. 471 00:22:39,093 --> 00:22:41,095 To sú dve "naj". 472 00:22:41,596 --> 00:22:42,888 Doktorka Weirová. 473 00:22:42,930 --> 00:22:47,143 Och, ahoj, John. Práve sme preberali program zbierania Brán. 474 00:22:47,184 --> 00:22:48,352 Áno, počul som. 475 00:22:48,394 --> 00:22:52,565 A Lucius pozná vynikajúcu planétu, ktorú by sme mali prešetriť. 476 00:22:52,607 --> 00:22:54,191 Aj to som počul. 477 00:22:54,609 --> 00:22:58,006 Máme info, že si tam Wraithi prednedávnom založili veľkú základňu. 478 00:22:58,006 --> 00:22:59,630 Aliancia troch rojných lodí. 479 00:23:00,239 --> 00:23:01,240 Nie. 480 00:23:01,490 --> 00:23:03,951 - Vážne? - Máš tie informácie overené? 481 00:23:03,993 --> 00:23:08,956 Ešte sme tam neboli, nie, ale našim kontaktom sa dá veriť. 482 00:23:09,415 --> 00:23:13,461 Nepošlem tam team, keď máme stále plno Brán na prieskum. 483 00:23:14,045 --> 00:23:17,840 John, nespĺňate Rodneyho časový plán. 484 00:23:17,882 --> 00:23:20,343 Zabudnite na Rodneyho plán. 485 00:23:20,384 --> 00:23:23,638 Nepošlem team do nebezpečenstva. 486 00:23:23,679 --> 00:23:25,097 Viete čo? 487 00:23:25,139 --> 00:23:26,223 Plukovník Sheppard má pravdu. 488 00:23:26,474 --> 00:23:27,600 Nevysvetľujte si ma zle... 489 00:23:27,642 --> 00:23:31,062 ... s vašimi vyspelými zbraňami by ste sa ľahko zbavili tej drobnej wraithskej základne... 490 00:23:31,103 --> 00:23:33,022 ... ak tam vôbec je základňa... 491 00:23:33,064 --> 00:23:34,482 ... ale nakoniec... 492 00:23:34,649 --> 00:23:36,609 ... stojí to za to riziko? 493 00:23:36,651 --> 00:23:39,362 Nehľadiac na to, aké malé to môže byť riziko. Akože iste... 494 00:23:39,403 --> 00:23:42,573 - ... ľudia ťa budú mať za zbabelca... - Sklapneš už konečne? 495 00:23:42,657 --> 00:23:43,824 Plukovník. 496 00:23:44,784 --> 00:23:46,535 Myslím, že to stojí za prešetrenie. 497 00:23:46,577 --> 00:23:47,620 Nie. 498 00:23:47,870 --> 00:23:49,288 To nepripustím. 499 00:23:49,455 --> 00:23:50,623 John... 500 00:23:50,665 --> 00:23:52,708 ... spochybňujete moju autoritu? 501 00:23:52,750 --> 00:23:55,378 Keď to príde na bezpečnosť tejto základne... 502 00:23:55,419 --> 00:23:57,338 ... tak to teda hej. 503 00:23:57,797 --> 00:23:59,131 Od tejto chvíle... 504 00:23:59,173 --> 00:24:01,509 ... neprejde tou Bránou nikto... 505 00:24:01,592 --> 00:24:04,262 ... bez môjho povolenia. 506 00:24:09,183 --> 00:24:11,936 Musí mať hroznú nádchu. 507 00:24:12,186 --> 00:24:15,064 Takýto nebýva, Lucius. 508 00:24:15,731 --> 00:24:17,483 Ospravedlňujem sa. 509 00:24:18,109 --> 00:24:20,444 Mám z neho nepríjemný pocit. 510 00:24:21,320 --> 00:24:25,116 - Je to naozaj dobrý muž. - Nechápem to. 511 00:24:27,410 --> 00:24:31,038 Ak sa nespamätá, budeš s tým musieť niečo robiť. 512 00:24:40,047 --> 00:24:41,132 Elizabeth... 513 00:24:41,173 --> 00:24:42,592 ... chce poslať team... 514 00:24:42,633 --> 00:24:45,595 ... aby overil Bránu nad pravdepodobnou pozíciou wraithskej základne. 515 00:24:45,636 --> 00:24:47,638 - Čo jej preskočilo? - Každému preskočilo, Rodney... 516 00:24:47,680 --> 00:24:49,515 - Nevšimol si si? - Pravda. 517 00:24:49,640 --> 00:24:51,601 Musíš zistiť prečo bez toho, že by si ťa všimli. 518 00:24:51,642 --> 00:24:55,021 Pracujem na tom, ale nemám dosť tekutiny na rozbor. Potrebujem viac. 519 00:24:55,062 --> 00:24:58,649 Vrátim sa do Luciusovej dediny. Určite tam má zásoby. Nejaké prinesiem. 520 00:24:58,691 --> 00:25:00,026 To ma tu necháš samého? 521 00:25:00,067 --> 00:25:03,404 - Povedal si, že potrebuješ tú tekutinu. - Áno, ale toto miesto sa mení na blázinec. 522 00:25:03,446 --> 00:25:05,948 Niekto tu musí zostať. Proste sa drž ďaleko od bláznov. 523 00:25:05,990 --> 00:25:07,493 A musíš zneškodniť ovládací panel hneď, ... 524 00:25:07,493 --> 00:25:10,075 ... ako budem preč, aby si zabránil otvoreniu Brány z tohto konca, OK? 525 00:25:26,761 --> 00:25:27,637 Willa. 526 00:25:29,221 --> 00:25:30,181 Sheppard. 527 00:25:30,514 --> 00:25:31,557 Sheppard! 528 00:25:33,434 --> 00:25:34,602 Si v poriadku? 529 00:25:34,644 --> 00:25:35,895 Kde je? 530 00:25:36,145 --> 00:25:37,146 Lucius? 531 00:25:37,188 --> 00:25:38,564 Vzali ste ho? 532 00:25:38,606 --> 00:25:40,900 Prirodzene, ak áno, nehneváme sa. 533 00:25:40,942 --> 00:25:43,236 Prišiel na moju planétu z vlastnej vôle. 534 00:25:43,277 --> 00:25:44,737 Prosím, pošlite ho späť. 535 00:25:44,779 --> 00:25:47,531 Bolí nás, keď je od nás tak dlho preč. 536 00:25:47,990 --> 00:25:50,952 Vždy ste k nemu cítili toto? 537 00:25:50,993 --> 00:25:52,078 Nie... 538 00:25:52,119 --> 00:25:53,329 ... ale jedného dňa... 539 00:25:53,371 --> 00:25:56,707 ... sa vrátil z predaja svojho zbožia so vzdialenými ľuďmi... 540 00:25:56,749 --> 00:25:58,084 ... povedal mi príbeh... 541 00:25:58,125 --> 00:26:00,670 ... nádherný, múdry, sladký príbeh... 542 00:26:00,711 --> 00:26:03,256 ... o niečom, do čoho náhodou šliapol. 543 00:26:03,297 --> 00:26:04,882 A od toho dňa... 544 00:26:04,924 --> 00:26:08,010 ... sme v ňom videli toho nádherného muža, ktorým skutočne je. 545 00:26:08,052 --> 00:26:10,221 A predtým? 546 00:26:10,471 --> 00:26:14,517 Hanbím sa priznať, že som odmietla zdieľať jeho posteľ viac než raz... 547 00:26:15,476 --> 00:26:18,312 ... a odkedy je preč, všetci sú chorí. 548 00:26:18,354 --> 00:26:21,023 - Len sa to zhoršuje. - Len pokojne. 549 00:26:21,732 --> 00:26:23,734 Videla si ho niekedy piť... 550 00:26:24,151 --> 00:26:26,696 ... tekutinu z malej ampulky? 551 00:26:26,737 --> 00:26:28,864 - Jeho denné lieky. - Potrebuje viac? 552 00:26:28,906 --> 00:26:30,241 Mohla by som mu ich priniesť. 553 00:26:30,283 --> 00:26:31,325 Obidve môžem. 554 00:26:31,367 --> 00:26:32,493 Zvládnem to. 555 00:26:32,535 --> 00:26:34,161 Ak ti ich donesieme... 556 00:26:34,704 --> 00:26:36,289 ... privedieš ho domov? 557 00:26:36,330 --> 00:26:37,665 Iste. 558 00:26:41,502 --> 00:26:43,004 Červia diera zvonka. 559 00:26:43,045 --> 00:26:44,589 ID kód plukovníka Shepparda. 560 00:26:59,562 --> 00:27:03,149 A o deň neskôr sa stala mojou ženou... 561 00:27:03,190 --> 00:27:06,694 ... mojou piatou ženou a teraz ich mám už šesť. 562 00:27:06,736 --> 00:27:09,155 Si sukničkár, veru to si si. 563 00:27:09,363 --> 00:27:11,073 Sheppard, poď sem. Toto musíš počuť. 564 00:27:11,115 --> 00:27:13,117 Lucius mi práve povedal fakt hustú anekdotu. 565 00:27:13,159 --> 00:27:14,952 Vedel si, že majú na planéte svište? 566 00:27:14,994 --> 00:27:18,289 Teda, nie tak úplne svište, ale sú to hlodavce veľmi podobné... 567 00:27:18,331 --> 00:27:20,207 Myslel som, že som ti povedal, aby si sa držal ďaleko od bláznov. 568 00:27:20,249 --> 00:27:23,794 Áno, nuž, snažil som sa byť sám, ale tuná Lucius... 569 00:27:23,836 --> 00:27:26,172 ... mal o mňa starosť, tak zašiel za mnou... 570 00:27:26,213 --> 00:27:27,632 ... Ronon ma držal pripichnutého na stene... 571 00:27:27,673 --> 00:27:29,550 ... a s Luciusom sme mali dlhý krásny rozhovor. 572 00:27:29,592 --> 00:27:30,676 Nehovor. 573 00:27:30,718 --> 00:27:31,928 A poviem ti... 574 00:27:31,969 --> 00:27:33,679 ... že sa od tohto chlapíka nemáme čoho báť. 575 00:27:33,721 --> 00:27:36,557 Tento chlap je len veľký mentálny zaostalec. Že si len veľký mentálny zaostalec? 576 00:27:38,517 --> 00:27:39,810 Kde je Elizabeth? 577 00:27:39,936 --> 00:27:42,021 Varí mi niečo pod zub. 578 00:27:42,104 --> 00:27:44,649 - Čože? - Neviem. Povedala, že to bude prekvapenie. 579 00:27:44,690 --> 00:27:49,237 Tak tu s Rodneym čakáme, kým sa vráti team. Mysleli sme, že sú to oni. 580 00:27:49,278 --> 00:27:50,404 Teyla, Ronon a Beckett. 581 00:27:50,446 --> 00:27:52,406 Dobrovoľne šli overiť M6H-491. 582 00:27:52,448 --> 00:27:54,177 - Povedal som ti... - Aby som zneškodnil ovládací panel. 583 00:27:54,177 --> 00:27:55,602 Ja viem. Prepáč. Neurobil som to. 584 00:27:55,952 --> 00:27:56,994 Ale no tak. 585 00:27:57,036 --> 00:28:00,039 - Ronon a Teyla. Veď tí sa o seba postarajú. - A čo Beckett? 586 00:28:00,081 --> 00:28:02,250 Tak ten vie kráčan na rukách. Vedel si to? 587 00:28:02,291 --> 00:28:04,085 Ukazoval to Luciusovi chvíľku pred odchodom. 588 00:28:04,126 --> 00:28:05,920 Mal si tu byť. Bol dole na rukách... 589 00:28:06,587 --> 00:28:07,588 McKay! 590 00:28:11,425 --> 00:28:14,553 Veď ani nevieme, či Wraithi naozaj sú na tej planéte. 591 00:28:14,804 --> 00:28:16,430 Ale čoskoro sa to už dozvieme, že? 592 00:28:16,472 --> 00:28:17,974 To určite. 593 00:28:23,447 --> 00:28:26,075 Atlantis, tu Beckett! Sme pod paľbou! 594 00:28:39,588 --> 00:28:42,216 - Ste celí? - Bolo to trochu drsné, ale sme v pohode. 595 00:28:42,257 --> 00:28:43,884 Bolo to strašne vzrušujúce. 596 00:28:43,926 --> 00:28:48,055 Nuž, tak asi môžeme predpokladať, že na planéte sú Wraithi. 597 00:28:48,097 --> 00:28:50,099 Áno. Veľa. 598 00:28:50,224 --> 00:28:52,017 John, prosím, nekrič. 599 00:28:52,184 --> 00:28:53,560 Žartujete? 600 00:28:53,602 --> 00:28:56,772 Poslali ste team pod vedením Becketta... 601 00:28:56,814 --> 00:29:00,150 ... na planétu plnú Wraithov. Ako očakávate, že zareagujem? 602 00:29:00,192 --> 00:29:03,237 - Nuž, po prvé, šli dobrovoľne. - A po druhé... 603 00:29:03,278 --> 00:29:05,030 ... máme tú rastlinu. 604 00:29:07,366 --> 00:29:08,409 Carson... 605 00:29:08,450 --> 00:29:11,161 ... budem rozprávať ľuďom povesť o tvojej odvahe... 606 00:29:11,203 --> 00:29:13,455 ... ešte veľa ďalších rokov. 607 00:29:13,872 --> 00:29:14,581 Naozaj? 608 00:29:14,623 --> 00:29:15,874 Naozaj. 609 00:29:18,085 --> 00:29:21,296 - Ty si ich poslal po bylinky? - Chceli sme ísť. 610 00:29:21,338 --> 00:29:22,464 Dobre. 611 00:29:23,048 --> 00:29:24,967 To bola posledná kvapka. 612 00:29:26,885 --> 00:29:28,387 Nedotýkaj sa toho. 613 00:29:34,226 --> 00:29:36,478 Čo sa ti porobilo, John? 614 00:29:37,396 --> 00:29:39,815 Len sme pomáhali priateľovi... 615 00:29:40,649 --> 00:29:42,818 ... a na tom nie je nič zlého. 616 00:29:44,153 --> 00:29:47,072 Myslím, že to s ním niečo nie je v poriadku. 617 00:29:51,326 --> 00:29:52,494 Viete čo? 618 00:29:53,537 --> 00:29:56,790 Som len unavený. To bude tá hnusná nádcha. 619 00:29:58,751 --> 00:30:00,252 Ospravedlňujem sa. 620 00:30:01,920 --> 00:30:03,672 Možno by si si mal odpočinúť. 621 00:30:03,714 --> 00:30:06,175 Asi máte pravdu. Potrebujem sa len dobre vyspať. 622 00:30:24,818 --> 00:30:25,861 Tak, čo robí toto? 623 00:30:25,903 --> 00:30:27,905 To aktivuje HUD. Skratka pre "upozorňujúci displej". 624 00:30:27,946 --> 00:30:28,906 Upozorňujúci... 625 00:30:28,947 --> 00:30:30,199 To sa mi páči. 626 00:30:30,574 --> 00:30:33,327 Dá mi to všetky informácie potrebné k letu jumperom. 627 00:30:33,369 --> 00:30:34,703 Navigácia, zbrane... 628 00:30:34,745 --> 00:30:36,622 - Ty s tým vieš lietať? - Aj ja to viem. 629 00:30:36,747 --> 00:30:39,875 Áno, keď si dostal ATA terapiu, ktorú som vymyslel ja. 630 00:30:39,917 --> 00:30:41,585 Ja som sa totiž narodil s génom... 631 00:30:41,627 --> 00:30:44,129 ... a preto som oveľa zručnejší v ovládaní antickej technológie. 632 00:30:44,171 --> 00:30:46,131 Nie si. Nelieta s týmto o nič lepšie než ja. 633 00:30:46,215 --> 00:30:47,299 Neklam Luciusovi do tváre... 634 00:30:47,341 --> 00:30:48,801 Dobre... chlapci... 635 00:30:48,842 --> 00:30:50,219 ... prestaňte sa hádať. 636 00:30:50,677 --> 00:30:51,887 Gén, hovoríš? 637 00:30:52,137 --> 00:30:54,181 Či skôr genetický otlačok... 638 00:30:54,223 --> 00:30:57,559 ... ktorý dovoľuje ľuďom ako som ja ovládať akúkoľvek antickú technológiu v Atlantis. 639 00:30:57,601 --> 00:30:59,269 Vytvoril som očkovanie... 640 00:30:59,311 --> 00:31:02,564 ... ktoré umožní takým, ktorí nemajú vrodený gén, ako napríklad Dr. McKayovi... 641 00:31:02,606 --> 00:31:04,191 ... tiež určitú časť používať. 642 00:31:04,233 --> 00:31:06,193 Vážne? Gén, ha? 643 00:31:06,235 --> 00:31:09,029 Očkovanie, vravíš? To je úžasné. 644 00:31:09,071 --> 00:31:11,740 Najzaujímavejšie je... ak sa pozrieš sem dolu... 645 00:31:16,954 --> 00:31:18,247 Doktor? 646 00:31:19,248 --> 00:31:20,874 Mohol by som s tebou na chvíľu hovoriť? 647 00:31:20,916 --> 00:31:22,292 Prepáčte. 648 00:31:28,424 --> 00:31:29,550 Ja... 649 00:31:30,008 --> 00:31:33,345 ... myslím, že so mnou nie je niečo v poriadku. 650 00:31:35,723 --> 00:31:37,266 To je správne, synak. 651 00:31:37,391 --> 00:31:39,727 Priznanie je prvý krok. 652 00:31:46,233 --> 00:31:48,444 Takže si si to konečne všimol, čo? 653 00:31:48,485 --> 00:31:52,406 Vieš, keď raz spoznáš Luciusa, zistíš, že je to veľmi múdry a šľachetný muž... 654 00:31:52,448 --> 00:31:53,532 Došľaka. 655 00:31:57,494 --> 00:31:59,872 Prečo sa otvára strecha hangára? 656 00:32:00,205 --> 00:32:02,374 Jumper 3 práve štartuje. Kto je v ňom? 657 00:32:02,791 --> 00:32:03,751 Neviem. 658 00:32:04,084 --> 00:32:06,128 Jumper 3, prosím, identifikujte sa. 659 00:32:06,670 --> 00:32:11,216 Jumper 3, tu letová kontrola. Identifikujte sa. Pozrite, zavrite strechu. 660 00:32:11,341 --> 00:32:12,593 Je neskoro. 661 00:32:12,718 --> 00:32:14,178 Opustili hangár. 662 00:32:23,145 --> 00:32:25,731 Ahoj, Carson. Prepáč za tú ranu. 663 00:32:26,023 --> 00:32:26,899 Čo... 664 00:32:27,149 --> 00:32:27,900 Prečo... 665 00:32:27,941 --> 00:32:31,904 Beriem ťa na pevninu. Je to pre tvoje dobro. Ver mi. 666 00:32:33,989 --> 00:32:36,033 - Ako často sa toto stáva? - Ešte nikdy sa to nestalo. 667 00:32:36,075 --> 00:32:39,078 - Vieš, máme veľmi, veľmi prísny letový protokol... - Musel mať kľúč alebo niečo... 668 00:32:39,119 --> 00:32:42,915 Bezpečnostný dôstojník videl ako plukovník Sheppard niesol Dr. Becketta do hangára... 669 00:32:42,956 --> 00:32:44,458 ... chvíľu predtým, než ten jumper vzlietol. 670 00:32:44,500 --> 00:32:46,210 Takže boli v lietajúcom stroji oni? 671 00:32:46,251 --> 00:32:47,669 Chýba môj počítač. 672 00:32:47,711 --> 00:32:49,922 Tablet, dva disky, všetok výskum. 673 00:32:49,963 --> 00:32:51,590 Vravel som vám, že ten muž je nebezpečný. 674 00:32:51,632 --> 00:32:56,303 - Musím povedať, Liz, že som teraz veľmi sklamaný. - Je mi to tak ľúto, Lucius. 675 00:32:56,887 --> 00:32:58,138 Zmobilizujte jumperové teamy. 676 00:32:58,180 --> 00:32:59,973 - Chcem ich nájsť. - Áno. 677 00:33:01,642 --> 00:33:04,353 Sú veľmi dobrí. Nájdu ich. 678 00:33:08,941 --> 00:33:10,401 Musím sa vrátiť. 679 00:33:10,484 --> 00:33:11,860 Nie, nemusíš. 680 00:33:11,902 --> 00:33:15,030 Lucius ma potrebuje. Nemáš právo takto ma uniesť. 681 00:33:15,072 --> 00:33:16,824 Nazvi to násilným zákrokom. 682 00:33:17,908 --> 00:33:21,537 Pravdepodobne si to teraz neuvedomuješ, ale teraz prechádzaš... 683 00:33:21,787 --> 00:33:23,122 ... tak trochu... 684 00:33:23,330 --> 00:33:24,540 ... detoxikáciou. 685 00:33:25,416 --> 00:33:26,333 Takže... 686 00:33:26,959 --> 00:33:31,046 ... podľa výskumu, ktorý spravil Rodney predtým, ako vstúpil do Luciusovho fanklubu... 687 00:33:31,463 --> 00:33:35,300 ... má tekutina, ktorú pije, v sebe určitú chemikáliu. 688 00:33:35,718 --> 00:33:39,763 Tá reaguje s telom a spôsobuje vylučovanie feromónu... 689 00:33:39,805 --> 00:33:44,476 ... a potom vravel niečo o gamma aktivite v prednej mozgovej kvóte. 690 00:33:44,518 --> 00:33:45,769 Prednej mozgovej kôre. 691 00:33:45,811 --> 00:33:49,022 Je to časť mozgu zodpovedná za pozitívne emócie. 692 00:33:49,064 --> 00:33:50,816 Vidíš, preto ťa potrebujem. 693 00:33:50,858 --> 00:33:55,779 Zdá sa, že keď sú ľudia vystavení blízkosti tohto feromónu, činí ich to... 694 00:33:56,447 --> 00:33:58,782 ... ľahkých na ovplyvňovanie... 695 00:33:59,324 --> 00:34:02,578 ... a čím dlhšie sú tomu vystavení, tým je závislosť horšia. 696 00:34:02,619 --> 00:34:05,205 Tým myslíš doslovne návykovú osobnosť? 697 00:34:05,247 --> 00:34:06,623 Tak to vyzerá. 698 00:34:08,125 --> 00:34:09,543 Je to blbosť! 699 00:34:09,752 --> 00:34:11,503 Pozri sa sám. 700 00:34:11,587 --> 00:34:14,757 Stavím sa s tebou o ročný plat, že tá tekutina v jeho ampulke je... 701 00:34:14,798 --> 00:34:18,677 ... nejaký druh výťažku z rastliny, ktorú ste mu nazbierali. 702 00:34:18,719 --> 00:34:20,846 Spravil z vás svoj kombajn. 703 00:34:21,638 --> 00:34:23,724 Ak je to pravda, prečo to nepôsobí na teba? 704 00:34:23,766 --> 00:34:25,934 Moja nádcha. Sotva dýcham. 705 00:34:25,976 --> 00:34:26,727 Plus... 706 00:34:27,144 --> 00:34:28,812 ... nebol som s ním tak dlho. 707 00:34:28,854 --> 00:34:30,105 Pozri... 708 00:34:30,355 --> 00:34:35,319 Ja by som ho proste uniesol a niekde ho držal, kým ten feromón nevyvanie. 709 00:34:35,360 --> 00:34:38,947 ... ale ľudia na jeho planéte začinajú chorľavieť... 710 00:34:38,989 --> 00:34:40,824 ... a zdá sa, že sa im to skôr zhorší než zlepší. 711 00:34:40,866 --> 00:34:42,910 Nechcem, aby to isté zažili aj naši ľudia. 712 00:34:42,951 --> 00:34:44,870 Práve teraz to kvôli tebe zažívam! 713 00:34:46,538 --> 00:34:48,332 Schlaď hormóny, Carson. 714 00:34:48,499 --> 00:34:49,917 Nebol si mu vystavený tak dlho. 715 00:34:49,958 --> 00:34:54,671 Pozri, potrebujem ťa, aby si prišiel na to, ako bojovať s touto vecou. 716 00:34:54,838 --> 00:34:56,882 Musí existovať nejaká protilátka. 717 00:35:00,427 --> 00:35:01,553 Nemôžem. 718 00:35:01,929 --> 00:35:04,473 Ale môžeš. 719 00:35:04,848 --> 00:35:06,100 Porazíš to. 720 00:35:08,769 --> 00:35:10,771 Ale on ma potrebuje. 721 00:35:16,693 --> 00:35:17,903 Mali by sme sa vrátiť. 722 00:35:17,945 --> 00:35:19,363 Hľadáme ich už hodiny. 723 00:35:19,405 --> 00:35:20,989 Práve sme vyštartovali, McKay. 724 00:35:21,156 --> 00:35:24,159 Nie som rád takto ďaleko od Atlantis. Lucius si pravdepodobne robí starosti. 725 00:35:24,201 --> 00:35:25,327 Myslíte si, že si robí starosti? 726 00:35:25,369 --> 00:35:26,912 Jumper 2, ohláste sa. 727 00:35:27,204 --> 00:35:29,331 Detekujeme viacero známok života, ale... 728 00:35:29,373 --> 00:35:32,042 ... môžu to byť Athosiania na love, musíme to overiť. 729 00:35:32,084 --> 00:35:34,169 - Robí si o nás Lucius starosti? - Lucius? 730 00:35:34,503 --> 00:35:35,629 Je v poriadku. 731 00:35:35,671 --> 00:35:36,964 Len ďalej hľadajte. 732 00:35:37,381 --> 00:35:39,133 Mal som s ním zostať. 733 00:35:46,557 --> 00:35:48,058 No moment. 734 00:35:48,392 --> 00:35:49,518 Čo je to? 735 00:35:49,768 --> 00:35:51,937 Ani hnúť. 736 00:35:56,150 --> 00:35:58,444 Máš to nastavené na omráčenie, že? 737 00:35:58,485 --> 00:35:59,361 Áno. 738 00:36:00,279 --> 00:36:01,238 Dobre. 739 00:36:03,741 --> 00:36:04,992 Carson, si v poriadku? 740 00:36:05,034 --> 00:36:08,287 Budem, až sa vrátim k Luciusovi. 741 00:36:10,789 --> 00:36:12,583 Prečo si na neho vystrelil? 742 00:36:14,752 --> 00:36:18,547 Teraz ho budeme musieť odniesť až k jumperu. 743 00:36:30,158 --> 00:36:31,618 Dobré ráno, plukovník. 744 00:36:31,660 --> 00:36:33,995 Chcel by som sa ospravedlniť za toto kruté zaobchádzanie. 745 00:36:34,245 --> 00:36:36,247 Je mi ľúto, že to Elizabeth musela urobiť. 746 00:36:36,289 --> 00:36:37,707 Preskoč omáčku. 747 00:36:39,000 --> 00:36:40,043 Takže... 748 00:36:40,877 --> 00:36:42,504 Tá tvoja kytička... 749 00:36:42,545 --> 00:36:44,631 Jeden z mojich najväčších objavov. 750 00:36:45,006 --> 00:36:48,218 Nuž, je to môj jediný veľký objav, ale musíš uznať... 751 00:36:48,426 --> 00:36:50,095 ... že je to proste objav s veľkým O. 752 00:36:50,720 --> 00:36:52,597 Ako si žil predtým? 753 00:36:52,639 --> 00:36:54,140 Bol som pekár. 754 00:36:54,432 --> 00:36:55,934 Väčšinou len chlieb. 755 00:36:55,976 --> 00:36:58,645 Sem-tam koláčiky, keď bol nejaký festival. 756 00:36:59,062 --> 00:37:01,481 Takže tá rastlina vlastne zmenila všetko. 757 00:37:02,774 --> 00:37:04,025 Veru. 758 00:37:04,985 --> 00:37:07,487 Zapiekol som si ju do svojho chleba... 759 00:37:07,696 --> 00:37:08,863 ... rád experimentujem... 760 00:37:08,905 --> 00:37:11,282 ... a všimol som si, že ma ľudia začínali mať radi. 761 00:37:11,324 --> 00:37:12,951 Teda, začali ma menej neznášať... 762 00:37:13,034 --> 00:37:14,953 ... čoskoro "mať radi". 763 00:37:15,370 --> 00:37:18,873 Tak som si vytvoril elixír. Klapalo to už niekoľko rokov. 764 00:37:19,249 --> 00:37:23,503 Potom si Wraithi založili základňu na jedinej planéte, kde rástla rastlina. 765 00:37:24,087 --> 00:37:26,381 Vedel som, že sa tam už nikdy nemôžem vrátiť. 766 00:37:26,548 --> 00:37:28,091 Kým sme sa neukázali my. 767 00:37:29,217 --> 00:37:31,344 Vravím ti, bol to osud. 768 00:37:31,636 --> 00:37:34,306 A všetci mi chceli pomôcť, tak som ich nechal. 769 00:37:34,556 --> 00:37:37,517 Vidíš, to je na tejto rastline skvelé. 770 00:37:37,559 --> 00:37:39,185 Nikomu neublíži. 771 00:37:39,686 --> 00:37:42,856 Len mi chcú stále pomáhať. Čo je na tom zlého? 772 00:37:43,898 --> 00:37:45,692 Som dobrák. 773 00:37:45,984 --> 00:37:48,111 Nikdy ich nenútim do ničoho, čo sami nechcú. 774 00:37:48,153 --> 00:37:49,863 Šesť žien? 775 00:37:50,196 --> 00:37:51,990 Niekedy všetky naraz. 776 00:37:53,366 --> 00:37:56,411 Vieš, až sa vyliečiš z tejto nádchy, budeme mať spolu dlhý rozhovor... 777 00:37:56,453 --> 00:37:58,163 ... z očí do očí... 778 00:37:58,705 --> 00:38:02,083 ... a mám ten pocit, že z nás budú tí najlepší priatelia... 779 00:38:02,500 --> 00:38:05,337 ... a aj ty mi budeš stále chcieť pomáhať... 780 00:38:05,712 --> 00:38:07,505 ... a bude sa ti to páčiť. 781 00:38:07,922 --> 00:38:09,883 Varujem ťa, Lucius... 782 00:38:09,966 --> 00:38:13,261 ... ak sa ku mne priblížiš, bude to posledná vec, akú kedy spravíš. 783 00:38:13,303 --> 00:38:15,055 To je v poriadku, plukovník. 784 00:38:15,263 --> 00:38:16,848 Ja sa nikam neponáhľam. 785 00:38:16,890 --> 00:38:18,141 Lucius? 786 00:38:19,392 --> 00:38:20,560 Áno, hovor, Carson. 787 00:38:20,602 --> 00:38:22,562 Dokončil som prípravu očkovania. 788 00:38:22,604 --> 00:38:24,689 V poriadku, hneď som tam. 789 00:38:25,148 --> 00:38:28,610 Musím ísť na očkovanie. Porozprávame sa neskôr. 790 00:38:28,818 --> 00:38:30,528 On ti ide dať ATA terapiu? 791 00:38:30,570 --> 00:38:31,655 Áno. 792 00:38:32,572 --> 00:38:34,491 Nie je to úžasné? 793 00:38:41,706 --> 00:38:44,125 Tak. Hotovo. 794 00:38:44,250 --> 00:38:45,210 Ale nezabudni... 795 00:38:45,251 --> 00:38:50,256 - ... zaberie to len u 47% ľudí, ktorí ho dostanú. - Nuž, ja mám veľké šťastie. 796 00:38:50,298 --> 00:38:53,718 Istí si budeme, až niečo skúsiš aktivovať. 797 00:38:53,760 --> 00:38:54,719 Dobre. 798 00:38:55,470 --> 00:38:57,347 Trvá asi hodinu, kým to zaberie. 799 00:38:57,389 --> 00:38:58,598 Dovtedy... 800 00:38:58,640 --> 00:39:01,142 ... len odpočívaj, priateľu. 801 00:39:02,060 --> 00:39:04,020 Cítiš sa dobre? Môžem ti niečo priniesť? 802 00:39:04,062 --> 00:39:05,397 Nie, Rodney. 803 00:39:06,314 --> 00:39:07,023 Je mi fajn. 804 00:39:07,065 --> 00:39:08,400 - Si si istý? - Absolútne. 805 00:39:08,441 --> 00:39:10,777 - Pretože by to nebol žiaden problém. - Jedáleň. 806 00:39:10,819 --> 00:39:12,195 Modrá želatína. 807 00:39:12,237 --> 00:39:13,738 S trochou šľahačky. 808 00:39:13,780 --> 00:39:15,031 Už idem. 809 00:39:19,869 --> 00:39:23,289 Naozaj by sme sa mali porozprávať o svadbe. 810 00:39:25,166 --> 00:39:27,210 Jumper 1, tu letová kontrola. 811 00:39:27,252 --> 00:39:29,212 Dvere hangára sú otvorené. 812 00:39:30,255 --> 00:39:31,923 Máte zelenú na štart. 813 00:39:32,507 --> 00:39:33,299 "Zelenú na štart." 814 00:39:33,341 --> 00:39:35,927 To je tak vzrušujúce. Vďaka, Rodney. 815 00:39:36,011 --> 00:39:37,846 Dobre, tak do toho. 816 00:39:37,929 --> 00:39:39,389 Odtiaľto to vezmem ja. 817 00:39:42,767 --> 00:39:44,185 Ty si mal byť v cele. 818 00:39:44,728 --> 00:39:45,437 Carson. 819 00:39:45,478 --> 00:39:48,023 Šetri dych, tvoj šarm už na mňa nemá žiaden účinok. 820 00:39:48,064 --> 00:39:49,649 Nie... nie, ale... 821 00:39:49,733 --> 00:39:50,734 Carson... 822 00:39:54,362 --> 00:39:55,947 ... sme predsa najlepší priatelia. 823 00:39:55,989 --> 00:39:58,199 Carson ti nedal ATA gén. 824 00:39:58,241 --> 00:39:59,117 Čože? 825 00:39:59,159 --> 00:40:03,204 Obávam sa, že to bolo sérum, ktoré efektívne neutralizuje chemikáliu z tvojej rastliny. 826 00:40:03,246 --> 00:40:04,706 Sám som si ho dal. 827 00:40:08,001 --> 00:40:09,377 Neviem, čo to znamená. 828 00:40:09,419 --> 00:40:13,715 Znamená to, že budeme mať ten rozhovor z očí do očí, po ktorom si vždy túžil. 829 00:40:13,757 --> 00:40:17,260 Jediné, čo sa stane, bude, že odo mňa chytíš nádchu. 830 00:40:20,055 --> 00:40:21,723 Čo mu to tak dlho trvá? 831 00:40:21,765 --> 00:40:23,391 Mal by som tam ísť. 832 00:40:23,558 --> 00:40:25,310 Počkaj. Počkaj! 833 00:40:25,644 --> 00:40:27,270 Vzlietajú. 834 00:40:31,691 --> 00:40:33,026 Zabralo to! 835 00:40:37,614 --> 00:40:39,157 Lieta. 836 00:40:43,703 --> 00:40:47,040 Leť, Lucius, leť. 837 00:40:54,172 --> 00:40:55,382 Kam ma to berieš? 838 00:40:55,423 --> 00:40:57,050 Na malý výlet. 839 00:40:57,467 --> 00:41:02,430 Len na toľko, aby stihol Dr. Beckett dať sérum mojim ostatným ľuďom bez toho, že by si zasahoval. 840 00:41:03,223 --> 00:41:04,599 A potom čo? 841 00:41:05,266 --> 00:41:07,143 Potom ťa možno zaveziem domov. 842 00:41:07,352 --> 00:41:09,771 Som si istý, že tvoji ľudia sa ťa nebudú môcť dočkať. 843 00:41:10,897 --> 00:41:12,649 To by si pre mňa spravil? 844 00:41:13,108 --> 00:41:15,777 Aj bez toho, že by si bol pod vplyvom rastliny? 845 00:41:17,487 --> 00:41:20,573 - Po tom, čo som spravil? - Nuž, mám mäkké srdce. 846 00:41:21,449 --> 00:41:23,493 Och, plukovník, neviem, ako ti poďakovať. 847 00:41:23,535 --> 00:41:27,288 - Ďakujem veľmi, veľmi... - Po tom, ako im dám sérum. 848 00:41:45,098 --> 00:41:48,018 Tak, aký bol Luciusov návrat domov? 849 00:41:48,059 --> 00:41:48,893 Nuž... 850 00:41:48,935 --> 00:41:49,853 Nezabili ho... 851 00:41:49,894 --> 00:41:52,230 ... hoci v jeho budúcnosti čaká rada rozvodov. 852 00:41:52,272 --> 00:41:54,107 Teda, ak ho najskôr neobesia. 853 00:41:54,149 --> 00:41:57,610 Nuž, tamojší sú už po svojej abstinenčnej perióde, takže o tom pochybujem. 854 00:41:57,652 --> 00:42:02,282 Teda, ak neprídeme na to, že niekomu prezradil umiestnenie Atlantis. 855 00:42:02,324 --> 00:42:04,409 V tom prípade som mu povedal, že ho vystopujem... 856 00:42:04,451 --> 00:42:08,580 - ... zavesím ho za jeho nohy a odseknem jeho... - Ďakujem. Vieme si to predstaviť. 857 00:42:09,289 --> 00:42:11,082 Takže všetci ste už... 858 00:42:11,499 --> 00:42:12,917 ... opäť v normále? 859 00:42:14,627 --> 00:42:16,379 Stále sme v poriadku, John. 860 00:42:16,755 --> 00:42:19,466 Žiadna neutichajúca túžba? 861 00:42:19,758 --> 00:42:22,427 Tajné sny o jeho dotyku? 862 00:42:22,469 --> 00:42:26,723 Je to dosť zahanbujúce bez toho, že by ste nám to sústavne pripomínal, ďakujem. 863 00:42:27,057 --> 00:42:28,642 Dobre, dobre. 864 00:42:29,059 --> 00:42:32,562 Hej, kamoš, skočím ti upratať izbu pred ďalším prieskumom. 865 00:42:33,521 --> 00:42:34,564 Správne. 866 00:42:35,690 --> 00:42:37,108 Rodney! 867 00:42:38,568 --> 00:42:41,571 Bolo to jedno drobulinké, maličké uchlipnutie, za účelom výskumu. 868 00:42:41,613 --> 00:42:42,822 - Spáľ to. - Všetko. 869 00:42:42,864 --> 00:42:43,740 Okamžite. 870 00:42:44,532 --> 00:42:45,700 Fajn. 871 00:42:45,825 --> 00:42:47,619 Takto to skončí vždy. 872 00:42:51,823 --> 00:42:56,823 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 873 00:42:56,823 --> 00:42:59,823 www.stargate.scifi-guide.net